1 00:01:33,507 --> 00:01:35,593 Ayo kita kejar. Kita harus mengembalikannya! 2 00:01:35,676 --> 00:01:36,510 Ayo 3 00:01:36,594 --> 00:01:38,053 Apakah sebaiknya aku ikut? 4 00:01:38,262 --> 00:01:41,599 -Tidak usah! Nanti makin rumit! -Senior, kita harus bergegas! 5 00:01:49,690 --> 00:01:51,400 Apakah kita sudah tiba? 6 00:01:52,860 --> 00:01:53,944 Akashi? 7 00:01:54,904 --> 00:01:57,406 Maaf, aku sedikit mual... 8 00:01:57,490 --> 00:01:58,574 Kau tidak apa-apa? 9 00:01:58,824 --> 00:02:00,910 Jangan khawatir. Pengendalinya! 10 00:02:02,703 --> 00:02:05,498 Tidak ada! 11 00:02:06,540 --> 00:02:08,167 Pasti ulah Ozu dan teman-teman. 12 00:02:08,292 --> 00:02:10,628 Bukan hanya mengembalikan pengendali, 13 00:02:10,711 --> 00:02:13,255 kami juga harus membawapara penjelajah waktu kembali. 14 00:02:13,339 --> 00:02:14,715 Kita harus mencari mereka! 15 00:02:17,134 --> 00:02:19,261 Akashi tidak bisa diandalkan. 16 00:02:23,057 --> 00:02:25,434 Pertama-tama,aku menyembunyikan mesin waktunya. 17 00:02:31,148 --> 00:02:32,191 Apa? 18 00:02:32,274 --> 00:02:33,859 Cepat sekali kau kembali. 19 00:02:34,485 --> 00:02:35,986 Bukankah seharusnya kau berberes-beres? 20 00:02:39,406 --> 00:02:40,783 Bicaralah! 21 00:02:40,866 --> 00:02:42,451 Apa-apaan kalian ini? 22 00:02:45,412 --> 00:02:46,705 Di sini seperti tempat mandi uap! 23 00:02:46,789 --> 00:02:49,875 -Hei! Berikan pengendalinya! -Pengendali? 24 00:02:50,459 --> 00:02:51,919 Pengendali AC! 25 00:02:52,044 --> 00:02:53,420 Kalau itu... 26 00:02:53,671 --> 00:02:54,797 Apa? 27 00:02:55,422 --> 00:02:56,882 Terima kasih atas kerja samanya! 28 00:02:57,967 --> 00:02:58,801 Apa? 29 00:02:59,385 --> 00:03:00,928 Kapan kalian berganti baju? 30 00:03:01,095 --> 00:03:03,347 -Baru saja. -Apa? 31 00:03:03,597 --> 00:03:05,933 Mendahului aktor seperti kami? 32 00:03:06,016 --> 00:03:07,226 Tidak masalah, 'kan? 33 00:03:07,977 --> 00:03:09,186 Tentu saja masalah. 34 00:03:09,436 --> 00:03:12,690 Seorang staf lapangan lebih dahulu berganti baju daripada aku? 35 00:03:12,773 --> 00:03:14,942 Sungguh keterlaluan. 36 00:03:15,526 --> 00:03:16,360 Benar, 'kan? 37 00:03:17,403 --> 00:03:18,320 Benar. 38 00:03:18,571 --> 00:03:20,781 Akashi juga. Daripada buang waktu bersamanya, 39 00:03:20,865 --> 00:03:22,700 kau harus lebih memperhatikan aktor... 40 00:03:22,950 --> 00:03:25,661 Bukankah kau terlalu ikut campur? 41 00:03:26,537 --> 00:03:29,206 Apa yang kulakukan, kapan aku ganti baju, dan dengan siapa aku berada, 42 00:03:29,290 --> 00:03:30,583 itu semua adalah hakku. 43 00:03:30,666 --> 00:03:34,253 -Ini jelas pelanggaran privasi! -Tunggu dulu! 44 00:03:34,879 --> 00:03:36,088 Aku dengan keras menentangnya! 45 00:03:36,505 --> 00:03:40,259 Aku tidak bermaksud melanggar privasimu! 46 00:03:40,467 --> 00:03:41,385 Benar. 