1 00:02:17,705 --> 00:02:19,139 Cái quái gì vậy? 2 00:02:31,119 --> 00:02:32,987 Này, em có nghe gì không hả? 3 00:02:33,021 --> 00:02:34,555 Nghe có vẻ là tiếng bomb nổ. 4 00:02:34,589 --> 00:02:36,189 Không, nhưng em đã nghe tiếng còi cảnh sát 5 00:02:36,223 --> 00:02:38,425 và đã nghĩ là có lẽ họ đến vì vì anh. 6 00:02:41,863 --> 00:02:43,631 Anh đi đâu vậy? 7 00:02:43,665 --> 00:02:44,932 Anh được gọi về. 8 00:02:44,966 --> 00:02:47,835 Ông chủ không tin Enzo đến cửa hàng. 9 00:02:47,869 --> 00:02:49,169 Tên gây sốc. 10 00:02:49,937 --> 00:02:52,640 Là sinh nhật của Zoey, Orlando. 11 00:02:55,475 --> 00:02:57,812 Anh làm chuyện này cho ai khác hả, Kim? 12 00:02:57,845 --> 00:03:01,381 Anh không thể mất việc làm. Họ loại bỏ mọi người từ trái sang phải. 13 00:03:01,415 --> 00:03:04,085 Sự kiểm soát không phải là chuyện họ từng làm. 14 00:03:04,118 --> 00:03:05,820 Nghe này... 15 00:03:07,522 --> 00:03:10,190 Em nghĩ chúng ta sẽ đi thăm mẹ em vì Giáng Sinh. 16 00:03:12,660 --> 00:03:14,796 Anh nghĩ em vừa mới nghĩ về nó. 17 00:03:14,829 --> 00:03:18,432 Chà, em đã nghĩ về nó, em đã quyết định. 18 00:03:20,001 --> 00:03:23,738 Em thật sự, thật sự không muốn đi làm hôm nay. 19 00:03:23,771 --> 00:03:28,042 Nhưng hôm nay là 1 ngày để anh chọn chúng ta 20 00:03:28,076 --> 00:03:29,844 và không làm chuyện đó về chính bản thân anh. 21 00:03:29,877 --> 00:03:31,378 Ngày của Zoey. 22 00:03:49,564 --> 00:03:51,699 Em tính trừng phạt anh bao lâu hả? 23 00:03:53,300 --> 00:03:54,969 Chúng ta đã thử mọi thứ. 24 00:03:57,004 --> 00:03:58,573 Và em không thể. 25 00:04:02,777 --> 00:04:05,245 Nên, em sẽ để Zoey gọi cho anh vào buổi trưa, 26 00:04:05,278 --> 00:04:06,547 và anh và em có thể chơi thoải mái. 27 00:04:06,581 --> 00:04:08,983 Nếu anh có thể dành thời gian vì con bé. 28 00:04:28,102 --> 00:04:29,369 Hmm. 29 00:04:37,277 --> 00:04:39,013 Chơi cờ, không phải tôi. 30 00:04:40,280 --> 00:04:42,683 Kiên nhẫn, Yeller Già. 31 00:04:47,287 --> 00:04:48,421 Hmm... 32 00:04:48,455 --> 00:04:50,490 Đó là hành động của cậu, Jackson Hành động? 33 00:04:53,895 --> 00:04:58,065 Và Sếp muốn tôi nhắc ông dừng việc bỏ Ciaslis của ông ở ngoài. 34 00:04:58,099 --> 00:04:59,767 Rõ ràng, Jake nghĩ họ là Advil, 35 00:04:59,801 --> 00:05:02,036 và đã huỷ buổi họp Hiệp hội Giáo viên Phụ huynh của anh ta. PTA: Parent Teacher Association 36 00:05:03,704 --> 00:05:07,074 Tôi biết ông đang quên những thứ khi ở tuổi ông, nhưng, ông biết đó... 37 00:05:07,108 --> 00:05:10,310 Tôi sẽ luôn nhớ thằng khốn nạn mà cậu sắp nhận được. 38 00:05:11,946 --> 00:05:14,182 Oh, khoác lác, khoác lác. 39 00:05:14,215 --> 00:05:15,750 Hmm... 40 00:05:18,052 --> 00:05:20,922 Trước khi cậu lấy ta ra, cậu chắc cậu muốn làm thế chứ? 41 00:05:29,230 --> 00:05:30,965 Được rồi, hãy là anh hùng. 42 00:05:30,998 --> 00:05:34,635 Thằng khốn như ông biết cái quái gì về anh hùng hả? 43 00:05:34,669 --> 00:05:36,904 Ah, nhiều hơn cậu biết đó. 44 00:05:38,673 --> 00:05:41,676 Chúng ta biết nhau vì cái gì? Bao lâu rồi? 6 tháng? 45 00:05:41,709 --> 00:05:45,746 Thiệt? Ông tính làm nữa à? 46 00:05:45,780 --> 00:05:48,049 Đã 4 tháng từ khi tôi luân chuyển công tác. 47 00:05:48,082 --> 00:05:49,917 Dường như lâu hơn nhiều. 48 00:05:49,951 --> 00:05:52,153 Và cậu vẫn phạm sai lầm cơ bản. 49 00:05:52,186 --> 00:05:53,486 Chiếu tướng. 50 00:05:54,622 --> 00:05:56,958 Chơi lại đi. Nah, thắng 3, thắng 3. 51 00:05:56,991 --> 00:06:00,862 - Không, tôi thật sự thắng 2. - Được rồi, thắng 5. 52 00:06:00,895 --> 00:06:02,196 - Này mọi người. - Yep. 53 00:06:02,230 --> 00:06:04,232 Chúng ta nhận được mã 10-80. 1 vụ nổ ở Công viên Neil. 54 00:06:30,124 --> 00:06:32,693 Gấu Zoey. Con thức chưa? 55 00:06:48,441 --> 00:06:51,078 Lại là người đến đầu tiên. 56 00:06:51,112 --> 00:06:52,479 Chào buổi sáng, các quý cô. 57 00:06:52,513 --> 00:06:54,382 Đến giờ thức dậy rồi. 58 00:06:54,414 --> 00:06:57,184 Hãy vươn lên và toả sáng, Cindy Lou. 59 00:06:58,386 --> 00:06:59,987 Chào buổi sáng. 60 00:07:29,083 --> 00:07:31,018 Được rồi. 61 00:07:37,625 --> 00:07:39,860 We Save You IT. Tôi có thể giúp như thế nào? 62 00:07:39,894 --> 00:07:45,099 Internet của tôi rớt mạng rồi. 63 00:07:45,132 --> 00:07:48,336 Được rồi, để chúng tôi xem nếu chúng tôi không thể mang nó quay lại cuộc sống. 64 00:07:48,369 --> 00:07:50,171 - Cô có gần cục router không? - Router? 65 00:07:51,505 --> 00:07:53,741 Yeah, cô biết đó, cái hộp với đèn nhấp nháy. 66 00:07:53,774 --> 00:07:56,811 Không phải-không phải đó là cái máy vính tính sao? 67 00:07:56,844 --> 00:07:59,213 Không, cô ơi, cái hộp khác với đèn nhấp nháy. 68 00:07:59,246 --> 00:08:00,881 Vâng. 69 00:08:00,915 --> 00:08:03,084 Được rồi... 70 00:08:04,251 --> 00:08:06,087 chúng ta thử và khởi động cái router đó. 71 00:08:06,120 --> 00:08:08,055 Lật nó lại và chờ 1 chút. 72 00:08:12,660 --> 00:08:15,429 Tắt đi, mèo con! 73 00:08:15,463 --> 00:08:16,964 Ooh, cô ấy nghe dễ thương quá. 74 00:08:19,734 --> 00:08:23,471 - Không có gì. - Chà, nếu cô tin tôi, 75 00:08:23,504 --> 00:08:26,107 tôi có thể tiết kiệm cho cô nhiều thời gian trên phím tắt. 76 00:08:26,140 --> 00:08:27,641 Mm, phím tắt? 77 00:08:28,576 --> 00:08:32,146 Cô biết đó, thỉnh thoảng, khi tôi lái xe, tôi thích con đường đẹp. 78 00:08:32,179 --> 00:08:34,949 Những lần khác, càng nhanh càng tốt. 79 00:08:34,982 --> 00:08:36,951 Cô nói gì hả? 80 00:08:36,984 --> 00:08:39,653 Chúng ta thử phím tắt. 81 00:08:39,687 --> 00:08:41,722 Được rồi. 82 00:08:55,736 --> 00:08:57,271 Được rồi. 83 00:08:57,304 --> 00:08:59,206 Hư quá, hư quá. 84 00:09:08,082 --> 00:09:08,916 Anh làm nó thế nào vậy? 85 00:09:08,949 --> 00:09:11,452 Chà, vài người họ gọi nó là phép thuật. 86 00:09:11,485 --> 00:09:14,355 tôi chỉ gọi nó là chăm sóc khách hàng, thưa cô. 87 00:09:14,388 --> 00:09:16,157 Những người khác gọi nó là bất hợp pháp. 88 00:09:16,190 --> 00:09:18,359 Oh, gọi tôi là cô. 89 00:09:18,392 --> 00:09:21,530 Anh biết cách làm cho 1 bà già cảm thấy trẻ trung. 90 00:09:21,562 --> 00:09:25,132 Chà, có 1 khảo sát sau cuộc gọi này, nếu bà thích dịch vụ của tôi. 91 00:09:25,166 --> 00:09:28,936 Và nhân tiện, "mật khẩu" không phải là mật khẩu tốt. 92 00:09:28,969 --> 00:09:31,639 - Ah... - Cám ơn, thưa bà. Một ngày tốt lành. 93 00:09:31,672 --> 00:09:33,674 Whoa! Anh ta sút... 94 00:09:33,707 --> 00:09:38,079 Oh, anh ta ghi điểm, và đám đông điên dại! 95 00:09:39,013 --> 00:09:41,749 Anh bạn, làm sao anh làm được vậy, thiệt vậy à? 96 00:09:41,782 --> 00:09:43,350 Đó gọi là sự quyến rũ, anh bạn. 97 00:09:43,384 --> 00:09:45,920 - Thỉnh thoảng anh không biết chuyện gì. - Oh, tôi không biết gì à? 98 00:09:45,953 --> 00:09:47,855 Tôi từng làm ảo thuật ở các bữa tiệc trẻ em, bạn của tôi. 99 00:09:47,888 --> 00:09:51,225 - Đó là sự quyến rũ sâu sắc. - Ra khỏi thị trấn. Thiệt hả? 100 00:09:51,258 --> 00:09:54,628 - Con gái tôi yêu ảo thuật. 101 00:09:54,662 --> 00:09:58,099 Mọi người say mê sự khéo tay. 102 00:10:00,434 --> 00:10:01,936 Whoa, anh bạn, đó là chuyện tốt, anh bạn. 103 00:10:01,969 --> 00:10:05,106 Eh, đúng rồi. Thật bệnh hoạn khi gặp MILF nữa. 104 00:10:05,139 --> 00:10:07,074 Tôi dù sao cũng nghiêm túc. Mary sẽ tức điên 105 00:10:07,108 --> 00:10:08,676 nếu cô ấy nhận ra anh về trễ lần nữa đó. 106 00:10:08,709 --> 00:10:10,444 Thiệt hả? Còn hơn nếu cô ấy tìm ra 107 00:10:10,478 --> 00:10:12,713 anh vừa hack vào hệ thống của khách hàng? 108 00:10:12,746 --> 00:10:15,850 Tôi không quan tâm. Để khách hàng hài lòng. 109 00:10:17,051 --> 00:10:19,353 Ah, mẹ kiếp. 110 00:10:19,386 --> 00:10:21,222 Oh, nói về hạnh phúc... 111 00:10:21,255 --> 00:10:23,724 Nhìn có vẻ ông chủ để lại cho chúng ta vài món quà. 112 00:10:23,757 --> 00:10:25,594 - Không, chết tiệt, thiệt hả? - Yeah. 113 00:10:25,626 --> 00:10:26,994 Thiệt à? 114 00:10:27,027 --> 00:10:29,096 Tôi đoán bà ấy giỏi vài chuyện. 115 00:10:29,130 --> 00:10:31,298 Ooh, tuyệt. 116 00:10:34,068 --> 00:10:35,269 Cái quái gì vậy? 117 00:10:36,303 --> 00:10:39,340 Anh biết đó, bạn tôi ở Google vừa nhận cái máy tính xách tay. 118 00:10:39,373 --> 00:10:40,542 Yeah, và chúng ta nhận được những trái banh màu đen. 119 00:10:40,575 --> 00:10:43,377 Chết tiệt, có gì khác biệt? 120 00:10:43,410 --> 00:10:46,080 Máy móc sẽ khiến chúng ta lỗi thời từ lúc này. 121 00:10:47,748 --> 00:10:50,151 Có lẽ lau chùi cửa sổ sẽ là hợp đồng tiếp theo của chúng ta. 122 00:10:50,184 --> 00:10:51,118 Không đời nào. 123 00:10:51,152 --> 00:10:52,887 Ý tôi, anh sợ độ cao, anh bạn à? 124 00:10:52,920 --> 00:10:55,389 - Yeah! - Yeah, tôi cũng có thể nên thế. 125 00:10:55,422 --> 00:10:57,158 Anh nghĩ tôi lấy cái này như thế nào? 126 00:10:57,191 --> 00:10:59,960 Chà, tôi nghĩ hỏi vậy là quá thô lỗ 127 00:10:59,994 --> 00:11:01,362 Không, coi nào. 128 00:11:01,395 --> 00:11:03,697 Đó là hợp đồng xây dựng thất bại khi tôi 17 tuổi. 129 00:11:03,731 --> 00:11:05,232 Anh biết đó, anh nghĩ phần tệ nhất 130 00:11:05,266 --> 00:11:07,201 sẽ là tác động, nhưng không. 131 00:11:07,968 --> 00:11:10,572 Đó là sự xấu hổ khi từ trên cao, 132 00:11:10,605 --> 00:11:12,940 và sau đó cái mông anh dính đất. 133 00:11:14,576 --> 00:11:17,111 Những người lớn tuổi không hoàn toàn vượt qua điều đó. 134 00:11:17,144 --> 00:11:19,914 Thằng nhóc hổn xược trong quân đội của anh ta không thể theo bước của anh ta. 135 00:11:19,947 --> 00:11:23,317 Oh, chỉ là tình yêu của cha mẹ. 136 00:11:23,350 --> 00:11:24,952 Này. 137 00:11:24,985 --> 00:11:27,254 {\an8}Báo cáo về 1 quả bomb đã nổ ở Công viên Neil. 138 00:11:27,288 --> 00:11:29,524 {\an8}Cho đến nay, duy nhất 1 trường hợp tử vong. 139 00:11:29,558 --> 00:11:32,092 {\an8}Chúng tôi sẽ tiếp tục cập nhật cho các bạn ngay khi có thêm thông tin. 140 00:11:32,126 --> 00:11:34,328 Tôi nghĩ tôi đã nghe chuyện đó trên đường ngay hôm nay. 141 00:11:34,361 --> 00:11:35,729 Oh, thật là tệ. 142 00:11:40,401 --> 00:11:42,436 Gã đó nhìn quen quá. 143 00:11:42,469 --> 00:11:44,606 Eh...không còn nữa, bạn của tôi. 144 00:11:48,742 --> 00:11:50,244 Ah, cuối cùng. 145 00:11:51,946 --> 00:11:54,481 - Của anh đây. - Gã thường ngày đâu rồi? 146 00:11:54,516 --> 00:11:56,016 Uh, không phải là ngày của tôi để theo dõi, anh bạn. 147 00:11:56,050 --> 00:11:57,718 Yeah, chà, miễn là quả bomb thịt bò ướp hun khói. 148 00:11:57,751 --> 00:12:00,087 Thịt bò ướp hun khói cho bữa sáng? 149 00:12:01,855 --> 00:12:03,592 Đừng gõ cửa cho đến khi anh thử, anh bạn. 150 00:12:03,625 --> 00:12:05,292 Sao cũng được, anh bạn. 151 00:12:05,326 --> 00:12:06,760 Eh, đủ rồi đó. 152 00:12:06,794 --> 00:12:07,928 Đây, cứ giữ tiền thừa. 153 00:12:07,962 --> 00:12:11,265 Này, Giáng sinh vui vẻ. 154 00:12:25,513 --> 00:12:27,549 1 ngày tệ hại để đi công viên, tôi đoán thế. 155 00:12:27,582 --> 00:12:28,916 Yeah. 156 00:12:30,751 --> 00:12:32,386 10 pound thuốc nổ dẻo. ~ 4.53 kg 157 00:12:32,419 --> 00:12:36,223 Nhiều khả năng được nối dây từ xa đến kíp nổ tầm trung. 158 00:12:41,563 --> 00:12:44,298 Bất cứ ai đã làm chuyện này chỉ muốn quan sát. 159 00:12:45,899 --> 00:12:48,168 Tôi không nghĩ đây là nạn nhận tình cờ. 160 00:12:49,336 --> 00:12:51,872 Phải thật sự điên lắm mới thổi bay 1 gã như thế này. 161 00:12:51,905 --> 00:12:54,008 Yeah, nó đó. 162 00:12:55,242 --> 00:12:58,045 Cậu nghĩ chuyện này chỉ là thù hận đơn giản? 163 00:12:59,547 --> 00:13:02,651 - Không phải sao? - Tôi không biết. 164 00:13:02,684 --> 00:13:05,286 Cậu biết đấy, muốn nhìn xa rõ ràng, phải kiểm tra toàn bộ. 165 00:13:05,319 --> 00:13:07,555 Được rồi, Bobby Fischer. 166 00:13:07,589 --> 00:13:09,256 Đi câu thôi. Ông nghĩ gì vậy? 167 00:13:09,290 --> 00:13:12,761 Chà, đó là vụ nổ cấp quân sự. 168 00:13:12,793 --> 00:13:14,529 Đó là công việc đặt hàng. Có nhiều người làm theo giờ trong việc này. 169 00:13:14,562 --> 00:13:15,896 Ý tôi, đây là 1 người có tay nghề. 170 00:13:15,929 --> 00:13:18,098 Tôi nghĩ anh ta sẽ hồi hộp với công việc của mình. 171 00:13:20,167 --> 00:13:22,369 Tôi không nghĩ chuyện này kết thúc đâu. 172 00:13:32,580 --> 00:13:34,114 Cái...? 173 00:13:40,020 --> 00:13:40,988 Ah! 174 00:13:41,756 --> 00:13:44,058 Này, các bạn bè trong bệnh viện đang điều hành trại tị nạn à? 175 00:13:44,091 --> 00:13:47,662 Cái bánh thay thế vừa đến. Chúng em gặp sự cố. 176 00:13:47,696 --> 00:13:49,229 Này, mọi người, hạ âm lượng xuống. 