1
00:02:17,705 --> 00:02:19,139
Cái quái gì vậy?
2
00:02:31,119 --> 00:02:32,987
Này, em có nghe gì không hả?
3
00:02:33,021 --> 00:02:34,555
Nghe có vẻ là tiếng bomb nổ.
4
00:02:34,589 --> 00:02:36,189
Không, nhưng em đã nghe tiếng còi cảnh sát
5
00:02:36,223 --> 00:02:38,425
và đã nghĩ là có lẽ họ đến vì vì anh.
6
00:02:41,863 --> 00:02:43,631
Anh đi đâu vậy?
7
00:02:43,665 --> 00:02:44,932
Anh được gọi về.
8
00:02:44,966 --> 00:02:47,835
Ông chủ không tin Enzo đến cửa hàng.
9
00:02:47,869 --> 00:02:49,169
Tên gây sốc.
10
00:02:49,937 --> 00:02:52,640
Là sinh nhật của Zoey,
Orlando.
11
00:02:55,475 --> 00:02:57,812
Anh làm chuyện này cho ai khác hả, Kim?
12
00:02:57,845 --> 00:03:01,381
Anh không thể mất việc làm.
Họ loại bỏ mọi người từ trái sang phải.
13
00:03:01,415 --> 00:03:04,085
Sự kiểm soát không phải là chuyện họ từng làm.
14
00:03:04,118 --> 00:03:05,820
Nghe này...
15
00:03:07,522 --> 00:03:10,190
Em nghĩ chúng ta sẽ đi thăm mẹ em
vì Giáng Sinh.
16
00:03:12,660 --> 00:03:14,796
Anh nghĩ em vừa mới nghĩ về nó.
17
00:03:14,829 --> 00:03:18,432
Chà, em đã nghĩ về nó,
em đã quyết định.
18
00:03:20,001 --> 00:03:23,738
Em thật sự, thật sự
không muốn đi làm hôm nay.
19
00:03:23,771 --> 00:03:28,042
Nhưng hôm nay là 1 ngày
để anh chọn chúng ta
20
00:03:28,076 --> 00:03:29,844
và không làm chuyện đó về chính bản thân anh.
21
00:03:29,877 --> 00:03:31,378
Ngày của Zoey.
22
00:03:49,564 --> 00:03:51,699
Em tính trừng phạt anh bao lâu hả?
23
00:03:53,300 --> 00:03:54,969
Chúng ta đã thử mọi thứ.
24
00:03:57,004 --> 00:03:58,573
Và em không thể.
25
00:04:02,777 --> 00:04:05,245
Nên, em sẽ để Zoey gọi cho anh vào buổi trưa,
26
00:04:05,278 --> 00:04:06,547
và anh và em có thể chơi thoải mái.
27
00:04:06,581 --> 00:04:08,983
Nếu anh có thể dành thời gian vì con bé.
28
00:04:28,102 --> 00:04:29,369
Hmm.
29
00:04:37,277 --> 00:04:39,013
Chơi cờ,
không phải tôi.
30
00:04:40,280 --> 00:04:42,683
Kiên nhẫn, Yeller Già.
31
00:04:47,287 --> 00:04:48,421
Hmm...
32
00:04:48,455 --> 00:04:50,490
Đó là hành động của cậu,
Jackson Hành động?
33
00:04:53,895 --> 00:04:58,065
Và Sếp muốn tôi nhắc ông
dừng việc bỏ Ciaslis của ông ở ngoài.
34
00:04:58,099 --> 00:04:59,767
Rõ ràng, Jake nghĩ họ là Advil,
35
00:04:59,801 --> 00:05:02,036
và đã huỷ buổi họp Hiệp hội Giáo viên Phụ huynh của anh ta.
PTA: Parent Teacher Association
36
00:05:03,704 --> 00:05:07,074
Tôi biết ông đang quên những thứ khi ở tuổi ông,
nhưng, ông biết đó...
37
00:05:07,108 --> 00:05:10,310
Tôi sẽ luôn nhớ thằng khốn nạn
mà cậu sắp nhận được.
38
00:05:11,946 --> 00:05:14,182
Oh, khoác lác, khoác lác.
39
00:05:14,215 --> 00:05:15,750
Hmm...
40
00:05:18,052 --> 00:05:20,922
Trước khi cậu lấy ta ra,
cậu chắc cậu muốn làm thế chứ?
41
00:05:29,230 --> 00:05:30,965
Được rồi,
hãy là anh hùng.
42
00:05:30,998 --> 00:05:34,635
Thằng khốn như ông
biết cái quái gì về anh hùng hả?
43
00:05:34,669 --> 00:05:36,904
Ah, nhiều hơn cậu biết đó.
44
00:05:38,673 --> 00:05:41,676
Chúng ta biết nhau vì cái gì?
Bao lâu rồi? 6 tháng?
45
00:05:41,709 --> 00:05:45,746
Thiệt? Ông tính làm nữa à?
46
00:05:45,780 --> 00:05:48,049
Đã 4 tháng từ khi tôi luân chuyển công tác.
47
00:05:48,082 --> 00:05:49,917
Dường như lâu hơn nhiều.
48
00:05:49,951 --> 00:05:52,153
Và cậu vẫn phạm sai lầm cơ bản.
49
00:05:52,186 --> 00:05:53,486
Chiếu tướng.
50
00:05:54,622 --> 00:05:56,958
Chơi lại đi.
Nah, thắng 3, thắng 3.
51
00:05:56,991 --> 00:06:00,862
- Không, tôi thật sự thắng 2.
- Được rồi, thắng 5.
52
00:06:00,895 --> 00:06:02,196
- Này mọi người.
- Yep.
53
00:06:02,230 --> 00:06:04,232
Chúng ta nhận được mã 10-80.
1 vụ nổ ở Công viên Neil.
54
00:06:30,124 --> 00:06:32,693
Gấu Zoey.
Con thức chưa?
55
00:06:48,441 --> 00:06:51,078
Lại là người đến đầu tiên.
56
00:06:51,112 --> 00:06:52,479
Chào buổi sáng,
các quý cô.
57
00:06:52,513 --> 00:06:54,382
Đến giờ thức dậy rồi.
58
00:06:54,414 --> 00:06:57,184
Hãy vươn lên và toả sáng,
Cindy Lou.
59
00:06:58,386 --> 00:06:59,987
Chào buổi sáng.
60
00:07:29,083 --> 00:07:31,018
Được rồi.
61
00:07:37,625 --> 00:07:39,860
We Save You IT.
Tôi có thể giúp như thế nào?
62
00:07:39,894 --> 00:07:45,099
Internet của tôi rớt mạng rồi.
63
00:07:45,132 --> 00:07:48,336
Được rồi, để chúng tôi xem
nếu chúng tôi không thể mang nó quay lại cuộc sống.
64
00:07:48,369 --> 00:07:50,171
- Cô có gần cục router không?
- Router?
65
00:07:51,505 --> 00:07:53,741
Yeah, cô biết đó,
cái hộp với đèn nhấp nháy.
66
00:07:53,774 --> 00:07:56,811
Không phải-không phải đó là cái máy vính tính sao?
67
00:07:56,844 --> 00:07:59,213
Không, cô ơi,
cái hộp khác với đèn nhấp nháy.
68
00:07:59,246 --> 00:08:00,881
Vâng.
69
00:08:00,915 --> 00:08:03,084
Được rồi...
70
00:08:04,251 --> 00:08:06,087
chúng ta thử và khởi động cái router đó.
71
00:08:06,120 --> 00:08:08,055
Lật nó lại và chờ 1 chút.
72
00:08:12,660 --> 00:08:15,429
Tắt đi, mèo con!
73
00:08:15,463 --> 00:08:16,964
Ooh, cô ấy nghe dễ thương quá.
74
00:08:19,734 --> 00:08:23,471
- Không có gì.
- Chà, nếu cô tin tôi,
75
00:08:23,504 --> 00:08:26,107
tôi có thể tiết kiệm cho cô
nhiều thời gian trên phím tắt.
76
00:08:26,140 --> 00:08:27,641
Mm, phím tắt?
77
00:08:28,576 --> 00:08:32,146
Cô biết đó, thỉnh thoảng,
khi tôi lái xe, tôi thích con đường đẹp.
78
00:08:32,179 --> 00:08:34,949
Những lần khác,
càng nhanh càng tốt.
79
00:08:34,982 --> 00:08:36,951
Cô nói gì hả?
80
00:08:36,984 --> 00:08:39,653
Chúng ta thử phím tắt.
81
00:08:39,687 --> 00:08:41,722
Được rồi.
82
00:08:55,736 --> 00:08:57,271
Được rồi.
83
00:08:57,304 --> 00:08:59,206
Hư quá, hư quá.
84
00:09:08,082 --> 00:09:08,916
Anh làm nó thế nào vậy?
85
00:09:08,949 --> 00:09:11,452
Chà, vài người họ gọi nó là phép thuật.
86
00:09:11,485 --> 00:09:14,355
tôi chỉ gọi nó là chăm sóc khách hàng,
thưa cô.
87
00:09:14,388 --> 00:09:16,157
Những người khác gọi nó là bất hợp pháp.
88
00:09:16,190 --> 00:09:18,359
Oh, gọi tôi là cô.
89
00:09:18,392 --> 00:09:21,530
Anh biết cách làm cho 1 bà già cảm thấy trẻ trung.
90
00:09:21,562 --> 00:09:25,132
Chà, có 1 khảo sát sau cuộc gọi này,
nếu bà thích dịch vụ của tôi.
91
00:09:25,166 --> 00:09:28,936
Và nhân tiện, "mật khẩu" không phải là mật khẩu tốt.
92
00:09:28,969 --> 00:09:31,639
- Ah...
- Cám ơn, thưa bà. Một ngày tốt lành.
93
00:09:31,672 --> 00:09:33,674
Whoa! Anh ta sút...
94
00:09:33,707 --> 00:09:38,079
Oh, anh ta ghi điểm,
và đám đông điên dại!
95
00:09:39,013 --> 00:09:41,749
Anh bạn,
làm sao anh làm được vậy, thiệt vậy à?
96
00:09:41,782 --> 00:09:43,350
Đó gọi là sự quyến rũ,
anh bạn.
97
00:09:43,384 --> 00:09:45,920
- Thỉnh thoảng anh không biết chuyện gì.
- Oh, tôi không biết gì à?
98
00:09:45,953 --> 00:09:47,855
Tôi từng làm ảo thuật ở các bữa tiệc trẻ em,
bạn của tôi.
99
00:09:47,888 --> 00:09:51,225
- Đó là sự quyến rũ sâu sắc.
- Ra khỏi thị trấn. Thiệt hả?
100
00:09:51,258 --> 00:09:54,628
- Con gái tôi yêu ảo thuật.
101
00:09:54,662 --> 00:09:58,099
Mọi người say mê sự khéo tay.
102
00:10:00,434 --> 00:10:01,936
Whoa, anh bạn,
đó là chuyện tốt, anh bạn.
103
00:10:01,969 --> 00:10:05,106
Eh, đúng rồi.
Thật bệnh hoạn khi gặp MILF nữa.
104
00:10:05,139 --> 00:10:07,074
Tôi dù sao cũng nghiêm túc.
Mary sẽ tức điên
105
00:10:07,108 --> 00:10:08,676
nếu cô ấy nhận ra anh về trễ lần nữa đó.
106
00:10:08,709 --> 00:10:10,444
Thiệt hả?
Còn hơn nếu cô ấy tìm ra
107
00:10:10,478 --> 00:10:12,713
anh vừa hack vào hệ thống của khách hàng?
108
00:10:12,746 --> 00:10:15,850
Tôi không quan tâm.
Để khách hàng hài lòng.
109
00:10:17,051 --> 00:10:19,353
Ah, mẹ kiếp.
110
00:10:19,386 --> 00:10:21,222
Oh, nói về hạnh phúc...
111
00:10:21,255 --> 00:10:23,724
Nhìn có vẻ ông chủ để lại cho chúng ta vài món quà.
112
00:10:23,757 --> 00:10:25,594
- Không, chết tiệt, thiệt hả?
- Yeah.
113
00:10:25,626 --> 00:10:26,994
Thiệt à?
114
00:10:27,027 --> 00:10:29,096
Tôi đoán bà ấy giỏi vài chuyện.
115
00:10:29,130 --> 00:10:31,298
Ooh, tuyệt.
116
00:10:34,068 --> 00:10:35,269
Cái quái gì vậy?
117
00:10:36,303 --> 00:10:39,340
Anh biết đó, bạn tôi ở Google
vừa nhận cái máy tính xách tay.
118
00:10:39,373 --> 00:10:40,542
Yeah, và chúng ta nhận được những trái banh màu đen.
119
00:10:40,575 --> 00:10:43,377
Chết tiệt,
có gì khác biệt?
120
00:10:43,410 --> 00:10:46,080
Máy móc sẽ khiến chúng ta lỗi thời từ lúc này.
121
00:10:47,748 --> 00:10:50,151
Có lẽ lau chùi cửa sổ
sẽ là hợp đồng tiếp theo của chúng ta.
122
00:10:50,184 --> 00:10:51,118
Không đời nào.
123
00:10:51,152 --> 00:10:52,887
Ý tôi, anh sợ độ cao,
anh bạn à?
124
00:10:52,920 --> 00:10:55,389
- Yeah!
- Yeah, tôi cũng có thể nên thế.
125
00:10:55,422 --> 00:10:57,158
Anh nghĩ tôi lấy cái này như thế nào?
126
00:10:57,191 --> 00:10:59,960
Chà, tôi nghĩ hỏi vậy là quá thô lỗ
127
00:10:59,994 --> 00:11:01,362
Không, coi nào.
128
00:11:01,395 --> 00:11:03,697
Đó là hợp đồng xây dựng thất bại
khi tôi 17 tuổi.
129
00:11:03,731 --> 00:11:05,232
Anh biết đó,
anh nghĩ phần tệ nhất
130
00:11:05,266 --> 00:11:07,201
sẽ là tác động,
nhưng không.
131
00:11:07,968 --> 00:11:10,572
Đó là sự xấu hổ khi từ trên cao,
132
00:11:10,605 --> 00:11:12,940
và sau đó cái mông anh dính đất.
133
00:11:14,576 --> 00:11:17,111
Những người lớn tuổi
không hoàn toàn vượt qua điều đó.
134
00:11:17,144 --> 00:11:19,914
Thằng nhóc hổn xược trong quân đội của anh ta
không thể theo bước của anh ta.
135
00:11:19,947 --> 00:11:23,317
Oh, chỉ là tình yêu của cha mẹ.
136
00:11:23,350 --> 00:11:24,952
Này.
137
00:11:24,985 --> 00:11:27,254
{\an8}Báo cáo về 1 quả bomb đã nổ
ở Công viên Neil.
138
00:11:27,288 --> 00:11:29,524
{\an8}Cho đến nay,
duy nhất 1 trường hợp tử vong.
139
00:11:29,558 --> 00:11:32,092
{\an8}Chúng tôi sẽ tiếp tục cập nhật cho các bạn
ngay khi có thêm thông tin.
140
00:11:32,126 --> 00:11:34,328
Tôi nghĩ tôi đã nghe chuyện đó
trên đường ngay hôm nay.
141
00:11:34,361 --> 00:11:35,729
Oh, thật là tệ.
142
00:11:40,401 --> 00:11:42,436
Gã đó nhìn quen quá.
143
00:11:42,469 --> 00:11:44,606
Eh...không còn nữa,
bạn của tôi.
144
00:11:48,742 --> 00:11:50,244
Ah, cuối cùng.
145
00:11:51,946 --> 00:11:54,481
- Của anh đây.
- Gã thường ngày đâu rồi?
146
00:11:54,516 --> 00:11:56,016
Uh, không phải là ngày của tôi
để theo dõi, anh bạn.
147
00:11:56,050 --> 00:11:57,718
Yeah, chà, miễn là quả bomb thịt bò ướp hun khói.
148
00:11:57,751 --> 00:12:00,087
Thịt bò ướp hun khói cho bữa sáng?
149
00:12:01,855 --> 00:12:03,592
Đừng gõ cửa
cho đến khi anh thử, anh bạn.
150
00:12:03,625 --> 00:12:05,292
Sao cũng được,
anh bạn.
151
00:12:05,326 --> 00:12:06,760
Eh, đủ rồi đó.
152
00:12:06,794 --> 00:12:07,928
Đây, cứ giữ tiền thừa.
153
00:12:07,962 --> 00:12:11,265
Này, Giáng sinh vui vẻ.
154
00:12:25,513 --> 00:12:27,549
1 ngày tệ hại để đi công viên,
tôi đoán thế.
155
00:12:27,582 --> 00:12:28,916
Yeah.
156
00:12:30,751 --> 00:12:32,386
10 pound thuốc nổ dẻo.
~ 4.53 kg
157
00:12:32,419 --> 00:12:36,223
Nhiều khả năng được nối dây từ xa
đến kíp nổ tầm trung.
158
00:12:41,563 --> 00:12:44,298
Bất cứ ai đã làm chuyện này
chỉ muốn quan sát.
159
00:12:45,899 --> 00:12:48,168
Tôi không nghĩ đây là nạn nhận tình cờ.
160
00:12:49,336 --> 00:12:51,872
Phải thật sự điên lắm
mới thổi bay 1 gã như thế này.
161
00:12:51,905 --> 00:12:54,008
Yeah, nó đó.
162
00:12:55,242 --> 00:12:58,045
Cậu nghĩ chuyện này chỉ là thù hận đơn giản?
163
00:12:59,547 --> 00:13:02,651
- Không phải sao?
- Tôi không biết.
164
00:13:02,684 --> 00:13:05,286
Cậu biết đấy, muốn nhìn xa rõ ràng,
phải kiểm tra toàn bộ.
165
00:13:05,319 --> 00:13:07,555
Được rồi,
Bobby Fischer.
166
00:13:07,589 --> 00:13:09,256
Đi câu thôi.
Ông nghĩ gì vậy?
167
00:13:09,290 --> 00:13:12,761
Chà, đó là vụ nổ cấp quân sự.
168
00:13:12,793 --> 00:13:14,529
Đó là công việc đặt hàng.
Có nhiều người làm theo giờ trong việc này.
169
00:13:14,562 --> 00:13:15,896
Ý tôi, đây là 1 người có tay nghề.
170
00:13:15,929 --> 00:13:18,098
Tôi nghĩ anh ta sẽ hồi hộp
với công việc của mình.
171
00:13:20,167 --> 00:13:22,369
Tôi không nghĩ chuyện này kết thúc đâu.
172
00:13:32,580 --> 00:13:34,114
Cái...?
173
00:13:40,020 --> 00:13:40,988
Ah!