47 00:03:41,886 --> 00:03:44,305 Itu hanya komentar tentang sikap sutradara yang seharusnya... 48 00:03:44,388 --> 00:03:45,973 Itu bukan urusanmu. 49 00:03:46,432 --> 00:03:49,643 Cepatlah ganti bajumu. Kostumnya akan dicuci. 50 00:03:49,810 --> 00:03:51,020 Ya, aku mengerti. 51 00:03:54,732 --> 00:03:57,651 Hore! Mesin waktu memang yang terbaik! 52 00:03:58,569 --> 00:04:01,113 Kalian sudah datang. Akhirnya datang juga! 53 00:04:01,322 --> 00:04:03,574 -Hanuki! -Apa ada hal baik yang terjadi? 54 00:04:03,741 --> 00:04:06,368 Apa? Kenapa kalian tidak bersemangat? 55 00:04:06,577 --> 00:04:08,787 Apakah masa lalu menyenangkan? 56 00:04:09,079 --> 00:04:10,164 Masa lalu? 57 00:04:10,247 --> 00:04:11,624 Ya, masa lalu. 58 00:04:12,333 --> 00:04:15,085 Benar juga! Bagi kalian ini adalah masa kini. 59 00:04:15,169 --> 00:04:20,049 Artinya, kami yang kalian lihat saat ini adalah dari masa depan. 60 00:04:20,215 --> 00:04:21,383 Bicara apa kau? 61 00:04:21,467 --> 00:04:23,969 Maksudnya kalian berdua adalah pahlawan di era kejatuhan Shogun! 62 00:04:24,178 --> 00:04:27,097 Dan kami yang kalian lihat adalah manusia dari masa depan yang jauh! 63 00:04:27,181 --> 00:04:29,850 Tidak, bukan begitu! 64 00:04:29,934 --> 00:04:33,145 -Kau sedang mabuk, ya? -Tidak, aku tidak mabuk. 65 00:04:33,270 --> 00:04:34,563 Biar kubantu menyegarkan diri. 66 00:04:34,730 --> 00:04:37,232 Sudah kubilang, aku tidak mabuk! 67 00:04:37,358 --> 00:04:38,859 Lihat! Dia mabuk berat! 68 00:04:40,569 --> 00:04:42,821 -Kau mabuk berat! -Mabuk apa? 69 00:04:44,907 --> 00:04:46,659 Tunggu, ada apa ini? 70 00:04:46,742 --> 00:04:48,077 Aku yang seharusnya mengatakannya! 71 00:04:48,202 --> 00:04:50,537 Alam semesta dalam bahaya kepunahan! 72 00:04:50,621 --> 00:04:52,081 Apa maksudmu? 73 00:04:52,164 --> 00:04:54,833 Jika masa lalu berubah, maka masa depan akan berubah. 74 00:04:54,917 --> 00:04:56,460 Itu benar. 75 00:04:56,543 --> 00:05:00,714 Dengan kata lain, keberadaan kita sedang dalam bahaya. 76 00:05:00,798 --> 00:05:01,715 Apa? 77 00:05:01,882 --> 00:05:03,842 Sampai sekarang apa saja yang telah kau lakukan? 78 00:05:03,926 --> 00:05:06,053 Aku melibatkan diri dalam pembuatan film. 79 00:05:06,136 --> 00:05:06,971 Apa? 80 00:05:07,221 --> 00:05:09,473 Aku mengarahkan akting, 81 00:05:09,556 --> 00:05:11,767 membuat Ozu menjadi kumadori, 82 00:05:11,976 --> 00:05:13,352 dan membagikan soda 83 00:05:13,936 --> 00:05:15,688 kepada para staf! 84 00:05:15,771 --> 00:05:16,855 Kami terdiam. 85 00:05:17,147 --> 00:05:20,025 Sosok Hanuki yang bersemangatdi lokasi syuting kemarin 86 00:05:20,109 --> 00:05:22,653 adalah Hanuki yang datang dari masa depan. 87 00:05:25,364 --> 00:05:27,700 Tidak apa-apa, 'kan? 88 00:05:27,866 --> 00:05:29,118 Apa itu buruk? 89 00:05:29,243 --> 00:05:32,538 Bagaimanapun, jangan mencampuri masa lalu lebih jauh lagi! 90 00:05:32,621 --> 00:05:33,539 Apa? 91 00:05:33,622 --> 00:05:36,041 Ke mana Guru dan Ozu pergi? 