177 00:13:49,263 --> 00:13:51,398 Um, Zoey muốn mở quà của anh sớm, 178 00:13:51,432 --> 00:13:52,801 nên em để nó mở rồi. 179 00:13:52,833 --> 00:13:56,203 Oh. Em có nhận được tin nhắn của anh không? 180 00:13:56,236 --> 00:13:57,871 Yeah, um, em nhận rồi. 181 00:13:57,905 --> 00:14:01,375 Và, uh... Này, Zoey, cha của con đang trên điện thoại. 182 00:14:06,514 --> 00:14:08,783 Này, gấu Zoey! 183 00:14:08,817 --> 00:14:10,417 Chúc mừng sinh nhật, con yêu. 184 00:14:10,451 --> 00:14:11,952 Tại sao cha không ở dây, Cha? 185 00:14:11,985 --> 00:14:13,921 Chà, con yêu, cha ước gì cha có thể ở đó. 186 00:14:13,954 --> 00:14:15,489 Cha phải làm việc. Cha không thể thoát khỏi chuyện này. 187 00:14:15,523 --> 00:14:19,259 Đó là cái cha luôn nói. Là sinh nhật của con. 188 00:14:19,293 --> 00:14:22,463 Mẹ nói về cơ bản là kỳ nghỉ, và bà ấy ở đây. 189 00:14:22,496 --> 00:14:26,500 Chà, con biết đó, Gremlin máy tính không bao giờ ngủ, Zoey. 190 00:14:26,534 --> 00:14:27,569 Con có quà của cha chưa? 191 00:14:27,602 --> 00:14:28,936 Yeah. 192 00:14:30,404 --> 00:14:31,472 Con có thích không? 193 00:14:31,506 --> 00:14:33,508 Không, con yêu thích ảo thuật. 194 00:14:33,541 --> 00:14:36,711 Con tập luyện, nhưng con không chắc thành thục nó. 195 00:14:36,745 --> 00:14:40,515 Cha nghĩ con phải bắt đầu thử thuật đó bằng tay phải, Zoey.. 196 00:14:40,548 --> 00:14:41,716 Oh. 197 00:14:41,750 --> 00:14:42,883 Xin lỗi. 198 00:14:42,916 --> 00:14:45,386 Là nó, ngay đó! Con đã lấy rồi. 199 00:14:47,856 --> 00:14:50,257 Yeah, con sẽ tiếp tục tập luyện... 200 00:14:55,095 --> 00:14:56,463 ...các thủ thuật ảo thuật tối nay? 201 00:14:56,497 --> 00:14:58,198 Con chắc là bạn của con sẽ thích nó. 202 00:14:58,232 --> 00:15:02,804 Con biết gì không? Cha tình cờ có còng tay Houdini. 203 00:15:02,837 --> 00:15:04,506 Chúng ta có thể thử thủ thuật này tối nay. 204 00:15:04,539 --> 00:15:08,142 Này,chàng ngốc sau lưng là ai vậy cha? 205 00:15:08,175 --> 00:15:09,711 Đó là Enzo. 206 00:15:09,744 --> 00:15:11,145 Nói chào Zoey đi. Tụi cha làm việc cùng nhau. 207 00:15:11,178 --> 00:15:13,213 - Đây là bạn thân của cha. - Chà, chào đằng ấy, Zoey. 208 00:15:13,247 --> 00:15:15,215 Này, chú nghe nói cháu thích ảo thuật nữa. 209 00:15:15,249 --> 00:15:17,251 Cháu biết đó, có lẽ chú sẽ làm cho cha cháu biết mất 210 00:15:17,284 --> 00:15:19,286 nếu ông ấy cứ đi làm muộn. 211 00:15:19,319 --> 00:15:21,656 Ý chú, gã này không chuyên nghiệp. 212 00:15:21,689 --> 00:15:22,891 Yeah. Chà, con phải đi. 213 00:15:22,923 --> 00:15:24,491 Tạm biệt, con yêu. 214 00:15:24,526 --> 00:15:26,160 Cha yêu con. Sinh nhật vui vẻ. 215 00:15:27,961 --> 00:15:29,731 Em phải đi, đến giờ mở tiệc rồi. 216 00:15:29,764 --> 00:15:31,198 Um, cám ơn vì đã dành thời gian. 217 00:15:31,231 --> 00:15:34,301 Yeah. Này, em coi những lũ con trai đó. Huh? 218 00:15:34,334 --> 00:15:35,670 Anh yêu em. 219 00:15:43,977 --> 00:15:45,513 Oh, chết tiệt không, anh bạn! 220 00:15:45,547 --> 00:15:48,683 Coi nào, anh làm cái bánh mì sandwich thịt bò hun khói như thế nào hả? 221 00:15:48,716 --> 00:15:50,919 Anh biết gì không? Không. 222 00:15:50,951 --> 00:15:53,588 - Lando, tôi-tôi phải lấy 10. Lạnh? - Huh? 223 00:15:53,621 --> 00:15:55,122 Không, không, coi nào, chậm thôi anh bạn. 224 00:15:55,155 --> 00:15:57,024 Và gã giao hàng mới không thoát khỏi chuyện chết tiệt này. 225 00:15:57,057 --> 00:15:59,460 Thêm nữa, anh biết đó, tôi có công việc kinh doanh nhỏ ở vài tầng dưới, nên... 226 00:15:59,493 --> 00:16:02,162 - Yeah? Công việc mới có triển vọng không? - Oh, anh bạn, người này là thiên sứ. 227 00:16:02,196 --> 00:16:04,431 - Yeah? Tóc vàng hoe nóng bỏng? - Không. Không, không, tiếp tục. 228 00:16:04,465 --> 00:16:06,467 Đó là Ava. Đó là tầng 7. 229 00:16:06,500 --> 00:16:07,434 Cô ấy... 230 00:16:07,468 --> 00:16:09,604 Cô ấy bị điên. Cô ấy như 1 kẻ điên chính thống. 231 00:16:09,637 --> 00:16:11,606 Ah, điên trong đầu, điên trên giường, đúng không? 232 00:16:11,639 --> 00:16:14,141 Yeah, nhưng chuyện này nghe có vẻ điên rồ. 233 00:16:14,174 --> 00:16:16,376 Đó là sự khác biệt. Dù sao, hãy cho tôi 1 ân huệ. 234 00:16:16,410 --> 00:16:18,613 Nếu cô ấy xuất hiện ở đây, chỉ cần nói với cô ấy là tôi không có ở đây. Được chứ? 235 00:16:18,646 --> 00:16:22,983 Này, anh biết Mary kiểm tra nguồn cấp dữ liệu an ninh, đúng không? 236 00:16:25,252 --> 00:16:27,120 Anh không nghĩ tôi đã nghĩ về nó hả, anh bạn? 237 00:16:28,322 --> 00:16:30,859 Cái ghế của tôi ở trong điểm mù của văn phòng. 238 00:16:30,892 --> 00:16:32,694 Mm. Không ngốc như tôi nghĩ. 239 00:16:33,695 --> 00:16:36,664 - Tôi không biết chuyện đó, anh bạn. - Im miệng. 240 00:16:47,140 --> 00:16:49,209 Thằng khốn nạn. 241 00:17:13,433 --> 00:17:14,702 Cái quái gì vậy? 242 00:17:27,749 --> 00:17:30,518 Không có chuyện gì... 243 00:17:30,552 --> 00:17:31,753 hãy ở yên 1 chổ. 244 00:17:31,786 --> 00:17:34,656 - Orlando, 245 00:17:34,689 --> 00:17:38,225 đây là 1 vấn đề không chạy khỏi. 246 00:17:40,294 --> 00:17:41,596 Gã này là ai vậy chèn? 247 00:17:41,629 --> 00:17:45,633 Ngăn kéo bên trái trên cùng, có 1 cái gương. 248 00:17:45,667 --> 00:17:47,167 Lấy nó ra. 249 00:17:49,504 --> 00:17:50,605 Cái chó gì vậy? 250 00:17:53,541 --> 00:17:56,678 Enzo, tôi thề với Chúa, tôi sẽ đá vào mông cậu. 251 00:17:56,711 --> 00:17:58,680 Đoán 1 lần nữa, con khốn. 252 00:17:58,713 --> 00:18:01,081 Orlando, anh sẽ chết ngày hôm nay. 253 00:18:01,114 --> 00:18:04,719 trừ khi anh làm chính xác như tôi bảo. 254 00:18:04,752 --> 00:18:07,321 Nên lấy cái gương, 255 00:18:07,354 --> 00:18:11,325 để nó dưới ghế anh, và nhìn, 256 00:18:15,697 --> 00:18:17,264 Phóng xạ. 257 00:18:18,298 --> 00:18:20,768 - Phóng xạ. - Oh, Chúa ơi. 258 00:18:20,802 --> 00:18:23,538 - Vâng. - Chuyện này là sao hả? 259 00:18:24,739 --> 00:18:26,340 Để tay anh lên nó. 260 00:18:26,373 --> 00:18:28,776 Để tay anh lên nó. 261 00:18:36,216 --> 00:18:37,619 Đó là cái quái gì vậy? 262 00:18:38,653 --> 00:18:40,555 Vừa đủ chất nổ dẻo trên ghế 263 00:18:40,588 --> 00:18:43,357 cho buổi trình diễn Năm mới lớn nhất trong lịch sử. 264 00:18:43,390 --> 00:18:47,160 Nó nhạy cảm với áp suất, nên đừng làm xóc nảy lên thêm nữa. 265 00:18:49,697 --> 00:18:51,431 Oh, và tôi không biết anh có chú ý 266 00:18:51,465 --> 00:18:53,568 tấm thảm trải sàn mới quanh cái ghế không? 267 00:18:54,936 --> 00:18:58,039 Đó là hàng rào điện. 268 00:18:58,072 --> 00:18:59,574 Nên nếu anh thử lăn ra ngoài, 269 00:18:59,607 --> 00:19:02,476 như anh quen với hầu hết các vấn đề của mình, 270 00:19:02,510 --> 00:19:05,747 thứ này sẽ không để anh đi xa. 271 00:19:08,448 --> 00:19:11,953 Bây giờ anh có chú ý không, Orlando? 272 00:19:11,986 --> 00:19:15,222 Hay tôi gọi anh là Red Knight? 273 00:19:18,392 --> 00:19:21,328 Đó là danh hiệu hacker của anh, đúng không? 274 00:19:21,361 --> 00:19:24,666 Anh đã bị trừng phạt vì chuyện anh đã làm, 275 00:19:24,699 --> 00:19:27,467 nhưng tôi đoán chuyện đó biến thành con chuột. 276 00:19:31,072 --> 00:19:32,439 Này, nhìn kìa, 277 00:19:32,472 --> 00:19:34,609 nếu anh là 1 người đam mê hack, 278 00:19:35,910 --> 00:19:37,177 tôi xin lỗi vì đã làm anh thất vọng, 279 00:19:37,210 --> 00:19:38,913 nhưng tôi đã nghỉ chơi game lâu rồi. 280 00:19:38,946 --> 00:19:42,016 Oh, tôi nghĩ anh sẽ đón nhận nó tốt. 281 00:19:43,785 --> 00:19:46,087 Nếu anh nghĩ cái chổ ngồi đó nóng lúc này, 282 00:19:46,120 --> 00:19:49,590 nó đang nóng lên nhiều đó. 283 00:19:49,624 --> 00:19:50,958 Mỉm cười vì tôi. 284 00:19:50,992 --> 00:19:52,492 Anh muốn gì từ tôi? 285 00:19:53,828 --> 00:19:55,362 Hai tầng trên: 286 00:19:55,395 --> 00:19:57,330 nhân viên ngân hàng, những kẻ lừa đảo quỹ đầu cơ, 287 00:19:57,364 --> 00:19:59,466 lũ chó đẻ, bất cứ thứ gì anh muốn gọi họ. 288 00:20:00,802 --> 00:20:03,838 Tôi muốn anh cướp của chúng. 289 00:20:07,207 --> 00:20:09,242 Nếu tôi bị bắt, tôi đối mặt với 20. 290 00:20:09,276 --> 00:20:11,713 Tôi sẽ không bao giờ gặp gia đình tôi lần nữa. 291 00:20:12,814 --> 00:20:14,649 Chà, đó là cách hài hước để xem xét mọi chuyện, 292 00:20:14,682 --> 00:20:16,684 bởi vì anh sẽ thật sự không bao giờ gặp lại họ lần nữa 293 00:20:16,718 --> 00:20:18,953 khi anh bị thổi bay vĩnh viễn. 294 00:20:25,258 --> 00:20:27,427 Anh không muốn cơ hội để sửa chữa 295 00:20:27,461 --> 00:20:30,198 cái hôn nhân chết tiệt của anh hả? 296 00:20:30,230 --> 00:20:33,201 Thất bại trong sứ mệnh của anh, anh chết. 297 00:20:33,233 --> 00:20:35,335 Bạn bè anh can thiệp, anh chết. 298 00:20:35,368 --> 00:20:37,337 Gọi cảnh sát, anh chết. 299 00:20:37,370 --> 00:20:39,272 Và sau khi anh chết, 300 00:20:39,306 --> 00:20:42,777 vợ anh và đứa con gái bé bỏng xinh đẹp 301 00:20:42,810 --> 00:20:44,078 cũng chết theo. 302 00:20:44,112 --> 00:20:47,314 Tôi...tôi không thể làm thế. 303 00:20:47,347 --> 00:20:50,118 Oh, đừng có khiêm tốn. 304 00:20:50,151 --> 00:20:52,987 Đây là bản tính của anh. 305 00:20:53,020 --> 00:20:55,723 Và anh không có lựa chọn. 306 00:20:55,757 --> 00:20:58,092 Nếu tôi làm vậy, tôi sẽ về nhà? 307 00:20:58,126 --> 00:20:59,861 Thử cũng có chết ai đâu. 308 00:21:05,499 --> 00:21:07,602 Tôi đã nghiên cứu hệ thống của họ. 309 00:21:07,635 --> 00:21:09,469 Dĩ nhiên anh đã làm thế. 310 00:21:09,504 --> 00:21:11,304 Họ đã phong toả an ninh. 311 00:21:11,338 --> 00:21:13,708 Nếu tôi xâm nhập vào, có 90 giây 312 00:21:13,741 --> 00:21:16,844 cho đến khi nó tắt máy, khoá tất cả tài khoản. 313 00:21:16,878 --> 00:21:18,813 Đó là tại sao tôi chọn anh. 314 00:21:21,783 --> 00:21:26,087 Được rồi, 1 thứ nữa. tôi cần âm nhạc của tôi. Được không? 315 00:21:26,120 --> 00:21:27,320 Miễn sao không phải là nhạc đồng quê. 316 00:21:27,354 --> 00:21:29,524 Không phải nhạc đồng quê. 317 00:21:35,096 --> 00:21:36,531 Được rồi. 318 00:21:38,298 --> 00:21:39,366 Được rồi. 319 00:22:35,823 --> 00:22:37,024 Chúng ta vào rồi. 320 00:22:39,093 --> 00:22:41,128 Tôi chưa bao giờ nghi ngờ anh. 321 00:22:42,697 --> 00:22:45,132 Đó không phải phần tôi lo về nó. 322 00:22:49,036 --> 00:22:51,005 Này, anh có thấy gì không? Có 1 sự xâm nhập. 323 00:22:56,043 --> 00:22:59,046 90 giây bắt đầu. Nhìn có vẻ anh đã bị bắt. 324 00:22:59,080 --> 00:23:00,948 Anh đã xâm nhập vào ngân hàng, người ta chú ý. 325 00:23:02,482 --> 00:23:03,784 Enzo đâu? 326 00:23:04,652 --> 00:23:06,354 Này, này, này. 327 00:23:07,622 --> 00:23:09,156 Thằng khốn đó đâu rồi, Enzo đó? 328 00:23:09,190 --> 00:23:10,524 Anh ta né tránh tôi 1 tuần rồi. 329 00:23:10,558 --> 00:23:11,993 Im lặng, im lặng. Ở đó. Ở đó. 330 00:23:12,026 --> 00:23:14,161 Cái gì, mọi người ở cái tầng này dều là kẻ xấu hả? 331 00:23:14,195 --> 00:23:16,664 Vâng, ở yên đó. Có bomb dưới cái chổ ngồi của anh ta, 332 00:23:16,697 --> 00:23:19,934 và nếu 1 trong 2 người rời đi, cả 2 sẽ chết! 333 00:23:19,967 --> 00:23:21,802 Uh...Cái gì? 334 00:23:23,470 --> 00:23:25,039 Nhìn dưới ghế tôi. 335 00:23:31,112 --> 00:23:32,280 Chết tiệt! 336 00:23:32,313 --> 00:23:33,748 Tôi đề nghị cô để anh ta làm việc 337 00:23:33,781 --> 00:23:36,183 trước khi có quá nhiều máu thịt của cô để dọn dẹp. 338 00:23:47,494 --> 00:23:48,963 Yeah, yeah, tôi đang xử lý nó. 339 00:23:50,364 --> 00:23:51,966 Mẹ kiếp. Không, không! 340 00:23:51,999 --> 00:23:55,403 - Tìm nó. - Đồ dùng của tôi trong tủ khoá. 341 00:23:55,435 --> 00:23:57,772 Tôi cần anh tắt cái này để tôi có thể lấy bộ đồ nghề của tôi. 342 00:24:00,608 --> 00:24:03,210 - Tôi phải đi. - Cô không thể đi đâu hết. 343 00:24:03,244 --> 00:24:05,646 Nếu cô bỏ đi, cả 2 chúng ta đêu chết. 344 00:24:05,680 --> 00:24:07,480 Làm ơn. Tôi cần sự giúp đỡ của cô. 345 00:24:07,515 --> 00:24:09,150 - Tên cô là gì? - Ava. 346 00:24:09,183 --> 00:24:10,785 Chuyện gì đang xảy ra? 347 00:24:10,818 --> 00:24:13,321 Ava, tôi cần cô đến tủ khoá của tôi, được chứ? 348 00:24:13,354 --> 00:24:14,522 Bộ đồ nghề của tôi trong đó. 349 00:24:14,555 --> 00:24:16,257 Nếu cô không làm thế, chúng ta chết. 350 00:24:16,290 --> 00:24:18,491 Đi, đi, đi! 351 00:24:18,526 --> 00:24:21,195 - Được rồi. - Tốt hơn là nhanh lên đi. 352 00:24:21,228 --> 00:24:23,297 Cái thứ 4, tủ khoá màu xanh. 353 00:24:23,331 --> 00:24:24,999 Yeah, ngay đó, ngay đó. 354 00:24:25,032 --> 00:24:27,368 - Coi nào. - Được rồi, mã là gì? 355 00:24:27,401 --> 00:24:28,703 9-12... 