174
00:13:41,756 --> 00:13:44,058
Này, các bạn bè trong bệnh viện
đang điều hành trại tị nạn à?
175
00:13:44,091 --> 00:13:47,662
Cái bánh thay thế vừa đến.
Chúng em gặp sự cố.
176
00:13:47,696 --> 00:13:49,229
Này, mọi người,
hạ âm lượng xuống.
177
00:13:49,263 --> 00:13:51,398
Um, Zoey muốn mở quà của anh sớm,
178
00:13:51,432 --> 00:13:52,801
nên em để nó mở rồi.
179
00:13:52,833 --> 00:13:56,203
Oh. Em có nhận được tin nhắn của anh không?
180
00:13:56,236 --> 00:13:57,871
Yeah, um, em nhận rồi.
181
00:13:57,905 --> 00:14:01,375
Và, uh... Này, Zoey,
cha của con đang trên điện thoại.
182
00:14:06,514 --> 00:14:08,783
Này, gấu Zoey!
183
00:14:08,817 --> 00:14:10,417
Chúc mừng sinh nhật,
con yêu.
184
00:14:10,451 --> 00:14:11,952
Tại sao cha không ở dây, Cha?
185
00:14:11,985 --> 00:14:13,921
Chà, con yêu,
cha ước gì cha có thể ở đó.
186
00:14:13,954 --> 00:14:15,489
Cha phải làm việc.
Cha không thể thoát khỏi chuyện này.
187
00:14:15,523 --> 00:14:19,259
Đó là cái cha luôn nói.
Là sinh nhật của con.
188
00:14:19,293 --> 00:14:22,463
Mẹ nói về cơ bản là kỳ nghỉ,
và bà ấy ở đây.
189
00:14:22,496 --> 00:14:26,500
Chà, con biết đó,
Gremlin máy tính không bao giờ ngủ, Zoey.
190
00:14:26,534 --> 00:14:27,569
Con có quà của cha chưa?
191
00:14:27,602 --> 00:14:28,936
Yeah.
192
00:14:30,404 --> 00:14:31,472
Con có thích không?
193
00:14:31,506 --> 00:14:33,508
Không, con yêu thích ảo thuật.
194
00:14:33,541 --> 00:14:36,711
Con tập luyện,
nhưng con không chắc thành thục nó.
195
00:14:36,745 --> 00:14:40,515
Cha nghĩ con phải bắt đầu thử thuật đó bằng tay phải, Zoey..
196
00:14:40,548 --> 00:14:41,716
Oh.
197
00:14:41,750 --> 00:14:42,883
Xin lỗi.
198
00:14:42,916 --> 00:14:45,386
Là nó, ngay đó!
Con đã lấy rồi.
199
00:14:47,856 --> 00:14:50,257
Yeah, con sẽ tiếp tục tập luyện...
200
00:14:55,095 --> 00:14:56,463
...các thủ thuật ảo thuật tối nay?
201
00:14:56,497 --> 00:14:58,198
Con chắc là bạn của con sẽ thích nó.
202
00:14:58,232 --> 00:15:02,804
Con biết gì không?
Cha tình cờ có còng tay Houdini.
203
00:15:02,837 --> 00:15:04,506
Chúng ta có thể thử thủ thuật này tối nay.
204
00:15:04,539 --> 00:15:08,142
Này,chàng ngốc sau lưng là ai vậy cha?
205
00:15:08,175 --> 00:15:09,711
Đó là Enzo.
206
00:15:09,744 --> 00:15:11,145
Nói chào Zoey đi.
Tụi cha làm việc cùng nhau.
207
00:15:11,178 --> 00:15:13,213
- Đây là bạn thân của cha.
- Chà, chào đằng ấy, Zoey.
208
00:15:13,247 --> 00:15:15,215
Này, chú nghe nói cháu thích ảo thuật nữa.
209
00:15:15,249 --> 00:15:17,251
Cháu biết đó,
có lẽ chú sẽ làm cho cha cháu biết mất
210
00:15:17,284 --> 00:15:19,286
nếu ông ấy cứ đi làm muộn.
211
00:15:19,319 --> 00:15:21,656
Ý chú, gã này không chuyên nghiệp.
212
00:15:21,689 --> 00:15:22,891
Yeah. Chà, con phải đi.
213
00:15:22,923 --> 00:15:24,491
Tạm biệt, con yêu.
214
00:15:24,526 --> 00:15:26,160
Cha yêu con.
Sinh nhật vui vẻ.
215
00:15:27,961 --> 00:15:29,731
Em phải đi,
đến giờ mở tiệc rồi.
216
00:15:29,764 --> 00:15:31,198
Um, cám ơn vì đã dành thời gian.
217
00:15:31,231 --> 00:15:34,301
Yeah. Này, em coi những lũ con trai đó. Huh?
218
00:15:34,334 --> 00:15:35,670
Anh yêu em.
219
00:15:43,977 --> 00:15:45,513
Oh, chết tiệt không, anh bạn!
220
00:15:45,547 --> 00:15:48,683
Coi nào, anh làm cái bánh mì sandwich
thịt bò hun khói như thế nào hả?
221
00:15:48,716 --> 00:15:50,919
Anh biết gì không?
Không.
222
00:15:50,951 --> 00:15:53,588
- Lando, tôi-tôi phải lấy 10. Lạnh?
- Huh?
223
00:15:53,621 --> 00:15:55,122
Không, không, coi nào,
chậm thôi anh bạn.
224
00:15:55,155 --> 00:15:57,024
Và gã giao hàng mới
không thoát khỏi chuyện chết tiệt này.
225
00:15:57,057 --> 00:15:59,460
Thêm nữa, anh biết đó,
tôi có công việc kinh doanh nhỏ ở vài tầng dưới, nên...
226
00:15:59,493 --> 00:16:02,162
- Yeah? Công việc mới có triển vọng không?
- Oh, anh bạn, người này là thiên sứ.
227
00:16:02,196 --> 00:16:04,431
- Yeah? Tóc vàng hoe nóng bỏng?
- Không. Không, không, tiếp tục.
228
00:16:04,465 --> 00:16:06,467
Đó là Ava.
Đó là tầng 7.
229
00:16:06,500 --> 00:16:07,434
Cô ấy...
230
00:16:07,468 --> 00:16:09,604
Cô ấy bị điên.
Cô ấy như 1 kẻ điên chính thống.
231
00:16:09,637 --> 00:16:11,606
Ah, điên trong đầu,
điên trên giường, đúng không?
232
00:16:11,639 --> 00:16:14,141
Yeah, nhưng chuyện này nghe có vẻ điên rồ.
233
00:16:14,174 --> 00:16:16,376
Đó là sự khác biệt.
Dù sao, hãy cho tôi 1 ân huệ.
234
00:16:16,410 --> 00:16:18,613
Nếu cô ấy xuất hiện ở đây,
chỉ cần nói với cô ấy là tôi không có ở đây. Được chứ?
235
00:16:18,646 --> 00:16:22,983
Này, anh biết Mary
kiểm tra nguồn cấp dữ liệu an ninh, đúng không?
236
00:16:25,252 --> 00:16:27,120
Anh không nghĩ tôi đã nghĩ về nó hả,
anh bạn?
237
00:16:28,322 --> 00:16:30,859
Cái ghế của tôi ở trong điểm mù của văn phòng.
238
00:16:30,892 --> 00:16:32,694
Mm. Không ngốc như tôi nghĩ.
239
00:16:33,695 --> 00:16:36,664
- Tôi không biết chuyện đó, anh bạn.
- Im miệng.
240
00:16:47,140 --> 00:16:49,209
Thằng khốn nạn.
241
00:17:13,433 --> 00:17:14,702
Cái quái gì vậy?
242
00:17:27,749 --> 00:17:30,518
Không có chuyện gì...
243
00:17:30,552 --> 00:17:31,753
hãy ở yên 1 chổ.
244
00:17:31,786 --> 00:17:34,656
- Orlando,
245
00:17:34,689 --> 00:17:38,225
đây là 1 vấn đề không chạy khỏi.
246
00:17:40,294 --> 00:17:41,596
Gã này là ai vậy chèn?
247
00:17:41,629 --> 00:17:45,633
Ngăn kéo bên trái trên cùng,
có 1 cái gương.
248
00:17:45,667 --> 00:17:47,167
Lấy nó ra.
249
00:17:49,504 --> 00:17:50,605
Cái chó gì vậy?
250
00:17:53,541 --> 00:17:56,678
Enzo, tôi thề với Chúa,
tôi sẽ đá vào mông cậu.
251
00:17:56,711 --> 00:17:58,680
Đoán 1 lần nữa,
con khốn.
252
00:17:58,713 --> 00:18:01,081
Orlando, anh sẽ chết ngày hôm nay.
253
00:18:01,114 --> 00:18:04,719
trừ khi anh làm chính xác như tôi bảo.
254
00:18:04,752 --> 00:18:07,321
Nên lấy cái gương,
255
00:18:07,354 --> 00:18:11,325
để nó dưới ghế anh,
và nhìn,
256
00:18:15,697 --> 00:18:17,264
Phóng xạ.
257
00:18:18,298 --> 00:18:20,768
- Phóng xạ.
- Oh, Chúa ơi.
258
00:18:20,802 --> 00:18:23,538
- Vâng.
- Chuyện này là sao hả?
259
00:18:24,739 --> 00:18:26,340
Để tay anh lên nó.
260
00:18:26,373 --> 00:18:28,776
Để tay anh lên nó.
261
00:18:36,216 --> 00:18:37,619
Đó là cái quái gì vậy?
262
00:18:38,653 --> 00:18:40,555
Vừa đủ chất nổ dẻo trên ghế
263
00:18:40,588 --> 00:18:43,357
cho buổi trình diễn
Năm mới lớn nhất trong lịch sử.
264
00:18:43,390 --> 00:18:47,160
Nó nhạy cảm với áp suất,
nên đừng làm xóc nảy lên thêm nữa.
265
00:18:49,697 --> 00:18:51,431
Oh, và tôi không biết
anh có chú ý
266
00:18:51,465 --> 00:18:53,568
tấm thảm trải sàn mới quanh cái ghế không?
267
00:18:54,936 --> 00:18:58,039
Đó là hàng rào điện.
268
00:18:58,072 --> 00:18:59,574
Nên nếu anh thử lăn ra ngoài,
269
00:18:59,607 --> 00:19:02,476
như anh quen với hầu hết các vấn đề của mình,
270
00:19:02,510 --> 00:19:05,747
thứ này sẽ không để anh đi xa.
271
00:19:08,448 --> 00:19:11,953
Bây giờ anh có chú ý không,
Orlando?
272
00:19:11,986 --> 00:19:15,222
Hay tôi gọi anh là Red Knight?
273
00:19:18,392 --> 00:19:21,328
Đó là danh hiệu hacker của anh,
đúng không?
274
00:19:21,361 --> 00:19:24,666
Anh đã bị trừng phạt vì chuyện anh đã làm,
275
00:19:24,699 --> 00:19:27,467
nhưng tôi đoán chuyện đó biến thành con chuột.
276
00:19:31,072 --> 00:19:32,439
Này, nhìn kìa,
277
00:19:32,472 --> 00:19:34,609
nếu anh là 1 người đam mê hack,
278
00:19:35,910 --> 00:19:37,177
tôi xin lỗi vì đã làm anh thất vọng,
279
00:19:37,210 --> 00:19:38,913
nhưng tôi đã nghỉ chơi game lâu rồi.
280
00:19:38,946 --> 00:19:42,016
Oh, tôi nghĩ anh sẽ đón nhận nó tốt.
281
00:19:43,785 --> 00:19:46,087
Nếu anh nghĩ cái chổ ngồi đó nóng lúc này,
282
00:19:46,120 --> 00:19:49,590
nó đang nóng lên nhiều đó.
283
00:19:49,624 --> 00:19:50,958
Mỉm cười vì tôi.
284
00:19:50,992 --> 00:19:52,492
Anh muốn gì từ tôi?
285
00:19:53,828 --> 00:19:55,362
Hai tầng trên:
286
00:19:55,395 --> 00:19:57,330
nhân viên ngân hàng,
những kẻ lừa đảo quỹ đầu cơ,
287
00:19:57,364 --> 00:19:59,466
lũ chó đẻ,
bất cứ thứ gì anh muốn gọi họ.
288
00:20:00,802 --> 00:20:03,838
Tôi muốn anh cướp của chúng.
289
00:20:07,207 --> 00:20:09,242
Nếu tôi bị bắt,
tôi đối mặt với 20.
290
00:20:09,276 --> 00:20:11,713
Tôi sẽ không bao giờ
gặp gia đình tôi lần nữa.
291
00:20:12,814 --> 00:20:14,649
Chà, đó là cách hài hước
để xem xét mọi chuyện,
292
00:20:14,682 --> 00:20:16,684
bởi vì anh sẽ thật sự
không bao giờ gặp lại họ lần nữa
293
00:20:16,718 --> 00:20:18,953
khi anh bị thổi bay vĩnh viễn.
294
00:20:25,258 --> 00:20:27,427
Anh không muốn cơ hội để sửa chữa
295
00:20:27,461 --> 00:20:30,198
cái hôn nhân chết tiệt của anh hả?
296
00:20:30,230 --> 00:20:33,201
Thất bại trong sứ mệnh của anh,
anh chết.
297
00:20:33,233 --> 00:20:35,335
Bạn bè anh can thiệp,
anh chết.
298
00:20:35,368 --> 00:20:37,337
Gọi cảnh sát,
anh chết.
299
00:20:37,370 --> 00:20:39,272
Và sau khi anh chết,
300
00:20:39,306 --> 00:20:42,777
vợ anh và đứa con gái bé bỏng xinh đẹp
301
00:20:42,810 --> 00:20:44,078
cũng chết theo.
302
00:20:44,112 --> 00:20:47,314
Tôi...tôi không thể làm thế.
303
00:20:47,347 --> 00:20:50,118
Oh, đừng có khiêm tốn.
304
00:20:50,151 --> 00:20:52,987
Đây là bản tính của anh.
305
00:20:53,020 --> 00:20:55,723
Và anh không có lựa chọn.
306
00:20:55,757 --> 00:20:58,092
Nếu tôi làm vậy,
tôi sẽ về nhà?
307
00:20:58,126 --> 00:20:59,861
Thử cũng có chết ai đâu.
308
00:21:05,499 --> 00:21:07,602
Tôi đã nghiên cứu hệ thống của họ.
309
00:21:07,635 --> 00:21:09,469
Dĩ nhiên anh đã làm thế.
310
00:21:09,504 --> 00:21:11,304
Họ đã phong toả an ninh.
311
00:21:11,338 --> 00:21:13,708
Nếu tôi xâm nhập vào,
có 90 giây
312
00:21:13,741 --> 00:21:16,844
cho đến khi nó tắt máy,
khoá tất cả tài khoản.
313
00:21:16,878 --> 00:21:18,813
Đó là tại sao tôi chọn anh.
314
00:21:21,783 --> 00:21:26,087
Được rồi, 1 thứ nữa.
tôi cần âm nhạc của tôi. Được không?
315
00:21:26,120 --> 00:21:27,320
Miễn sao không phải là nhạc đồng quê.
316
00:21:27,354 --> 00:21:29,524
Không phải nhạc đồng quê.
317
00:21:35,096 --> 00:21:36,531
Được rồi.
318
00:21:38,298 --> 00:21:39,366
Được rồi.
319
00:22:35,823 --> 00:22:37,024
Chúng ta vào rồi.
320
00:22:39,093 --> 00:22:41,128
Tôi chưa bao giờ nghi ngờ anh.
321
00:22:42,697 --> 00:22:45,132
Đó không phải phần tôi lo về nó.
322
00:22:49,036 --> 00:22:51,005
Này, anh có thấy gì không?
Có 1 sự xâm nhập.
323
00:22:56,043 --> 00:22:59,046
90 giây bắt đầu.
Nhìn có vẻ anh đã bị bắt.
324
00:22:59,080 --> 00:23:00,948
Anh đã xâm nhập vào ngân hàng,
người ta chú ý.
325
00:23:02,482 --> 00:23:03,784
Enzo đâu?
326
00:23:04,652 --> 00:23:06,354
Này, này, này.
327
00:23:07,622 --> 00:23:09,156
Thằng khốn đó đâu rồi, Enzo đó?
328
00:23:09,190 --> 00:23:10,524
Anh ta né tránh tôi 1 tuần rồi.
329
00:23:10,558 --> 00:23:11,993
Im lặng, im lặng.
Ở đó. Ở đó.
330
00:23:12,026 --> 00:23:14,161
Cái gì, mọi người ở cái tầng này dều là kẻ xấu hả?
331
00:23:14,195 --> 00:23:16,664
Vâng, ở yên đó.
Có bomb dưới cái chổ ngồi của anh ta,
332
00:23:16,697 --> 00:23:19,934
và nếu 1 trong 2 người rời đi,
cả 2 sẽ chết!
333
00:23:19,967 --> 00:23:21,802
Uh...Cái gì?
334
00:23:23,470 --> 00:23:25,039
Nhìn dưới ghế tôi.
335
00:23:31,112 --> 00:23:32,280
Chết tiệt!
336
00:23:32,313 --> 00:23:33,748
Tôi đề nghị cô để anh ta làm việc
337
00:23:33,781 --> 00:23:36,183
trước khi có quá nhiều máu thịt của cô để dọn dẹp.
338
00:23:47,494 --> 00:23:48,963
Yeah, yeah, tôi đang xử lý nó.
339
00:23:50,364 --> 00:23:51,966
Mẹ kiếp.
Không, không!
340
00:23:51,999 --> 00:23:55,403
- Tìm nó.
- Đồ dùng của tôi trong tủ khoá.
341
00:23:55,435 --> 00:23:57,772
Tôi cần anh tắt cái này
để tôi có thể lấy bộ đồ nghề của tôi.
342
00:24:00,608 --> 00:24:03,210
- Tôi phải đi.
- Cô không thể đi đâu hết.
343
00:24:03,244 --> 00:24:05,646
Nếu cô bỏ đi,
cả 2 chúng ta đêu chết.
344
00:24:05,680 --> 00:24:07,480
Làm ơn.
Tôi cần sự giúp đỡ của cô.
345
00:24:07,515 --> 00:24:09,150
- Tên cô là gì?
- Ava.
346
00:24:09,183 --> 00:24:10,785
Chuyện gì đang xảy ra?
347
00:24:10,818 --> 00:24:13,321
Ava, tôi cần cô đến tủ khoá của tôi,
được chứ?
348
00:24:13,354 --> 00:24:14,522
Bộ đồ nghề của tôi trong đó.
349
00:24:14,555 --> 00:24:16,257
Nếu cô không làm thế,
chúng ta chết.