92 00:05:36,166 --> 00:05:37,126 Ke Oasis. 93 00:05:37,292 --> 00:05:39,545 Kemarin botol Vidal Sassoon dicuri, 'kan? 94 00:05:40,045 --> 00:05:42,798 Mereka bilang akan menangkap pelakunya. 95 00:05:43,382 --> 00:05:44,216 Kenapa? 96 00:05:44,466 --> 00:05:46,510 Apa mereka mau menghancurkan alam semesta? 97 00:05:46,593 --> 00:05:47,845 Ayo bawa mereka kembali! 98 00:05:52,307 --> 00:05:53,142 Jangan ke sana! 99 00:05:53,225 --> 00:05:55,019 -Hei! -Ada apa? 100 00:05:55,102 --> 00:05:56,729 Ada apa, Akashi? 101 00:06:02,234 --> 00:06:04,820 Apa para senior akan pergi ke Oasis? 102 00:06:04,903 --> 00:06:06,947 Benar, bagaimana dengan Akashi? 103 00:06:07,031 --> 00:06:10,409 Setelah berberes-beres, aku berniat pergi ke Festival Buku Bekas. 104 00:06:11,035 --> 00:06:12,119 Kau sungguh produktif, ya. 105 00:06:12,369 --> 00:06:14,371 Karena musim panas itu pendek. 106 00:06:16,498 --> 00:06:19,168 -Jijik! -Aku ingat percakapan itu. 107 00:06:19,918 --> 00:06:20,836 Apakah 108 00:06:21,211 --> 00:06:22,796 suaraku terdengar seperti itu? 109 00:06:23,255 --> 00:06:24,673 Suara yang aneh. 110 00:06:25,382 --> 00:06:27,342 -Apa? -Astaga! 111 00:06:28,761 --> 00:06:30,012 Sungguh aneh. 112 00:06:30,596 --> 00:06:32,014 Apakah tidak mau terbuka? 113 00:06:32,306 --> 00:06:33,140 Tidak. 114 00:06:34,058 --> 00:06:35,851 Apa ada orang? 115 00:06:36,185 --> 00:06:38,062 Mungkin pintunya macet. 116 00:06:38,312 --> 00:06:40,397 Mari beri tahu pemilik indekos. 117 00:06:40,481 --> 00:06:43,067 Manfaatkan itu untuk menjadi alasan negosiasi harga sewa. 118 00:06:43,776 --> 00:06:46,653 Yah, akan kutahan sampai di Oasis. 119 00:06:52,868 --> 00:06:55,204 Bukankah situasi ini tidak masuk akal? 120 00:06:55,287 --> 00:06:57,164 Tentu masuk akal. 121 00:06:57,247 --> 00:07:00,000 Kemarin pun aku pergi ke lokasi syuting. 122 00:07:00,209 --> 00:07:01,043 Benar juga. 123 00:07:01,251 --> 00:07:02,669 Ini semua menjelaskan 124 00:07:02,878 --> 00:07:06,173 mengapa percakapan kita tidak jelas sebelum melakukan perjalanan waktu. 125 00:07:06,965 --> 00:07:08,592 Apakah benar tidak apa-apa? 126 00:07:09,426 --> 00:07:10,302 Bagaimanapun, 127 00:07:10,427 --> 00:07:13,097 di Oasis ada Higuchi dan Ozuyang datang dari masa depan. 128 00:07:13,180 --> 00:07:16,725 Kami harus mengeluarkan mereka berduasebelum kami yang kemarin datang. 129 00:07:16,850 --> 00:07:18,102 OASIS 130 00:07:18,185 --> 00:07:19,978 LAKI-LAKI 131 00:07:20,062 --> 00:07:21,772 Apa? 132 00:07:21,939 --> 00:07:24,358 Hanuki, apa kemarin kau ada di Oasis? 133 00:07:24,942 --> 00:07:25,859 Aku? 134 00:07:26,068 --> 00:07:26,985 Tidak. 135 00:07:27,236 --> 00:07:28,112 Sungguh? 136 00:07:28,195 --> 00:07:29,446 Kalau begitu... 