356 00:24:30,137 --> 00:24:32,840 - 9-12...Tôi cần khoá... - Số thứ 3 là gì? 357 00:24:32,873 --> 00:24:33,908 30-3. 358 00:24:34,675 --> 00:24:35,776 Sai mã rồi. 359 00:24:35,810 --> 00:24:38,112 50-6, 9-12-36. 100%. 360 00:24:38,145 --> 00:24:39,914 Mã là gì? 361 00:24:39,947 --> 00:24:41,983 - Nó đó, đi! Coi nào, coi nào! - Được rồi! 362 00:24:42,016 --> 00:24:45,953 Tick, tock, tick, tock, tick, tock, tick, tock... 363 00:24:48,155 --> 00:24:49,223 30 giây. 364 00:24:49,256 --> 00:24:50,591 Nó đâu rồi? 365 00:24:52,126 --> 00:24:53,427 Tất cả chuyện này vì cái đó thôi à? 366 00:24:53,461 --> 00:24:56,530 Cái này là cái sẽ cứu chúng ta sống sót. 367 00:24:56,564 --> 00:24:58,766 Đó là chương trình cửa sau tôi đã tạo ra 368 00:24:58,799 --> 00:25:01,002 cho phép tôi vượt qua hầu hết các bức tường lửa. 369 00:25:01,035 --> 00:25:03,170 Được rồi. 370 00:25:03,204 --> 00:25:05,006 Nó nên hiệu quả hơn. 371 00:25:09,243 --> 00:25:11,712 Không. Không. 372 00:25:13,914 --> 00:25:14,882 Coi nào. 373 00:25:26,394 --> 00:25:28,062 Hắn ta đã khoá tôi khỏi hệ thống của tôi. 374 00:25:31,032 --> 00:25:32,400 Làm tốt lắm, Orlando. 375 00:25:32,433 --> 00:25:35,603 Vài người gọi đó là ma thuật, 376 00:25:35,636 --> 00:25:37,304 tôi gọi nó là tốt cho công việc. 377 00:25:44,612 --> 00:25:47,248 Mã đỏ, tất cả tay lên bàn! 378 00:25:49,650 --> 00:25:51,886 Làm tốt lắm, cả 2 người. 379 00:25:53,621 --> 00:25:55,156 Thật thú vị chuyện con người có thể làm 380 00:25:55,189 --> 00:25:57,291 với cái mông của họ trên ngọn lửa. 381 00:25:57,324 --> 00:25:59,894 Nói tôi nghe chuyện quái gì đang xảy ra. 382 00:25:59,927 --> 00:26:02,596 Anh thích phim ảnh chứ, Orlando? 383 00:26:02,630 --> 00:26:04,432 Lúc này tôi không quan tâm phim ảnh. 384 00:26:04,465 --> 00:26:06,834 Tôi thật sự thích phim Apocalypse Now. 385 00:26:09,937 --> 00:26:11,939 Anh biết đó, tôi cứ như Willard, 386 00:26:11,972 --> 00:26:15,409 trôi dạt trên sông để hoàn thành nhiệm vụ. 387 00:26:15,443 --> 00:26:16,944 Và anh, chà, tôi... 388 00:26:16,977 --> 00:26:19,847 Tôi đoán là anh mắc kẹt trên thuyền với tôi. 389 00:26:21,248 --> 00:26:22,917 Đây là cái gì vậy? 390 00:26:22,950 --> 00:26:25,853 Người ngoài cuộc hẳn phải loại bỏ định kiến cực đoan. 391 00:26:27,922 --> 00:26:30,858 - Tôi chỉ đến gặp Enzo. - Không, không, không, đừng đi. 392 00:26:30,891 --> 00:26:32,561 Oh, vậy tôi đoán 2 người nên làm tốt hơn nữa, 393 00:26:32,593 --> 00:26:36,230 để tôi thay đổi suy nghĩ của tôi và không giết 2 người. 394 00:26:39,600 --> 00:26:41,503 Đó là 1 cô gái tốt. 395 00:26:41,536 --> 00:26:44,638 Bây giờ lấy ghế ngồi và tận hưởng màn trình diễn. 396 00:26:45,840 --> 00:26:48,175 - Đúng vậy. - Sẽ ổn thôi. 397 00:26:54,583 --> 00:26:58,285 Bây giờ, Orlando, những con số trên màn hình của anh. 398 00:26:59,420 --> 00:27:01,590 Tôi muốn anh chuyển 2 triệu đô từ quỹ 399 00:27:01,622 --> 00:27:03,624 anh chỉ cần hack vào tài khoản đó. 400 00:27:04,758 --> 00:27:06,193 Sẽ mất thời gian đó. 401 00:27:06,227 --> 00:27:08,762 Đừng có nói nhảm nữa. Anh có 5 phút. 402 00:27:10,464 --> 00:27:12,666 Để cho rõ ràng... khi tôi bảo anh sủa, 403 00:27:12,700 --> 00:27:16,337 anh chỉ nên hỏi là, "to bao nhiêu?" 404 00:27:17,771 --> 00:27:19,373 Tôi đang chuẩn bị sứ mệnh kế tiếp của chúng ta. 405 00:27:19,406 --> 00:27:20,708 Khiến anh rơi xuống sông. 406 00:27:34,556 --> 00:27:36,257 Này. 407 00:27:36,290 --> 00:27:37,391 Này, Ava. 408 00:27:39,193 --> 00:27:43,130 Này, có ai khác ở chổ làm có thể nhận ra cô đang mất tích không? 409 00:27:45,366 --> 00:27:47,602 - Không 1 ai à? - Không. 410 00:27:47,636 --> 00:27:49,803 Ông chủ của tôi không đi làm hôm nay. 411 00:27:50,671 --> 00:27:52,641 Người duy nhất biết tôi ở đây là... 412 00:27:54,041 --> 00:27:55,743 Không, không, thưa ngài, thưa ngài. Không, không. 413 00:27:55,776 --> 00:27:58,245 Tôi-tôi rõ ràng nói là thịt bò ướp hun khói, không phải là xúc xích. 414 00:27:58,279 --> 00:28:00,549 - Tôi hiểu... - Enzo, Enzo. 415 00:28:00,582 --> 00:28:02,349 Đó không phải... Chúa ơi! 416 00:28:02,383 --> 00:28:03,684 Cái chó gì vậy? 417 00:28:06,621 --> 00:28:10,191 Được rồi, uh, Ava, anh thật sự xin lỗi, 418 00:28:10,224 --> 00:28:12,726 nhưng em không thể xuất hiện ở chổ làm của anh như thế. 419 00:28:12,760 --> 00:28:16,263 - Đó là... - Có 1 quả bomb dưới chổ ngồi của anh ấy. 420 00:28:16,297 --> 00:28:17,331 Cái gì? 421 00:28:19,166 --> 00:28:22,604 - Cô ấy đang nói gì vậy? - Vụ đánh bomb công viên ở trên tin tức. 422 00:28:22,637 --> 00:28:23,971 Tôi nghĩ đây là hắn. 423 00:28:29,476 --> 00:28:30,778 Oh, chết tiệt. 424 00:28:33,548 --> 00:28:35,049 Tôi muốn bệnh. 425 00:28:35,082 --> 00:28:37,552 Orlando, đừng để anh ta bỏ đi. 426 00:28:37,586 --> 00:28:39,420 - Cái chó gì vậy? - Này, Enzo, 427 00:28:39,453 --> 00:28:41,055 Nếu anh đi, chúng ta rồi sẽ chết hết. 428 00:28:41,088 --> 00:28:43,958 - Chúa ơi, anh bạn! - Enzo, làm ơn, nghe này. 429 00:28:43,991 --> 00:28:45,993 Nghe sao? Nghe cái giọng chó chết ở trên tường? 430 00:28:46,026 --> 00:28:47,662 Hôm nay em làm cái quái gì ở đây hả? 431 00:28:47,696 --> 00:28:49,096 Văn phòng của em đã đóng cửa! 432 00:28:50,064 --> 00:28:52,032 Chờ đã-chờ đã, whoa, whoa, whoa... Có phải em... 433 00:28:52,066 --> 00:28:54,134 Con khốn, em là 1 phần của chuyện này hả? 434 00:28:54,168 --> 00:28:56,003 - Em làm gì hả? - Tại sao em lại ở đây? 435 00:28:56,036 --> 00:28:58,806 Tìm anh đó, thằng chó! 436 00:28:58,839 --> 00:29:00,675 Này, này, này. 437 00:29:00,709 --> 00:29:02,209 Tôi là người có kỹ năng giúp anh. 438 00:29:02,243 --> 00:29:05,145 Không phải họ. Để họ đi. 439 00:29:05,179 --> 00:29:07,281 Này, Enzo, đừng vào đó. 440 00:29:07,314 --> 00:29:09,450 Tôi xin lỗi, anh bạn. Tôi xin lỗi. Tôi không thể...Tôi không làm được. 441 00:29:09,483 --> 00:29:10,719 Tôi sẽ gọi cảnh sát cho anh. Được chứ? 442 00:29:10,751 --> 00:29:12,319 Nếu anh vào đó, chúng ta sẽ chết hết. 443 00:29:12,353 --> 00:29:14,388 Hãy thông minh lên. Enzo, không! 444 00:29:15,356 --> 00:29:16,591 Tôi xin lỗi. Xin lỗi. 445 00:29:17,659 --> 00:29:18,627 Được rồi. 446 00:29:18,660 --> 00:29:20,261 Ava, nằm xuống! 447 00:29:21,295 --> 00:29:22,429 Enzo, không! 448 00:29:43,984 --> 00:29:45,986 Tôi biết! Đó là quân sự. 449 00:29:46,020 --> 00:29:48,255 Chỉ là không phải quân sự hiện đại. 450 00:29:48,289 --> 00:29:49,790 Thời đại Việt Nam. 451 00:29:49,823 --> 00:29:51,726 Áp lực nhạy cảm. 452 00:29:51,760 --> 00:29:53,193 Việt Cộng từng sử dụng chúng. 453 00:29:53,227 --> 00:29:55,129 Đặt nhiều lên cò súng, 454 00:29:55,162 --> 00:29:57,197 thử lấy nó ra, kaboom. 455 00:29:57,231 --> 00:30:00,034 Mẹ kiếp! Điều đó như Kinh thánh xưa. 456 00:30:00,067 --> 00:30:02,604 Cứ như tôi ở trong "quý tử của điều răn" xưa của Methuselah. Methuselah: Giáo chủ trong kinh thánh Do Thái giáo, Cơ đốc giáo và Hồi giáo. 457 00:30:02,637 --> 00:30:05,139 Đó là 4 âm tiết, Methuselah, ooh. 458 00:30:05,172 --> 00:30:07,207 Yeah, tôi đã để anh ta nằm đó. Tôi là người đầu tiên để anh ta nằm đó. 459 00:30:07,241 --> 00:30:08,510 Tôi cá. 460 00:30:08,543 --> 00:30:10,712 - Anh trai lớn của tôi trở về từ 'Nam. - Yeah? 461 00:30:10,745 --> 00:30:12,946 Anh ta đã dạy tôi tất cả những thứ dễ nổ này, 462 00:30:12,980 --> 00:30:14,582 biến nó thành thú vui của chúng tôi. 463 00:30:14,616 --> 00:30:18,720 - Giải thích nhiều quá. - Oh, yeah. Chúng tôi bị chứng rối loạn kiểm soát xung động. 464 00:30:18,753 --> 00:30:20,154 Cậu thổi phồng mọi chuyện, 465 00:30:20,187 --> 00:30:21,756 dây nhợ của cậu sẽ bị cản trở nữa. 466 00:30:21,790 --> 00:30:23,223 Được rồi. 467 00:30:23,257 --> 00:30:26,327 Um, vậy thì sao? Chúng ta hướng đến từng nhóm cứu trợ cựu chiến binh 468 00:30:26,360 --> 00:30:28,362 và hỏi xem ai có con chip trên vai của họ, hay gì? 469 00:30:28,395 --> 00:30:32,132 Chắc rồi, chúng ta có thể tổ chức bán bánh nướng trong khi chúng ta ở đó. 470 00:30:32,166 --> 00:30:35,936 Thật ra, tôi nghĩ cậu có thể thích thú kiểm tra đám cựu chiến binh đó. 471 00:30:35,969 --> 00:30:37,338 Khám xét cơ thể, sao cũng được. 472 00:30:37,371 --> 00:30:39,073 Oh, yeah, yêu thích nó. 473 00:30:39,106 --> 00:30:41,475 Tại sao chúng ta không chờ dấu vân tay từ pháp y? 474 00:30:41,509 --> 00:30:44,278 Tất cả đơn vị, xuất phát đến Toà tháp Hudson. 475 00:30:45,946 --> 00:30:49,149 Có 1 vụ nổ. Lặp lại, tất cả đơn vị. 476 00:30:50,518 --> 00:30:53,320 Chúng ta có miếng phô mai. Ước gì có cái bánh pizza. 477 00:31:05,800 --> 00:31:07,301 Chuyện gì đang diễn ra vậy? 478 00:31:17,645 --> 00:31:20,648 Cái này là thương cảm người bạn quá cố của anh. 479 00:31:20,682 --> 00:31:22,416 Tạm biệt, Enzo. 480 00:31:22,449 --> 00:31:24,819 Enzo! Enzo! 481 00:31:33,026 --> 00:31:35,162 Bình tĩnh đi. 482 00:31:36,463 --> 00:31:37,632 Ava! 483 00:31:37,665 --> 00:31:40,535 Ava, cô có nghe tôi không? 484 00:31:40,568 --> 00:31:42,537 Cô ổn chứ? 485 00:31:42,570 --> 00:31:45,305 Tại sao? Anh có muốn 1 phần của mái nhà rơi vào đầu anh không? 486 00:31:45,339 --> 00:31:48,375 Thật đáng tiếc. Nhưng nó sẽ không phải là lần đầu tiên 487 00:31:48,409 --> 00:31:50,612 những người khác đổ tội cho anh. 488 00:31:50,645 --> 00:31:53,882 Anh đã giết anh ta, thằng con hoang! Anh ta không làm gì cả! 489 00:31:53,914 --> 00:31:57,184 Oh, làm ơn. Anh có biết anh ta không? 490 00:31:57,217 --> 00:32:00,287 Hay anh ta chỉ là 1 người vô danh khác, 1 chương trình vô ảnh dành cho anh? 491 00:32:00,320 --> 00:32:02,757 Anh có thể chưa bao giờ mưu sát ai cả, Orlando, 492 00:32:02,791 --> 00:32:06,460 nhưng anh đã lấy đi nhiều mạng sống hơn tôi có thể mơ về nó. 493 00:32:08,195 --> 00:32:10,364 Anh sẽ trả giá cho chuyện này, thằng con hoang. 494 00:32:10,397 --> 00:32:13,500 - Anh sẽ phải trả giá cho chuyện này. - Tôi sao? 495 00:32:13,535 --> 00:32:16,036 Anh với lượng C4 đủ trói chặt vào mông anh 496 00:32:16,069 --> 00:32:17,337 để thành người đầu tiên trên Sao Hoả. 497 00:32:19,306 --> 00:32:23,076 Xin lỗi, tôi không thể chống cự lại. 498 00:32:27,381 --> 00:32:29,751 Được rồi, coi nào, chúng ta xử lý chuyện này. 499 00:32:29,784 --> 00:32:33,855 Thời gian phản hồi của LCPD đối với thứ gì đó thuộc bản năng của chúng ta. LCPD: Sở cảnh sát thành phố Liberty 500 00:32:33,888 --> 00:32:36,591 Với tình hình giao thông Giáng sinh, chúng ta có tối đa 15 phút. 501 00:32:36,624 --> 00:32:37,926 Sao anh biết? 502 00:32:37,958 --> 00:32:40,127 Quả bomb trong công viên sáng nay à? 503 00:32:42,831 --> 00:32:44,364 Anh phải kiếm trả những thứ này, 504 00:32:44,398 --> 00:32:47,334 hay họ có thể đi...Bang! 505 00:32:47,367 --> 00:32:50,270 Thật vui vì đó là bạn cũ Victor của anh và không phải anh. 506 00:32:50,304 --> 00:32:54,374 - Victor? - Hoặc tôi nên nói là V-Havoc? 