350
00:24:16,290 --> 00:24:18,491
Đi, đi, đi!
351
00:24:18,526 --> 00:24:21,195
- Được rồi.
- Tốt hơn là nhanh lên đi.
352
00:24:21,228 --> 00:24:23,297
Cái thứ 4,
tủ khoá màu xanh.
353
00:24:23,331 --> 00:24:24,999
Yeah, ngay đó,
ngay đó.
354
00:24:25,032 --> 00:24:27,368
- Coi nào.
- Được rồi, mã là gì?
355
00:24:27,401 --> 00:24:28,703
9-12...
356
00:24:30,137 --> 00:24:32,840
- 9-12...Tôi cần khoá...
- Số thứ 3 là gì?
357
00:24:32,873 --> 00:24:33,908
30-3.
358
00:24:34,675 --> 00:24:35,776
Sai mã rồi.
359
00:24:35,810 --> 00:24:38,112
50-6, 9-12-36.
100%.
360
00:24:38,145 --> 00:24:39,914
Mã là gì?
361
00:24:39,947 --> 00:24:41,983
- Nó đó, đi! Coi nào, coi nào!
- Được rồi!
362
00:24:42,016 --> 00:24:45,953
Tick, tock, tick, tock,
tick, tock, tick, tock...
363
00:24:48,155 --> 00:24:49,223
30 giây.
364
00:24:49,256 --> 00:24:50,591
Nó đâu rồi?
365
00:24:52,126 --> 00:24:53,427
Tất cả chuyện này vì cái đó thôi à?
366
00:24:53,461 --> 00:24:56,530
Cái này là cái sẽ cứu chúng ta sống sót.
367
00:24:56,564 --> 00:24:58,766
Đó là chương trình cửa sau tôi đã tạo ra
368
00:24:58,799 --> 00:25:01,002
cho phép tôi vượt qua hầu hết các bức tường lửa.
369
00:25:01,035 --> 00:25:03,170
Được rồi.
370
00:25:03,204 --> 00:25:05,006
Nó nên hiệu quả hơn.
371
00:25:09,243 --> 00:25:11,712
Không. Không.
372
00:25:13,914 --> 00:25:14,882
Coi nào.
373
00:25:26,394 --> 00:25:28,062
Hắn ta đã khoá tôi khỏi hệ thống của tôi.
374
00:25:31,032 --> 00:25:32,400
Làm tốt lắm,
Orlando.
375
00:25:32,433 --> 00:25:35,603
Vài người gọi đó là ma thuật,
376
00:25:35,636 --> 00:25:37,304
tôi gọi nó là tốt cho công việc.
377
00:25:44,612 --> 00:25:47,248
Mã đỏ,
tất cả tay lên bàn!
378
00:25:49,650 --> 00:25:51,886
Làm tốt lắm,
cả 2 người.
379
00:25:53,621 --> 00:25:55,156
Thật thú vị chuyện con người có thể làm
380
00:25:55,189 --> 00:25:57,291
với cái mông của họ trên ngọn lửa.
381
00:25:57,324 --> 00:25:59,894
Nói tôi nghe chuyện quái gì đang xảy ra.
382
00:25:59,927 --> 00:26:02,596
Anh thích phim ảnh chứ,
Orlando?
383
00:26:02,630 --> 00:26:04,432
Lúc này tôi không quan tâm phim ảnh.
384
00:26:04,465 --> 00:26:06,834
Tôi thật sự thích phim Apocalypse Now.
385
00:26:09,937 --> 00:26:11,939
Anh biết đó, tôi cứ như Willard,
386
00:26:11,972 --> 00:26:15,409
trôi dạt trên sông để hoàn thành nhiệm vụ.
387
00:26:15,443 --> 00:26:16,944
Và anh, chà, tôi...
388
00:26:16,977 --> 00:26:19,847
Tôi đoán là anh mắc kẹt
trên thuyền với tôi.
389
00:26:21,248 --> 00:26:22,917
Đây là cái gì vậy?
390
00:26:22,950 --> 00:26:25,853
Người ngoài cuộc hẳn phải loại bỏ
định kiến cực đoan.
391
00:26:27,922 --> 00:26:30,858
- Tôi chỉ đến gặp Enzo.
- Không, không, không, đừng đi.
392
00:26:30,891 --> 00:26:32,561
Oh, vậy tôi đoán 2 người
nên làm tốt hơn nữa,
393
00:26:32,593 --> 00:26:36,230
để tôi thay đổi suy nghĩ của tôi
và không giết 2 người.
394
00:26:39,600 --> 00:26:41,503
Đó là 1 cô gái tốt.
395
00:26:41,536 --> 00:26:44,638
Bây giờ lấy ghế ngồi
và tận hưởng màn trình diễn.
396
00:26:45,840 --> 00:26:48,175
- Đúng vậy.
- Sẽ ổn thôi.
397
00:26:54,583 --> 00:26:58,285
Bây giờ, Orlando,
những con số trên màn hình của anh.
398
00:26:59,420 --> 00:27:01,590
Tôi muốn anh chuyển 2 triệu đô từ quỹ
399
00:27:01,622 --> 00:27:03,624
anh chỉ cần hack vào tài khoản đó.
400
00:27:04,758 --> 00:27:06,193
Sẽ mất thời gian đó.
401
00:27:06,227 --> 00:27:08,762
Đừng có nói nhảm nữa.
Anh có 5 phút.
402
00:27:10,464 --> 00:27:12,666
Để cho rõ ràng...
khi tôi bảo anh sủa,
403
00:27:12,700 --> 00:27:16,337
anh chỉ nên hỏi là, "to bao nhiêu?"
404
00:27:17,771 --> 00:27:19,373
Tôi đang chuẩn bị sứ mệnh kế tiếp của chúng ta.
405
00:27:19,406 --> 00:27:20,708
Khiến anh rơi xuống sông.
406
00:27:34,556 --> 00:27:36,257
Này.
407
00:27:36,290 --> 00:27:37,391
Này, Ava.
408
00:27:39,193 --> 00:27:43,130
Này, có ai khác ở chổ làm
có thể nhận ra cô đang mất tích không?
409
00:27:45,366 --> 00:27:47,602
- Không 1 ai à?
- Không.
410
00:27:47,636 --> 00:27:49,803
Ông chủ của tôi không đi làm hôm nay.
411
00:27:50,671 --> 00:27:52,641
Người duy nhất biết tôi ở đây là...
412
00:27:54,041 --> 00:27:55,743
Không, không, thưa ngài, thưa ngài.
Không, không.
413
00:27:55,776 --> 00:27:58,245
Tôi-tôi rõ ràng nói là thịt bò ướp hun khói, không phải là xúc xích.
414
00:27:58,279 --> 00:28:00,549
- Tôi hiểu...
- Enzo, Enzo.
415
00:28:00,582 --> 00:28:02,349
Đó không phải...
Chúa ơi!
416
00:28:02,383 --> 00:28:03,684
Cái chó gì vậy?
417
00:28:06,621 --> 00:28:10,191
Được rồi, uh, Ava,
anh thật sự xin lỗi,
418
00:28:10,224 --> 00:28:12,726
nhưng em không thể xuất hiện
ở chổ làm của anh như thế.
419
00:28:12,760 --> 00:28:16,263
- Đó là...
- Có 1 quả bomb dưới chổ ngồi của anh ấy.
420
00:28:16,297 --> 00:28:17,331
Cái gì?
421
00:28:19,166 --> 00:28:22,604
- Cô ấy đang nói gì vậy?
- Vụ đánh bomb công viên ở trên tin tức.
422
00:28:22,637 --> 00:28:23,971
Tôi nghĩ đây là hắn.
423
00:28:29,476 --> 00:28:30,778
Oh, chết tiệt.
424
00:28:33,548 --> 00:28:35,049
Tôi muốn bệnh.
425
00:28:35,082 --> 00:28:37,552
Orlando,
đừng để anh ta bỏ đi.
426
00:28:37,586 --> 00:28:39,420
- Cái chó gì vậy?
- Này, Enzo,
427
00:28:39,453 --> 00:28:41,055
Nếu anh đi,
chúng ta rồi sẽ chết hết.
428
00:28:41,088 --> 00:28:43,958
- Chúa ơi, anh bạn!
- Enzo, làm ơn, nghe này.
429
00:28:43,991 --> 00:28:45,993
Nghe sao?
Nghe cái giọng chó chết ở trên tường?
430
00:28:46,026 --> 00:28:47,662
Hôm nay em làm cái quái gì ở đây hả?
431
00:28:47,696 --> 00:28:49,096
Văn phòng của em đã đóng cửa!
432
00:28:50,064 --> 00:28:52,032
Chờ đã-chờ đã, whoa, whoa, whoa...
Có phải em...
433
00:28:52,066 --> 00:28:54,134
Con khốn,
em là 1 phần của chuyện này hả?
434
00:28:54,168 --> 00:28:56,003
- Em làm gì hả?
- Tại sao em lại ở đây?
435
00:28:56,036 --> 00:28:58,806
Tìm anh đó,
thằng chó!
436
00:28:58,839 --> 00:29:00,675
Này, này, này.
437
00:29:00,709 --> 00:29:02,209
Tôi là người có kỹ năng giúp anh.
438
00:29:02,243 --> 00:29:05,145
Không phải họ.
Để họ đi.
439
00:29:05,179 --> 00:29:07,281
Này, Enzo,
đừng vào đó.
440
00:29:07,314 --> 00:29:09,450
Tôi xin lỗi, anh bạn. Tôi xin lỗi.
Tôi không thể...Tôi không làm được.
441
00:29:09,483 --> 00:29:10,719
Tôi sẽ gọi cảnh sát cho anh.
Được chứ?
442
00:29:10,751 --> 00:29:12,319
Nếu anh vào đó,
chúng ta sẽ chết hết.
443
00:29:12,353 --> 00:29:14,388
Hãy thông minh lên.
Enzo, không!
444
00:29:15,356 --> 00:29:16,591
Tôi xin lỗi. Xin lỗi.
445
00:29:17,659 --> 00:29:18,627
Được rồi.
446
00:29:18,660 --> 00:29:20,261
Ava, nằm xuống!
447
00:29:21,295 --> 00:29:22,429
Enzo, không!
448
00:29:43,984 --> 00:29:45,986
Tôi biết!
Đó là quân sự.
449
00:29:46,020 --> 00:29:48,255
Chỉ là không phải quân sự hiện đại.
450
00:29:48,289 --> 00:29:49,790
Thời đại Việt Nam.
451
00:29:49,823 --> 00:29:51,726
Áp lực nhạy cảm.
452
00:29:51,760 --> 00:29:53,193
Việt Cộng từng sử dụng chúng.
453
00:29:53,227 --> 00:29:55,129
Đặt nhiều lên cò súng,
454
00:29:55,162 --> 00:29:57,197
thử lấy nó ra,
kaboom.
455
00:29:57,231 --> 00:30:00,034
Mẹ kiếp!
Điều đó như Kinh thánh xưa.
456
00:30:00,067 --> 00:30:02,604
Cứ như tôi ở trong "quý tử của điều răn" xưa của Methuselah.
Methuselah: Giáo chủ trong kinh thánh Do Thái giáo,
Cơ đốc giáo và Hồi giáo.
457
00:30:02,637 --> 00:30:05,139
Đó là 4 âm tiết,
Methuselah, ooh.
458
00:30:05,172 --> 00:30:07,207
Yeah, tôi đã để anh ta nằm đó.
Tôi là người đầu tiên để anh ta nằm đó.
459
00:30:07,241 --> 00:30:08,510
Tôi cá.
460
00:30:08,543 --> 00:30:10,712
- Anh trai lớn của tôi trở về từ 'Nam.
- Yeah?
461
00:30:10,745 --> 00:30:12,946
Anh ta đã dạy tôi tất cả những thứ dễ nổ này,
462
00:30:12,980 --> 00:30:14,582
biến nó thành thú vui của chúng tôi.
463
00:30:14,616 --> 00:30:18,720
- Giải thích nhiều quá.
- Oh, yeah. Chúng tôi bị chứng rối loạn kiểm soát xung động.
464
00:30:18,753 --> 00:30:20,154
Cậu thổi phồng mọi chuyện,
465
00:30:20,187 --> 00:30:21,756
dây nhợ của cậu sẽ bị cản trở nữa.
466
00:30:21,790 --> 00:30:23,223
Được rồi.
467
00:30:23,257 --> 00:30:26,327
Um, vậy thì sao?
Chúng ta hướng đến từng nhóm cứu trợ cựu chiến binh
468
00:30:26,360 --> 00:30:28,362
và hỏi xem ai có con chip trên vai của họ,
hay gì?
469
00:30:28,395 --> 00:30:32,132
Chắc rồi, chúng ta có thể tổ chức bán bánh nướng
trong khi chúng ta ở đó.
470
00:30:32,166 --> 00:30:35,936
Thật ra, tôi nghĩ cậu có thể thích thú
kiểm tra đám cựu chiến binh đó.
471
00:30:35,969 --> 00:30:37,338
Khám xét cơ thể,
sao cũng được.
472
00:30:37,371 --> 00:30:39,073
Oh, yeah, yêu thích nó.
473
00:30:39,106 --> 00:30:41,475
Tại sao chúng ta không chờ dấu vân tay từ pháp y?
474
00:30:41,509 --> 00:30:44,278
Tất cả đơn vị,
xuất phát đến Toà tháp Hudson.
475
00:30:45,946 --> 00:30:49,149
Có 1 vụ nổ.
Lặp lại, tất cả đơn vị.
476
00:30:50,518 --> 00:30:53,320
Chúng ta có miếng phô mai.
Ước gì có cái bánh pizza.
477
00:31:05,800 --> 00:31:07,301
Chuyện gì đang diễn ra vậy?
478
00:31:17,645 --> 00:31:20,648
Cái này là thương cảm người bạn quá cố của anh.
479
00:31:20,682 --> 00:31:22,416
Tạm biệt, Enzo.
480
00:31:22,449 --> 00:31:24,819
Enzo! Enzo!
481
00:31:33,026 --> 00:31:35,162
Bình tĩnh đi.
482
00:31:36,463 --> 00:31:37,632
Ava!
483
00:31:37,665 --> 00:31:40,535
Ava, cô có nghe tôi không?
484
00:31:40,568 --> 00:31:42,537
Cô ổn chứ?
485
00:31:42,570 --> 00:31:45,305
Tại sao? Anh có muốn 1 phần của mái nhà
rơi vào đầu anh không?
486
00:31:45,339 --> 00:31:48,375
Thật đáng tiếc.
Nhưng nó sẽ không phải là lần đầu tiên
487
00:31:48,409 --> 00:31:50,612
những người khác đổ tội cho anh.
488
00:31:50,645 --> 00:31:53,882
Anh đã giết anh ta, thằng con hoang!
Anh ta không làm gì cả!
489
00:31:53,914 --> 00:31:57,184
Oh, làm ơn.
Anh có biết anh ta không?
490
00:31:57,217 --> 00:32:00,287
Hay anh ta chỉ là 1 người vô danh khác,
1 chương trình vô ảnh dành cho anh?
491
00:32:00,320 --> 00:32:02,757
Anh có thể chưa bao giờ mưu sát ai cả,
Orlando,
492
00:32:02,791 --> 00:32:06,460
nhưng anh đã lấy đi nhiều mạng sống
hơn tôi có thể mơ về nó.
493
00:32:08,195 --> 00:32:10,364
Anh sẽ trả giá cho chuyện này,
thằng con hoang.
494
00:32:10,397 --> 00:32:13,500
- Anh sẽ phải trả giá cho chuyện này.
- Tôi sao?
495
00:32:13,535 --> 00:32:16,036
Anh với lượng C4 đủ trói chặt vào mông anh
496
00:32:16,069 --> 00:32:17,337
để thành người đầu tiên trên Sao Hoả.
497
00:32:19,306 --> 00:32:23,076
Xin lỗi, tôi không thể chống cự lại.
498
00:32:27,381 --> 00:32:29,751
Được rồi, coi nào,
chúng ta xử lý chuyện này.
499
00:32:29,784 --> 00:32:33,855
Thời gian phản hồi của LCPD
đối với thứ gì đó thuộc bản năng của chúng ta.
LCPD: Sở cảnh sát thành phố Liberty
500
00:32:33,888 --> 00:32:36,591
Với tình hình giao thông Giáng sinh,
chúng ta có tối đa 15 phút.
501
00:32:36,624 --> 00:32:37,926
Sao anh biết?
502
00:32:37,958 --> 00:32:40,127
Quả bomb trong công viên sáng nay à?
503
00:32:42,831 --> 00:32:44,364
Anh phải kiếm trả những thứ này,
504
00:32:44,398 --> 00:32:47,334
hay họ có thể đi...Bang!
505
00:32:47,367 --> 00:32:50,270
Thật vui vì đó là bạn cũ Victor của anh
và không phải anh.
506
00:32:50,304 --> 00:32:54,374
- Victor?
- Hoặc tôi nên nói là V-Havoc?
507
00:32:54,408 --> 00:32:57,579
Cả 2 người hoàn toàn là nhóm mũ đen hồi đó.
508
00:33:03,952 --> 00:33:07,020
Không ai trong số 2 người nhận được bản án thích đáng,
509
00:33:10,257 --> 00:33:12,226
Tưởng anh ta đã được xá tội à.
510
00:33:12,259 --> 00:33:14,461
Theo thói quen hàng ngày.
511
00:33:14,495 --> 00:33:20,234
6h sáng chạy bộ, -45 thì cà phê,
- 15 thì xem tin tức ở công viên.
512
00:33:21,803 --> 00:33:23,805
Chúng ta là những sinh vật có thói quen,
513
00:33:23,838 --> 00:33:26,240
1 phước lành và 1 lời nguyền,
tôi cho là vậy.
514
00:33:26,273 --> 00:33:29,343
Vậy đây là cái gì,
1 cựu chiến binh?
515
00:33:29,376 --> 00:33:31,746
Theo như anh quan tâm,
đây là công việc.
516
00:33:31,779 --> 00:33:33,815
1 công việc tôi trải qua rất nhiều thời gian
517
00:33:33,848 --> 00:33:36,350
học thói quen của anh.
518
00:33:36,383 --> 00:33:38,553
Anh thật sự nên dành nhiều thời gian ở nhà.
519
00:33:39,888 --> 00:33:42,657
Tôi đoán anh ước rằng
anh có thể sửa chữa hôn nhân của anh
520
00:33:42,690 --> 00:33:46,794
nếu anh có thêm 1 lần nữa.
521
00:33:53,267 --> 00:33:55,603
2 triệu đô.