137 00:07:30,572 --> 00:07:33,450 Sesekali enak juga pergike pemandian seperti ini. 138 00:07:34,076 --> 00:07:37,079 Saat kami mendengar suara Hanukidari pemandian wanita... 139 00:07:38,247 --> 00:07:39,081 Pasti itu adalah 140 00:07:39,498 --> 00:07:40,624 Hanuki dari masa depan! 141 00:07:40,707 --> 00:07:43,085 Kalau bukan, itu tidak masuk akal. 142 00:07:43,168 --> 00:07:44,378 Hanuki! 143 00:07:44,461 --> 00:07:45,629 Ayo masuk ke pemandian! 144 00:07:46,213 --> 00:07:47,673 Apa? Aku tidak mau. 145 00:07:48,132 --> 00:07:49,758 Aku benci pemandian. 146 00:07:49,842 --> 00:07:52,094 Kemarin kau masuk pemandian, Hanuki. 147 00:07:52,511 --> 00:07:55,848 -Sudah kubilang, aku tidak masuk. -Justru karena tidak masuk, 148 00:07:55,931 --> 00:07:57,724 kau harus masuk sekarang! 149 00:07:57,808 --> 00:07:58,642 Apa? 150 00:07:59,226 --> 00:08:00,394 Serahkan saja padaku! 151 00:08:00,561 --> 00:08:01,728 Mohon bantuannya. 152 00:08:01,812 --> 00:08:05,607 DILARANG MENGINTIP DILARANG BERTINDAK TIDAK SENONOH 153 00:08:06,692 --> 00:08:08,402 Ozu! Apa yang kau lakukan? 154 00:08:09,111 --> 00:08:09,945 Hai! 155 00:08:10,445 --> 00:08:12,239 Selamat datang di kemarin. 156 00:08:12,781 --> 00:08:15,367 Bagaimana perasaanmu setelah naik mesin waktu? 157 00:08:15,617 --> 00:08:17,411 Di mana pengendali AC-nya? 158 00:08:18,078 --> 00:08:19,705 Tak perlu khawatir. 159 00:08:19,872 --> 00:08:22,291 Aku sudah mengamankannya di sini. 160 00:08:22,457 --> 00:08:25,085 -Akan kukembalikan ini ke kemarin! -Memangnya kenapa? 161 00:08:26,086 --> 00:08:28,547 Jika kau mengubah masa lalu, alam semesta akan punah. 162 00:08:28,797 --> 00:08:30,757 Padahal aku baru saja mendapatkannya! 163 00:08:31,633 --> 00:08:32,801 Ini juga sulit untukku. 164 00:08:33,969 --> 00:08:37,014 Kumohon pada kalian, jangan macam-macam dan segera pulang. 165 00:08:37,097 --> 00:08:38,140 Di mana Higuchi? 166 00:08:38,390 --> 00:08:40,434 Sedang mengintai di kamar mandi. 167 00:08:42,144 --> 00:08:45,522 Akhirnya kau datang juga. Kau berasal dari mana? 168 00:08:45,606 --> 00:08:46,940 Ini aku dari masa depan! 169 00:08:47,274 --> 00:08:48,692 Cepat keluar sekarang juga! 170 00:08:49,318 --> 00:08:50,527 Tidak bisa. 171 00:08:52,571 --> 00:08:53,864 Kalau begitu, akan kubawa paksa! 172 00:08:53,947 --> 00:08:55,908 Ozu, bantu aku! 173 00:08:56,825 --> 00:08:57,784 Apa? 174 00:08:57,868 --> 00:09:00,037 Kenapa kau masuk ke situ? 175 00:09:00,120 --> 00:09:01,288 BAK MANDI ELEKTRIK 176 00:09:01,371 --> 00:09:02,706 Tidak ada waktu! 177 00:09:02,873 --> 00:09:05,709 Apa kalian ingin memusnahkan alam semesta? 178 00:09:06,835 --> 00:09:07,836 -Astaga. -Apa? 179 00:09:11,256 --> 00:09:13,217 Gawat, mereka sudah datang. 180 00:09:14,343 --> 00:09:16,136 Saat itulah aku menyadari sesuatu. 