507 00:32:54,408 --> 00:32:57,579 Cả 2 người hoàn toàn là nhóm mũ đen hồi đó. 508 00:33:03,952 --> 00:33:07,020 Không ai trong số 2 người nhận được bản án thích đáng, 509 00:33:10,257 --> 00:33:12,226 Tưởng anh ta đã được xá tội à. 510 00:33:12,259 --> 00:33:14,461 Theo thói quen hàng ngày. 511 00:33:14,495 --> 00:33:20,234 6h sáng chạy bộ, -45 thì cà phê, - 15 thì xem tin tức ở công viên. 512 00:33:21,803 --> 00:33:23,805 Chúng ta là những sinh vật có thói quen, 513 00:33:23,838 --> 00:33:26,240 1 phước lành và 1 lời nguyền, tôi cho là vậy. 514 00:33:26,273 --> 00:33:29,343 Vậy đây là cái gì, 1 cựu chiến binh? 515 00:33:29,376 --> 00:33:31,746 Theo như anh quan tâm, đây là công việc. 516 00:33:31,779 --> 00:33:33,815 1 công việc tôi trải qua rất nhiều thời gian 517 00:33:33,848 --> 00:33:36,350 học thói quen của anh. 518 00:33:36,383 --> 00:33:38,553 Anh thật sự nên dành nhiều thời gian ở nhà. 519 00:33:39,888 --> 00:33:42,657 Tôi đoán anh ước rằng anh có thể sửa chữa hôn nhân của anh 520 00:33:42,690 --> 00:33:46,794 nếu anh có thêm 1 lần nữa. 521 00:33:53,267 --> 00:33:55,603 2 triệu đô. 522 00:33:56,470 --> 00:34:00,274 Anh có thể nghỉ hưu ở 1 hòn đảo nào đó. 523 00:34:00,307 --> 00:34:03,978 Anh không thể nghỉ hưu với 2 triệu đô ở nền kinh tế này. 524 00:34:04,012 --> 00:34:06,648 Ngoài ra, số tiền đó không dành cho tôi, 525 00:34:06,681 --> 00:34:08,315 mà là cho anh. 526 00:34:10,350 --> 00:34:11,251 Oh, chết tiệt. 527 00:34:12,921 --> 00:34:14,121 Anh đã làm gì? 528 00:34:14,154 --> 00:34:16,156 Anh kiếm được nó. 529 00:34:16,189 --> 00:34:19,661 Cảnh sát có thể đồng ý, nhưng tôi muốn hơn. 530 00:34:27,001 --> 00:34:29,637 Trái phiếu Templar? Tôi không hiểu. 531 00:34:29,671 --> 00:34:32,707 Anh-anh vừa có quyền truy cập vào ngân hàng. Tôi sao anh muốn số trái phiếu đó? 532 00:34:32,740 --> 00:34:35,409 Tôi không quan tâm đến trái phiếu, đồ ngốc. 533 00:34:35,442 --> 00:34:38,846 Tôi muốn sở hữu những người sở hữu. 534 00:34:38,880 --> 00:34:42,115 Tôi muốn tất cả lũ heo nhỏ đó sống trong nỗi sợ hãi vì sự thay đổi. 535 00:34:42,149 --> 00:34:44,852 Tôi muốn đôi ủng của tôi trên cổ bọn khốn đó. 536 00:34:44,886 --> 00:34:48,590 Tôi muốn tiền của họ, tôi muốn thông tin của họ, 537 00:34:48,623 --> 00:34:53,561 bị khoá trong cái hộp tiền gửi nho nhỏ của họ. 538 00:34:53,595 --> 00:34:55,495 Anh muốn sự phục vụ của họ. 539 00:34:55,530 --> 00:34:57,297 Và cách duy nhất những người có mã truy cập 540 00:34:57,331 --> 00:34:59,867 trên các ổ đĩa được mã hoá riêng trong các hộp đó. 541 00:35:01,636 --> 00:35:03,004 Hoàn toàn không thể theo dõi được. 542 00:35:03,037 --> 00:35:05,940 Tất cả đều nằm trong phạm vi của lưới bảo mật 6 điểm, 543 00:35:05,974 --> 00:35:09,010 cái lưới mà anh sẽ xâm nhập vào và khuếch tán cho tôi 544 00:35:09,043 --> 00:35:12,212 trước khi nó khoá trong 60 phút. 545 00:35:13,380 --> 00:35:16,618 - Anh điên rồi. - Tôi là 1 người lạc quan. 546 00:35:18,318 --> 00:35:20,220 Tôi cần chuẩn bị thêm. 547 00:35:20,253 --> 00:35:22,624 - Tôi cần thêm dụng cụ. - Càng lãng phí thời gian, 548 00:35:22,657 --> 00:35:25,392 đội SWAT càng sớm xuất hiện thình lình, nổ súng vang trời. 549 00:35:25,425 --> 00:35:27,327 Anh nghĩ họ sẽ yêu cầu đòi hỏi đầu tiên à? 550 00:35:36,037 --> 00:35:37,137 Chà? 551 00:35:37,170 --> 00:35:40,074 Được rồi, tôi sẽ làm vậy. 552 00:35:40,108 --> 00:35:41,776 Ngoan. 553 00:35:48,883 --> 00:35:50,283 Anh đang làm cái chó gì hả? 554 00:35:50,317 --> 00:35:53,186 Tôi không biết anh nói về chuyện gì nữa. 555 00:35:53,220 --> 00:35:54,889 Anh đánh vần sai từ "con tin" kìa. 556 00:35:56,490 --> 00:35:58,559 Anh gửi nó, tôi sẽ giết Zoey. 557 00:36:04,498 --> 00:36:06,601 Nhìn này, tôi chỉ muốn để họ biết tôi ổn. 558 00:36:06,634 --> 00:36:09,637 Anh nghĩ tôi là thằng ngốc, you Ivy League prick? 559 00:36:09,671 --> 00:36:11,171 Hãy xem nó là sự thật. 560 00:36:11,204 --> 00:36:14,742 Tôi thông minh hơn anh. 561 00:36:14,776 --> 00:36:18,579 Nếu anh lạc lối lần nữa, tôi sẽ thổi tung cái mông anh. 562 00:36:19,947 --> 00:36:22,550 Và sau khi họ thu thập thông tin về anh nhiều nhất có thể, 563 00:36:22,583 --> 00:36:24,652 Zoey bé bỏng xinh đẹp của anh, 564 00:36:24,686 --> 00:36:27,622 oh, cô ấy sẽ khóc với đôi mắt nâu nhỏ bé 565 00:36:27,655 --> 00:36:30,792 trong đám tang của cha. Cha, cha... 566 00:36:30,825 --> 00:36:33,094 Chỉ duy nhất bình đựng tro hoả táng của anh liên kết với C4. 567 00:36:33,127 --> 00:36:36,097 Và sau đó tôi lái xe đến nhà của cha mẹ anh, Ruth và Ben, 568 00:36:36,130 --> 00:36:38,833 ở đường trung tâm 801 và giết họ luôn. 569 00:36:38,866 --> 00:36:40,968 Tôi cần tiếp tục không? 570 00:36:42,202 --> 00:36:44,304 Tôi nợ anh. 571 00:36:44,337 --> 00:36:48,576 Nói đi. "Tôi nợ anh". 572 00:36:48,609 --> 00:36:50,845 Anh nợ tôi. 573 00:36:50,878 --> 00:36:54,281 Đúng vậy. Giỏi. 574 00:36:55,750 --> 00:36:58,418 Bây giờ chúng ta đang ở cùng 1 trang sử, 575 00:36:58,452 --> 00:37:00,955 sau khi anh vượt qua 5 cấp độ đầu tiên, 576 00:37:00,988 --> 00:37:04,391 Tôi sẽ huỷ kích hoạt quả bomb để anh hoàn thành sứ mệnh. 577 00:37:04,424 --> 00:37:06,160 Anh có biết có bao nhiêu người 578 00:37:06,194 --> 00:37:07,427 bảo vệ cái máy chủ này không? 579 00:37:07,461 --> 00:37:10,031 Này, Orlando? Dùng cái não của anh 580 00:37:10,064 --> 00:37:13,835 và nói tôi nghe, công ty nào xử lý CNTT cho Trái phiếu Templar? 581 00:37:17,672 --> 00:37:19,006 Chúng tôi làm. 582 00:37:19,974 --> 00:37:21,374 Ah! 583 00:37:22,543 --> 00:37:23,578 Được rồi. 584 00:37:24,545 --> 00:37:27,682 Chúng tôi có thể hạ tải để cắt giảm những kẻ rình mò. 585 00:37:27,715 --> 00:37:30,585 Nhưng thậm chí nếu chúng ta vượt qua 5 phần của lưới an ninh, 586 00:37:30,618 --> 00:37:32,352 không có cách nào vượt qua cái cuối cùng 587 00:37:32,385 --> 00:37:34,488 mà không có mã đặc quyền từ con người. 588 00:37:35,455 --> 00:37:38,391 Nhưng các diễn đàn nói là Red Knight là huyền thoại. 589 00:37:38,425 --> 00:37:40,928 Nhìn này, tôi không quan tâm diễn đàn nói gì. 590 00:37:40,962 --> 00:37:42,230 Nó là như vậy. 591 00:37:42,262 --> 00:37:45,499 Anh làm phần của anh, tôi sẽ làm phần của tôi. 592 00:38:01,348 --> 00:38:02,817 Đó là gì vậy? 593 00:38:02,850 --> 00:38:05,887 Thứ gì đó giúp tôi di chuyển nhanh hơn 1 chút. 594 00:38:09,257 --> 00:38:10,625 Được rồi. 595 00:38:12,160 --> 00:38:13,728 Đồng hồ đang điểm. 596 00:38:35,283 --> 00:38:37,518 Ra đi, ra đi, dù mày ở đâu. 597 00:38:49,329 --> 00:38:50,765 Họ nói ông sợ độ cao. 598 00:38:50,798 --> 00:38:53,701 Chà, chúng không phải là đam mê của tôi. Cái đó nhìn không bự quá. 599 00:38:53,734 --> 00:38:56,771 Này, mánh hay nè, nhảy dù sẽ giải quyết vấn đề đó. 600 00:38:56,804 --> 00:38:59,974 Yeah, tôi không nhảy ra khỏi máy bay trừ khi có cháy, 601 00:39:00,007 --> 00:39:01,474 Yo! 602 00:39:01,509 --> 00:39:05,713 Các anh bạn bàn giấy, các anh không có giấy phép, lùi ra thêm 30 yard nữa. 603 00:39:05,746 --> 00:39:07,648 Tôi nói 60, ít nhất cũng 60 yard. 604 00:39:07,682 --> 00:39:09,150 Đó là...đó là khu vực đổ nát. 605 00:39:09,183 --> 00:39:11,351 Nơi các anh đứng ngay đây, chúng ta gọi nó là khu vực hơi nước. 606 00:39:11,384 --> 00:39:12,787 Khoẻ không, Tobias? 607 00:39:12,820 --> 00:39:14,589 Đội xử lý bomb của tôi có thể không mang nặng. 608 00:39:14,622 --> 00:39:16,557 Không phải đám các anh muốn chọc giận, anh biết đấy, 609 00:39:16,591 --> 00:39:19,093 'vì đám các anh sẽ như thế, tick, tick, tick, tick, tick... 610 00:39:20,427 --> 00:39:23,231 Oh, nếu anh là người của đội xử lý bomb, vậy thổi bay tôi đi. 611 00:39:23,264 --> 00:39:24,497 Biến ra khỏi đây. Chúng tôi đã có chỉ thị. 612 00:39:24,532 --> 00:39:26,399 Tôi hy vọng đó là chỉ thị. 613 00:39:37,011 --> 00:39:38,312 Ow... 614 00:39:38,346 --> 00:39:39,412 Cái...? 615 00:39:39,446 --> 00:39:42,415 Ava. Ava, cô ổn chứ? 616 00:39:42,449 --> 00:39:44,151 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 617 00:39:45,219 --> 00:39:46,486 Tôi cần cô bình tĩnh, được chứ? 618 00:39:46,520 --> 00:39:48,155 Tôi phải hoàn thành chuyện tôi đang làm bên đây. 619 00:39:49,557 --> 00:39:51,926 - Chuyện gì vậy? - Là cô gái. Cô ấy còn sống. 620 00:39:51,959 --> 00:39:54,695 Ai quan tâm hả? Tập trung vào nhiệm vụ trên tay đi. 621 00:40:08,142 --> 00:40:09,644 Tao bắt được mày rồi. 622 00:40:15,349 --> 00:40:17,151 Uh-oh. 623 00:40:22,223 --> 00:40:23,490 Này, uh... 624 00:40:23,524 --> 00:40:25,927 Này, chúng tôi có tình huống bên đây. 625 00:40:36,037 --> 00:40:38,873 Này, thằng khốn, tỉnh dậy. 626 00:40:38,906 --> 00:40:40,841 Chà, không có cách nào nói chuyện với tôi. 627 00:40:40,875 --> 00:40:44,211 Tôi cần ra khỏi cái ghế này để lấy bình chữa cháy đó. 628 00:40:44,245 --> 00:40:45,680 Không có cơ hội đâu. 629 00:40:45,713 --> 00:40:47,615 Nếu các thiết bị phun nước này tắt, nó sẽ làm sụp đổ mọi thứ. 630 00:40:47,648 --> 00:40:50,551 Quá tệ. Máy tính anh hư, anh chết. 631 00:40:50,584 --> 00:40:52,186 Này, Ava. 632 00:40:52,219 --> 00:40:53,955 Tôi cần cô dập tắt ngọn lửa đó. 633 00:40:53,988 --> 00:40:55,723 Cô có thể làm chuyện đó vì tôi không? 634 00:41:02,730 --> 00:41:04,899 Chúng ta hy vọng chân của cô ta không bị gẫy. 635 00:41:07,935 --> 00:41:09,704 Coi nào, coi nào. 636 00:41:15,776 --> 00:41:18,646 Đừng để những thiết bị phun nước đó tắt. 637 00:41:22,482 --> 00:41:24,484 Tìm thấy rồi. 638 00:41:25,485 --> 00:41:27,722 Gái ngoan. 639 00:41:31,491 --> 00:41:34,562 Mẹ kiếp, tôi thích nhìn con người đối mặt với áp lực. 640 00:41:34,595 --> 00:41:37,665 Họ có thích nghi, hay họ teo lại và héo tàn, 641 00:41:37,698 --> 00:41:39,934 giống như cái âm hộ nhỏ bé trong thang máy? 642 00:41:39,967 --> 00:41:43,738 Anh điên con mẹ nó rồi! Thả chúng tôi ra! 643 00:41:45,473 --> 00:41:48,209 Orlando, lấy cái còng tay sau lưng anh. 644 00:41:50,311 --> 00:41:51,278 Làm đi! 645 00:41:57,618 --> 00:41:59,453 Cô gái, tự còng tay mình 646 00:41:59,487 --> 00:42:01,288 vào các giá đỡ văn phòng trên tường. 647 00:42:03,357 --> 00:42:04,625 Tôi xin lỗi. 648 00:42:09,530 --> 00:42:11,699 Tôi có thể tin cô không? 649 00:42:15,504 --> 00:42:17,304 Đến lúc quay lại chiến đấu rồi. 650 00:42:40,161 --> 00:42:41,729 Mình sẽ mở cái này. 651 00:42:42,496 --> 00:42:44,565 Anh đây rồi. 652 00:42:44,598 --> 00:42:46,333 Cám ơn. 653 00:42:46,367 --> 00:42:48,235 Oh, nhìn này. Nhìn nó đáng yêu làm sao. 654 00:42:52,873 --> 00:42:54,341 Này, Orlando. 655 00:42:54,375 --> 00:42:58,579 Anh là người nổi tiếng. Oh, Chúa ơi. 656 00:43:04,385 --> 00:43:05,886 Chúa ơi. 657 00:43:07,855 --> 00:43:10,559 {\an8}Chuyện này vừa xảy ra, chúng tôi hiện đang tìm hiểu thêm thông tin 658 00:43:10,591 --> 00:43:12,660 {\an8}về vụ nổ ở toà tháp Hudson. 659 00:43:12,693 --> 00:43:14,495 {\an8}Hiện đang được xem là 1 hoạt động khủng bố... 660 00:43:14,529 --> 00:43:16,397 ♪ Sinh nhật vui vẻ... ♪ 661 00:43:16,430 --> 00:43:18,599 Người đàn ông được đồn đại đứng sau vụ nổ là Orlando Friar. 662 00:43:18,632 --> 00:43:20,701 Anh ta phải đối mặt với án tù đáng kể 663 00:43:20,734 --> 00:43:22,603 - do liên quan đến... - Mẹ. 664 00:43:22,636 --> 00:43:24,438 Với vụ bê bối hack vào World Tech 665 00:43:24,472 --> 00:43:26,207 trước khi anh ta biến thành chứng cứ của bang. 666 00:43:26,240 --> 00:43:29,578 Chúng tôi hiện đang tìm kiếm bất kỳ mối liên hệ nào với tổ chức khủng bố. 667 00:43:29,610 --> 00:43:31,812 Tại sao Cha ở trên TV vậy? 668 00:43:36,984 --> 00:43:39,487 Trong quân sự, họ gọi nó là cờ giả. 669 00:43:39,521 --> 00:43:41,288 Hãy rời mắt khỏi tên sát nhân thật sự. 670 00:43:46,227 --> 00:43:48,162 Anh nên cám ơn tôi. 671 00:43:48,195 --> 00:43:51,566 Bây giờ họ lo lắng về ký tự đại diện Ted Kaczynski ở đây. 672 00:43:51,600 --> 00:43:54,268 Họ sẽ không gửi kỵ binh nhanh như vậy. 673 00:43:54,301 --> 00:43:55,604 Anh khách sáo. 674 00:43:55,636 --> 00:43:57,471 Được rồi, mọi người, không có vùng nhảm nhí ở đây. 675 00:43:57,506 --> 00:43:58,906 Đó là sự thật. 676 00:43:58,939 --> 00:44:01,308 Thủ phạm đặc biệt của chúng ta là Orlando Friar. 677 00:44:01,342 --> 00:44:02,544 Hoạt động ở tầng 10. 678 00:44:02,577 --> 00:44:05,012 Thằng khốn này có chuyện tranh chấp với thành phố. 679 00:44:05,045 --> 00:44:07,014 Chúng ta hãy thảo luận việc loại bỏ tài sản. 680 00:44:07,047 --> 00:44:09,950 - 1 khoảng cách đáng kể để vào. - Yeah, hài hước đấy. 681 00:44:09,984 --> 00:44:12,554 Nhìn này, tôi có 2 đội cứu hoả sẵn sàng làm nát mông hắn 682 00:44:12,587 --> 00:44:13,888 trước khi hắn ta biết chuyện gì xảy ra. 683 00:44:13,921 --> 00:44:15,590 Tôi có thể vào vị trí bất cứ lúc nào. 684 00:44:15,624 --> 00:44:17,758 - Chỉ cần nói gì đó. - Hắn ta có gia đình không? 