522
00:33:56,470 --> 00:34:00,274
Anh có thể nghỉ hưu ở 1 hòn đảo nào đó.
523
00:34:00,307 --> 00:34:03,978
Anh không thể nghỉ hưu với 2 triệu đô
ở nền kinh tế này.
524
00:34:04,012 --> 00:34:06,648
Ngoài ra,
số tiền đó không dành cho tôi,
525
00:34:06,681 --> 00:34:08,315
mà là cho anh.
526
00:34:10,350 --> 00:34:11,251
Oh, chết tiệt.
527
00:34:12,921 --> 00:34:14,121
Anh đã làm gì?
528
00:34:14,154 --> 00:34:16,156
Anh kiếm được nó.
529
00:34:16,189 --> 00:34:19,661
Cảnh sát có thể đồng ý,
nhưng tôi muốn hơn.
530
00:34:27,001 --> 00:34:29,637
Trái phiếu Templar?
Tôi không hiểu.
531
00:34:29,671 --> 00:34:32,707
Anh-anh vừa có quyền truy cập vào ngân hàng.
Tôi sao anh muốn số trái phiếu đó?
532
00:34:32,740 --> 00:34:35,409
Tôi không quan tâm đến trái phiếu,
đồ ngốc.
533
00:34:35,442 --> 00:34:38,846
Tôi muốn sở hữu những người sở hữu.
534
00:34:38,880 --> 00:34:42,115
Tôi muốn tất cả lũ heo nhỏ đó
sống trong nỗi sợ hãi vì sự thay đổi.
535
00:34:42,149 --> 00:34:44,852
Tôi muốn đôi ủng của tôi
trên cổ bọn khốn đó.
536
00:34:44,886 --> 00:34:48,590
Tôi muốn tiền của họ,
tôi muốn thông tin của họ,
537
00:34:48,623 --> 00:34:53,561
bị khoá trong cái hộp tiền gửi nho nhỏ của họ.
538
00:34:53,595 --> 00:34:55,495
Anh muốn sự phục vụ của họ.
539
00:34:55,530 --> 00:34:57,297
Và cách duy nhất những người có mã truy cập
540
00:34:57,331 --> 00:34:59,867
trên các ổ đĩa được mã hoá riêng trong các hộp đó.
541
00:35:01,636 --> 00:35:03,004
Hoàn toàn không thể theo dõi được.
542
00:35:03,037 --> 00:35:05,940
Tất cả đều nằm trong phạm vi
của lưới bảo mật 6 điểm,
543
00:35:05,974 --> 00:35:09,010
cái lưới mà anh sẽ xâm nhập vào
và khuếch tán cho tôi
544
00:35:09,043 --> 00:35:12,212
trước khi nó khoá trong 60 phút.
545
00:35:13,380 --> 00:35:16,618
- Anh điên rồi.
- Tôi là 1 người lạc quan.
546
00:35:18,318 --> 00:35:20,220
Tôi cần chuẩn bị thêm.
547
00:35:20,253 --> 00:35:22,624
- Tôi cần thêm dụng cụ.
- Càng lãng phí thời gian,
548
00:35:22,657 --> 00:35:25,392
đội SWAT càng sớm xuất hiện thình lình,
nổ súng vang trời.
549
00:35:25,425 --> 00:35:27,327
Anh nghĩ họ sẽ yêu cầu đòi hỏi đầu tiên à?
550
00:35:36,037 --> 00:35:37,137
Chà?
551
00:35:37,170 --> 00:35:40,074
Được rồi,
tôi sẽ làm vậy.
552
00:35:40,108 --> 00:35:41,776
Ngoan.
553
00:35:48,883 --> 00:35:50,283
Anh đang làm cái chó gì hả?
554
00:35:50,317 --> 00:35:53,186
Tôi không biết anh nói về chuyện gì nữa.
555
00:35:53,220 --> 00:35:54,889
Anh đánh vần sai từ "con tin" kìa.
556
00:35:56,490 --> 00:35:58,559
Anh gửi nó,
tôi sẽ giết Zoey.
557
00:36:04,498 --> 00:36:06,601
Nhìn này,
tôi chỉ muốn để họ biết tôi ổn.
558
00:36:06,634 --> 00:36:09,637
Anh nghĩ tôi là thằng ngốc,
you Ivy League prick?
559
00:36:09,671 --> 00:36:11,171
Hãy xem nó là sự thật.
560
00:36:11,204 --> 00:36:14,742
Tôi thông minh hơn anh.
561
00:36:14,776 --> 00:36:18,579
Nếu anh lạc lối lần nữa,
tôi sẽ thổi tung cái mông anh.
562
00:36:19,947 --> 00:36:22,550
Và sau khi họ thu thập thông tin
về anh nhiều nhất có thể,
563
00:36:22,583 --> 00:36:24,652
Zoey bé bỏng xinh đẹp của anh,
564
00:36:24,686 --> 00:36:27,622
oh, cô ấy sẽ khóc với đôi mắt nâu nhỏ bé
565
00:36:27,655 --> 00:36:30,792
trong đám tang của cha.
Cha, cha...
566
00:36:30,825 --> 00:36:33,094
Chỉ duy nhất bình đựng tro hoả táng của anh
liên kết với C4.
567
00:36:33,127 --> 00:36:36,097
Và sau đó tôi lái xe đến nhà của cha mẹ anh,
Ruth và Ben,
568
00:36:36,130 --> 00:36:38,833
ở đường trung tâm 801
và giết họ luôn.
569
00:36:38,866 --> 00:36:40,968
Tôi cần tiếp tục không?
570
00:36:42,202 --> 00:36:44,304
Tôi nợ anh.
571
00:36:44,337 --> 00:36:48,576
Nói đi.
"Tôi nợ anh".
572
00:36:48,609 --> 00:36:50,845
Anh nợ tôi.
573
00:36:50,878 --> 00:36:54,281
Đúng vậy.
Giỏi.
574
00:36:55,750 --> 00:36:58,418
Bây giờ chúng ta đang ở cùng 1 trang sử,
575
00:36:58,452 --> 00:37:00,955
sau khi anh vượt qua 5 cấp độ đầu tiên,
576
00:37:00,988 --> 00:37:04,391
Tôi sẽ huỷ kích hoạt quả bomb
để anh hoàn thành sứ mệnh.
577
00:37:04,424 --> 00:37:06,160
Anh có biết có bao nhiêu người
578
00:37:06,194 --> 00:37:07,427
bảo vệ cái máy chủ này không?
579
00:37:07,461 --> 00:37:10,031
Này, Orlando?
Dùng cái não của anh
580
00:37:10,064 --> 00:37:13,835
và nói tôi nghe,
công ty nào xử lý CNTT cho Trái phiếu Templar?
581
00:37:17,672 --> 00:37:19,006
Chúng tôi làm.
582
00:37:19,974 --> 00:37:21,374
Ah!
583
00:37:22,543 --> 00:37:23,578
Được rồi.
584
00:37:24,545 --> 00:37:27,682
Chúng tôi có thể hạ tải
để cắt giảm những kẻ rình mò.
585
00:37:27,715 --> 00:37:30,585
Nhưng thậm chí nếu chúng ta
vượt qua 5 phần của lưới an ninh,
586
00:37:30,618 --> 00:37:32,352
không có cách nào vượt qua cái cuối cùng
587
00:37:32,385 --> 00:37:34,488
mà không có mã đặc quyền từ con người.
588
00:37:35,455 --> 00:37:38,391
Nhưng các diễn đàn nói là Red Knight là huyền thoại.
589
00:37:38,425 --> 00:37:40,928
Nhìn này,
tôi không quan tâm diễn đàn nói gì.
590
00:37:40,962 --> 00:37:42,230
Nó là như vậy.
591
00:37:42,262 --> 00:37:45,499
Anh làm phần của anh,
tôi sẽ làm phần của tôi.
592
00:38:01,348 --> 00:38:02,817
Đó là gì vậy?
593
00:38:02,850 --> 00:38:05,887
Thứ gì đó giúp tôi di chuyển nhanh hơn 1 chút.
594
00:38:09,257 --> 00:38:10,625
Được rồi.
595
00:38:12,160 --> 00:38:13,728
Đồng hồ đang điểm.
596
00:38:35,283 --> 00:38:37,518
Ra đi, ra đi,
dù mày ở đâu.
597
00:38:49,329 --> 00:38:50,765
Họ nói ông sợ độ cao.
598
00:38:50,798 --> 00:38:53,701
Chà, chúng không phải là đam mê của tôi.
Cái đó nhìn không bự quá.
599
00:38:53,734 --> 00:38:56,771
Này, mánh hay nè,
nhảy dù sẽ giải quyết vấn đề đó.
600
00:38:56,804 --> 00:38:59,974
Yeah, tôi không nhảy ra khỏi máy bay
trừ khi có cháy,
601
00:39:00,007 --> 00:39:01,474
Yo!
602
00:39:01,509 --> 00:39:05,713
Các anh bạn bàn giấy,
các anh không có giấy phép, lùi ra thêm 30 yard nữa.
603
00:39:05,746 --> 00:39:07,648
Tôi nói 60, ít nhất cũng 60 yard.
604
00:39:07,682 --> 00:39:09,150
Đó là...đó là khu vực đổ nát.
605
00:39:09,183 --> 00:39:11,351
Nơi các anh đứng ngay đây,
chúng ta gọi nó là khu vực hơi nước.
606
00:39:11,384 --> 00:39:12,787
Khoẻ không, Tobias?
607
00:39:12,820 --> 00:39:14,589
Đội xử lý bomb của tôi có thể không mang nặng.
608
00:39:14,622 --> 00:39:16,557
Không phải đám các anh muốn chọc giận,
anh biết đấy,
609
00:39:16,591 --> 00:39:19,093
'vì đám các anh sẽ như thế,
tick, tick, tick, tick, tick...
610
00:39:20,427 --> 00:39:23,231
Oh, nếu anh là người của đội xử lý bomb,
vậy thổi bay tôi đi.
611
00:39:23,264 --> 00:39:24,497
Biến ra khỏi đây.
Chúng tôi đã có chỉ thị.
612
00:39:24,532 --> 00:39:26,399
Tôi hy vọng đó là chỉ thị.
613
00:39:37,011 --> 00:39:38,312
Ow...
614
00:39:38,346 --> 00:39:39,412
Cái...?
615
00:39:39,446 --> 00:39:42,415
Ava. Ava, cô ổn chứ?
616
00:39:42,449 --> 00:39:44,151
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
617
00:39:45,219 --> 00:39:46,486
Tôi cần cô bình tĩnh, được chứ?
618
00:39:46,520 --> 00:39:48,155
Tôi phải hoàn thành chuyện tôi đang làm bên đây.
619
00:39:49,557 --> 00:39:51,926
- Chuyện gì vậy?
- Là cô gái. Cô ấy còn sống.
620
00:39:51,959 --> 00:39:54,695
Ai quan tâm hả?
Tập trung vào nhiệm vụ trên tay đi.
621
00:40:08,142 --> 00:40:09,644
Tao bắt được mày rồi.
622
00:40:15,349 --> 00:40:17,151
Uh-oh.
623
00:40:22,223 --> 00:40:23,490
Này, uh...
624
00:40:23,524 --> 00:40:25,927
Này, chúng tôi có tình huống bên đây.
625
00:40:36,037 --> 00:40:38,873
Này, thằng khốn, tỉnh dậy.
626
00:40:38,906 --> 00:40:40,841
Chà, không có cách nào nói chuyện với tôi.
627
00:40:40,875 --> 00:40:44,211
Tôi cần ra khỏi cái ghế này để lấy bình chữa cháy đó.
628
00:40:44,245 --> 00:40:45,680
Không có cơ hội đâu.
629
00:40:45,713 --> 00:40:47,615
Nếu các thiết bị phun nước này tắt,
nó sẽ làm sụp đổ mọi thứ.
630
00:40:47,648 --> 00:40:50,551
Quá tệ.
Máy tính anh hư, anh chết.
631
00:40:50,584 --> 00:40:52,186
Này, Ava.
632
00:40:52,219 --> 00:40:53,955
Tôi cần cô dập tắt ngọn lửa đó.
633
00:40:53,988 --> 00:40:55,723
Cô có thể làm chuyện đó vì tôi không?
634
00:41:02,730 --> 00:41:04,899
Chúng ta hy vọng
chân của cô ta không bị gẫy.
635
00:41:07,935 --> 00:41:09,704
Coi nào, coi nào.
636
00:41:15,776 --> 00:41:18,646
Đừng để những thiết bị phun nước đó tắt.
637
00:41:22,482 --> 00:41:24,484
Tìm thấy rồi.
638
00:41:25,485 --> 00:41:27,722
Gái ngoan.
639
00:41:31,491 --> 00:41:34,562
Mẹ kiếp, tôi thích nhìn con người
đối mặt với áp lực.
640
00:41:34,595 --> 00:41:37,665
Họ có thích nghi,
hay họ teo lại và héo tàn,
641
00:41:37,698 --> 00:41:39,934
giống như cái âm hộ nhỏ bé trong thang máy?
642
00:41:39,967 --> 00:41:43,738
Anh điên con mẹ nó rồi!
Thả chúng tôi ra!
643
00:41:45,473 --> 00:41:48,209
Orlando, lấy cái còng tay sau lưng anh.
644
00:41:50,311 --> 00:41:51,278
Làm đi!
645
00:41:57,618 --> 00:41:59,453
Cô gái, tự còng tay mình
646
00:41:59,487 --> 00:42:01,288
vào các giá đỡ văn phòng trên tường.
647
00:42:03,357 --> 00:42:04,625
Tôi xin lỗi.
648
00:42:09,530 --> 00:42:11,699
Tôi có thể tin cô không?
649
00:42:15,504 --> 00:42:17,304
Đến lúc quay lại chiến đấu rồi.
650
00:42:40,161 --> 00:42:41,729
Mình sẽ mở cái này.
651
00:42:42,496 --> 00:42:44,565
Anh đây rồi.
652
00:42:44,598 --> 00:42:46,333
Cám ơn.
653
00:42:46,367 --> 00:42:48,235
Oh, nhìn này.
Nhìn nó đáng yêu làm sao.
654
00:42:52,873 --> 00:42:54,341
Này, Orlando.
655
00:42:54,375 --> 00:42:58,579
Anh là người nổi tiếng.
Oh, Chúa ơi.
656
00:43:04,385 --> 00:43:05,886
Chúa ơi.
657
00:43:07,855 --> 00:43:10,559
{\an8}Chuyện này vừa xảy ra,
chúng tôi hiện đang tìm hiểu thêm thông tin
658
00:43:10,591 --> 00:43:12,660
{\an8}về vụ nổ ở toà tháp Hudson.
659
00:43:12,693 --> 00:43:14,495
{\an8}Hiện đang được xem là
1 hoạt động khủng bố...
660
00:43:14,529 --> 00:43:16,397
♪ Sinh nhật vui vẻ... ♪
661
00:43:16,430 --> 00:43:18,599
Người đàn ông được đồn đại
đứng sau vụ nổ là Orlando Friar.
662
00:43:18,632 --> 00:43:20,701
Anh ta phải đối mặt với án tù đáng kể
663
00:43:20,734 --> 00:43:22,603
- do liên quan đến...
- Mẹ.
664
00:43:22,636 --> 00:43:24,438
Với vụ bê bối hack vào World Tech
665
00:43:24,472 --> 00:43:26,207
trước khi anh ta biến thành chứng cứ của bang.
666
00:43:26,240 --> 00:43:29,578
Chúng tôi hiện đang tìm kiếm
bất kỳ mối liên hệ nào với tổ chức khủng bố.
667
00:43:29,610 --> 00:43:31,812
Tại sao Cha ở trên TV vậy?
668
00:43:36,984 --> 00:43:39,487
Trong quân sự,
họ gọi nó là cờ giả.
669
00:43:39,521 --> 00:43:41,288
Hãy rời mắt khỏi tên sát nhân thật sự.
670
00:43:46,227 --> 00:43:48,162
Anh nên cám ơn tôi.
671
00:43:48,195 --> 00:43:51,566
Bây giờ họ lo lắng về ký tự đại diện
Ted Kaczynski ở đây.
672
00:43:51,600 --> 00:43:54,268
Họ sẽ không gửi kỵ binh nhanh như vậy.
673
00:43:54,301 --> 00:43:55,604
Anh khách sáo.
674
00:43:55,636 --> 00:43:57,471
Được rồi, mọi người,
không có vùng nhảm nhí ở đây.
675
00:43:57,506 --> 00:43:58,906
Đó là sự thật.
676
00:43:58,939 --> 00:44:01,308
Thủ phạm đặc biệt của chúng ta
là Orlando Friar.
677
00:44:01,342 --> 00:44:02,544
Hoạt động ở tầng 10.
678
00:44:02,577 --> 00:44:05,012
Thằng khốn này có chuyện tranh chấp
với thành phố.
679
00:44:05,045 --> 00:44:07,014
Chúng ta hãy thảo luận
việc loại bỏ tài sản.
680
00:44:07,047 --> 00:44:09,950
- 1 khoảng cách đáng kể để vào.
- Yeah, hài hước đấy.
681
00:44:09,984 --> 00:44:12,554
Nhìn này, tôi có 2 đội cứu hoả
sẵn sàng làm nát mông hắn
682
00:44:12,587 --> 00:44:13,888
trước khi hắn ta biết chuyện gì xảy ra.
683
00:44:13,921 --> 00:44:15,590
Tôi có thể vào vị trí bất cứ lúc nào.
684
00:44:15,624 --> 00:44:17,758
- Chỉ cần nói gì đó.
- Hắn ta có gia đình không?
685
00:44:17,791 --> 00:44:19,059
Yeah, vợ và con gái đang đến.
686
00:44:19,093 --> 00:44:21,495
Không phải là tên tâm thần đầu tiên với trẻ con.
687
00:44:21,530 --> 00:44:24,533
Chỉ muốn cân nhắc lựa chọn của chúng ta
trước khi chúng ta làm con hắn mồ côi.
688
00:44:24,566 --> 00:44:26,635
Oh, yeah, ông đề nghị gì hả?
689
00:44:26,667 --> 00:44:28,402
Chà, tôi không biết.
690
00:44:28,435 --> 00:44:30,838
Quét toàn bộ.
Lấy hình ảnh.
691
00:44:30,871 --> 00:44:32,306
Anh biết đó,
xem chúng ta chống lại cái gì.
692
00:44:32,339 --> 00:44:34,742
Tôi có thể đứng dậy và cho ông biết
tôi thấy gì qua tầm nhìn của tôi.
693
00:44:34,775 --> 00:44:36,944
Mẹ kiếp,
bọn xử lý bomb
694
00:44:36,977 --> 00:44:38,412
luôn muốn vinh quang, huh?