181 00:09:16,220 --> 00:09:18,347 Saat datang ke Oasis kemarin, 182 00:09:18,472 --> 00:09:19,973 ada tiga pengunjung lain. 183 00:09:20,057 --> 00:09:21,850 Namun, sekarang, hanya ada kami. 184 00:09:24,102 --> 00:09:26,271 Gunakan handuknya, cepat! 185 00:09:30,442 --> 00:09:32,444 Jangan sampai kita yang kemarin tahu. 186 00:09:32,653 --> 00:09:34,446 Jika ketahuan, maka alam semesta akan punah! 187 00:09:34,988 --> 00:09:38,325 Namun, kita harus menangkap pencuri sampo. 188 00:09:38,700 --> 00:09:39,785 Benar. 189 00:09:39,993 --> 00:09:42,120 Kalau hanya sampo, aku akan belikan nanti! 190 00:09:42,496 --> 00:09:45,165 Bukan, ini masalah keadilan. 191 00:09:45,249 --> 00:09:48,252 Wah, pasti akan jadi film bagus. 192 00:09:48,543 --> 00:09:49,920 Tidak mungkin. 193 00:09:50,087 --> 00:09:52,714 Ada masalah apa, Jogasaki? 194 00:09:52,923 --> 00:09:54,132 Itu film sampah. 195 00:09:54,299 --> 00:09:55,801 Aku tidak akan mengakuinya. 196 00:09:56,468 --> 00:09:58,262 Tentu saja karena ini film amatir. 197 00:09:58,887 --> 00:10:01,056 Kenapa Higuchi bisa menjadi Ryoma Sakamoto? 198 00:10:01,139 --> 00:10:02,599 Mereka benar-benar naif. 199 00:10:02,724 --> 00:10:05,310 Tak pernah terimpikan olehkubahwa saat itu 200 00:10:05,394 --> 00:10:07,604 keberadaan alam semestasedang dipertaruhkan. 201 00:10:07,729 --> 00:10:10,065 Film ini tidak salah lagi akan menjadi karya seni! 202 00:10:10,983 --> 00:10:12,651 Mana mungkin kau mengerti! 203 00:10:17,322 --> 00:10:19,783 Pemandian di musim panas sungguh enak, ya. 204 00:10:20,284 --> 00:10:21,493 Aku setuju. 205 00:10:22,077 --> 00:10:24,538 Namun, pemandian di musim dingin pun enak. 206 00:10:25,205 --> 00:10:26,748 Aku sangat setuju. 207 00:10:27,457 --> 00:10:28,834 Selera kita sama. 208 00:10:29,334 --> 00:10:31,712 Aku tak ingin berada di sini. 209 00:10:33,463 --> 00:10:35,924 Ini sampo yang bagus. 210 00:10:36,133 --> 00:10:37,384 Cobalah. 211 00:10:37,467 --> 00:10:39,344 Ya ampun, terima kasih. 212 00:10:44,141 --> 00:10:47,561 -Higuchi! Jogasaki! -Hanuki? 213 00:10:48,270 --> 00:10:49,563 Tumben sekali. 214 00:10:49,980 --> 00:10:51,648 Sesekali enak juga 215 00:10:51,815 --> 00:10:53,150 pergi ke pemandian seperti ini. 216 00:10:53,233 --> 00:10:54,151 KATAKAN SESUATU 217 00:10:56,361 --> 00:10:57,529 Apa? 218 00:11:02,701 --> 00:11:05,037 Apa kau sudah mau pulang? 219 00:11:05,120 --> 00:11:07,039 Aku ada janji. 220 00:11:07,122 --> 00:11:09,291 Kenapa tidak bersantai saja di sini? 221 00:11:09,374 --> 00:11:11,918 Kenapa kau pulang duluan? 222 00:11:12,377 --> 00:11:13,712 Tidak ada apa-apa. 223 00:11:14,046 --> 00:11:16,798 Aku tahu. Pasti perempuan. 224 00:11:16,882 --> 00:11:18,383 Sepertinya aku benar. 225 00:11:18,633 --> 00:11:21,053 -Diam kau! -Tidak perlu marah. 226 00:11:21,845 --> 00:11:22,679 Lihat. 227 00:11:22,763 --> 00:11:25,265 Sebelum dicuri, aku curi duluan. 