685 00:44:17,791 --> 00:44:19,059 Yeah, vợ và con gái đang đến. 686 00:44:19,093 --> 00:44:21,495 Không phải là tên tâm thần đầu tiên với trẻ con. 687 00:44:21,530 --> 00:44:24,533 Chỉ muốn cân nhắc lựa chọn của chúng ta trước khi chúng ta làm con hắn mồ côi. 688 00:44:24,566 --> 00:44:26,635 Oh, yeah, ông đề nghị gì hả? 689 00:44:26,667 --> 00:44:28,402 Chà, tôi không biết. 690 00:44:28,435 --> 00:44:30,838 Quét toàn bộ. Lấy hình ảnh. 691 00:44:30,871 --> 00:44:32,306 Anh biết đó, xem chúng ta chống lại cái gì. 692 00:44:32,339 --> 00:44:34,742 Tôi có thể đứng dậy và cho ông biết tôi thấy gì qua tầm nhìn của tôi. 693 00:44:34,775 --> 00:44:36,944 Mẹ kiếp, bọn xử lý bomb 694 00:44:36,977 --> 00:44:38,412 luôn muốn vinh quang, huh? 695 00:44:38,445 --> 00:44:40,114 Đặc trưng. Chuyện này thì sao? 696 00:44:40,147 --> 00:44:42,750 Chúng ta đột kích, giết tên chó đó trước khi hắn chích 1 lần nữa, 697 00:44:42,783 --> 00:44:44,285 như 1 người đàn ông. 698 00:44:44,318 --> 00:44:45,286 Này, không có vinh quang nào cả. 699 00:44:45,319 --> 00:44:47,054 Ý tôi, chỉ là nhân số bí ẩn, tôi không biết, 700 00:44:47,087 --> 00:44:49,423 có lẽ toà nhà được nối dây để thổi tung. 701 00:44:49,456 --> 00:44:50,592 Nhảm nhí. 702 00:44:50,625 --> 00:44:52,159 Ngừng việc nói nhảm đi, Trung sĩ. 703 00:44:52,193 --> 00:44:53,961 Lance, đưa con mắt của chúng ta lên trời đi. 704 00:44:53,994 --> 00:44:56,197 Rõ, sếp. Tôi sẽ cho bà biết khi tôi lên đó. 705 00:44:56,230 --> 00:44:59,433 Được rồi, tôi muốn xác nhận liên lạc và yêu cầu 706 00:44:59,466 --> 00:45:02,102 trước khi bóp cò. Wallace, anh trước. 707 00:45:02,136 --> 00:45:04,371 Đảm bảo mặt đất an toàn và báo cáo lại. 708 00:45:04,405 --> 00:45:05,940 Oh, cám ơn, Sếp. 709 00:45:05,973 --> 00:45:08,943 Tobias, tôi muốn liên lạc với quản lý toà nhà, được chứ? 710 00:45:10,878 --> 00:45:14,014 - Ngay! Đi. - Vâng, thưa bà. 711 00:45:20,254 --> 00:45:21,422 Cám ơn, anh bạn. 712 00:45:22,289 --> 00:45:25,560 Này, tại sao lại hỏi chuyện nhảm về gia đình hắn? 713 00:45:25,594 --> 00:45:27,962 - Sao ông lại quan tâm? - Tôi không biết. 714 00:45:27,995 --> 00:45:30,231 Khác với 1 tên hacker, hắn không phải là kẻ đánh bomb. 715 00:45:39,073 --> 00:45:40,941 Kẻ thù đang hướng vào tiền sảnh. 716 00:45:40,975 --> 00:45:43,010 - Tốt hơn là nhanh lên. - Chết tiệt. 717 00:45:49,517 --> 00:45:51,819 Và đoán xem ai khác vừa đến đây. 718 00:45:51,852 --> 00:45:53,854 Oh, Chúa ơi. 719 00:45:57,958 --> 00:45:59,893 Xin chào? Orlando... 720 00:46:11,839 --> 00:46:14,108 Vào sinh nhật con bé nữa. 721 00:46:14,975 --> 00:46:17,945 Hôm nay là sinh nhật con gái tôi. 722 00:46:20,848 --> 00:46:23,083 Và... 723 00:46:23,917 --> 00:46:26,353 chuyện gì nếu anh ở đó vì chuyện tiếp theo, đúng không? 724 00:46:29,089 --> 00:46:31,925 - Yeah. - Chuyện gì sau có đó? 725 00:46:36,096 --> 00:46:40,000 Anh nhắc cái mông anh ra khỏi cái ghế đó. 726 00:46:42,236 --> 00:46:44,104 Ẩn dụ. 727 00:46:44,138 --> 00:46:46,840 Hãy đưa chúng ta ra khỏi nơi quỷ quái này. 728 00:46:48,475 --> 00:46:50,010 Được rồi. 729 00:46:59,554 --> 00:47:02,724 {\an8}Chúng tôi vẫn chưa nhận thêm bất cứ thông tin gì về Orlando Friar, 730 00:47:02,757 --> 00:47:04,526 người đã trốn bên trong. 731 00:47:04,559 --> 00:47:05,859 Tuy nhiên, chúng tôi được thông báo 732 00:47:05,893 --> 00:47:07,961 {\an8}rằng nhà chức trách đang đem gia đình anh ta đến 733 00:47:07,995 --> 00:47:09,897 với hy vọng thiết lập giao tiếp. 734 00:47:13,867 --> 00:47:16,738 Có nhiều cửa sổ ở đây quá hả? 735 00:47:16,771 --> 00:47:18,872 Nhìn thử xem. 736 00:47:18,906 --> 00:47:21,075 Có thể là sóng âm. 737 00:47:21,108 --> 00:47:22,476 Lúc này, giao thức 738 00:47:22,510 --> 00:47:25,212 sẽ có ít nhất 3 xạ thủ được huấn luyện nhắm vào anh. 739 00:47:26,880 --> 00:47:28,882 Anh cảm thấy thế nào? 740 00:47:46,735 --> 00:47:49,002 Tôi vào vị trí, đã khoá và lên nòng. 741 00:47:50,437 --> 00:47:52,206 Mục tiêu trong tầm nhìn. 742 00:47:52,239 --> 00:47:55,275 Dường như đang ngồi ở máy tính của hắn. 743 00:47:58,045 --> 00:48:02,316 Heh. Anh may mắn vì chúng ta trong thời đại nhạy cảm như vậy. 744 00:48:02,349 --> 00:48:04,753 Họ không muốn thổi bay não của anh trên TV. 745 00:48:06,521 --> 00:48:08,956 Chà, dường như chúng ta đã tiếp cận được giai đoạn tiếp theo trò chơi của chúng ta 746 00:48:08,989 --> 00:48:11,726 bởi vì bây giờ họ cuối cùng cũng xem trọng chúng ta. 747 00:48:11,760 --> 00:48:14,995 Thời điểm để thú tội. 748 00:48:25,840 --> 00:48:28,008 Quay đoạn video đọc chính xác tin nhắn 749 00:48:28,041 --> 00:48:30,110 và phát trực tuyến đến thế giới. 750 00:48:34,314 --> 00:48:36,917 Tôi muốn nói chuyện với gia đình tôi trước. 751 00:48:36,950 --> 00:48:39,621 - Không có cơ hội đâu. - Anh muốn tôi đọc cái này? 752 00:48:39,654 --> 00:48:41,955 Tôi nói chuyện với gia đình tôi trước. 753 00:48:41,989 --> 00:48:44,793 - Hay gì? - Hay tôi xong rồi. 754 00:48:48,362 --> 00:48:50,097 Anh biết đó, anh thật sự là tên khốn, 755 00:48:50,130 --> 00:48:51,932 nhưng anh quan tâm đến con gái anh. 756 00:48:51,965 --> 00:48:53,601 Tôi tôn trọng chuyện đó. 757 00:48:53,635 --> 00:48:55,235 Oh, cái gì? Chúng ta là bạn thân lúc này à? 758 00:48:55,269 --> 00:48:58,506 Để tôi đoán, anh có vài vấn đề chuyện làm cha à? 759 00:49:01,208 --> 00:49:05,112 Mối quan hệ của tôi với cha là... phức tạp. 760 00:49:05,145 --> 00:49:07,682 Khi ông ấy không bận uống rượu và đá mông tôi, 761 00:49:07,715 --> 00:49:09,684 chúng tôi đã làm cho vườn tược phát triển. 762 00:49:09,717 --> 00:49:12,019 Anh thấy đó, đất trồng cây, 763 00:49:12,052 --> 00:49:14,221 1 nơi tuyệt với để giấu bomb. 764 00:49:15,790 --> 00:49:17,525 và phần tốt nhất về tin tức 24/7 765 00:49:17,559 --> 00:49:19,861 là những gã xấu xem tất cả như nhau. 766 00:49:19,894 --> 00:49:22,564 Nên thứ đầu tiên họ làm trong tình huống của chúng ta là quét toàn bộ khu vực, 767 00:49:22,597 --> 00:49:25,834 nhưng quả bomb phân bón không xuất hiện 768 00:49:25,867 --> 00:49:27,902 khi nằm dưới lớp đất vài feet. 769 00:49:27,936 --> 00:49:29,771 Nên anh đọc lời thú nhận đó ngay, 770 00:49:29,804 --> 00:49:31,706 hay tôi nhấn cái nút màu đỏ nhỏ bé của tôi 771 00:49:31,739 --> 00:49:33,842 và biến gia đình anh thành nồi súp. 772 00:49:33,875 --> 00:49:36,076 Được rồi, đủ rồi, đủ rồi. 773 00:49:40,247 --> 00:49:42,115 Anh muốn tôi đọc cái này? 774 00:49:42,951 --> 00:49:45,920 Vâng, nó sẽ rất tuyệt. 775 00:49:45,954 --> 00:49:48,288 Oh, và Orlando, 776 00:49:48,322 --> 00:49:50,090 hãy ứng biến. 777 00:49:50,123 --> 00:49:54,963 Tôi là người có nguyên tắc về lời nói. 778 00:49:54,995 --> 00:49:58,766 {\an8}Tôi được báo rằng chúng tôi có 1 cuộc gọi từ bên ngoài Toà tháp Hudson. 779 00:49:58,800 --> 00:50:02,236 {\an8}Có thể có ai đó bị mắc kẹt trong toà nhà. 780 00:50:02,269 --> 00:50:04,037 {\an8}Người gọi, tên bạn là gì? 781 00:50:05,239 --> 00:50:07,274 {\an8}Tôi là người sống ở tầng 10. 782 00:50:07,307 --> 00:50:09,511 {\an8}Tôi muốn anh phát trực tiếp nguồn tin này 783 00:50:09,544 --> 00:50:11,011 {\an8}tôi sẽ gửi cho anh. 784 00:50:19,486 --> 00:50:21,121 Này, Zoey. 785 00:50:21,154 --> 00:50:22,757 Đồng nghiệp của tôi, Sĩ quan Jackson đây, 786 00:50:22,790 --> 00:50:25,292 anh ta muốn hỏi cô vài câu hỏi. Chỉ là ở đây hơi ngột ngạt. 787 00:50:25,325 --> 00:50:27,662 Tại sao anh không đi ra ngoài và hít thở không khí trong lành, có thể ăn qua loa? 788 00:50:27,695 --> 00:50:29,129 Anh nghĩ sao? 789 00:50:29,162 --> 00:50:31,533 - Anh cảm thấy thế nào hả? - Ổn mà. Con có thể đi. 790 00:50:31,566 --> 00:50:32,634 Yeah? 791 00:50:38,673 --> 00:50:42,342 - Không có công việc nào quá nhỏ, anh hùng. - Thậm chí việc trông trẻ. 792 00:50:45,112 --> 00:50:48,550 Thưa bà... Sếp muốn nói chuyện với bà. 793 00:50:48,583 --> 00:50:52,185 Cô Friar, tôi cần biết mọi thứ về chồng cô, 794 00:50:52,219 --> 00:50:55,222 và nếu anh ta có khả năng làm những chuyện như thế này. 795 00:50:55,255 --> 00:50:57,525 Không, không phải là Orlando. 796 00:50:57,559 --> 00:50:59,126 Chà, anh ta đã thu âm. 797 00:50:59,159 --> 00:51:01,161 Yeah, tôi biết bản thu của anh ấy, được chứ? 798 00:51:01,194 --> 00:51:03,831 Và vâng, anh ta có vài đánh dấu đỏ, 799 00:51:03,865 --> 00:51:06,133 nhưng anh ta đã cố thay đổi, 800 00:51:06,166 --> 00:51:09,871 và anh ta thật sự làm việc chăm chỉ để xoay chuyển tình thế. 801 00:51:09,904 --> 00:51:11,438 Anh ta đang cố gắng. 802 00:51:11,471 --> 00:51:15,175 vậy anh ta sẽ bị truy tố trước khi thành nhân chứng hả? 803 00:51:16,945 --> 00:51:18,546 Um, yeah. 804 00:51:19,714 --> 00:51:21,348 Đó là, um... 805 00:51:22,115 --> 00:51:24,018 Tôi đang lên kế hoạch, um... 806 00:51:24,052 --> 00:51:26,554 cho anh ta... 807 00:51:28,121 --> 00:51:30,058 Nhưng chuyện này không phải là Orlando. 808 00:51:30,123 --> 00:51:32,594 - Tôi biết. - Làm sao cô biết? 809 00:51:32,627 --> 00:51:37,565 Bởi vì Orlando đã phạm vài sai lầm thực sự ngu ngốc, 810 00:51:37,599 --> 00:51:40,802 nhưng 1 thứ anh ta không muốn mạo hiểm mất đi là Zoey. 811 00:51:40,835 --> 00:51:42,135 Thấy chưa, chuyện đó hiệu quả với tôi. 812 00:51:42,169 --> 00:51:44,171 Không phù hợp với hồ sơ như thế này. 813 00:51:44,204 --> 00:51:46,074 Chúng tôi sẽ thông báo tin tức hiện tại. 814 00:51:46,106 --> 00:51:47,976 Tôi đã gọi và anh ta đã có gọi cho tôi. 815 00:51:48,009 --> 00:51:49,877 Um, tôi lỡ mất nó. 816 00:51:51,980 --> 00:51:53,881 Sếp, cô phải nhìn cái này. 817 00:51:53,915 --> 00:51:55,282 Chú ý. 818 00:51:56,050 --> 00:51:58,886 {\an8}Tôi tên là Orlando Friar. 819 00:51:58,920 --> 00:52:02,322 Tôi là người chịu trách nhiệm cho vụ đánh bomb ở công viên 820 00:52:02,356 --> 00:52:04,692 và Toà tháp Hudson. 821 00:52:04,726 --> 00:52:07,061 {\an8}Có nhiều quả bomb trong toà nhà 822 00:52:07,095 --> 00:52:09,396 {\an8}và được giấu khắp thành phố. 823 00:52:09,429 --> 00:52:12,567 {\an8}Bất kỳ sự xâm phạm nào từ các vị khách không mong muốn 824 00:52:12,600 --> 00:52:15,637 {\an8}sẽ có hàng trăm cái xác. 825 00:52:15,670 --> 00:52:17,705 Tôi hy vọng tôi đã rõ ràng. 826 00:52:19,139 --> 00:52:21,643 Tôi đã lừa dối tất cả mọi người, 827 00:52:21,676 --> 00:52:24,679 với vợ tôi, Kim, với con gái tôi, Zoey. 828 00:52:25,880 --> 00:52:28,983 Tôi đã giúp dàn xếp 1 trong những gian lận tài chính tồi tệ nhất 829 00:52:29,017 --> 00:52:30,885 với lòng tin của công chúng trong lịch sử của chúng ta. 830 00:52:31,819 --> 00:52:34,354 Đầu tiên, tôi muốn thiết lập 1 số luật lệ 831 00:52:36,189 --> 00:52:37,859 {\an8}Tôi sẵn sàng để chết. 832 00:52:39,292 --> 00:52:41,461 Tôi đã móc vào xác chết 1 công tắc. 833 00:52:42,730 --> 00:52:46,634 {\an8}Nếu giết tôi, nó sẽ kích nổ tất cả các quả bomb... 834 00:52:46,668 --> 00:52:49,169 {\an8}và nó sẽ là 1 Giáng sinh đẫm máu. 835 00:52:50,538 --> 00:52:52,840 Kim, Zoey... 836 00:52:52,874 --> 00:52:54,042 Anh yêu 2 mẹ con em! 837 00:52:54,075 --> 00:52:55,710 {\an8}Anh xin lỗi... 838 00:52:58,278 --> 00:53:01,649 Không phải là Orlando. Anh ta thật khủng khiếp. 839 00:53:01,683 --> 00:53:04,184 - Đội xử lý bomb sẵn sàng. - Làm đi. 840 00:53:04,217 --> 00:53:06,253 Được rồi, SWAT, chuẩn bị tấn công. 841 00:53:07,387 --> 00:53:08,790 - Chờ đã... - Đi nào. 842 00:53:08,823 --> 00:53:10,625 Làm ơn, hãy lắng nghe tôi. 843 00:53:10,658 --> 00:53:13,293 Anh đang nghĩ cái quái gì vậy? 844 00:53:13,326 --> 00:53:15,328 Anh muốn gia đình anh chết? 845 00:53:15,362 --> 00:53:17,532 Tôi đã bảo anh đọc chính xác những gì trên giấy! 846 00:53:17,565 --> 00:53:20,233 1 người sẵn sàng thổi bay chính bản thân mình mà không hề dao động. 847 00:53:20,267 --> 00:53:22,469 Và anh sẽ làm gì về nó? 848 00:53:22,502 --> 00:53:25,673 Oh, anh nghĩ đó là cách để thoát khỏi chuyện này, mẹ kiếp? 849 00:53:25,707 --> 00:53:29,777 Anh nghĩ tôi không săn lùng anh và gia đình bé nhỏ chết tiệt của anh lần nữa à? 850 00:53:36,117 --> 00:53:37,685 Đồng hồ đang điểm. 851 00:53:44,092 --> 00:53:46,326 Anh đang nói về cái gì hả? 852 00:53:54,401 --> 00:53:57,605 2 năm trước, uh, Orlando, 853 00:53:57,638 --> 00:54:00,942 anh ta đã ký với 1... với 1 công ty khởi nghiệp ở New York. 854 00:54:00,975 --> 00:54:05,312 Được chứ? Và họ đã thanh toán tất cả hoá đơn của chúng tôi, và nó tốt hơn 855 00:54:05,345 --> 00:54:07,481 thời Orlando làm hacker. 856 00:54:08,616 --> 00:54:11,351 Các nhà đầu tư, những người già về hưu. 857 00:54:11,384 --> 00:54:14,055 Bất cứ ai có danh mục đầu tư dều được chào đón. 858 00:54:14,088 --> 00:54:17,491 tiền của ông cố nội để lại, đô la Mỹ. Old money: sinh ra đã ngậm thìa vàng 859 00:54:17,525 --> 00:54:20,260 Nó được qui định bằng sách vở. 860 00:54:20,293 --> 00:54:22,362 Nhưng chúng tôi sớm nhận ra 861 00:54:22,395 --> 00:54:24,999 tại sao họ muốn Orlando đến vậy. 862 00:54:25,032 --> 00:54:30,872 Họ muốn tôi bẻ khoá điện thoại, xâm nhập vào các máy chủ. 863 00:54:30,905 --> 00:54:32,740 Bất cứ thứ gì để đạt lợi thế. 864 00:54:34,274 --> 00:54:36,043 Tôi nghĩ họ chỉ muốn khai thác dữ liệu cho họ. 865 00:54:37,211 --> 00:54:40,748 Nhưng thật ra họ hack vào tài khoản tiết kiệm của mọi người... 