695
00:44:38,445 --> 00:44:40,114
Đặc trưng.
Chuyện này thì sao?
696
00:44:40,147 --> 00:44:42,750
Chúng ta đột kích,
giết tên chó đó trước khi hắn chích 1 lần nữa,
697
00:44:42,783 --> 00:44:44,285
như 1 người đàn ông.
698
00:44:44,318 --> 00:44:45,286
Này, không có vinh quang nào cả.
699
00:44:45,319 --> 00:44:47,054
Ý tôi, chỉ là nhân số bí ẩn,
tôi không biết,
700
00:44:47,087 --> 00:44:49,423
có lẽ toà nhà được nối dây để thổi tung.
701
00:44:49,456 --> 00:44:50,592
Nhảm nhí.
702
00:44:50,625 --> 00:44:52,159
Ngừng việc nói nhảm đi,
Trung sĩ.
703
00:44:52,193 --> 00:44:53,961
Lance, đưa con mắt của chúng ta lên trời đi.
704
00:44:53,994 --> 00:44:56,197
Rõ, sếp.
Tôi sẽ cho bà biết khi tôi lên đó.
705
00:44:56,230 --> 00:44:59,433
Được rồi, tôi muốn xác nhận liên lạc
và yêu cầu
706
00:44:59,466 --> 00:45:02,102
trước khi bóp cò.
Wallace, anh trước.
707
00:45:02,136 --> 00:45:04,371
Đảm bảo mặt đất an toàn
và báo cáo lại.
708
00:45:04,405 --> 00:45:05,940
Oh, cám ơn, Sếp.
709
00:45:05,973 --> 00:45:08,943
Tobias, tôi muốn liên lạc với quản lý toà nhà,
được chứ?
710
00:45:10,878 --> 00:45:14,014
- Ngay! Đi.
- Vâng, thưa bà.
711
00:45:20,254 --> 00:45:21,422
Cám ơn,
anh bạn.
712
00:45:22,289 --> 00:45:25,560
Này, tại sao lại hỏi chuyện nhảm về gia đình hắn?
713
00:45:25,594 --> 00:45:27,962
- Sao ông lại quan tâm?
- Tôi không biết.
714
00:45:27,995 --> 00:45:30,231
Khác với 1 tên hacker,
hắn không phải là kẻ đánh bomb.
715
00:45:39,073 --> 00:45:40,941
Kẻ thù đang hướng vào tiền sảnh.
716
00:45:40,975 --> 00:45:43,010
- Tốt hơn là nhanh lên.
- Chết tiệt.
717
00:45:49,517 --> 00:45:51,819
Và đoán xem ai khác vừa đến đây.
718
00:45:51,852 --> 00:45:53,854
Oh, Chúa ơi.
719
00:45:57,958 --> 00:45:59,893
Xin chào?
Orlando...
720
00:46:11,839 --> 00:46:14,108
Vào sinh nhật con bé nữa.
721
00:46:14,975 --> 00:46:17,945
Hôm nay là sinh nhật con gái tôi.
722
00:46:20,848 --> 00:46:23,083
Và...
723
00:46:23,917 --> 00:46:26,353
chuyện gì nếu anh ở đó
vì chuyện tiếp theo, đúng không?
724
00:46:29,089 --> 00:46:31,925
- Yeah.
- Chuyện gì sau có đó?
725
00:46:36,096 --> 00:46:40,000
Anh nhắc cái mông anh ra khỏi cái ghế đó.
726
00:46:42,236 --> 00:46:44,104
Ẩn dụ.
727
00:46:44,138 --> 00:46:46,840
Hãy đưa chúng ta ra khỏi nơi quỷ quái này.
728
00:46:48,475 --> 00:46:50,010
Được rồi.
729
00:46:59,554 --> 00:47:02,724
{\an8}Chúng tôi vẫn chưa nhận thêm bất cứ thông tin gì
về Orlando Friar,
730
00:47:02,757 --> 00:47:04,526
người đã trốn bên trong.
731
00:47:04,559 --> 00:47:05,859
Tuy nhiên,
chúng tôi được thông báo
732
00:47:05,893 --> 00:47:07,961
{\an8}rằng nhà chức trách
đang đem gia đình anh ta đến
733
00:47:07,995 --> 00:47:09,897
với hy vọng thiết lập giao tiếp.
734
00:47:13,867 --> 00:47:16,738
Có nhiều cửa sổ ở đây quá hả?
735
00:47:16,771 --> 00:47:18,872
Nhìn thử xem.
736
00:47:18,906 --> 00:47:21,075
Có thể là sóng âm.
737
00:47:21,108 --> 00:47:22,476
Lúc này, giao thức
738
00:47:22,510 --> 00:47:25,212
sẽ có ít nhất 3 xạ thủ
được huấn luyện nhắm vào anh.
739
00:47:26,880 --> 00:47:28,882
Anh cảm thấy thế nào?
740
00:47:46,735 --> 00:47:49,002
Tôi vào vị trí,
đã khoá và lên nòng.
741
00:47:50,437 --> 00:47:52,206
Mục tiêu trong tầm nhìn.
742
00:47:52,239 --> 00:47:55,275
Dường như đang ngồi ở máy tính của hắn.
743
00:47:58,045 --> 00:48:02,316
Heh. Anh may mắn
vì chúng ta trong thời đại nhạy cảm như vậy.
744
00:48:02,349 --> 00:48:04,753
Họ không muốn thổi bay não của anh trên TV.
745
00:48:06,521 --> 00:48:08,956
Chà, dường như chúng ta đã tiếp cận được
giai đoạn tiếp theo trò chơi của chúng ta
746
00:48:08,989 --> 00:48:11,726
bởi vì bây giờ họ cuối cùng cũng xem trọng chúng ta.
747
00:48:11,760 --> 00:48:14,995
Thời điểm để thú tội.
748
00:48:25,840 --> 00:48:28,008
Quay đoạn video đọc chính xác tin nhắn
749
00:48:28,041 --> 00:48:30,110
và phát trực tuyến đến thế giới.
750
00:48:34,314 --> 00:48:36,917
Tôi muốn nói chuyện với gia đình tôi trước.
751
00:48:36,950 --> 00:48:39,621
- Không có cơ hội đâu.
- Anh muốn tôi đọc cái này?
752
00:48:39,654 --> 00:48:41,955
Tôi nói chuyện với gia đình tôi trước.
753
00:48:41,989 --> 00:48:44,793
- Hay gì?
- Hay tôi xong rồi.
754
00:48:48,362 --> 00:48:50,097
Anh biết đó,
anh thật sự là tên khốn,
755
00:48:50,130 --> 00:48:51,932
nhưng anh quan tâm đến con gái anh.
756
00:48:51,965 --> 00:48:53,601
Tôi tôn trọng chuyện đó.
757
00:48:53,635 --> 00:48:55,235
Oh, cái gì?
Chúng ta là bạn thân lúc này à?
758
00:48:55,269 --> 00:48:58,506
Để tôi đoán,
anh có vài vấn đề chuyện làm cha à?
759
00:49:01,208 --> 00:49:05,112
Mối quan hệ của tôi với cha là...
phức tạp.
760
00:49:05,145 --> 00:49:07,682
Khi ông ấy không bận uống rượu
và đá mông tôi,
761
00:49:07,715 --> 00:49:09,684
chúng tôi đã làm cho vườn tược phát triển.
762
00:49:09,717 --> 00:49:12,019
Anh thấy đó,
đất trồng cây,
763
00:49:12,052 --> 00:49:14,221
1 nơi tuyệt với để giấu bomb.
764
00:49:15,790 --> 00:49:17,525
và phần tốt nhất về tin tức 24/7
765
00:49:17,559 --> 00:49:19,861
là những gã xấu xem tất cả như nhau.
766
00:49:19,894 --> 00:49:22,564
Nên thứ đầu tiên họ làm trong tình huống của chúng ta là
quét toàn bộ khu vực,
767
00:49:22,597 --> 00:49:25,834
nhưng quả bomb phân bón không xuất hiện
768
00:49:25,867 --> 00:49:27,902
khi nằm dưới lớp đất vài feet.
769
00:49:27,936 --> 00:49:29,771
Nên anh đọc lời thú nhận đó ngay,
770
00:49:29,804 --> 00:49:31,706
hay tôi nhấn cái nút màu đỏ nhỏ bé của tôi
771
00:49:31,739 --> 00:49:33,842
và biến gia đình anh thành nồi súp.
772
00:49:33,875 --> 00:49:36,076
Được rồi, đủ rồi, đủ rồi.
773
00:49:40,247 --> 00:49:42,115
Anh muốn tôi đọc cái này?
774
00:49:42,951 --> 00:49:45,920
Vâng, nó sẽ rất tuyệt.
775
00:49:45,954 --> 00:49:48,288
Oh, và Orlando,
776
00:49:48,322 --> 00:49:50,090
hãy ứng biến.
777
00:49:50,123 --> 00:49:54,963
Tôi là người có nguyên tắc về lời nói.
778
00:49:54,995 --> 00:49:58,766
{\an8}Tôi được báo rằng
chúng tôi có 1 cuộc gọi từ bên ngoài Toà tháp Hudson.
779
00:49:58,800 --> 00:50:02,236
{\an8}Có thể có ai đó bị mắc kẹt trong toà nhà.
780
00:50:02,269 --> 00:50:04,037
{\an8}Người gọi,
tên bạn là gì?
781
00:50:05,239 --> 00:50:07,274
{\an8}Tôi là người sống ở tầng 10.
782
00:50:07,307 --> 00:50:09,511
{\an8}Tôi muốn anh phát trực tiếp nguồn tin này
783
00:50:09,544 --> 00:50:11,011
{\an8}tôi sẽ gửi cho anh.
784
00:50:19,486 --> 00:50:21,121
Này, Zoey.
785
00:50:21,154 --> 00:50:22,757
Đồng nghiệp của tôi,
Sĩ quan Jackson đây,
786
00:50:22,790 --> 00:50:25,292
anh ta muốn hỏi cô vài câu hỏi.
Chỉ là ở đây hơi ngột ngạt.
787
00:50:25,325 --> 00:50:27,662
Tại sao anh không đi ra ngoài và hít thở không khí trong lành,
có thể ăn qua loa?
788
00:50:27,695 --> 00:50:29,129
Anh nghĩ sao?
789
00:50:29,162 --> 00:50:31,533
- Anh cảm thấy thế nào hả?
- Ổn mà. Con có thể đi.
790
00:50:31,566 --> 00:50:32,634
Yeah?
791
00:50:38,673 --> 00:50:42,342
- Không có công việc nào quá nhỏ, anh hùng.
- Thậm chí việc trông trẻ.
792
00:50:45,112 --> 00:50:48,550
Thưa bà...
Sếp muốn nói chuyện với bà.
793
00:50:48,583 --> 00:50:52,185
Cô Friar,
tôi cần biết mọi thứ về chồng cô,
794
00:50:52,219 --> 00:50:55,222
và nếu anh ta có khả năng
làm những chuyện như thế này.
795
00:50:55,255 --> 00:50:57,525
Không, không phải là Orlando.
796
00:50:57,559 --> 00:50:59,126
Chà, anh ta đã thu âm.
797
00:50:59,159 --> 00:51:01,161
Yeah, tôi biết bản thu của anh ấy,
được chứ?
798
00:51:01,194 --> 00:51:03,831
Và vâng, anh ta có vài đánh dấu đỏ,
799
00:51:03,865 --> 00:51:06,133
nhưng anh ta đã cố thay đổi,
800
00:51:06,166 --> 00:51:09,871
và anh ta thật sự làm việc chăm chỉ
để xoay chuyển tình thế.
801
00:51:09,904 --> 00:51:11,438
Anh ta đang cố gắng.
802
00:51:11,471 --> 00:51:15,175
vậy anh ta sẽ bị truy tố
trước khi thành nhân chứng hả?
803
00:51:16,945 --> 00:51:18,546
Um, yeah.
804
00:51:19,714 --> 00:51:21,348
Đó là, um...
805
00:51:22,115 --> 00:51:24,018
Tôi đang lên kế hoạch, um...
806
00:51:24,052 --> 00:51:26,554
cho anh ta...
807
00:51:28,121 --> 00:51:30,058
Nhưng chuyện này không phải là Orlando.
808
00:51:30,123 --> 00:51:32,594
- Tôi biết.
- Làm sao cô biết?
809
00:51:32,627 --> 00:51:37,565
Bởi vì Orlando
đã phạm vài sai lầm thực sự ngu ngốc,
810
00:51:37,599 --> 00:51:40,802
nhưng 1 thứ anh ta
không muốn mạo hiểm mất đi là Zoey.
811
00:51:40,835 --> 00:51:42,135
Thấy chưa,
chuyện đó hiệu quả với tôi.
812
00:51:42,169 --> 00:51:44,171
Không phù hợp với hồ sơ như thế này.
813
00:51:44,204 --> 00:51:46,074
Chúng tôi sẽ thông báo tin tức hiện tại.
814
00:51:46,106 --> 00:51:47,976
Tôi đã gọi
và anh ta đã có gọi cho tôi.
815
00:51:48,009 --> 00:51:49,877
Um, tôi lỡ mất nó.
816
00:51:51,980 --> 00:51:53,881
Sếp, cô phải nhìn cái này.
817
00:51:53,915 --> 00:51:55,282
Chú ý.
818
00:51:56,050 --> 00:51:58,886
{\an8}Tôi tên là Orlando Friar.
819
00:51:58,920 --> 00:52:02,322
Tôi là người chịu trách nhiệm
cho vụ đánh bomb ở công viên
820
00:52:02,356 --> 00:52:04,692
và Toà tháp Hudson.
821
00:52:04,726 --> 00:52:07,061
{\an8}Có nhiều quả bomb trong toà nhà
822
00:52:07,095 --> 00:52:09,396
{\an8}và được giấu khắp thành phố.
823
00:52:09,429 --> 00:52:12,567
{\an8}Bất kỳ sự xâm phạm nào
từ các vị khách không mong muốn
824
00:52:12,600 --> 00:52:15,637
{\an8}sẽ có hàng trăm cái xác.
825
00:52:15,670 --> 00:52:17,705
Tôi hy vọng tôi đã rõ ràng.
826
00:52:19,139 --> 00:52:21,643
Tôi đã lừa dối tất cả mọi người,
827
00:52:21,676 --> 00:52:24,679
với vợ tôi, Kim,
với con gái tôi, Zoey.
828
00:52:25,880 --> 00:52:28,983
Tôi đã giúp dàn xếp
1 trong những gian lận tài chính tồi tệ nhất
829
00:52:29,017 --> 00:52:30,885
với lòng tin của công chúng
trong lịch sử của chúng ta.
830
00:52:31,819 --> 00:52:34,354
Đầu tiên,
tôi muốn thiết lập 1 số luật lệ
831
00:52:36,189 --> 00:52:37,859
{\an8}Tôi sẵn sàng để chết.
832
00:52:39,292 --> 00:52:41,461
Tôi đã móc vào xác chết 1 công tắc.
833
00:52:42,730 --> 00:52:46,634
{\an8}Nếu giết tôi,
nó sẽ kích nổ tất cả các quả bomb...
834
00:52:46,668 --> 00:52:49,169
{\an8}và nó sẽ là 1 Giáng sinh đẫm máu.
835
00:52:50,538 --> 00:52:52,840
Kim, Zoey...
836
00:52:52,874 --> 00:52:54,042
Anh yêu 2 mẹ con em!
837
00:52:54,075 --> 00:52:55,710
{\an8}Anh xin lỗi...
838
00:52:58,278 --> 00:53:01,649
Không phải là Orlando.
Anh ta thật khủng khiếp.
839
00:53:01,683 --> 00:53:04,184
- Đội xử lý bomb sẵn sàng.
- Làm đi.
840
00:53:04,217 --> 00:53:06,253
Được rồi, SWAT,
chuẩn bị tấn công.
841
00:53:07,387 --> 00:53:08,790
- Chờ đã...
- Đi nào.
842
00:53:08,823 --> 00:53:10,625
Làm ơn,
hãy lắng nghe tôi.
843
00:53:10,658 --> 00:53:13,293
Anh đang nghĩ cái quái gì vậy?
844
00:53:13,326 --> 00:53:15,328
Anh muốn gia đình anh chết?
845
00:53:15,362 --> 00:53:17,532
Tôi đã bảo anh
đọc chính xác những gì trên giấy!
846
00:53:17,565 --> 00:53:20,233
1 người sẵn sàng thổi bay chính bản thân mình
mà không hề dao động.
847
00:53:20,267 --> 00:53:22,469
Và anh sẽ làm gì về nó?
848
00:53:22,502 --> 00:53:25,673
Oh, anh nghĩ đó là cách để thoát khỏi chuyện này,
mẹ kiếp?
849
00:53:25,707 --> 00:53:29,777
Anh nghĩ tôi không săn lùng anh
và gia đình bé nhỏ chết tiệt của anh lần nữa à?
850
00:53:36,117 --> 00:53:37,685
Đồng hồ đang điểm.
851
00:53:44,092 --> 00:53:46,326
Anh đang nói về cái gì hả?
852
00:53:54,401 --> 00:53:57,605
2 năm trước, uh,
Orlando,
853
00:53:57,638 --> 00:54:00,942
anh ta đã ký với 1...
với 1 công ty khởi nghiệp ở New York.
854
00:54:00,975 --> 00:54:05,312
Được chứ? Và họ đã thanh toán tất cả hoá đơn của chúng tôi,
và nó tốt hơn
855
00:54:05,345 --> 00:54:07,481
thời Orlando làm hacker.
856
00:54:08,616 --> 00:54:11,351
Các nhà đầu tư,
những người già về hưu.
857
00:54:11,384 --> 00:54:14,055
Bất cứ ai có danh mục đầu tư
dều được chào đón.
858
00:54:14,088 --> 00:54:17,491
tiền của ông cố nội để lại, đô la Mỹ.
Old money: sinh ra đã ngậm thìa vàng
859
00:54:17,525 --> 00:54:20,260
Nó được qui định bằng sách vở.
860
00:54:20,293 --> 00:54:22,362
Nhưng chúng tôi sớm nhận ra
861
00:54:22,395 --> 00:54:24,999
tại sao họ muốn Orlando đến vậy.
862
00:54:25,032 --> 00:54:30,872
Họ muốn tôi bẻ khoá điện thoại,
xâm nhập vào các máy chủ.
863
00:54:30,905 --> 00:54:32,740
Bất cứ thứ gì để đạt lợi thế.
864
00:54:34,274 --> 00:54:36,043
Tôi nghĩ họ chỉ muốn
khai thác dữ liệu cho họ.