228 00:11:25,432 --> 00:11:27,142 Masuk akal, 'kan? 229 00:11:28,352 --> 00:11:30,103 Memang benar masuk akal. 230 00:11:30,354 --> 00:11:33,357 Pelaku yang mencuriVidal Sassoon milik Higuchi 231 00:11:33,440 --> 00:11:34,524 adalah Higuchi sendiri. 232 00:11:34,775 --> 00:11:38,653 Aku terdiam karena kebodohan satu orangyang melampaui ruang dan waktu. 233 00:11:39,404 --> 00:11:40,447 Ozu! 234 00:11:48,372 --> 00:11:51,792 Dari senyum iblisnya,Ozu sepertinya berniat mengikuti aku. 235 00:11:51,875 --> 00:11:53,627 Akashi! Apa kau di sana? 236 00:11:53,835 --> 00:11:54,878 Apa berjalan dengan baik? 237 00:11:55,003 --> 00:11:56,338 Ozu kabur lagi! 238 00:11:56,546 --> 00:11:57,381 Apa? 239 00:11:58,215 --> 00:11:59,800 Aku akan pergi mengejar Ozu. 240 00:12:00,342 --> 00:12:01,802 Kembalilah dahulu, 241 00:12:02,052 --> 00:12:03,887 serta kirim Higuchi dan Hanuki ke masa depan. 242 00:12:03,970 --> 00:12:04,805 Baik. 243 00:12:05,514 --> 00:12:06,348 Ini! 244 00:12:06,431 --> 00:12:08,308 -Kembalikan ini ke tempat semula! -Baiklah! 245 00:12:09,976 --> 00:12:11,353 Begitu, ya. 246 00:12:12,229 --> 00:12:13,605 Aku mengikuti Ozu. 247 00:12:13,772 --> 00:12:15,315 Ozu mengikuti aku yang kemarin. 248 00:12:15,524 --> 00:12:17,692 Aku yang kemarinmengikuti Akashi yang kemarin. 249 00:12:17,818 --> 00:12:20,278 Akashi diikuti olehkuyang diikuti Ozu yang diikuti olehku. 250 00:12:20,362 --> 00:12:22,364 Apa pun yang terjadi,aku harus menghentikan Ozu. 251 00:12:22,447 --> 00:12:25,325 Ulahnya bisa saja menyebabkangangguan tatanan ruang dan waktu. 252 00:12:27,369 --> 00:12:28,286 Namun, 253 00:12:28,370 --> 00:12:31,123 aku tidak dapat menahan malu 254 00:12:31,248 --> 00:12:32,999 jika dia melihatbetapa kikuknya aku kemarin! 255 00:12:36,586 --> 00:12:37,546 -Ozu! -Apa? 256 00:12:38,130 --> 00:12:41,341 -Kau mengikutiku? -Ayo pulang! 257 00:12:41,425 --> 00:12:43,677 Tidak mau! Sepertinya setelah ini akan makin seru. 258 00:12:44,136 --> 00:12:45,720 Tidak ada hal seru yang terjadi! 259 00:12:46,221 --> 00:12:47,264 Apa? 260 00:12:50,142 --> 00:12:52,936 Kau ingin menyatakan perasaan pada Akashi, 'kan? 261 00:12:53,019 --> 00:12:54,020 Tidak! 262 00:12:54,396 --> 00:12:57,065 -Aku harus melihatnya. -Kembali kau! 263 00:12:58,692 --> 00:13:01,069 Menemukan diri sendiri itu mudah. 264 00:13:01,153 --> 00:13:04,948 Aku sedang mati-matian mengejar Akashiyang terpesona pada buku bekas. 265 00:13:05,615 --> 00:13:09,411 Jika melihatnya sekarang,aku terlihat seperti orang mencurigakan. 266 00:13:13,165 --> 00:13:15,375 Pemandangan yang menyiksa. 267 00:13:15,709 --> 00:13:19,463 Kalau bisa, aku ingin memanggilnyadan mengatakan, "Menyerah saja!" 268 00:13:20,672 --> 00:13:23,717 Indahnya kasmaran. 269 00:13:24,634 --> 00:13:26,970 Tidak salah lagi. Ini adalah rasa malu seumur hidup. 270 00:13:27,220 --> 00:13:30,974 Tenang saja. Dirimu sudah memalukan sejak awal. 271 00:13:34,769 --> 00:13:35,604 Apa? 272 00:13:36,188 --> 00:13:37,272 Kau kembali. 