866 00:54:40,782 --> 00:54:43,316 401ks của họ. 867 00:54:44,085 --> 00:54:45,686 Và anh không biết hả? 868 00:54:47,555 --> 00:54:48,723 Tôi, uh... 869 00:54:51,458 --> 00:54:54,427 Tôi có ý giả điên. 870 00:54:55,196 --> 00:54:57,265 Ý tôi, đó là những người có quyền lực. 871 00:54:57,297 --> 00:55:00,868 Cô biết đó, Wall Street, các chính trị gia. 872 00:55:03,037 --> 00:55:04,337 1 khi Fed tham gia 873 00:55:04,371 --> 00:55:07,141 tôi không thể dể họ cướp hết của ai nữa. 874 00:55:07,175 --> 00:55:08,576 Và về chuyện... 875 00:55:08,609 --> 00:55:10,477 Ai đã mua vào? 876 00:55:10,511 --> 00:55:14,381 Khánh kiệt, và bị ăn bởi chính hệ thống mà họ tin tưởng. 877 00:55:14,414 --> 00:55:16,284 Và không chỉ những nhà đầu tư giàu có, 878 00:55:16,316 --> 00:55:19,554 mà còn với những người bình thường. 879 00:55:19,587 --> 00:55:22,990 Tương lai của họ, lương hưu của họ, cứ thế mà biến mất. 880 00:55:23,024 --> 00:55:24,592 Tôi làm việc cho những tên lừa đảo 881 00:55:24,625 --> 00:55:28,196 bọn chúng xài tiền nhanh như cách họ ăn cắp chúng. 882 00:55:28,229 --> 00:55:30,463 Không có gì để lấy lại. 883 00:55:30,497 --> 00:55:33,868 Không có cách nào để những người này trả lại mạng sống của họ. 884 00:55:35,136 --> 00:55:37,370 Chúng tôi sắp xếp các ông chủ lại. 885 00:55:39,140 --> 00:55:41,542 Và tôi và đồng nghiệp của tôi đã đàm phám. 886 00:55:46,379 --> 00:55:47,815 Tôi đã thoả thuận. 887 00:55:47,849 --> 00:55:51,384 Anh đã làm chuyện anh phải làm vì gia đình anh. 888 00:55:55,289 --> 00:55:56,958 Khi anh ta nhận ra chuyện họ đang làm, 889 00:55:56,991 --> 00:55:58,192 anh ấy từ chối bọn họ. 890 00:55:58,226 --> 00:55:59,492 Anh ấy không nghĩ về bản thân 891 00:55:59,527 --> 00:56:02,330 hay gia đình mà anh bị mất. 892 00:56:02,362 --> 00:56:05,498 Và chúng tôi rời khỏi thành phố và chúng tôi di chuyển đến đây. 893 00:56:06,433 --> 00:56:07,735 Anh ấy đã lừa dối tôi, 894 00:56:07,768 --> 00:56:10,738 nhưng, um, anh ấy cuối cùng cũng làm đúng. 895 00:56:10,771 --> 00:56:13,040 Anh ấy là người tốt. 896 00:56:13,074 --> 00:56:14,709 Đúng vậy. 897 00:56:14,742 --> 00:56:16,409 Đã khoá và lên nòng, Sếp. 898 00:56:16,443 --> 00:56:17,678 Đèn xanh. 899 00:56:17,712 --> 00:56:19,280 Đèn xanh? Chuyện gì đang xảy ra vậy? 900 00:56:19,313 --> 00:56:20,882 Được rồi, cô cần ra khỏi đây, làm ơn. 901 00:56:20,915 --> 00:56:23,483 - Làm ơn đừng làm hại chồng tôi. - Nghe này, nó không tuỳ thuộc vào chúng tôi. 902 00:56:23,517 --> 00:56:25,519 Là do anh ta. Anh ta có thể kết thúc chuyện này ngay bây giờ 903 00:56:25,553 --> 00:56:26,854 hoặc chúng tôi sẽ xử anh ta. 904 00:56:30,191 --> 00:56:32,126 Ai có thể đưa cô ấy ra ngoài không? 905 00:56:33,460 --> 00:56:34,862 - Mẹ. - Zoey. 906 00:56:34,896 --> 00:56:37,665 Mẹ có nói với họ về lời nhắn mà cha để lại cho chúng ta không? 907 00:56:37,698 --> 00:56:40,668 Yeah...rồi, anh ấy đã gọi và anh ta đã để lại lời nhắn, 908 00:56:40,701 --> 00:56:43,371 và, um, nghe có vẻ như có ai đó ở phía sau. 909 00:56:43,403 --> 00:56:44,572 Chỉ cần nghe thôi. 910 00:56:44,605 --> 00:56:46,406 Này, này, mọi người, cứ bình tĩnh, được chứ? 911 00:56:46,439 --> 00:56:49,409 Này, Orlando, anh là người nổi tiếng. 912 00:56:49,442 --> 00:56:50,945 - Oh, Chúa ơi. - Tôi nghe tiếng anh ta. 913 00:56:50,978 --> 00:56:53,581 Tôi nghe có ai ở đó đang nói chuyện với anh ta. 914 00:56:53,614 --> 00:56:55,750 Được rồi, chúng ta sẽ xem xét nó. 915 00:56:55,783 --> 00:56:58,819 - Ông sẽ giúp cha tôi chứ? - Yeah, chúng tôi sẽ làm hết sức mình. Đây. 916 00:57:00,221 --> 00:57:02,757 Tôi đã cố gắng liên hệ với quản lý toà nhà, Edmond Harris. 917 00:57:02,790 --> 00:57:05,458 Không ai biết anh ta ở đâu. Thậm chỉ là gia đình anh ta. 918 00:57:05,492 --> 00:57:06,794 Có thể là người phụ trách gỡ bomb. 919 00:57:08,162 --> 00:57:09,429 Sếp, chúng ta phải bắt gã chó này 920 00:57:09,462 --> 00:57:11,132 trước khi có thêm bất kỳ xác chết nào hôm nay. 921 00:57:11,165 --> 00:57:13,500 Anh ta nói anh ta có 1 xác chết được gắn công tắc sẵn sàng nổ. 922 00:57:13,534 --> 00:57:16,270 Nếu chúng ta giết anh ấy, ai biết được có thêm bao nhiêu người chết? 923 00:57:16,304 --> 00:57:17,672 Cái giọng chúng ta nghe trên điện thoại. 924 00:57:17,705 --> 00:57:19,140 anh ta có thể đang chỉ huy. 925 00:57:19,173 --> 00:57:21,042 Anh muốn bắt cơ hội không? 926 00:57:21,075 --> 00:57:24,779 Bây giờ anh nghĩ Orlando là thằng khờ hả? 927 00:57:24,812 --> 00:57:27,480 Sếp, bà đang đọc báo cáo tình huống. Đó là trò lừa chết tiệt! 928 00:57:27,515 --> 00:57:31,719 Chúng ta không ngồi đây và nghe những lão già, lãng phí thời gian của đội xử lý bomb 929 00:57:31,752 --> 00:57:33,688 vẫn chưa phục hồi cái quá khứ chết tiệt của họ. 930 00:57:33,721 --> 00:57:36,524 Này, chuyện đó không công bằng. Jackson không già và thất bại. 931 00:57:36,557 --> 00:57:38,159 Được rồi, im con mẹ nó hết đi. 932 00:57:39,459 --> 00:57:40,928 Giáng sinh năm 96, 933 00:57:40,962 --> 00:57:44,632 cuộc gọi đầu tiên, rối loạn gia đình. 934 00:57:44,665 --> 00:57:46,300 Cái gã đó nói là nếu chúng ta di chuyển, 935 00:57:46,334 --> 00:57:48,468 hắn sẽ thổi bay căn nhà, tất cả bạn trẻ. 936 00:57:48,501 --> 00:57:52,273 Anh có biết bao nhiêu lần tôi bị tên ngốc đó gạt không? 937 00:57:52,306 --> 00:57:54,608 Bao nhiêu lần tôi sai lầm không? 938 00:57:54,642 --> 00:57:56,510 Không phải cuộc gọi của anh. 939 00:57:56,544 --> 00:57:57,878 Và cũng không phải của ông. 940 00:57:59,080 --> 00:58:00,648 Mà là của tôi. 941 00:58:00,681 --> 00:58:02,883 Hoàng hậu là con cờ có giá trị nhất trên bàn cờ. 942 00:58:02,917 --> 00:58:05,820 Chỉ cần kiểm tra sự việc. Bước đi tiếp theo là gì, Sếp? 943 00:58:11,759 --> 00:58:13,995 Được rồi, tôi đã vượt qua tường lửa thứ 4. 944 00:58:23,070 --> 00:58:25,773 - Chết tiệt! - Chết tiệt? 945 00:58:27,174 --> 00:58:28,843 Là mã hoá cấp độ cao. 946 00:58:28,876 --> 00:58:29,944 Cao như thế nào? 947 00:58:29,977 --> 00:58:33,381 Chà, nếu Lầu Năm góc là 10, nó là 12.5. 948 00:58:33,414 --> 00:58:36,117 Anh có thể bẻ khoá nó? 949 00:58:36,150 --> 00:58:37,752 Tôi không có lựa chọn. 950 00:58:45,793 --> 00:58:46,627 Đang nhắm. 951 00:58:46,660 --> 00:58:48,596 Chờ lệnh. 952 00:59:10,451 --> 00:59:12,086 Nguy cấp, nguy cấp, rời vị trí. 953 00:59:13,320 --> 00:59:14,688 Rõ. 954 00:59:22,129 --> 00:59:24,565 Đừng quá thoải mái, Wallace, sẵn sàng cho nhiệm vụ đi. 955 00:59:26,500 --> 00:59:27,735 Tốt. 956 00:59:35,443 --> 00:59:36,577 Không, không, đừng chờ khuya quá. 957 00:59:36,610 --> 00:59:38,012 Đang làm việc muộn, liên hoan tưng bừng, rồi bà sẽ thấy. 958 00:59:38,045 --> 00:59:40,848 Hãy chắc rằng người bán sữa đi trước khi tôi về. 959 00:59:40,881 --> 00:59:43,751 Giáng sinh vui vẻ. 960 00:59:43,784 --> 00:59:45,653 Giáng sinh vui vẻ 961 00:59:45,686 --> 00:59:48,189 và Năm mới vui vẻ. 962 00:59:49,223 --> 00:59:50,991 Gặp lại sau, cưng. 963 00:59:52,593 --> 00:59:54,695 Ông hát bài hát Giáng sinh cho vợ ông à? 964 00:59:54,728 --> 00:59:56,297 Oh, yeah, bà ấy rất đỏng đảnh. 965 00:59:56,330 --> 00:59:57,865 Ông biết họ nói gì, 966 00:59:57,898 --> 01:00:00,034 gọi điện trước khi làm việc là điều xui xẻo. 967 01:00:00,067 --> 01:00:01,469 Ai nói? 968 01:00:01,502 --> 01:00:03,237 Phim ảnh. 969 01:00:03,270 --> 01:00:05,106 Yeah, cái gã gọi cho mụ vợ già của hắn, 970 01:00:05,139 --> 01:00:07,708 chuyện tiếp theo thì ông biết đó, đó là bình phong cho gã đó. 971 01:00:07,741 --> 01:00:09,310 Là 1 kẻ đánh bomb, hãy thưởng thức mọi khoảnh khắc. 972 01:00:09,343 --> 01:00:11,812 - Anh có cần gọi ai không? - Nah. 973 01:00:19,653 --> 01:00:21,122 Đó là cái quái gì vậy? 974 01:00:21,155 --> 01:00:23,424 Giao thức. Họ cắt nguồn điện trước khi chúng bùng nổ. 975 01:00:23,457 --> 01:00:25,059 Hoàn thành công việc. 976 01:00:26,227 --> 01:00:29,964 Oh, không... Tôi đã mất tiến độ ở cấp 5. 977 01:00:29,997 --> 01:00:33,334 Sửa chữa nó đi! 978 01:00:33,367 --> 01:00:35,102 Coi nào, anh làm được. Coi nào. 979 01:00:35,136 --> 01:00:36,971 Shh. Để tôi nghĩ, để tôi nghĩ. 980 01:00:44,845 --> 01:00:47,848 Không có gì trong phòng đủ mạnh để bẻ khoá nó. 981 01:00:47,882 --> 01:00:50,751 Chỉ cần tìm ra nó, được chứ? Chỉ cần tìm ra nó. 982 01:00:50,784 --> 01:00:52,353 Phải có 1 vài hacker chết tiệt 983 01:00:52,386 --> 01:00:53,687 mà anh có thể sử dụng họ... 984 01:00:53,721 --> 01:00:56,023 Coi nào! Nhiệm vụ chiến thắng trong tầm tay! 985 01:00:56,056 --> 01:00:57,892 - Sống hay là chết! Anh chọn đi! - Này! 986 01:00:57,925 --> 01:00:59,326 Anh gặp rắc rối như tôi! 987 01:00:59,360 --> 01:01:01,495 Nếu anh có thể bẻ khoá ở đây bởi chính anh, anh sẽ làm. 988 01:01:01,530 --> 01:01:03,464 Chỉ cần tìm ra nó! 989 01:01:03,497 --> 01:01:06,167 Được rồi. Dừng lại, dừng lại, dừng lại, dừng lại. 990 01:01:06,200 --> 01:01:08,903 - Hãy tìm ra nó! - Câm miệng! Chờ chút! 991 01:01:12,273 --> 01:01:13,974 Chúng ta phải làm triều cường lên. 992 01:01:16,076 --> 01:01:18,647 Nó có vẻ là tấn công DDos tiêu chuẩn. 993 01:01:18,679 --> 01:01:20,481 Chúng ta vượt qua phản ứng phòng vệ. 994 01:01:20,515 --> 01:01:21,882 Chúng ta cho ngập máy chủ. 995 01:01:21,916 --> 01:01:24,885 Các giao thức bảo vệ Trái phiếu Templar sẽ không có cơ hội. 996 01:01:26,253 --> 01:01:29,156 Mọi thứ ngoài đó đang chạy trên mạng lưới. 997 01:01:29,190 --> 01:01:31,825 tất cả các tín hiệu gửi đến mạng lưới đó. 998 01:01:33,227 --> 01:01:36,263 Nếu tôi có thể chuyển hướng các tín hiệu, chúng ta có thể gửi tất cả chúng đến đây. 999 01:01:37,599 --> 01:01:41,502 Tôi có thể dùng lưu lượng truy cập vào các máy chủ của họ và làm tắc nghẽn chúng. 1000 01:01:41,536 --> 01:01:43,304 Nó sẽ vô hiệu hoá tường lửa thứ 5. 1001 01:01:44,972 --> 01:01:49,043 Vần đề duy nhất là, lưu lượng cũng dính chúng ta nữa. 1002 01:01:50,711 --> 01:01:53,380 Tôi cần 1 cái khiên. 1003 01:02:27,815 --> 01:02:29,116 Tầng 10. 1004 01:02:29,149 --> 01:02:31,852 Tôi thề, nếu chúng ta giữ gã này còn sống, 1005 01:02:31,885 --> 01:02:34,788 Tôi sẽ đá vào mông của hắn. 1006 01:02:34,822 --> 01:02:36,023 Coi nào, Yeller Già. 1007 01:02:36,056 --> 01:02:38,392 Chưa tôi giờ gặm cỏ. 1008 01:02:38,425 --> 01:02:39,728 - Ông ổn chứ? - Yeah. 1009 01:02:39,760 --> 01:02:41,529 Yeah, mẹ của cậu khiến tôi mệt mỏi trước đó. 1010 01:02:42,763 --> 01:02:45,399 Mẹ tôi không thích mấy lãi già. Thêm nữa, bà ấy còn phân biệt chủng tộc. 1011 01:02:50,605 --> 01:02:52,273 Chúng tôi đang tiến gần đến cửa. 1012 01:02:53,642 --> 01:02:54,709 Này, chờ đã, chờ đã, chờ đã. 1013 01:02:54,743 --> 01:02:56,176 Còn 1 ai khác trong đó. 1014 01:02:56,210 --> 01:02:57,878 - Con tin? - Yeah, có thể. 1015 01:02:57,911 --> 01:02:59,880 It's fiber time. 1016 01:03:24,639 --> 01:03:26,807 Whoa. Chơi khăm hay đấy. 1017 01:03:27,709 --> 01:03:32,346 Cậu đang nói với tôi 1 tên hacker cổ cồn trắng trong thời gian bị quản thúc đã làm điều đó à? 1018 01:03:32,379 --> 01:03:33,515 Công nghệ kỹ thuật khá cao. 1019 01:03:41,855 --> 01:03:43,257 Wallace, dừng lại, quay lại. 1020 01:03:44,958 --> 01:03:46,160 Quay lại. 1021 01:03:48,329 --> 01:03:49,597 Chúng ta có 1 con tin. 1022 01:03:59,139 --> 01:04:01,108 Anh đang làm cái quái gì vậy? 1023 01:04:01,141 --> 01:04:02,976 Red Knight che chắn cho Hoàng hậu. 1024 01:04:03,010 --> 01:04:05,613 Nếu tôi phát động tấn công, chúng ta sẽ ở trong vùng tấn công. 1025 01:04:05,647 --> 01:04:08,349 Được rồi, chà, coi nào, nhanh lên. Sẽ không mất nhiều thời gian. 1026 01:04:15,989 --> 01:04:17,157 Sếp. 1027 01:04:17,191 --> 01:04:19,259 - Chuyện gì vậy, Trung sĩ? - Chúng ta có chuyện. 1028 01:04:20,294 --> 01:04:21,962 Đội đột kích của chúng ta đang ở căn cứ. 1029 01:04:21,995 --> 01:04:24,965 Chúng tôi biết Orlando làm việc ở tầng 10. 