865
00:54:37,211 --> 00:54:40,748
Nhưng thật ra họ hack vào
tài khoản tiết kiệm của mọi người...
866
00:54:40,782 --> 00:54:43,316
401ks của họ.
867
00:54:44,085 --> 00:54:45,686
Và anh không biết hả?
868
00:54:47,555 --> 00:54:48,723
Tôi, uh...
869
00:54:51,458 --> 00:54:54,427
Tôi có ý giả điên.
870
00:54:55,196 --> 00:54:57,265
Ý tôi,
đó là những người có quyền lực.
871
00:54:57,297 --> 00:55:00,868
Cô biết đó, Wall Street, các chính trị gia.
872
00:55:03,037 --> 00:55:04,337
1 khi Fed tham gia
873
00:55:04,371 --> 00:55:07,141
tôi không thể dể họ cướp hết của ai nữa.
874
00:55:07,175 --> 00:55:08,576
Và về chuyện...
875
00:55:08,609 --> 00:55:10,477
Ai đã mua vào?
876
00:55:10,511 --> 00:55:14,381
Khánh kiệt, và bị ăn bởi chính hệ thống mà họ tin tưởng.
877
00:55:14,414 --> 00:55:16,284
Và không chỉ
những nhà đầu tư giàu có,
878
00:55:16,316 --> 00:55:19,554
mà còn với những người bình thường.
879
00:55:19,587 --> 00:55:22,990
Tương lai của họ,
lương hưu của họ, cứ thế mà biến mất.
880
00:55:23,024 --> 00:55:24,592
Tôi làm việc cho những tên lừa đảo
881
00:55:24,625 --> 00:55:28,196
bọn chúng xài tiền
nhanh như cách họ ăn cắp chúng.
882
00:55:28,229 --> 00:55:30,463
Không có gì để lấy lại.
883
00:55:30,497 --> 00:55:33,868
Không có cách nào để những người này
trả lại mạng sống của họ.
884
00:55:35,136 --> 00:55:37,370
Chúng tôi sắp xếp các ông chủ lại.
885
00:55:39,140 --> 00:55:41,542
Và tôi và đồng nghiệp của tôi đã đàm phám.
886
00:55:46,379 --> 00:55:47,815
Tôi đã thoả thuận.
887
00:55:47,849 --> 00:55:51,384
Anh đã làm chuyện anh phải làm
vì gia đình anh.
888
00:55:55,289 --> 00:55:56,958
Khi anh ta nhận ra chuyện họ đang làm,
889
00:55:56,991 --> 00:55:58,192
anh ấy từ chối bọn họ.
890
00:55:58,226 --> 00:55:59,492
Anh ấy không nghĩ về bản thân
891
00:55:59,527 --> 00:56:02,330
hay gia đình mà anh bị mất.
892
00:56:02,362 --> 00:56:05,498
Và chúng tôi rời khỏi thành phố
và chúng tôi di chuyển đến đây.
893
00:56:06,433 --> 00:56:07,735
Anh ấy đã lừa dối tôi,
894
00:56:07,768 --> 00:56:10,738
nhưng, um, anh ấy cuối cùng cũng làm đúng.
895
00:56:10,771 --> 00:56:13,040
Anh ấy là người tốt.
896
00:56:13,074 --> 00:56:14,709
Đúng vậy.
897
00:56:14,742 --> 00:56:16,409
Đã khoá và lên nòng, Sếp.
898
00:56:16,443 --> 00:56:17,678
Đèn xanh.
899
00:56:17,712 --> 00:56:19,280
Đèn xanh?
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
900
00:56:19,313 --> 00:56:20,882
Được rồi,
cô cần ra khỏi đây, làm ơn.
901
00:56:20,915 --> 00:56:23,483
- Làm ơn đừng làm hại chồng tôi.
- Nghe này, nó không tuỳ thuộc vào chúng tôi.
902
00:56:23,517 --> 00:56:25,519
Là do anh ta.
Anh ta có thể kết thúc chuyện này ngay bây giờ
903
00:56:25,553 --> 00:56:26,854
hoặc chúng tôi sẽ xử anh ta.
904
00:56:30,191 --> 00:56:32,126
Ai có thể đưa cô ấy ra ngoài không?
905
00:56:33,460 --> 00:56:34,862
- Mẹ.
- Zoey.
906
00:56:34,896 --> 00:56:37,665
Mẹ có nói với họ về lời nhắn
mà cha để lại cho chúng ta không?
907
00:56:37,698 --> 00:56:40,668
Yeah...rồi, anh ấy đã gọi và anh ta đã để lại lời nhắn,
908
00:56:40,701 --> 00:56:43,371
và, um, nghe có vẻ như có ai đó ở phía sau.
909
00:56:43,403 --> 00:56:44,572
Chỉ cần nghe thôi.
910
00:56:44,605 --> 00:56:46,406
Này, này, mọi người,
cứ bình tĩnh, được chứ?
911
00:56:46,439 --> 00:56:49,409
Này, Orlando,
anh là người nổi tiếng.
912
00:56:49,442 --> 00:56:50,945
- Oh, Chúa ơi.
- Tôi nghe tiếng anh ta.
913
00:56:50,978 --> 00:56:53,581
Tôi nghe có ai ở đó đang nói chuyện với anh ta.
914
00:56:53,614 --> 00:56:55,750
Được rồi,
chúng ta sẽ xem xét nó.
915
00:56:55,783 --> 00:56:58,819
- Ông sẽ giúp cha tôi chứ?
- Yeah, chúng tôi sẽ làm hết sức mình. Đây.
916
00:57:00,221 --> 00:57:02,757
Tôi đã cố gắng liên hệ với quản lý toà nhà,
Edmond Harris.
917
00:57:02,790 --> 00:57:05,458
Không ai biết anh ta ở đâu.
Thậm chỉ là gia đình anh ta.
918
00:57:05,492 --> 00:57:06,794
Có thể là người phụ trách gỡ bomb.
919
00:57:08,162 --> 00:57:09,429
Sếp, chúng ta phải bắt gã chó này
920
00:57:09,462 --> 00:57:11,132
trước khi có thêm bất kỳ xác chết nào hôm nay.
921
00:57:11,165 --> 00:57:13,500
Anh ta nói anh ta có 1 xác chết
được gắn công tắc sẵn sàng nổ.
922
00:57:13,534 --> 00:57:16,270
Nếu chúng ta giết anh ấy,
ai biết được có thêm bao nhiêu người chết?
923
00:57:16,304 --> 00:57:17,672
Cái giọng chúng ta nghe trên điện thoại.
924
00:57:17,705 --> 00:57:19,140
anh ta có thể đang chỉ huy.
925
00:57:19,173 --> 00:57:21,042
Anh muốn bắt cơ hội không?
926
00:57:21,075 --> 00:57:24,779
Bây giờ anh nghĩ Orlando là thằng khờ hả?
927
00:57:24,812 --> 00:57:27,480
Sếp, bà đang đọc báo cáo tình huống.
Đó là trò lừa chết tiệt!
928
00:57:27,515 --> 00:57:31,719
Chúng ta không ngồi đây và nghe những lão già,
lãng phí thời gian của đội xử lý bomb
929
00:57:31,752 --> 00:57:33,688
vẫn chưa phục hồi cái quá khứ chết tiệt của họ.
930
00:57:33,721 --> 00:57:36,524
Này, chuyện đó không công bằng.
Jackson không già và thất bại.
931
00:57:36,557 --> 00:57:38,159
Được rồi,
im con mẹ nó hết đi.
932
00:57:39,459 --> 00:57:40,928
Giáng sinh năm 96,
933
00:57:40,962 --> 00:57:44,632
cuộc gọi đầu tiên,
rối loạn gia đình.
934
00:57:44,665 --> 00:57:46,300
Cái gã đó nói là nếu chúng ta di chuyển,
935
00:57:46,334 --> 00:57:48,468
hắn sẽ thổi bay căn nhà,
tất cả bạn trẻ.
936
00:57:48,501 --> 00:57:52,273
Anh có biết bao nhiêu lần
tôi bị tên ngốc đó gạt không?
937
00:57:52,306 --> 00:57:54,608
Bao nhiêu lần tôi sai lầm không?
938
00:57:54,642 --> 00:57:56,510
Không phải cuộc gọi của anh.
939
00:57:56,544 --> 00:57:57,878
Và cũng không phải của ông.
940
00:57:59,080 --> 00:58:00,648
Mà là của tôi.
941
00:58:00,681 --> 00:58:02,883
Hoàng hậu là con cờ có giá trị nhất trên bàn cờ.
942
00:58:02,917 --> 00:58:05,820
Chỉ cần kiểm tra sự việc.
Bước đi tiếp theo là gì, Sếp?
943
00:58:11,759 --> 00:58:13,995
Được rồi, tôi đã vượt qua tường lửa thứ 4.
944
00:58:23,070 --> 00:58:25,773
- Chết tiệt!
- Chết tiệt?
945
00:58:27,174 --> 00:58:28,843
Là mã hoá cấp độ cao.
946
00:58:28,876 --> 00:58:29,944
Cao như thế nào?
947
00:58:29,977 --> 00:58:33,381
Chà, nếu Lầu Năm góc là 10,
nó là 12.5.
948
00:58:33,414 --> 00:58:36,117
Anh có thể bẻ khoá nó?
949
00:58:36,150 --> 00:58:37,752
Tôi không có lựa chọn.
950
00:58:45,793 --> 00:58:46,627
Đang nhắm.
951
00:58:46,660 --> 00:58:48,596
Chờ lệnh.
952
00:59:10,451 --> 00:59:12,086
Nguy cấp, nguy cấp,
rời vị trí.
953
00:59:13,320 --> 00:59:14,688
Rõ.
954
00:59:22,129 --> 00:59:24,565
Đừng quá thoải mái,
Wallace, sẵn sàng cho nhiệm vụ đi.
955
00:59:26,500 --> 00:59:27,735
Tốt.
956
00:59:35,443 --> 00:59:36,577
Không, không, đừng chờ khuya quá.
957
00:59:36,610 --> 00:59:38,012
Đang làm việc muộn,
liên hoan tưng bừng, rồi bà sẽ thấy.
958
00:59:38,045 --> 00:59:40,848
Hãy chắc rằng người bán sữa đi trước khi tôi về.
959
00:59:40,881 --> 00:59:43,751
Giáng sinh vui vẻ.
960
00:59:43,784 --> 00:59:45,653
Giáng sinh vui vẻ
961
00:59:45,686 --> 00:59:48,189
và Năm mới vui vẻ.
962
00:59:49,223 --> 00:59:50,991
Gặp lại sau,
cưng.
963
00:59:52,593 --> 00:59:54,695
Ông hát bài hát Giáng sinh cho vợ ông à?
964
00:59:54,728 --> 00:59:56,297
Oh, yeah, bà ấy rất đỏng đảnh.
965
00:59:56,330 --> 00:59:57,865
Ông biết họ nói gì,
966
00:59:57,898 --> 01:00:00,034
gọi điện trước khi làm việc là điều xui xẻo.
967
01:00:00,067 --> 01:00:01,469
Ai nói?
968
01:00:01,502 --> 01:00:03,237
Phim ảnh.
969
01:00:03,270 --> 01:00:05,106
Yeah, cái gã gọi cho mụ vợ già của hắn,
970
01:00:05,139 --> 01:00:07,708
chuyện tiếp theo thì ông biết đó,
đó là bình phong cho gã đó.
971
01:00:07,741 --> 01:00:09,310
Là 1 kẻ đánh bomb,
hãy thưởng thức mọi khoảnh khắc.
972
01:00:09,343 --> 01:00:11,812
- Anh có cần gọi ai không?
- Nah.
973
01:00:19,653 --> 01:00:21,122
Đó là cái quái gì vậy?
974
01:00:21,155 --> 01:00:23,424
Giao thức.
Họ cắt nguồn điện trước khi chúng bùng nổ.
975
01:00:23,457 --> 01:00:25,059
Hoàn thành công việc.
976
01:00:26,227 --> 01:00:29,964
Oh, không...
Tôi đã mất tiến độ ở cấp 5.
977
01:00:29,997 --> 01:00:33,334
Sửa chữa nó đi!
978
01:00:33,367 --> 01:00:35,102
Coi nào, anh làm được.
Coi nào.
979
01:00:35,136 --> 01:00:36,971
Shh. Để tôi nghĩ,
để tôi nghĩ.
980
01:00:44,845 --> 01:00:47,848
Không có gì trong phòng đủ mạnh
để bẻ khoá nó.
981
01:00:47,882 --> 01:00:50,751
Chỉ cần tìm ra nó, được chứ?
Chỉ cần tìm ra nó.
982
01:00:50,784 --> 01:00:52,353
Phải có 1 vài hacker chết tiệt
983
01:00:52,386 --> 01:00:53,687
mà anh có thể sử dụng họ...
984
01:00:53,721 --> 01:00:56,023
Coi nào!
Nhiệm vụ chiến thắng trong tầm tay!
985
01:00:56,056 --> 01:00:57,892
- Sống hay là chết! Anh chọn đi!
- Này!
986
01:00:57,925 --> 01:00:59,326
Anh gặp rắc rối như tôi!
987
01:00:59,360 --> 01:01:01,495
Nếu anh có thể bẻ khoá ở đây bởi chính anh,
anh sẽ làm.
988
01:01:01,530 --> 01:01:03,464
Chỉ cần tìm ra nó!
989
01:01:03,497 --> 01:01:06,167
Được rồi.
Dừng lại, dừng lại, dừng lại, dừng lại.
990
01:01:06,200 --> 01:01:08,903
- Hãy tìm ra nó!
- Câm miệng! Chờ chút!
991
01:01:12,273 --> 01:01:13,974
Chúng ta phải làm triều cường lên.
992
01:01:16,076 --> 01:01:18,647
Nó có vẻ là tấn công DDos tiêu chuẩn.
993
01:01:18,679 --> 01:01:20,481
Chúng ta vượt qua phản ứng phòng vệ.
994
01:01:20,515 --> 01:01:21,882
Chúng ta cho ngập máy chủ.
995
01:01:21,916 --> 01:01:24,885
Các giao thức bảo vệ Trái phiếu Templar
sẽ không có cơ hội.
996
01:01:26,253 --> 01:01:29,156
Mọi thứ ngoài đó đang chạy trên mạng lưới.
997
01:01:29,190 --> 01:01:31,825
tất cả các tín hiệu gửi đến mạng lưới đó.
998
01:01:33,227 --> 01:01:36,263
Nếu tôi có thể chuyển hướng các tín hiệu,
chúng ta có thể gửi tất cả chúng đến đây.
999
01:01:37,599 --> 01:01:41,502
Tôi có thể dùng lưu lượng truy cập vào các máy chủ của họ
và làm tắc nghẽn chúng.
1000
01:01:41,536 --> 01:01:43,304
Nó sẽ vô hiệu hoá tường lửa thứ 5.
1001
01:01:44,972 --> 01:01:49,043
Vần đề duy nhất là,
lưu lượng cũng dính chúng ta nữa.
1002
01:01:50,711 --> 01:01:53,380
Tôi cần 1 cái khiên.
1003
01:02:27,815 --> 01:02:29,116
Tầng 10.
1004
01:02:29,149 --> 01:02:31,852
Tôi thề,
nếu chúng ta giữ gã này còn sống,
1005
01:02:31,885 --> 01:02:34,788
Tôi sẽ đá vào mông của hắn.
1006
01:02:34,822 --> 01:02:36,023
Coi nào, Yeller Già.
1007
01:02:36,056 --> 01:02:38,392
Chưa tôi giờ gặm cỏ.
1008
01:02:38,425 --> 01:02:39,728
- Ông ổn chứ?
- Yeah.
1009
01:02:39,760 --> 01:02:41,529
Yeah, mẹ của cậu khiến tôi mệt mỏi trước đó.
1010
01:02:42,763 --> 01:02:45,399
Mẹ tôi không thích mấy lãi già.
Thêm nữa, bà ấy còn phân biệt chủng tộc.
1011
01:02:50,605 --> 01:02:52,273
Chúng tôi đang tiến gần đến cửa.
1012
01:02:53,642 --> 01:02:54,709
Này, chờ đã, chờ đã, chờ đã.
1013
01:02:54,743 --> 01:02:56,176
Còn 1 ai khác trong đó.
1014
01:02:56,210 --> 01:02:57,878
- Con tin?
- Yeah, có thể.
1015
01:02:57,911 --> 01:02:59,880
It's fiber time.
1016
01:03:24,639 --> 01:03:26,807
Whoa. Chơi khăm hay đấy.
1017
01:03:27,709 --> 01:03:32,346
Cậu đang nói với tôi 1 tên hacker cổ cồn trắng
trong thời gian bị quản thúc đã làm điều đó à?
1018
01:03:32,379 --> 01:03:33,515
Công nghệ kỹ thuật khá cao.
1019
01:03:41,855 --> 01:03:43,257
Wallace, dừng lại,
quay lại.
1020
01:03:44,958 --> 01:03:46,160
Quay lại.
1021
01:03:48,329 --> 01:03:49,597
Chúng ta có 1 con tin.
1022
01:03:59,139 --> 01:04:01,108
Anh đang làm cái quái gì vậy?
1023
01:04:01,141 --> 01:04:02,976
Red Knight che chắn cho Hoàng hậu.
1024
01:04:03,010 --> 01:04:05,613
Nếu tôi phát động tấn công,
chúng ta sẽ ở trong vùng tấn công.
1025
01:04:05,647 --> 01:04:08,349
Được rồi, chà, coi nào, nhanh lên.
Sẽ không mất nhiều thời gian.
1026
01:04:15,989 --> 01:04:17,157
Sếp.
1027
01:04:17,191 --> 01:04:19,259
- Chuyện gì vậy, Trung sĩ?
- Chúng ta có chuyện.
1028
01:04:20,294 --> 01:04:21,962
Đội đột kích của chúng ta đang ở căn cứ.
1029
01:04:21,995 --> 01:04:24,965
Chúng tôi biết Orlando làm việc ở tầng 10.
1030
01:04:24,998 --> 01:04:27,234
Chà, chúng ta nhận được dấu hiệu nhiệt khác.
1031
01:04:28,936 --> 01:04:30,037
Đó là ở đâu vậy?
1032
01:04:30,070 --> 01:04:31,506
Ở bên trong 1 trong những phòng máy chủ khác.
1033
01:04:31,539 --> 01:04:33,207
Họ có lẽ đang trốn trong đó.
1034
01:04:33,240 --> 01:04:37,277
Bà biết đó,
hy vọng họ hoà hợp với sức nóng của các máy chủ.
1035
01:04:37,311 --> 01:04:39,113
Cái tên điên này có thể là đồng phạm,
1036
01:04:39,146 --> 01:04:41,549
hay ai đó đang điều khiển anh ta.