273 00:13:39,024 --> 00:13:40,442 Jangan bilang berakhir di sini? 274 00:13:40,901 --> 00:13:41,818 Ya, ini akhirnya. 275 00:13:42,402 --> 00:13:43,612 Tunggu dulu. 276 00:13:44,029 --> 00:13:47,449 Bukankah kau mengajak Akashi ke Gozan no Okuribi ? 277 00:13:47,782 --> 00:13:48,867 Aku tidak mengajaknya. 278 00:13:49,326 --> 00:13:50,869 Lantas, siapa yang mengajaknya? 279 00:13:52,329 --> 00:13:53,205 Mana kutahu! 280 00:13:54,748 --> 00:13:55,790 Sungguh aneh. 281 00:13:56,124 --> 00:13:59,211 Melihat diriku menyerah membuatku marah. 282 00:13:59,461 --> 00:14:02,839 Kalau bisa, aku ingin menghampirinyadan mengatakan, "Kejarlah!" 283 00:14:03,548 --> 00:14:07,802 Diriku yang kemarin dengan santainyaberpikir masih ada hari esok. 284 00:14:08,053 --> 00:14:10,639 Sayangnya hari esok itu tak akan datang. 285 00:14:12,432 --> 00:14:13,767 Apa yang kau rencanakan? 286 00:14:14,184 --> 00:14:15,852 Meyakinkan kau yang kemarin. 287 00:14:15,936 --> 00:14:18,730 Jangan! Sudah kubilang alam semesta akan punah! 288 00:14:19,356 --> 00:14:20,190 Masalah itu... 289 00:14:22,025 --> 00:14:24,152 kalau tidak dicoba tidak akan tahu. 290 00:14:24,444 --> 00:14:28,156 -Tak perlu dicoba pun sudah tahu! -Kau selalu saja begitu. 291 00:14:28,240 --> 00:14:31,076 Melewatkan kesempatan yang ada di depan mata. 292 00:14:32,327 --> 00:14:34,788 Pikirkanlah rasa kecewamu nanti! 293 00:14:35,664 --> 00:14:36,831 Aku sudah tak peduli! 294 00:14:36,915 --> 00:14:38,458 Lepaskan! 295 00:14:45,173 --> 00:14:46,716 Kau masih bisa mengubah keadaan. 296 00:14:47,008 --> 00:14:49,386 Apa gunanya mesin waktu itu? 297 00:14:49,886 --> 00:14:52,180 Takdir sudah ditentukan. 298 00:14:53,473 --> 00:14:55,934 Perputaran waktu tidak bisa diubah. 299 00:14:56,518 --> 00:14:57,561 Tentu saja aku 300 00:14:57,811 --> 00:14:59,563 sangat ingin memperbaikinya! 301 00:15:00,522 --> 00:15:01,731 Namun, kumohon! 302 00:15:03,275 --> 00:15:05,569 Hentikanlah dan pulang denganku. 303 00:15:08,071 --> 00:15:11,449 Padahal aku hanya bercanda. Tidak kukira kau sangat serius. 304 00:15:11,616 --> 00:15:14,578 Merepotkan! Kau ini sungguh sangat merepotkan! 305 00:15:14,744 --> 00:15:16,371 Aku sudah sering mendengarnya. 306 00:15:16,454 --> 00:15:18,373 SHIMOGAMO YUUSUISOU 307 00:15:20,542 --> 00:15:21,376 Apa? 308 00:15:21,459 --> 00:15:22,460 Akashi? 309 00:15:23,128 --> 00:15:23,962 Hei. 310 00:15:24,462 --> 00:15:26,256 Bukankah kau sudah pulang ke hari ini? 311 00:15:27,257 --> 00:15:28,174 Senior... 312 00:15:28,633 --> 00:15:30,885 Mesin waktunya tidak kembali. 313 00:15:30,969 --> 00:15:31,928 -Apa? -Apa? 314 00:15:32,470 --> 00:15:33,471 Kita semua 315 00:15:34,306 --> 00:15:36,099 sudah tertinggal. 316 00:17:06,815 --> 00:17:08,817 Terjemahan subtitle oleh Ayu Larasati Wibowo