1 00:00:06,560 --> 00:00:08,440 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:08,520 --> 00:00:12,000 ‎Chúng tôi muốn nhắc lại rằng ‎sân bay đã hoạt động hoàn toàn. 3 00:00:12,640 --> 00:00:17,200 ‎Do việc huỷ chuyến trong 24 giờ qua, ‎các chuyến bay mới sẽ được thiết lập. 4 00:00:17,280 --> 00:00:20,920 ‎Giờ bay mới sẽ được cập nhật liên tục. 5 00:00:27,960 --> 00:00:31,640 ‎- Arthur, ông đúng là thiên tài. ‎- Tôi à? 6 00:00:31,720 --> 00:00:33,840 ‎Ông đang là xu hướng, Arthur. 7 00:00:33,920 --> 00:00:38,560 ‎Ý tôi là, trên Facebook, Instagram, ‎Twitter, TikTok, tất cả. 8 00:00:38,640 --> 00:00:41,120 ‎- Tôi không hiểu… ‎- Đoạn phim hôm qua. 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,880 ‎Ai đó đã quay phim và đăng lên. 10 00:00:44,960 --> 00:00:46,600 ‎Và rồi Ida C đăng lại. 11 00:00:46,680 --> 00:00:51,000 ‎Cô ấy có ba triệu người theo dõi ‎trên tất cả các nền tảng. 12 00:00:51,080 --> 00:00:52,160 ‎Arthur, bạn tôi. 13 00:00:52,240 --> 00:00:55,400 ‎Ông là một thành công! ‎Tromsø bán hết vé rồi. 14 00:00:55,480 --> 00:00:58,920 ‎Chật kín. Ông đang bán chạy khắp cả nước. 15 00:00:59,000 --> 00:01:01,800 ‎Toàn bộ chuyến lưu diễn sẽ được bán hết. ‎Ý tôi là, Ida C… 16 00:01:01,880 --> 00:01:04,000 ‎Tôi không biết ông quen cô ấy. 17 00:01:04,080 --> 00:01:08,440 ‎Xin lỗi, có điện thoại. Có lẽ là ‎đặt lịch diễn đó. Nói chuyện sau. 18 00:01:35,160 --> 00:01:36,200 ‎Cà phê? 19 00:01:37,440 --> 00:01:38,280 ‎Cảm ơn. 20 00:01:46,360 --> 00:01:48,840 ‎Chuyến bay đến Paris của cô ‎đã trở lại lịch trình. 21 00:01:49,920 --> 00:01:50,760 ‎Khi nào? 22 00:01:51,840 --> 00:01:53,200 ‎Vài giờ nữa. 23 00:01:54,840 --> 00:01:55,720 ‎Còn anh? 24 00:01:56,240 --> 00:02:00,120 ‎Tôi sẽ về nhà bố mẹ. Về nhà. 25 00:02:01,560 --> 00:02:02,400 ‎Về nhà. 26 00:02:02,920 --> 00:02:04,040 ‎Đó là đâu? 27 00:02:04,920 --> 00:02:06,400 ‎Paris của Bắc Âu. 28 00:02:07,120 --> 00:02:10,640 ‎Paris của Bắc Âu. Là gì vậy? 29 00:02:11,920 --> 00:02:14,520 ‎Đó là điều khiến tôi ‎có tinh thần Giáng Sinh. 30 00:02:14,600 --> 00:02:17,960 ‎Thật sao? Có thứ gì đó ‎khiến anh có tinh thần Giáng Sinh? 31 00:02:21,080 --> 00:02:22,520 ‎Cô có muốn đến không? 32 00:02:24,440 --> 00:02:26,120 ‎- Anh nói đùa. ‎- Không. 33 00:02:29,920 --> 00:02:31,160 ‎Cô thấy sao? 34 00:03:30,040 --> 00:03:31,000 ‎Này. 35 00:03:31,080 --> 00:03:32,440 ‎Này. Chào buổi sáng. 36 00:03:32,520 --> 00:03:33,760 ‎Ôi, mấy giờ rồi? 37 00:03:34,400 --> 00:03:35,240 ‎Chín giờ. 38 00:03:36,960 --> 00:03:41,880 ‎Tôi đã kiểm tra các chuyến bay. Cô có thể ‎bay chuyến kế tiếp đến London. Bay thẳng. 