1030 01:04:24,998 --> 01:04:27,234 Chà, chúng ta nhận được dấu hiệu nhiệt khác. 1031 01:04:28,936 --> 01:04:30,037 Đó là ở đâu vậy? 1032 01:04:30,070 --> 01:04:31,506 Ở bên trong 1 trong những phòng máy chủ khác. 1033 01:04:31,539 --> 01:04:33,207 Họ có lẽ đang trốn trong đó. 1034 01:04:33,240 --> 01:04:37,277 Bà biết đó, hy vọng họ hoà hợp với sức nóng của các máy chủ. 1035 01:04:37,311 --> 01:04:39,113 Cái tên điên này có thể là đồng phạm, 1036 01:04:39,146 --> 01:04:41,549 hay ai đó đang điều khiển anh ta. 1037 01:04:41,583 --> 01:04:43,350 2 người phải bắt tên khốn đó. 1038 01:04:49,858 --> 01:04:51,959 Wallace, dừng lại. 1039 01:04:51,992 --> 01:04:54,562 Chúng ta có thể có nghi phạm thứ 2 trong toà nhà. 1040 01:04:54,596 --> 01:04:56,564 Có thể là người mất tích của chúng ta, Edmond Harris. 1041 01:04:59,601 --> 01:05:00,968 Bà đang chơi tôi. 1042 01:05:01,001 --> 01:05:02,670 - Giọng nói thứ 2. - Yeah. 1043 01:05:02,704 --> 01:05:05,172 Chúng tôi khá chắc đó là nơi những quả bomb khác ở đó. 1044 01:05:05,205 --> 01:05:09,544 Đừng nói với tôi. Tầng 4, đúng không? 1045 01:05:09,577 --> 01:05:11,245 Phòng máy chủ. Tại sao? 1046 01:05:11,278 --> 01:05:13,380 Chà, đó là phần yếu nhất trong cấu trúc toà nhà 1047 01:05:13,414 --> 01:05:16,751 Có thể làm toàn bộ sập đổ. 1048 01:05:16,785 --> 01:05:18,018 Được rồi, đội SWAT đang đến. 1049 01:05:18,051 --> 01:05:19,554 Chúng ta cần 1 trong 2 người gặp họ. 1050 01:05:19,587 --> 01:05:20,688 Được rồi, tôi vào đây. 1051 01:05:20,722 --> 01:05:22,456 Không, ông ở đây. 1052 01:05:22,489 --> 01:05:24,391 Tháo quả bomb đó. Tôi sẽ lo. 1053 01:05:24,425 --> 01:05:27,027 Không có cơ hội đâu. Coi nào, các phim ảnh, anh bạn. 1054 01:05:27,060 --> 01:05:29,963 Các chàng trai chia nhau ra, đó là vách ngăn 1 trong số họ. 1055 01:05:29,997 --> 01:05:32,232 Nghe này, Yeller Già, ông chưa từng làm vậy. 1056 01:05:32,266 --> 01:05:34,435 Quan tâm chuyện này, tôi sẽ xử lý chuyện đó. 1057 01:05:34,468 --> 01:05:35,703 Nó như chơi cờ, lão già. 1058 01:05:35,737 --> 01:05:37,204 Không phải là cảm xúc. Tôi lo được. 1059 01:05:37,237 --> 01:05:40,207 Được rồi. Chà, nghe này, Jackson hành động, 1060 01:05:40,240 --> 01:05:42,710 you even get a whiff of anything rotten, you bail. 1061 01:05:42,744 --> 01:05:44,779 - Cậu nghe tôi chứ? - Rõ. 1062 01:05:44,813 --> 01:05:46,915 Tôi và ông có công việc không hoàn thành. 1063 01:05:46,947 --> 01:05:48,716 - Lách cách. - Chúc may mắn. 1064 01:05:50,184 --> 01:05:52,186 - Tôi được sinh ra vì chuyện chết tiệt này. - Yeah. 1065 01:05:56,858 --> 01:05:59,561 Orlando, để các camera trực tuyến. 1066 01:07:08,730 --> 01:07:10,264 Hắn ta bị bẫy trong đó hả? 1067 01:07:11,231 --> 01:07:12,600 Wallace, chúng tôi có được hắn. 1068 01:07:14,736 --> 01:07:16,871 Này, chậm chậm thôi, nhóc, chậm chậm thôi. 1069 01:07:16,905 --> 01:07:19,273 Xem bước tiếp theo. 1070 01:07:48,368 --> 01:07:49,971 Anh đang làm gì vậy? 1071 01:07:50,004 --> 01:07:52,874 Tăng lưu lượng các máy chủ đi, hoàn thành công việc. 1072 01:07:52,907 --> 01:07:55,275 Này, thằng khốn, đoán xem chuyện gì nào? 1073 01:07:55,309 --> 01:07:57,579 Đội SWAT đang gõ cửa nhà anh. 1074 01:07:57,612 --> 01:07:58,580 Cái gì? 1075 01:08:11,693 --> 01:08:12,994 Đi, đi, đi, đi, đi, đi! 1076 01:08:17,699 --> 01:08:19,801 Này, này, này, cập nhật tình hình cho tôi. Tình huống thế nào? 1077 01:08:21,368 --> 01:08:23,370 Coi nào. Nói tôi nghe xem. 1078 01:08:23,403 --> 01:08:24,772 Đừng di chuyển, thằng khốn! 1079 01:08:32,847 --> 01:08:35,650 Tôi sẽ viếng thăm anh trong tù. 1080 01:08:35,683 --> 01:08:38,385 Tôi hy vọng anh trở thành con đĩ trong tù của ai đó, 1081 01:08:38,418 --> 01:08:40,420 vì anh đang ngồi trong ghế nóng lúc này. 1082 01:08:42,890 --> 01:08:44,124 Đó là cái quái gì vậy? 1083 01:08:44,157 --> 01:08:46,326 Tôi không phải là kẻ lừa đảo. 1084 01:08:46,360 --> 01:08:48,663 Cái chết dành cho con heo tư bản! 1085 01:08:51,264 --> 01:08:53,300 Đó là Edmund Harris, người mất tích của chúng ta. 1086 01:08:53,333 --> 01:08:55,570 Tôi đã cố gắng tìm kiếm quản lý toà nhà, Edmund Harris, 1087 01:08:55,603 --> 01:08:57,639 Không ai biết anh ta ở đâu. Thậm chí gia đình anh ta. 1088 01:09:02,710 --> 01:09:03,745 Đó là...? 1089 01:09:09,951 --> 01:09:11,318 Anh ta chết rồi, Wallace. 1090 01:09:15,255 --> 01:09:17,157 Đôi mắt anh ta biến mất. 1091 01:09:17,190 --> 01:09:19,761 Tôi không phải là kẻ lừa đảo. 1092 01:09:19,794 --> 01:09:22,864 Cái chết dành cho con heotư bản. 1093 01:09:26,100 --> 01:09:27,434 Đó là cái quái gì vậy? 1094 01:09:27,467 --> 01:09:29,671 Là bomb! Mọi người ra khỏi đây! 1095 01:09:43,316 --> 01:09:45,185 Đưa tôi đôi mắt trong đó. Ai có thể đọc tôi nghe không? 1096 01:09:45,218 --> 01:09:48,089 - Mẹ kiếp. - Chết tiệt! 1097 01:09:48,122 --> 01:09:49,590 Mẹ kiếp. 1098 01:09:53,260 --> 01:09:54,461 Jackson, cậu ổn chứ? 1099 01:09:54,494 --> 01:09:57,699 Jackson, Jack... Oh, chết tiệt. 1100 01:09:57,732 --> 01:09:59,801 Mẹ nó. 1101 01:09:59,834 --> 01:10:01,268 Ai có thể đọc tôi nghe không? 1102 01:10:01,301 --> 01:10:03,437 Có ai không? Mẹ kiếp! 1103 01:10:04,605 --> 01:10:06,074 Chết tiệt. 1104 01:10:16,551 --> 01:10:18,385 Có thể nói tôi chuyện gì đã xảy ra không? 1105 01:10:21,189 --> 01:10:22,355 Này! 1106 01:10:23,725 --> 01:10:25,560 Anh ta còn sống không? 1107 01:10:25,593 --> 01:10:28,462 Đừng phớt lờ tôi! Anh ta còn sống không? 1108 01:10:35,002 --> 01:10:36,604 Ava, cô ổn chứ? 1109 01:10:36,637 --> 01:10:39,040 Cái quái gì vậy? 1110 01:10:42,442 --> 01:10:44,478 Tôi nghĩ họ đã tìm thấy anh ta. 1111 01:10:46,313 --> 01:10:47,882 Tôi nghĩ họ đã tìm thấy anh ta. 1112 01:10:49,817 --> 01:10:51,919 Oh, họ đã tìm thấy thứ gì đó, được rồi. 1113 01:10:53,420 --> 01:10:56,224 Sẽ không có nhiều vấn đề từ giờ trở đi. 1114 01:11:02,329 --> 01:11:06,466 Có bao nhiêu người phải chết vì 1 công việc đơn giản? 1115 01:11:06,500 --> 01:11:11,973 Có bao nhiêu mạng sống mà anh huỷ diệt, Red Knight? 1116 01:11:12,006 --> 01:11:14,142 Mẹ mày, thằng khốn nạn! 1117 01:11:14,175 --> 01:11:16,577 Không phải lỗi của tao, thằng con hoang! 1118 01:11:16,611 --> 01:11:20,214 Oh, hãy chịu trách nhiệm 1 lần trong cuộc đời vô giá trị của anh, 1119 01:11:20,248 --> 01:11:22,282 anh chàng thảm hại. 1120 01:11:23,751 --> 01:11:27,889 Ngôn ngữ thật sự đầy màu sắc, 1121 01:11:27,922 --> 01:11:31,726 Anh biết đó, tôi đặc biệt thích "con đĩ trong tù." 1122 01:11:41,434 --> 01:11:44,172 Chà, ai là con đĩ bây giờ hả? 1123 01:11:44,205 --> 01:11:46,140 Oh, đó không phải là câu hỏi tu từ. 1124 01:11:46,174 --> 01:11:51,045 Này! Ai là con đĩ bây giờ hả? 1125 01:11:51,078 --> 01:11:52,379 Tôi là con đĩ. 1126 01:11:58,351 --> 01:12:01,622 Không còn trò chơi nữa. Anh không thể thắng. 1127 01:12:03,024 --> 01:12:04,759 Phát động cuộc tấn công chết tiệt đó đi. 1128 01:12:20,775 --> 01:12:22,342 Bà muốn tôi bắn chứ? 1129 01:12:53,007 --> 01:12:56,244 Anh muốn tôi phát động cuộc tấn công này, nó đã sẵn sàng. 1130 01:12:56,277 --> 01:12:58,880 Không, đó không phải là anh ta. Anh ta đang nói chuyện với người nào đó. 1131 01:13:00,214 --> 01:13:01,515 Nhưng tôi muốn lời hứa hẹn. 1132 01:13:01,549 --> 01:13:03,818 Tôi muốn lời hứa hẹn lúc này. 1133 01:13:04,785 --> 01:13:07,487 Anh huỷ kích hoạt quả bomb, và anh trả tự do cho tôi. 1134 01:13:08,488 --> 01:13:10,057 Tôi hứa. 1135 01:13:13,426 --> 01:13:14,362 Đến giờ cầu nguyện Hail Mary. Hail Mary: Kính mừng mẹ Ave Maria 1136 01:13:14,394 --> 01:13:15,763 Sĩ quan Reed. 1137 01:13:15,796 --> 01:13:17,798 Tôi không đề nghị làm chuyện đó. 1138 01:13:17,832 --> 01:13:20,301 Rời đi ngay trước khi tôi biến ông thành thức ăn cho mèo, 1139 01:13:20,334 --> 01:13:22,435 như bạn ông ở tầng 4. 1140 01:13:28,075 --> 01:13:30,111 Ông hãy tránh ra đi. 1141 01:13:32,346 --> 01:13:33,814 Cứu tôi. 1142 01:13:35,149 --> 01:13:37,184 Hoàn thành công việc đi, anh lính! 1143 01:13:49,730 --> 01:13:52,566 Chú ý. Chờ tín hiệu tiếp theo. 1144 01:14:00,374 --> 01:14:01,409 Cho phép. 1145 01:14:01,441 --> 01:14:04,011 Rõ. Cho phép. 1146 01:14:12,653 --> 01:14:15,222 Tất cả đơn vị, tất cả đơn vị, rời vị trí. 1147 01:14:15,256 --> 01:14:17,191 Orlando không phải là kẻ đánh bomb. Tôi lặp lại, 1148 01:14:17,224 --> 01:14:19,260 Orlando không phải là kẻ đánh bomb. 1149 01:14:19,293 --> 01:14:20,661 Nguy cấp, nguy cấp, rời vị trí! 1150 01:14:20,695 --> 01:14:22,096 Oh, Chúa ơi! 1151 01:14:28,636 --> 01:14:30,071 Oh, Chúa ơi! 1152 01:14:31,471 --> 01:14:34,075 Đó là 1 phát hụt. Tạ ơn Chúa. 1153 01:14:43,985 --> 01:14:47,955 Anh ta hẳn là nguồn trực tiếp ở đây và vào trong phòng lắp đặt thiết bị. 1154 01:14:47,989 --> 01:14:49,090 Hắn ta ở gần đây. 1155 01:14:50,558 --> 01:14:53,127 Chúng tôi không tạo thêm bất kỳ dấu hiệu nhiệy nào nữa. 1156 01:14:53,160 --> 01:14:54,662 Hắn ta ở đây. 1157 01:14:54,695 --> 01:14:58,065 Hắn ta nhìn thấy tôi khi tôi bước vào. Đọc đúng tên tôi trên bảng tên. 1158 01:14:58,099 --> 01:15:02,203 Thêm nữa, các tín hiệu bị nhiễu sau cuộc tấn công DDoS. 1159 01:15:02,236 --> 01:15:06,140 Chỉ có cách để nhìn thấy ở đây, ngay lúc này, chính là ở đây. 1160 01:15:07,608 --> 01:15:08,976 Thấy chứ anh lính? 1161 01:15:09,010 --> 01:15:10,778 Tôi không phải là kẻ thù. 1162 01:15:10,811 --> 01:15:13,280 Những người khác đang cố gắng giết anh. 1163 01:15:45,446 --> 01:15:46,781 Xong rồi. 1164 01:15:48,015 --> 01:15:50,051 Tôi đã phá được nó. 1165 01:15:50,084 --> 01:15:52,453 Tôi chưa bao giờ nghi ngờ anh giây phút nào. 1166 01:15:52,486 --> 01:15:54,889 Cái cuối cùng được vận hành thủ công. 1167 01:15:54,922 --> 01:15:58,125 Tháo tất cả quả bomb và thả tôi đi. 1168 01:15:58,159 --> 01:16:02,096 Anh bạn, anh là tay hacker bạo chúa, nhưng anh cả tin như 1 thằng cứt heo. 1169 01:16:02,129 --> 01:16:04,198 Không có bomb phân bón ngoài đó. 1170 01:16:04,231 --> 01:16:06,634 Không đủ đất. Tôi để chúng ở đâu hả? 1171 01:16:06,667 --> 01:16:09,437 Nah, chỉ có 1 trái à, Orlando, 1172 01:16:09,470 --> 01:16:11,739 và nó dưới đít anh. 1173 01:16:12,507 --> 01:16:15,042 Tôi đã làm việc của tôi. Để tôi đi. 1174 01:16:15,076 --> 01:16:16,077 Tôi không nghĩ vậy. 1175 01:16:16,110 --> 01:16:18,846 Tự tôi sẽ xử lý cái cuối cùng. 1176 01:16:18,879 --> 01:16:19,980 Oh, không? 1177 01:16:52,646 --> 01:16:54,782 Hey... Ava. 1178 01:16:56,450 --> 01:16:58,486 Cái khiên không chỉ dành cho hắn. 1179 01:16:58,520 --> 01:16:59,887 Nó là dành cho chúng ta nữa. 1180 01:17:00,921 --> 01:17:03,691 Anh ta không thể nhìn hay nghe chúng ta. 1181 01:17:03,724 --> 01:17:05,960 Trừ khi tôi muốn. 1182 01:17:07,128 --> 01:17:08,829 Ngồi yên đi, Orlando. 1183 01:17:08,863 --> 01:17:11,098 Tôi sẽ để anh biết khi nào an toàn để thức dậy. 1184 01:17:18,305 --> 01:17:19,773 Làm ơn giúp với! 1185 01:17:19,807 --> 01:17:23,144 Anh ta đã tắt camera! Tên điên đó không thể nhìn thấy. 1186 01:17:25,412 --> 01:17:27,549 Okeydoke, thưa cô. 1187 01:17:27,582 --> 01:17:29,150 Đưa cô ra khỏi đây trong nháy mắt. 1188 01:17:38,092 --> 01:17:40,995 Ở yên đó, Red Knight. Gần như xong rồi. 1189 01:17:44,431 --> 01:17:45,900 Thằng con... 1190 01:17:47,501 --> 01:17:49,103 Được rồi, ra khỏi nơi quỷ quái này, đi. 1191 01:17:49,136 --> 01:17:49,904 - Tôi-tôi... - Chạy. 1192 01:17:49,937 --> 01:17:52,406 - Ava, đi! - Ava, cô ra đi. 1193 01:17:52,439 --> 01:17:54,175 - Đi! - Giúp anh ấy. 1194 01:17:56,377 --> 01:17:58,045 - Wallace. - Orlando. 1195 01:17:58,078 --> 01:17:59,780 - Yeah. - Ông có thể đưa tôi ra khỏi chuyện này không? 1196 01:17:59,813 --> 01:18:02,349 - Tại sao? Anh có vẻ vội quá? - Có 1 chút. 1197 01:18:08,155 --> 01:18:10,424 - Anh nặng bao nhiêu? - Tôi nặng bao nhiêu hả? 1198 01:18:10,457 --> 01:18:12,293 - Yeah. - Uh, 175. 1199 01:18:12,326 --> 01:18:15,996 1-7-5 hay 177? Quan trọng đó. 1200 01:18:16,030 --> 01:18:17,599 Lần cuối, tôi kiểm tra, tôi nặng 175 1201 01:18:17,632 --> 01:18:19,300 Gì vậy, keto diet? Keep Eating The fat Off: chế độ ăn cắt giảm lượng carb nạp vào cơ thể ở mức tối thiểu nhất. 1202 01:18:19,333 --> 01:18:21,335 Đưa tôi ra khỏi chuyện này, tôi sẽ dẫn ông đi ăn kem lạnh. 1203 01:18:21,368 --> 01:18:22,671 Yeah. Toàn chất béo, đúng không? 