1037
01:04:41,583 --> 01:04:43,350
2 người phải bắt tên khốn đó.
1038
01:04:49,858 --> 01:04:51,959
Wallace, dừng lại.
1039
01:04:51,992 --> 01:04:54,562
Chúng ta có thể có
nghi phạm thứ 2 trong toà nhà.
1040
01:04:54,596 --> 01:04:56,564
Có thể là người mất tích của chúng ta,
Edmond Harris.
1041
01:04:59,601 --> 01:05:00,968
Bà đang chơi tôi.
1042
01:05:01,001 --> 01:05:02,670
- Giọng nói thứ 2.
- Yeah.
1043
01:05:02,704 --> 01:05:05,172
Chúng tôi khá chắc đó là nơi
những quả bomb khác ở đó.
1044
01:05:05,205 --> 01:05:09,544
Đừng nói với tôi.
Tầng 4, đúng không?
1045
01:05:09,577 --> 01:05:11,245
Phòng máy chủ.
Tại sao?
1046
01:05:11,278 --> 01:05:13,380
Chà, đó là phần yếu nhất
trong cấu trúc toà nhà
1047
01:05:13,414 --> 01:05:16,751
Có thể làm toàn bộ sập đổ.
1048
01:05:16,785 --> 01:05:18,018
Được rồi,
đội SWAT đang đến.
1049
01:05:18,051 --> 01:05:19,554
Chúng ta cần 1 trong 2 người gặp họ.
1050
01:05:19,587 --> 01:05:20,688
Được rồi,
tôi vào đây.
1051
01:05:20,722 --> 01:05:22,456
Không, ông ở đây.
1052
01:05:22,489 --> 01:05:24,391
Tháo quả bomb đó.
Tôi sẽ lo.
1053
01:05:24,425 --> 01:05:27,027
Không có cơ hội đâu.
Coi nào, các phim ảnh, anh bạn.
1054
01:05:27,060 --> 01:05:29,963
Các chàng trai chia nhau ra,
đó là vách ngăn 1 trong số họ.
1055
01:05:29,997 --> 01:05:32,232
Nghe này, Yeller Già,
ông chưa từng làm vậy.
1056
01:05:32,266 --> 01:05:34,435
Quan tâm chuyện này,
tôi sẽ xử lý chuyện đó.
1057
01:05:34,468 --> 01:05:35,703
Nó như chơi cờ, lão già.
1058
01:05:35,737 --> 01:05:37,204
Không phải là cảm xúc.
Tôi lo được.
1059
01:05:37,237 --> 01:05:40,207
Được rồi. Chà, nghe này,
Jackson hành động,
1060
01:05:40,240 --> 01:05:42,710
you even get a whiff of
anything rotten, you bail.
1061
01:05:42,744 --> 01:05:44,779
- Cậu nghe tôi chứ?
- Rõ.
1062
01:05:44,813 --> 01:05:46,915
Tôi và ông có công việc không hoàn thành.
1063
01:05:46,947 --> 01:05:48,716
- Lách cách.
- Chúc may mắn.
1064
01:05:50,184 --> 01:05:52,186
- Tôi được sinh ra vì chuyện chết tiệt này.
- Yeah.
1065
01:05:56,858 --> 01:05:59,561
Orlando,
để các camera trực tuyến.
1066
01:07:08,730 --> 01:07:10,264
Hắn ta bị bẫy trong đó hả?
1067
01:07:11,231 --> 01:07:12,600
Wallace,
chúng tôi có được hắn.
1068
01:07:14,736 --> 01:07:16,871
Này, chậm chậm thôi, nhóc,
chậm chậm thôi.
1069
01:07:16,905 --> 01:07:19,273
Xem bước tiếp theo.
1070
01:07:48,368 --> 01:07:49,971
Anh đang làm gì vậy?
1071
01:07:50,004 --> 01:07:52,874
Tăng lưu lượng các máy chủ đi,
hoàn thành công việc.
1072
01:07:52,907 --> 01:07:55,275
Này, thằng khốn,
đoán xem chuyện gì nào?
1073
01:07:55,309 --> 01:07:57,579
Đội SWAT đang gõ cửa nhà anh.
1074
01:07:57,612 --> 01:07:58,580
Cái gì?
1075
01:08:11,693 --> 01:08:12,994
Đi, đi, đi, đi, đi, đi!
1076
01:08:17,699 --> 01:08:19,801
Này, này, này, cập nhật tình hình cho tôi.
Tình huống thế nào?
1077
01:08:21,368 --> 01:08:23,370
Coi nào. Nói tôi nghe xem.
1078
01:08:23,403 --> 01:08:24,772
Đừng di chuyển,
thằng khốn!
1079
01:08:32,847 --> 01:08:35,650
Tôi sẽ viếng thăm anh trong tù.
1080
01:08:35,683 --> 01:08:38,385
Tôi hy vọng anh trở thành
con đĩ trong tù của ai đó,
1081
01:08:38,418 --> 01:08:40,420
vì anh đang ngồi trong ghế nóng lúc này.
1082
01:08:42,890 --> 01:08:44,124
Đó là cái quái gì vậy?
1083
01:08:44,157 --> 01:08:46,326
Tôi không phải là kẻ lừa đảo.
1084
01:08:46,360 --> 01:08:48,663
Cái chết dành cho con heo tư bản!
1085
01:08:51,264 --> 01:08:53,300
Đó là Edmund Harris,
người mất tích của chúng ta.
1086
01:08:53,333 --> 01:08:55,570
Tôi đã cố gắng tìm kiếm quản lý toà nhà,
Edmund Harris,
1087
01:08:55,603 --> 01:08:57,639
Không ai biết anh ta ở đâu.
Thậm chí gia đình anh ta.
1088
01:09:02,710 --> 01:09:03,745
Đó là...?
1089
01:09:09,951 --> 01:09:11,318
Anh ta chết rồi,
Wallace.
1090
01:09:15,255 --> 01:09:17,157
Đôi mắt anh ta biến mất.
1091
01:09:17,190 --> 01:09:19,761
Tôi không phải là kẻ lừa đảo.
1092
01:09:19,794 --> 01:09:22,864
Cái chết dành cho con heotư bản.
1093
01:09:26,100 --> 01:09:27,434
Đó là cái quái gì vậy?
1094
01:09:27,467 --> 01:09:29,671
Là bomb!
Mọi người ra khỏi đây!
1095
01:09:43,316 --> 01:09:45,185
Đưa tôi đôi mắt trong đó.
Ai có thể đọc tôi nghe không?
1096
01:09:45,218 --> 01:09:48,089
- Mẹ kiếp.
- Chết tiệt!
1097
01:09:48,122 --> 01:09:49,590
Mẹ kiếp.
1098
01:09:53,260 --> 01:09:54,461
Jackson,
cậu ổn chứ?
1099
01:09:54,494 --> 01:09:57,699
Jackson, Jack...
Oh, chết tiệt.
1100
01:09:57,732 --> 01:09:59,801
Mẹ nó.
1101
01:09:59,834 --> 01:10:01,268
Ai có thể đọc tôi nghe không?
1102
01:10:01,301 --> 01:10:03,437
Có ai không?
Mẹ kiếp!
1103
01:10:04,605 --> 01:10:06,074
Chết tiệt.
1104
01:10:16,551 --> 01:10:18,385
Có thể nói tôi chuyện gì đã xảy ra không?
1105
01:10:21,189 --> 01:10:22,355
Này!
1106
01:10:23,725 --> 01:10:25,560
Anh ta còn sống không?
1107
01:10:25,593 --> 01:10:28,462
Đừng phớt lờ tôi!
Anh ta còn sống không?
1108
01:10:35,002 --> 01:10:36,604
Ava, cô ổn chứ?
1109
01:10:36,637 --> 01:10:39,040
Cái quái gì vậy?
1110
01:10:42,442 --> 01:10:44,478
Tôi nghĩ họ đã tìm thấy anh ta.
1111
01:10:46,313 --> 01:10:47,882
Tôi nghĩ họ đã tìm thấy anh ta.
1112
01:10:49,817 --> 01:10:51,919
Oh, họ đã tìm thấy thứ gì đó,
được rồi.
1113
01:10:53,420 --> 01:10:56,224
Sẽ không có nhiều vấn đề từ giờ trở đi.
1114
01:11:02,329 --> 01:11:06,466
Có bao nhiêu người phải chết
vì 1 công việc đơn giản?
1115
01:11:06,500 --> 01:11:11,973
Có bao nhiêu mạng sống mà anh huỷ diệt,
Red Knight?
1116
01:11:12,006 --> 01:11:14,142
Mẹ mày,
thằng khốn nạn!
1117
01:11:14,175 --> 01:11:16,577
Không phải lỗi của tao,
thằng con hoang!
1118
01:11:16,611 --> 01:11:20,214
Oh, hãy chịu trách nhiệm 1 lần
trong cuộc đời vô giá trị của anh,
1119
01:11:20,248 --> 01:11:22,282
anh chàng thảm hại.
1120
01:11:23,751 --> 01:11:27,889
Ngôn ngữ thật sự đầy màu sắc,
1121
01:11:27,922 --> 01:11:31,726
Anh biết đó,
tôi đặc biệt thích "con đĩ trong tù."
1122
01:11:41,434 --> 01:11:44,172
Chà, ai là con đĩ bây giờ hả?
1123
01:11:44,205 --> 01:11:46,140
Oh, đó không phải là câu hỏi tu từ.
1124
01:11:46,174 --> 01:11:51,045
Này!
Ai là con đĩ bây giờ hả?
1125
01:11:51,078 --> 01:11:52,379
Tôi là con đĩ.
1126
01:11:58,351 --> 01:12:01,622
Không còn trò chơi nữa.
Anh không thể thắng.
1127
01:12:03,024 --> 01:12:04,759
Phát động cuộc tấn công chết tiệt đó đi.
1128
01:12:20,775 --> 01:12:22,342
Bà muốn tôi bắn chứ?
1129
01:12:53,007 --> 01:12:56,244
Anh muốn tôi phát động cuộc tấn công này,
nó đã sẵn sàng.
1130
01:12:56,277 --> 01:12:58,880
Không, đó không phải là anh ta.
Anh ta đang nói chuyện với người nào đó.
1131
01:13:00,214 --> 01:13:01,515
Nhưng tôi muốn lời hứa hẹn.
1132
01:13:01,549 --> 01:13:03,818
Tôi muốn lời hứa hẹn lúc này.
1133
01:13:04,785 --> 01:13:07,487
Anh huỷ kích hoạt quả bomb,
và anh trả tự do cho tôi.
1134
01:13:08,488 --> 01:13:10,057
Tôi hứa.
1135
01:13:13,426 --> 01:13:14,362
Đến giờ cầu nguyện Hail Mary.
Hail Mary: Kính mừng mẹ Ave Maria
1136
01:13:14,394 --> 01:13:15,763
Sĩ quan Reed.
1137
01:13:15,796 --> 01:13:17,798
Tôi không đề nghị làm chuyện đó.
1138
01:13:17,832 --> 01:13:20,301
Rời đi ngay trước khi tôi biến ông thành thức ăn cho mèo,
1139
01:13:20,334 --> 01:13:22,435
như bạn ông ở tầng 4.
1140
01:13:28,075 --> 01:13:30,111
Ông hãy tránh ra đi.
1141
01:13:32,346 --> 01:13:33,814
Cứu tôi.
1142
01:13:35,149 --> 01:13:37,184
Hoàn thành công việc đi,
anh lính!
1143
01:13:49,730 --> 01:13:52,566
Chú ý.
Chờ tín hiệu tiếp theo.
1144
01:14:00,374 --> 01:14:01,409
Cho phép.
1145
01:14:01,441 --> 01:14:04,011
Rõ.
Cho phép.
1146
01:14:12,653 --> 01:14:15,222
Tất cả đơn vị, tất cả đơn vị,
rời vị trí.
1147
01:14:15,256 --> 01:14:17,191
Orlando không phải là kẻ đánh bomb.
Tôi lặp lại,
1148
01:14:17,224 --> 01:14:19,260
Orlando không phải là kẻ đánh bomb.
1149
01:14:19,293 --> 01:14:20,661
Nguy cấp, nguy cấp,
rời vị trí!
1150
01:14:20,695 --> 01:14:22,096
Oh, Chúa ơi!
1151
01:14:28,636 --> 01:14:30,071
Oh, Chúa ơi!
1152
01:14:31,471 --> 01:14:34,075
Đó là 1 phát hụt.
Tạ ơn Chúa.
1153
01:14:43,985 --> 01:14:47,955
Anh ta hẳn là nguồn trực tiếp ở đây
và vào trong phòng lắp đặt thiết bị.
1154
01:14:47,989 --> 01:14:49,090
Hắn ta ở gần đây.
1155
01:14:50,558 --> 01:14:53,127
Chúng tôi không tạo thêm bất kỳ dấu hiệu nhiệy nào nữa.
1156
01:14:53,160 --> 01:14:54,662
Hắn ta ở đây.
1157
01:14:54,695 --> 01:14:58,065
Hắn ta nhìn thấy tôi khi tôi bước vào.
Đọc đúng tên tôi trên bảng tên.
1158
01:14:58,099 --> 01:15:02,203
Thêm nữa, các tín hiệu bị nhiễu sau cuộc tấn công DDoS.
1159
01:15:02,236 --> 01:15:06,140
Chỉ có cách để nhìn thấy ở đây,
ngay lúc này, chính là ở đây.
1160
01:15:07,608 --> 01:15:08,976
Thấy chứ anh lính?
1161
01:15:09,010 --> 01:15:10,778
Tôi không phải là kẻ thù.
1162
01:15:10,811 --> 01:15:13,280
Những người khác đang cố gắng giết anh.
1163
01:15:45,446 --> 01:15:46,781
Xong rồi.
1164
01:15:48,015 --> 01:15:50,051
Tôi đã phá được nó.
1165
01:15:50,084 --> 01:15:52,453
Tôi chưa bao giờ nghi ngờ anh giây phút nào.
1166
01:15:52,486 --> 01:15:54,889
Cái cuối cùng được vận hành thủ công.
1167
01:15:54,922 --> 01:15:58,125
Tháo tất cả quả bomb
và thả tôi đi.
1168
01:15:58,159 --> 01:16:02,096
Anh bạn, anh là tay hacker bạo chúa,
nhưng anh cả tin như 1 thằng cứt heo.
1169
01:16:02,129 --> 01:16:04,198
Không có bomb phân bón ngoài đó.
1170
01:16:04,231 --> 01:16:06,634
Không đủ đất.
Tôi để chúng ở đâu hả?
1171
01:16:06,667 --> 01:16:09,437
Nah, chỉ có 1 trái à,
Orlando,
1172
01:16:09,470 --> 01:16:11,739
và nó dưới đít anh.
1173
01:16:12,507 --> 01:16:15,042
Tôi đã làm việc của tôi.
Để tôi đi.
1174
01:16:15,076 --> 01:16:16,077
Tôi không nghĩ vậy.
1175
01:16:16,110 --> 01:16:18,846
Tự tôi sẽ xử lý cái cuối cùng.
1176
01:16:18,879 --> 01:16:19,980
Oh, không?
1177
01:16:52,646 --> 01:16:54,782
Hey... Ava.
1178
01:16:56,450 --> 01:16:58,486
Cái khiên không chỉ dành cho hắn.
1179
01:16:58,520 --> 01:16:59,887
Nó là dành cho chúng ta nữa.
1180
01:17:00,921 --> 01:17:03,691
Anh ta không thể nhìn hay nghe chúng ta.
1181
01:17:03,724 --> 01:17:05,960
Trừ khi tôi muốn.
1182
01:17:07,128 --> 01:17:08,829
Ngồi yên đi,
Orlando.
1183
01:17:08,863 --> 01:17:11,098
Tôi sẽ để anh biết khi nào an toàn để thức dậy.
1184
01:17:18,305 --> 01:17:19,773
Làm ơn giúp với!
1185
01:17:19,807 --> 01:17:23,144
Anh ta đã tắt camera!
Tên điên đó không thể nhìn thấy.
1186
01:17:25,412 --> 01:17:27,549
Okeydoke,
thưa cô.
1187
01:17:27,582 --> 01:17:29,150
Đưa cô ra khỏi đây trong nháy mắt.
1188
01:17:38,092 --> 01:17:40,995
Ở yên đó, Red Knight.
Gần như xong rồi.
1189
01:17:44,431 --> 01:17:45,900
Thằng con...
1190
01:17:47,501 --> 01:17:49,103
Được rồi, ra khỏi nơi quỷ quái này, đi.
1191
01:17:49,136 --> 01:17:49,904
- Tôi-tôi...
- Chạy.
1192
01:17:49,937 --> 01:17:52,406
- Ava, đi!
- Ava, cô ra đi.
1193
01:17:52,439 --> 01:17:54,175
- Đi!
- Giúp anh ấy.
1194
01:17:56,377 --> 01:17:58,045
- Wallace.
- Orlando.
1195
01:17:58,078 --> 01:17:59,780
- Yeah.
- Ông có thể đưa tôi ra khỏi chuyện này không?
1196
01:17:59,813 --> 01:18:02,349
- Tại sao? Anh có vẻ vội quá?
- Có 1 chút.
1197
01:18:08,155 --> 01:18:10,424
- Anh nặng bao nhiêu?
- Tôi nặng bao nhiêu hả?
1198
01:18:10,457 --> 01:18:12,293
- Yeah.
- Uh, 175.
1199
01:18:12,326 --> 01:18:15,996
1-7-5 hay 177?
Quan trọng đó.
1200
01:18:16,030 --> 01:18:17,599
Lần cuối, tôi kiểm tra,
tôi nặng 175
1201
01:18:17,632 --> 01:18:19,300
Gì vậy, keto diet?
Keep Eating The fat Off: chế độ ăn cắt giảm lượng carb nạp vào cơ thể ở mức tối thiểu nhất.
1202
01:18:19,333 --> 01:18:21,335
Đưa tôi ra khỏi chuyện này,
tôi sẽ dẫn ông đi ăn kem lạnh.
1203
01:18:21,368 --> 01:18:22,671
Yeah. Toàn chất béo, đúng không?
1204
01:18:54,902 --> 01:18:57,371
Ah, mẹ kiếp.
Mẹ kiếp!
1205
01:18:57,404 --> 01:18:59,240
- Cái gì? Cái gì? Cái gì?
- Chết tiệt!
1206
01:19:01,643 --> 01:19:02,843
Tôi không thể dừng nó lại.
1207
01:19:02,876 --> 01:19:04,445
Nó chỉ bố trí để nổ.