39 00:03:44,160 --> 00:03:45,200 ‎Cà phê? 40 00:03:45,280 --> 00:03:46,680 ‎Vâng, làm ơn. 41 00:03:46,760 --> 00:03:47,760 ‎Ở đằng kia. 42 00:04:00,960 --> 00:04:01,800 ‎Tôi ngủ quên. 43 00:04:03,360 --> 00:04:04,200 ‎Cô vất vả rồi. 44 00:04:05,040 --> 00:04:06,400 ‎Anh có vẻ ngạc nhiên. 45 00:04:06,920 --> 00:04:09,040 ‎Tôi không nghĩ cô sẽ vượt qua thử thách. 46 00:04:09,120 --> 00:04:13,400 ‎Tôi tưởng cô chỉ giàu có, ‎hợm hĩnh và tự phụ. 47 00:04:13,480 --> 00:04:15,880 ‎Tôi giàu có, hợm hĩnh và tự phụ mà. 48 00:04:18,000 --> 00:04:18,960 ‎A lô? 49 00:04:20,280 --> 00:04:21,120 ‎Chào. 50 00:04:22,400 --> 00:04:23,280 ‎Ồ, tuyệt quá. 51 00:04:24,040 --> 00:04:26,600 ‎Ồ, tôi mừng quá. Họ trả lại ví cho tôi. 52 00:04:26,680 --> 00:04:27,520 ‎Tuyệt. 53 00:04:27,600 --> 00:04:29,960 ‎Vâng. Tôi sẽ ở đây vài giờ. 54 00:04:31,200 --> 00:04:32,040 ‎Cảm ơn, tạm biệt. 55 00:04:32,960 --> 00:04:35,840 ‎Sao không lấy nó ở Gardermoen? ‎Cô sẽ lỡ chuyến bay. 56 00:04:35,920 --> 00:04:37,720 ‎Không, tôi sẽ đi chuyến sau. 57 00:04:38,240 --> 00:04:42,440 ‎Cuộc họp tôi tham dự là tối qua. ‎Cuộc họp tiếp theo là… 58 00:04:44,480 --> 00:04:45,320 ‎bây giờ. 59 00:04:50,400 --> 00:04:52,080 ‎Anh đến đây mỗi Giáng Sinh à? 60 00:04:53,040 --> 00:04:55,720 ‎Anh có vợ chưa? Con cái? 61 00:04:55,800 --> 00:04:58,520 ‎Tôi đã ly dị và tôi có hai con ‎đã trưởng thành. 62 00:05:02,960 --> 00:05:05,480 ‎Anh có gặp ai mới sau khi ly hôn không? 63 00:05:06,880 --> 00:05:08,560 ‎Có, thật ra là có. 64 00:05:09,800 --> 00:05:11,000 ‎Và cô ấy rất tuyệt. 65 00:05:11,600 --> 00:05:12,800 ‎Nào, kể tôi nghe đi. 66 00:05:13,440 --> 00:05:16,040 ‎Phải mất một thời gian ‎tôi mới biết mình muốn gì. 67 00:05:16,120 --> 00:05:17,120 ‎Bao lâu? 68 00:05:17,200 --> 00:05:18,320 ‎Ba mươi năm. 69 00:05:22,840 --> 00:05:24,320 ‎Cô làm nghề gì? 70 00:05:24,400 --> 00:05:25,240 ‎Tôi là luật sư. 71 00:05:25,320 --> 00:05:27,000 ‎Ừ, tôi nghĩ vậy. 72 00:05:27,640 --> 00:05:28,480 ‎Thật sao? 73 00:05:29,080 --> 00:05:29,920 ‎Tại sao? 74 00:05:30,000 --> 00:05:33,400 ‎Cô vung tiền và có vẻ cô có rất nhiều. 75 00:05:33,480 --> 00:05:34,480 ‎Tôi có rất nhiều. 76 00:05:34,560 --> 00:05:36,000 ‎Lúc nào cũng thế à? 77 00:05:38,360 --> 00:05:39,480 ‎Đến lượt tôi hỏi. 78 00:05:40,440 --> 00:05:42,000 ‎Sao lại đến đây vào Giáng Sinh? 79 00:05:44,880 --> 00:05:48,760 ‎Vì con trai tôi đã từng ở đây ‎và nó cần ở đây. 80 00:05:50,200 --> 00:05:53,640 ‎Và tôi đã không thể đến ‎trong những năm đó. 81 00:05:55,440 --> 00:05:57,120 ‎Giờ tôi đang bù đắp. 82 00:05:58,480 --> 00:06:01,160 ‎Đến lượt tôi. Cô luôn có nhiều tiền à? 83 00:06:03,720 --> 00:06:06,360 ‎Không, tôi không thể nói là có. 84 00:06:07,080 --> 00:06:09,240 ‎Cô có con không? Chồng? 