1204 01:18:54,902 --> 01:18:57,371 Ah, mẹ kiếp. Mẹ kiếp! 1205 01:18:57,404 --> 01:18:59,240 - Cái gì? Cái gì? Cái gì? - Chết tiệt! 1206 01:19:01,643 --> 01:19:02,843 Tôi không thể dừng nó lại. 1207 01:19:02,876 --> 01:19:04,445 Nó chỉ bố trí để nổ. 1208 01:19:04,478 --> 01:19:06,981 Nó là 1 công tắc áp suất. 1209 01:19:07,014 --> 01:19:08,782 Để xem tôi có thể làm gì. 1210 01:19:16,023 --> 01:19:17,958 Ah, không có lối thoát. 1211 01:19:21,328 --> 01:19:22,930 Không có lối thoát. 1212 01:19:45,986 --> 01:19:48,222 Này, anh có nghe tôi không, thằng con hoang? 1213 01:19:49,524 --> 01:19:50,692 Chúng ta đã thoả thuận. 1214 01:19:50,725 --> 01:19:53,961 Tôi giúp anh, anh để tôi đi. 1215 01:19:55,362 --> 01:19:56,397 Tôi nói dóc đó. 1216 01:20:21,288 --> 01:20:23,324 Con mẹ mày... 1217 01:20:25,893 --> 01:20:28,162 Mày không nên làm thế, thằng khốn. 1218 01:20:32,833 --> 01:20:35,402 - Nói với gia đình tôi tôi yêu quý họ, được chứ? - Yeah. 1219 01:20:35,436 --> 01:20:38,540 - Tôi biết chúng ta định làm gì. - Anh đang nghĩ gì vậy? 1220 01:20:38,573 --> 01:20:39,873 An toàn ra khỏi đây. 1221 01:20:40,642 --> 01:20:41,875 Đi. 1222 01:20:42,644 --> 01:20:44,612 Chạy! Đi! 1223 01:20:56,390 --> 01:20:57,925 Tình hình! 1224 01:20:57,958 --> 01:20:59,893 Báo cáo tình hình cho tôi! 1225 01:21:12,373 --> 01:21:13,541 Anh là thằng khốn! 1226 01:21:13,575 --> 01:21:15,309 Yeah! Anh ta còn sống! 1227 01:21:17,846 --> 01:21:19,581 Thằng khốn thông minh. 1228 01:21:24,184 --> 01:21:27,921 - Cha ổn chứ? - Uh, cha ổn. 1229 01:21:33,127 --> 01:21:35,563 Nhìn này, tôi sẽ trả lời câu hỏi sau, được chứ? 1230 01:21:35,597 --> 01:21:37,665 Tôi muốn gặp gia đình tôi. 1231 01:21:37,699 --> 01:21:39,266 Đây là người đàn ông trong thang máy hả? 1232 01:21:41,168 --> 01:21:43,437 Yeah, đó là đồng nghiệp của tôi. 1233 01:21:44,405 --> 01:21:45,906 Và là bạn tôi. 1234 01:21:46,674 --> 01:21:48,909 Anh ta là người tốt. 1235 01:21:48,942 --> 01:21:50,678 Và tôi đã giết anh ta. 1236 01:21:55,550 --> 01:21:58,118 - Chúng ta có thể thấy Cha bây giờ, đúng không? - Uh, con yêu. 1237 01:21:58,152 --> 01:22:02,022 - Ông ấy không bị rắc rối, đúng không? - Không, nẹ không nghĩ thế. 1238 01:22:02,055 --> 01:22:04,191 - Bà Friar. - Vâng. 1239 01:22:04,224 --> 01:22:06,594 Vui lòng đi theo tôi, tôi sẽ dẫn cô đi gặp chồng cô. 1240 01:22:28,415 --> 01:22:30,885 "Charlie đừng lướt sóng." 1241 01:22:30,919 --> 01:22:32,186 Charlie... Nó là từ đâu nữa vậy? 1242 01:22:32,219 --> 01:22:34,021 Apocalypse Now. Phim Trippy. 1243 01:22:34,054 --> 01:22:37,357 Gã trong ảnh đang mặc áo Apocalypse Now. 1244 01:22:37,391 --> 01:22:39,259 Apocalypse Now. 1245 01:22:39,293 --> 01:22:41,462 Anh thích phim ảnh hả, Orlando? 1246 01:22:41,495 --> 01:22:44,064 Bây giờ tôi không quan tâm nó. 1247 01:22:44,097 --> 01:22:46,166 Tôi thật sự thích Apocalypse Now. 1248 01:22:46,200 --> 01:22:48,469 Đây là người đàn ông trong thang máy hả? 1249 01:22:48,502 --> 01:22:51,038 Đó là hợp đồng xây dựng thất bại khi tôi 17 tuổi. 1250 01:22:51,071 --> 01:22:52,841 Những người lớn tuổi không hoàn toàn vượt qua điều đó. 1251 01:22:52,874 --> 01:22:55,743 Thằng nhóc hổn xược trong quân đội của anh ta không thể theo bước của anh ta. 1252 01:22:55,777 --> 01:22:57,377 Oh, tình yêu của cha mẹ. 1253 01:23:05,419 --> 01:23:06,987 "Charlie đừng lướt sóng." 1254 01:23:07,020 --> 01:23:10,157 Cái bàn tôi là điểm mù trong văn phòng này. 1255 01:23:11,559 --> 01:23:12,660 Là hắn. 1256 01:23:24,004 --> 01:23:25,305 Cái quái gì vậy? 1257 01:23:44,726 --> 01:23:45,693 Ava. 1258 01:23:48,462 --> 01:23:52,165 Cô làm việc ở đâu trong toà nhà này vậy? Có phải là Trái phiếu Templar không? 1259 01:23:52,199 --> 01:23:55,335 Không, tôi-tôi làm việc ở văn phòng quản lý. Tại sao? 1260 01:23:55,369 --> 01:23:58,673 - Vậy cô có quyền an ninh? - Yeah. 1261 01:23:59,941 --> 01:24:01,475 Yeah, tóc vàng hoe nóng bỏng? 1262 01:24:01,509 --> 01:24:03,745 Không, không, không. Đó là Ava. Đó là tầng 7. 1263 01:24:07,916 --> 01:24:09,584 Chuyện gì xảy ra vậy? 1264 01:24:12,419 --> 01:24:14,388 Đó là tiêu chuẩn trong thang máy hả? 1265 01:24:15,557 --> 01:24:16,758 Tôi không biết. 1266 01:24:49,958 --> 01:24:51,693 Này, tôi nghĩ tôi biết chú. 1267 01:24:53,928 --> 01:24:56,096 Yeah, tôi nhớ chú. 1268 01:24:56,129 --> 01:24:57,932 Con đang nói gì vậy, con yêu? 1269 01:24:57,966 --> 01:25:00,200 Oh, là gã ngốc từ văn phòng của cha. 1270 01:25:00,233 --> 01:25:02,235 Chú là bạn của cha tôi, đúng không? 1271 01:25:03,503 --> 01:25:06,541 Uh. Cha cô và tôi là... 1272 01:25:06,574 --> 01:25:08,175 Chúng tôi rất thân. 1273 01:25:08,943 --> 01:25:10,678 Tôi nghĩ là anh 1274 01:25:13,581 --> 01:25:15,148 Chuyện gì vậy mẹ? 1275 01:25:15,182 --> 01:25:17,518 Không gì, chỉ là có vài chuyện mẹ biết rồi. 1276 01:25:19,119 --> 01:25:20,454 Cháu biết gì hả? 1277 01:25:20,487 --> 01:25:22,557 Chú để dành cái này cho chuyện sau này, 1278 01:25:22,590 --> 01:25:26,027 nhưng tại sao? 1279 01:25:26,060 --> 01:25:28,029 Là sinh nhật của cháu, đúng không? 1280 01:25:29,129 --> 01:25:31,164 - Có quà cho cháu. - Oh. 1281 01:25:37,005 --> 01:25:39,007 Này, mọi người! 1282 01:25:39,040 --> 01:25:42,442 Làm ơn, giúp tôi tìm gia đình tôi. 1283 01:25:42,476 --> 01:25:44,444 Tôi cần tìm con gái tôi. 1284 01:25:44,478 --> 01:25:45,847 Có ai không? 1285 01:25:45,880 --> 01:25:48,049 Này, con gái anh, có phải mặc áo khoác màu không không? 1286 01:25:48,082 --> 01:25:51,052 - Yeah, anh thấy con bé ở đâu vậy? - 1 sĩ quan đã dẫn con bé và 1 người khác lên đó. 1287 01:25:51,085 --> 01:25:54,122 - Thang máy đó. - Oh, Chúa ơi. 1288 01:25:54,154 --> 01:25:56,323 - Họ đang lên mái nhà. - Đi xem nào. 1289 01:26:00,061 --> 01:26:01,763 Đi nào! Bước đi! 1290 01:26:03,731 --> 01:26:06,199 Bước! Quẹo trái. 1291 01:26:06,968 --> 01:26:08,368 Tốt. Được rồi, dừng lại. 1292 01:26:14,075 --> 01:26:15,510 Không, làm ơn! 1293 01:26:15,543 --> 01:26:18,513 Câm miệng! Đi qua đó. Qua đó. 1294 01:26:19,781 --> 01:26:23,117 Bây giờ, cháu cứ nghĩ cái này là áo khoác lửa đi. 1295 01:26:23,151 --> 01:26:24,351 Được chứ? 1296 01:26:24,384 --> 01:26:26,554 Toàn bộ thành phố này sẽ tổ chức sinh nhật cháu! 1297 01:26:26,587 --> 01:26:27,622 Đi nào. 1298 01:26:56,084 --> 01:26:58,251 Thêm thương vong ngoài ý muốn! 1299 01:26:58,285 --> 01:27:01,421 Bao nhiêu người chết vì anh hả, Orlando? 1300 01:27:03,091 --> 01:27:04,726 Whoo! 1301 01:27:08,428 --> 01:27:11,431 Vậy là cuối cùng chúng ta cũng đến tận cùng con sông. 1302 01:27:13,300 --> 01:27:17,270 Willard bằng mọi cách đã loại bỏ Đại tá Kurtz với định kiến cực đoan, 1303 01:27:17,304 --> 01:27:20,641 chỉ phát hiện... khi họ gặp... 1304 01:27:20,675 --> 01:27:23,376 ...họ cùng là 1 người. 1305 01:27:25,913 --> 01:27:29,416 Ra đi, Orlando! Đối mặt với sĩ quan chỉ huy của anh! 1306 01:27:33,286 --> 01:27:35,590 Được rồi. Được rồi. 1307 01:27:36,356 --> 01:27:37,558 Tôi đang ra. 1308 01:27:38,760 --> 01:27:40,695 Cha đến đây. 1309 01:27:50,938 --> 01:27:52,272 Dừng lại! 1310 01:27:55,743 --> 01:27:58,880 Orlando, làm ơn xử lý chuyện này. Làm ơn! 1311 01:28:00,280 --> 01:28:02,750 Con mẹ mày. 1312 01:28:02,784 --> 01:28:04,284 Tao có 1 kế hoạch hoàn hảo, 1313 01:28:04,317 --> 01:28:06,788 1 chiến dịch hoàn hảo, anh lính. 1314 01:28:08,923 --> 01:28:11,793 Theo dõi, giám sát, 1315 01:28:11,826 --> 01:28:15,096 nghe những lời nhảm nhí của mày mỗi ngày. 1316 01:28:15,129 --> 01:28:16,831 Chúa-- ông ấy có nhàm chán ở nhà không? 1317 01:28:20,101 --> 01:28:21,736 Tao ở rất gần. 1318 01:28:22,937 --> 01:28:25,940 Mày có ý kiến gì về chuyện tao đặt bomb vào nó không? 1319 01:28:27,275 --> 01:28:30,511 Mày biết mất bao lâu để thiết kế cái ghế đó không? 1320 01:28:30,545 --> 01:28:32,580 Yeah, mày học cái đó ở đâu hả? Đảo Staten? 1321 01:28:32,613 --> 01:28:34,682 Chà... 1322 01:28:35,443 --> 01:28:38,480 mày học 1 hay 2 thứ khi ông già mày... 1323 01:28:38,513 --> 01:28:40,582 Delta ở 'Nam. 1324 01:28:40,615 --> 01:28:42,751 Toàn bộ cuộc đời mày là dối trá. 1325 01:28:44,319 --> 01:28:46,021 Ổn chứ, cưng? 1326 01:28:50,325 --> 01:28:55,229 Mày có thể không bắn vào đầu cha tao, 1327 01:28:55,263 --> 01:28:57,666 nhưng mày đã bắt ông ấy phế! 1328 01:29:00,268 --> 01:29:01,770 Ông ấy và mẹ tao... Nhìn tao đi! 1329 01:29:01,803 --> 01:29:03,103 Được rồi, được rồi. 1330 01:29:04,606 --> 01:29:07,742 Họ đánh chìm từng đồng xu họ có vào các công ty giả mạo của mày. 1331 01:29:07,776 --> 01:29:09,143 Mày dối trá. 1332 01:29:09,176 --> 01:29:12,079 Mày cũng có thể tự mình bóp cò. 1333 01:29:12,112 --> 01:29:13,949 Orlando... 1334 01:29:13,982 --> 01:29:15,517 Tao cần mày biết... 1335 01:29:15,550 --> 01:29:17,752 mày xứng đáng với chuyện này. 1336 01:29:19,153 --> 01:29:21,323 Vậy tất cả chuyện này là về cha mày hả? 1337 01:29:23,425 --> 01:29:26,093 Ý tao, đúng và không. Tao cần kỹ năng của mày. 1338 01:29:27,127 --> 01:29:28,463 Giết mày, mày biết đó, chuyện đó chỉ là... 1339 01:29:28,496 --> 01:29:30,599 1 chút đặc quyền nhỏ. 1340 01:29:35,102 --> 01:29:37,772 Đây là tội lỗi của tao, không phải họ. 1341 01:29:39,007 --> 01:29:41,009 Tội lỗi của cha... 1342 01:29:41,042 --> 01:29:43,445 - Này, để họ đi. - Cha, con sợ! 1343 01:29:43,478 --> 01:29:46,815 Bắt tao. Tao có thể giúp mày. Tao có thể giúp mày biến mất. 1344 01:29:55,490 --> 01:29:59,694 Nah, tao nghĩ chuyện này là nhiệm vụ tự sát. 1345 01:29:59,728 --> 01:30:02,263 Cha, con muốn về nhà. 1346 01:30:02,297 --> 01:30:04,799 - Chúng ta sẽ về, con yêu. - Bỏ chuyện nói dối con bé đi. 1347 01:30:04,833 --> 01:30:07,702 Từ bỏ chuyện nói dối con gái anh đi! Đó là thứ tôi muốn anh ở đây! 1348 01:30:07,736 --> 01:30:11,473 Sự lừa đảo, dối trá của anh! Mày quan hệ với rắn! 1349 01:30:11,506 --> 01:30:12,807 Dừng việc dối trá đi! 1350 01:30:14,208 --> 01:30:15,744 Mày biết không, Enzo? Mày đúng. 1351 01:30:17,211 --> 01:30:18,580 Tao thích vậy đó. 1352 01:30:21,383 --> 01:30:23,284 Tao thích tấn công ồ ạt. 1353 01:30:24,653 --> 01:30:26,388 Tao giỏi việc đó. 1354 01:30:27,255 --> 01:30:29,290 Tao giỏi việc đó. 1355 01:30:29,324 --> 01:30:30,992 Và tao sẽ làm chuyện đó. 1356 01:30:31,026 --> 01:30:33,227 Đặc biệt là tên khốn như ông già mày. 1357 01:30:33,261 --> 01:30:35,630 Câm cái miệng lại! 1358 01:30:45,840 --> 01:30:46,908 Cưng, ổn chứ? 1359 01:30:46,941 --> 01:30:48,343 Con ổn chứ? 1360 01:30:48,376 --> 01:30:50,612 Được rồi, được rồi. Được rồi, chúng ta sẽ để chuyện này khỏi con. 1361 01:30:50,645 --> 01:30:52,080 - Ổn chứ? - Orlando, tháo nó ra. 1362 01:31:01,389 --> 01:31:02,557 Cha. 1363 01:31:02,590 --> 01:31:04,592 Chờ đã, thư giãn đi. 1364 01:31:04,626 --> 01:31:07,295 - Nó đang đếm ngược. - Oh, không. 1365 01:31:09,798 --> 01:31:12,467 Cứu! Cứu! 1366 01:31:15,070 --> 01:31:16,571 Mày tính làm gì hả? 1367 01:31:16,604 --> 01:31:19,941 Mày tính làm gì hả, Orlando? 1368 01:31:21,142 --> 01:31:23,378 Đổ lỗi cho bản thân lần nữa à? 1369 01:31:27,182 --> 01:31:28,583 Chạy đi! 1370 01:31:28,616 --> 01:31:32,654 Anh sẽ không đi đâu cả. Anh ở lại đây. Đi, Kim. Đi! 1371 01:31:32,687 --> 01:31:33,421 - Không. - Đi! 1372 01:31:33,455 --> 01:31:35,490 - Không. - Chạy đi... 1373 01:31:46,968 --> 01:31:48,203 Chiếu tướng. 1374 01:31:48,236 --> 01:31:50,405 Cám ơn! 1375 01:31:50,784 --> 01:31:53,020 Cám ơn, cám ơn, cám ơn. 1376 01:32:04,598 --> 01:32:06,900 Yeah, tôi đang trên đường. Gặp nhau ở bệnh viện. 1377 01:32:06,934 --> 01:32:10,304 Yeah, kỳ nghỉ có vẻ tuyệt. 1378 01:32:10,337 --> 01:32:12,372 Nghỉ hưu nghe có vẻ hay hơn. 1379 01:32:17,111 --> 01:32:18,145 Yep. 1380 01:32:18,178 --> 01:32:20,948 Cám ơn vì đã giúp. 1381 01:32:20,981 --> 01:32:24,051 Yeah, tôi chỉ là gã đang cố gắng sửa chữa gia đình của anh ta 1382 01:32:24,084 --> 01:32:27,721 Gã đó ở đằng kia, ông ta là anh hùng. 1383 01:32:29,623 --> 01:32:31,658 Anh ta đã cứu tất cả chúng ta. 1384 01:32:31,692 --> 01:32:33,127 Hãy nói chuyện đó trên báo chí, được chứ? 1385 01:32:33,160 --> 01:32:35,963 Chúng tôi cần anh xuống thị trấn để thẩm vấn. 1386 01:32:37,464 --> 01:32:39,366 Có thể cho tôi 1 phút với gia đình không? 1387 01:32:39,399 --> 01:32:41,001 Yeah. 1388 01:32:47,040 --> 01:32:49,977 2 người vẫn còn giận vì bỏ lỡ bữa tiệc à? 1389 01:32:52,479 --> 01:32:54,414 Anh ở đây để làm chuyện đó với 2 người, được chứ?