1208
01:19:04,478 --> 01:19:06,981
Nó là 1 công tắc áp suất.
1209
01:19:07,014 --> 01:19:08,782
Để xem tôi có thể làm gì.
1210
01:19:16,023 --> 01:19:17,958
Ah, không có lối thoát.
1211
01:19:21,328 --> 01:19:22,930
Không có lối thoát.
1212
01:19:45,986 --> 01:19:48,222
Này, anh có nghe tôi không,
thằng con hoang?
1213
01:19:49,524 --> 01:19:50,692
Chúng ta đã thoả thuận.
1214
01:19:50,725 --> 01:19:53,961
Tôi giúp anh,
anh để tôi đi.
1215
01:19:55,362 --> 01:19:56,397
Tôi nói dóc đó.
1216
01:20:21,288 --> 01:20:23,324
Con mẹ mày...
1217
01:20:25,893 --> 01:20:28,162
Mày không nên làm thế, thằng khốn.
1218
01:20:32,833 --> 01:20:35,402
- Nói với gia đình tôi tôi yêu quý họ, được chứ?
- Yeah.
1219
01:20:35,436 --> 01:20:38,540
- Tôi biết chúng ta định làm gì.
- Anh đang nghĩ gì vậy?
1220
01:20:38,573 --> 01:20:39,873
An toàn ra khỏi đây.
1221
01:20:40,642 --> 01:20:41,875
Đi.
1222
01:20:42,644 --> 01:20:44,612
Chạy! Đi!
1223
01:20:56,390 --> 01:20:57,925
Tình hình!
1224
01:20:57,958 --> 01:20:59,893
Báo cáo tình hình cho tôi!
1225
01:21:12,373 --> 01:21:13,541
Anh là thằng khốn!
1226
01:21:13,575 --> 01:21:15,309
Yeah!
Anh ta còn sống!
1227
01:21:17,846 --> 01:21:19,581
Thằng khốn thông minh.
1228
01:21:24,184 --> 01:21:27,921
- Cha ổn chứ?
- Uh, cha ổn.
1229
01:21:33,127 --> 01:21:35,563
Nhìn này, tôi sẽ trả lời câu hỏi sau,
được chứ?
1230
01:21:35,597 --> 01:21:37,665
Tôi muốn gặp gia đình tôi.
1231
01:21:37,699 --> 01:21:39,266
Đây là người đàn ông trong thang máy hả?
1232
01:21:41,168 --> 01:21:43,437
Yeah, đó là đồng nghiệp của tôi.
1233
01:21:44,405 --> 01:21:45,906
Và là bạn tôi.
1234
01:21:46,674 --> 01:21:48,909
Anh ta là người tốt.
1235
01:21:48,942 --> 01:21:50,678
Và tôi đã giết anh ta.
1236
01:21:55,550 --> 01:21:58,118
- Chúng ta có thể thấy Cha bây giờ, đúng không?
- Uh, con yêu.
1237
01:21:58,152 --> 01:22:02,022
- Ông ấy không bị rắc rối, đúng không?
- Không, nẹ không nghĩ thế.
1238
01:22:02,055 --> 01:22:04,191
- Bà Friar.
- Vâng.
1239
01:22:04,224 --> 01:22:06,594
Vui lòng đi theo tôi,
tôi sẽ dẫn cô đi gặp chồng cô.
1240
01:22:28,415 --> 01:22:30,885
"Charlie đừng lướt sóng."
1241
01:22:30,919 --> 01:22:32,186
Charlie...
Nó là từ đâu nữa vậy?
1242
01:22:32,219 --> 01:22:34,021
Apocalypse Now.
Phim Trippy.
1243
01:22:34,054 --> 01:22:37,357
Gã trong ảnh đang mặc áo Apocalypse Now.
1244
01:22:37,391 --> 01:22:39,259
Apocalypse Now.
1245
01:22:39,293 --> 01:22:41,462
Anh thích phim ảnh hả, Orlando?
1246
01:22:41,495 --> 01:22:44,064
Bây giờ tôi không quan tâm nó.
1247
01:22:44,097 --> 01:22:46,166
Tôi thật sự thích Apocalypse Now.
1248
01:22:46,200 --> 01:22:48,469
Đây là người đàn ông trong thang máy hả?
1249
01:22:48,502 --> 01:22:51,038
Đó là hợp đồng xây dựng thất bại
khi tôi 17 tuổi.
1250
01:22:51,071 --> 01:22:52,841
Những người lớn tuổi
không hoàn toàn vượt qua điều đó.
1251
01:22:52,874 --> 01:22:55,743
Thằng nhóc hổn xược trong quân đội của anh ta
không thể theo bước của anh ta.
1252
01:22:55,777 --> 01:22:57,377
Oh, tình yêu của cha mẹ.
1253
01:23:05,419 --> 01:23:06,987
"Charlie đừng lướt sóng."
1254
01:23:07,020 --> 01:23:10,157
Cái bàn tôi là điểm mù trong văn phòng này.
1255
01:23:11,559 --> 01:23:12,660
Là hắn.
1256
01:23:24,004 --> 01:23:25,305
Cái quái gì vậy?
1257
01:23:44,726 --> 01:23:45,693
Ava.
1258
01:23:48,462 --> 01:23:52,165
Cô làm việc ở đâu trong toà nhà này vậy?
Có phải là Trái phiếu Templar không?
1259
01:23:52,199 --> 01:23:55,335
Không, tôi-tôi làm việc ở văn phòng quản lý.
Tại sao?
1260
01:23:55,369 --> 01:23:58,673
- Vậy cô có quyền an ninh?
- Yeah.
1261
01:23:59,941 --> 01:24:01,475
Yeah, tóc vàng hoe nóng bỏng?
1262
01:24:01,509 --> 01:24:03,745
Không, không, không. Đó là Ava.
Đó là tầng 7.
1263
01:24:07,916 --> 01:24:09,584
Chuyện gì xảy ra vậy?
1264
01:24:12,419 --> 01:24:14,388
Đó là tiêu chuẩn trong thang máy hả?
1265
01:24:15,557 --> 01:24:16,758
Tôi không biết.
1266
01:24:49,958 --> 01:24:51,693
Này, tôi nghĩ tôi biết chú.
1267
01:24:53,928 --> 01:24:56,096
Yeah, tôi nhớ chú.
1268
01:24:56,129 --> 01:24:57,932
Con đang nói gì vậy,
con yêu?
1269
01:24:57,966 --> 01:25:00,200
Oh, là gã ngốc từ văn phòng của cha.
1270
01:25:00,233 --> 01:25:02,235
Chú là bạn của cha tôi,
đúng không?
1271
01:25:03,503 --> 01:25:06,541
Uh. Cha cô và tôi là...
1272
01:25:06,574 --> 01:25:08,175
Chúng tôi rất thân.
1273
01:25:08,943 --> 01:25:10,678
Tôi nghĩ là anh
1274
01:25:13,581 --> 01:25:15,148
Chuyện gì vậy mẹ?
1275
01:25:15,182 --> 01:25:17,518
Không gì,
chỉ là có vài chuyện mẹ biết rồi.
1276
01:25:19,119 --> 01:25:20,454
Cháu biết gì hả?
1277
01:25:20,487 --> 01:25:22,557
Chú để dành cái này cho chuyện sau này,
1278
01:25:22,590 --> 01:25:26,027
nhưng tại sao?
1279
01:25:26,060 --> 01:25:28,029
Là sinh nhật của cháu,
đúng không?
1280
01:25:29,129 --> 01:25:31,164
- Có quà cho cháu.
- Oh.
1281
01:25:37,005 --> 01:25:39,007
Này, mọi người!
1282
01:25:39,040 --> 01:25:42,442
Làm ơn,
giúp tôi tìm gia đình tôi.
1283
01:25:42,476 --> 01:25:44,444
Tôi cần tìm con gái tôi.
1284
01:25:44,478 --> 01:25:45,847
Có ai không?
1285
01:25:45,880 --> 01:25:48,049
Này, con gái anh,
có phải mặc áo khoác màu không không?
1286
01:25:48,082 --> 01:25:51,052
- Yeah, anh thấy con bé ở đâu vậy?
- 1 sĩ quan đã dẫn con bé và 1 người khác lên đó.
1287
01:25:51,085 --> 01:25:54,122
- Thang máy đó.
- Oh, Chúa ơi.
1288
01:25:54,154 --> 01:25:56,323
- Họ đang lên mái nhà.
- Đi xem nào.
1289
01:26:00,061 --> 01:26:01,763
Đi nào!
Bước đi!
1290
01:26:03,731 --> 01:26:06,199
Bước!
Quẹo trái.
1291
01:26:06,968 --> 01:26:08,368
Tốt. Được rồi, dừng lại.
1292
01:26:14,075 --> 01:26:15,510
Không, làm ơn!
1293
01:26:15,543 --> 01:26:18,513
Câm miệng! Đi qua đó.
Qua đó.
1294
01:26:19,781 --> 01:26:23,117
Bây giờ, cháu cứ nghĩ cái này là áo khoác lửa đi.
1295
01:26:23,151 --> 01:26:24,351
Được chứ?
1296
01:26:24,384 --> 01:26:26,554
Toàn bộ thành phố này sẽ tổ chức sinh nhật cháu!
1297
01:26:26,587 --> 01:26:27,622
Đi nào.
1298
01:26:56,084 --> 01:26:58,251
Thêm thương vong ngoài ý muốn!
1299
01:26:58,285 --> 01:27:01,421
Bao nhiêu người chết vì anh hả,
Orlando?
1300
01:27:03,091 --> 01:27:04,726
Whoo!
1301
01:27:08,428 --> 01:27:11,431
Vậy là cuối cùng chúng ta cũng đến tận cùng con sông.
1302
01:27:13,300 --> 01:27:17,270
Willard bằng mọi cách đã loại bỏ
Đại tá Kurtz với định kiến cực đoan,
1303
01:27:17,304 --> 01:27:20,641
chỉ phát hiện...
khi họ gặp...
1304
01:27:20,675 --> 01:27:23,376
...họ cùng là 1 người.
1305
01:27:25,913 --> 01:27:29,416
Ra đi, Orlando!
Đối mặt với sĩ quan chỉ huy của anh!
1306
01:27:33,286 --> 01:27:35,590
Được rồi.
Được rồi.
1307
01:27:36,356 --> 01:27:37,558
Tôi đang ra.
1308
01:27:38,760 --> 01:27:40,695
Cha đến đây.
1309
01:27:50,938 --> 01:27:52,272
Dừng lại!
1310
01:27:55,743 --> 01:27:58,880
Orlando, làm ơn xử lý chuyện này.
Làm ơn!
1311
01:28:00,280 --> 01:28:02,750
Con mẹ mày.
1312
01:28:02,784 --> 01:28:04,284
Tao có 1 kế hoạch hoàn hảo,
1313
01:28:04,317 --> 01:28:06,788
1 chiến dịch hoàn hảo,
anh lính.
1314
01:28:08,923 --> 01:28:11,793
Theo dõi, giám sát,
1315
01:28:11,826 --> 01:28:15,096
nghe những lời nhảm nhí của mày mỗi ngày.
1316
01:28:15,129 --> 01:28:16,831
Chúa--
ông ấy có nhàm chán ở nhà không?
1317
01:28:20,101 --> 01:28:21,736
Tao ở rất gần.
1318
01:28:22,937 --> 01:28:25,940
Mày có ý kiến gì về chuyện
tao đặt bomb vào nó không?
1319
01:28:27,275 --> 01:28:30,511
Mày biết mất bao lâu
để thiết kế cái ghế đó không?
1320
01:28:30,545 --> 01:28:32,580
Yeah, mày học cái đó ở đâu hả?
Đảo Staten?
1321
01:28:32,613 --> 01:28:34,682
Chà...
1322
01:28:35,443 --> 01:28:38,480
mày học 1 hay 2 thứ
khi ông già mày...
1323
01:28:38,513 --> 01:28:40,582
Delta ở 'Nam.
1324
01:28:40,615 --> 01:28:42,751
Toàn bộ cuộc đời mày là dối trá.
1325
01:28:44,319 --> 01:28:46,021
Ổn chứ, cưng?
1326
01:28:50,325 --> 01:28:55,229
Mày có thể không bắn vào đầu cha tao,
1327
01:28:55,263 --> 01:28:57,666
nhưng mày đã bắt ông ấy phế!
1328
01:29:00,268 --> 01:29:01,770
Ông ấy và mẹ tao...
Nhìn tao đi!
1329
01:29:01,803 --> 01:29:03,103
Được rồi, được rồi.
1330
01:29:04,606 --> 01:29:07,742
Họ đánh chìm từng đồng xu họ có
vào các công ty giả mạo của mày.
1331
01:29:07,776 --> 01:29:09,143
Mày dối trá.
1332
01:29:09,176 --> 01:29:12,079
Mày cũng có thể tự mình bóp cò.
1333
01:29:12,112 --> 01:29:13,949
Orlando...
1334
01:29:13,982 --> 01:29:15,517
Tao cần mày biết...
1335
01:29:15,550 --> 01:29:17,752
mày xứng đáng với chuyện này.
1336
01:29:19,153 --> 01:29:21,323
Vậy tất cả chuyện này là về cha mày hả?
1337
01:29:23,425 --> 01:29:26,093
Ý tao, đúng và không.
Tao cần kỹ năng của mày.
1338
01:29:27,127 --> 01:29:28,463
Giết mày, mày biết đó,
chuyện đó chỉ là...
1339
01:29:28,496 --> 01:29:30,599
1 chút đặc quyền nhỏ.
1340
01:29:35,102 --> 01:29:37,772
Đây là tội lỗi của tao,
không phải họ.
1341
01:29:39,007 --> 01:29:41,009
Tội lỗi của cha...
1342
01:29:41,042 --> 01:29:43,445
- Này, để họ đi.
- Cha, con sợ!
1343
01:29:43,478 --> 01:29:46,815
Bắt tao. Tao có thể giúp mày.
Tao có thể giúp mày biến mất.
1344
01:29:55,490 --> 01:29:59,694
Nah, tao nghĩ chuyện này là nhiệm vụ tự sát.
1345
01:29:59,728 --> 01:30:02,263
Cha, con muốn về nhà.
1346
01:30:02,297 --> 01:30:04,799
- Chúng ta sẽ về, con yêu.
- Bỏ chuyện nói dối con bé đi.
1347
01:30:04,833 --> 01:30:07,702
Từ bỏ chuyện nói dối con gái anh đi!
Đó là thứ tôi muốn anh ở đây!
1348
01:30:07,736 --> 01:30:11,473
Sự lừa đảo, dối trá của anh!
Mày quan hệ với rắn!
1349
01:30:11,506 --> 01:30:12,807
Dừng việc dối trá đi!
1350
01:30:14,208 --> 01:30:15,744
Mày biết không, Enzo?
Mày đúng.
1351
01:30:17,211 --> 01:30:18,580
Tao thích vậy đó.
1352
01:30:21,383 --> 01:30:23,284
Tao thích tấn công ồ ạt.
1353
01:30:24,653 --> 01:30:26,388
Tao giỏi việc đó.
1354
01:30:27,255 --> 01:30:29,290
Tao giỏi việc đó.
1355
01:30:29,324 --> 01:30:30,992
Và tao sẽ làm chuyện đó.
1356
01:30:31,026 --> 01:30:33,227
Đặc biệt là tên khốn như ông già mày.
1357
01:30:33,261 --> 01:30:35,630
Câm cái miệng lại!
1358
01:30:45,840 --> 01:30:46,908
Cưng, ổn chứ?
1359
01:30:46,941 --> 01:30:48,343
Con ổn chứ?
1360
01:30:48,376 --> 01:30:50,612
Được rồi, được rồi.
Được rồi, chúng ta sẽ để chuyện này khỏi con.
1361
01:30:50,645 --> 01:30:52,080
- Ổn chứ?
- Orlando, tháo nó ra.
1362
01:31:01,389 --> 01:31:02,557
Cha.
1363
01:31:02,590 --> 01:31:04,592
Chờ đã, thư giãn đi.
1364
01:31:04,626 --> 01:31:07,295
- Nó đang đếm ngược.
- Oh, không.
1365
01:31:09,798 --> 01:31:12,467
Cứu! Cứu!
1366
01:31:15,070 --> 01:31:16,571
Mày tính làm gì hả?
1367
01:31:16,604 --> 01:31:19,941
Mày tính làm gì hả, Orlando?
1368
01:31:21,142 --> 01:31:23,378
Đổ lỗi cho bản thân lần nữa à?
1369
01:31:27,182 --> 01:31:28,583
Chạy đi!
1370
01:31:28,616 --> 01:31:32,654
Anh sẽ không đi đâu cả.
Anh ở lại đây. Đi, Kim. Đi!
1371
01:31:32,687 --> 01:31:33,421
- Không.
- Đi!
1372
01:31:33,455 --> 01:31:35,490
- Không.
- Chạy đi...
1373
01:31:46,968 --> 01:31:48,203
Chiếu tướng.
1374
01:31:48,236 --> 01:31:50,405
Cám ơn!
1375
01:31:50,784 --> 01:31:53,020
Cám ơn,
cám ơn, cám ơn.
1376
01:32:04,598 --> 01:32:06,900
Yeah, tôi đang trên đường.
Gặp nhau ở bệnh viện.
1377
01:32:06,934 --> 01:32:10,304
Yeah, kỳ nghỉ có vẻ tuyệt.
1378
01:32:10,337 --> 01:32:12,372
Nghỉ hưu nghe có vẻ hay hơn.
1379
01:32:17,111 --> 01:32:18,145
Yep.
1380
01:32:18,178 --> 01:32:20,948
Cám ơn vì đã giúp.
1381
01:32:20,981 --> 01:32:24,051
Yeah, tôi chỉ là gã đang cố gắng sửa chữa
gia đình của anh ta
1382
01:32:24,084 --> 01:32:27,721
Gã đó ở đằng kia,
ông ta là anh hùng.
1383
01:32:29,623 --> 01:32:31,658
Anh ta đã cứu tất cả chúng ta.
1384
01:32:31,692 --> 01:32:33,127
Hãy nói chuyện đó trên báo chí,
được chứ?
1385
01:32:33,160 --> 01:32:35,963
Chúng tôi cần anh xuống thị trấn để thẩm vấn.
1386
01:32:37,464 --> 01:32:39,366
Có thể cho tôi 1 phút với gia đình không?
1387
01:32:39,399 --> 01:32:41,001
Yeah.
1388
01:32:47,040 --> 01:32:49,977
2 người vẫn còn giận vì bỏ lỡ bữa tiệc à?
1389
01:32:52,479 --> 01:32:54,414
Anh ở đây để làm chuyện đó với 2 người,
được chứ?