85 00:06:09,320 --> 00:06:11,200 ‎- Không. ‎- Không. Vì sao? 86 00:06:12,640 --> 00:06:17,560 ‎Vì tôi làm điều tôi muốn, khi tôi muốn. ‎Đến mức và đến khi nào tôi muốn. 87 00:06:19,040 --> 00:06:20,840 ‎Còn bố mẹ? Họ vẫn còn chứ? 88 00:06:23,720 --> 00:06:25,720 ‎Không biết. Tôi chưa từng gặp họ. 89 00:06:32,240 --> 00:06:33,720 ‎Nghe thật êm tai. 90 00:06:33,800 --> 00:06:37,000 ‎Khi con nhắm mắt với âm nhạc, ‎con có thể thấy mọi thứ. 91 00:06:38,640 --> 00:06:40,560 ‎Thằng bé nói thích chơi với ông. 92 00:06:41,400 --> 00:06:43,920 ‎Khi nó nhắm mắt, nó có thể thấy mọi thứ. 93 00:06:46,880 --> 00:06:48,920 ‎Cậu bé cần phẫu thuật. 94 00:06:51,000 --> 00:06:53,240 ‎Phải, nhưng chúng tôi sẽ đến muộn rồi. 95 00:06:54,000 --> 00:06:55,720 ‎Nó là bệnh viện tư nhân và… 96 00:06:57,040 --> 00:06:58,960 ‎Bọn tôi cần tìm dịp khác, nhưng… 97 00:06:59,840 --> 00:07:00,680 ‎Nhưng sao? 98 00:07:02,440 --> 00:07:04,560 ‎Đây là tất cả tiền để dành ‎nên tôi chưa biết. 99 00:07:06,160 --> 00:07:07,160 ‎Ông ấy nói gì? 100 00:07:08,360 --> 00:07:12,800 ‎Ông ấy hỏi về ca phẫu thuật. ‎Mẹ nói là ta đã tiêu hết tiền dành dụm. 101 00:07:13,720 --> 00:07:14,920 ‎Thôi mà mẹ, 102 00:07:15,600 --> 00:07:16,960 ‎mẹ đừng lao lực quá. 103 00:07:18,040 --> 00:07:19,800 ‎Mọi việc sẽ ổn thôi. 104 00:07:20,320 --> 00:07:23,960 ‎Giờ con chỉ cần ‎mẹ con mình hạnh phúc bên nhau. 105 00:07:24,440 --> 00:07:27,600 ‎Đi mà mẹ. Mẹ và con. Đừng buồn. 106 00:07:27,680 --> 00:07:29,840 ‎Mẹ vui thì con cũng vui. 107 00:07:30,800 --> 00:07:33,720 ‎Con chỉ cần chúng ta hạnh phúc bên nhau. 108 00:07:34,240 --> 00:07:37,200 ‎Đi mà mẹ. Mẹ và con. Đừng buồn. 109 00:07:49,600 --> 00:07:52,360 ‎Chào, Maria đây. Đừng cúp máy, làm ơn. 110 00:07:53,440 --> 00:07:55,800 ‎Em cần anh chuyển ít tiền cho em. 111 00:07:56,600 --> 00:07:57,920 ‎Không, đừng cúp máy. 112 00:07:59,520 --> 00:08:00,520 ‎Làm ơn, nghe này. 113 00:08:02,600 --> 00:08:05,160 ‎Bọn em bị kẹt ở sân bay ở Na Uy. 114 00:08:05,840 --> 00:08:07,800 ‎Phải hoãn ca phẫu thuật. 115 00:08:08,360 --> 00:08:09,960 ‎Em mệt mỏi quá. 116 00:08:11,000 --> 00:08:13,360 ‎Mệt mỏi vì làm thêm ca ở quán bar, 117 00:08:13,440 --> 00:08:18,440 ‎mệt mỏi với việc nhờ mẹ em ‎chăm sóc Lucas vì em phải đi làm. 118 00:08:18,520 --> 00:08:22,120 ‎Mệt mỏi vì anh đổ lỗi cho em ‎vì mối quan hệ của ta đổ vỡ. 119 00:08:22,600 --> 00:08:26,280 ‎Mệt mỏi vì nói dối Lucas, ‎rằng bố nó sống ở Brazil 120 00:08:26,360 --> 00:08:29,960 ‎trong khi anh sống ở cùng thành phố. ‎Nên hãy giúp em một lần. 121 00:08:30,040 --> 00:08:32,200 ‎Hôm nay là đêm Giáng Sinh, Chúa ơi. 122 00:08:34,640 --> 00:08:35,960 ‎Rộng lượng một lần đi. 123 00:08:40,200 --> 00:08:42,640 ‎Cô viết nhạc bao lâu rồi? 124 00:08:43,360 --> 00:08:46,200 ‎Tôi không nghĩ là tôi đang viết nhạc. 125 00:08:46,280 --> 00:08:51,120 ‎Tôi chỉ viết một chút khi rảnh rỗi. 126 00:08:51,200 --> 00:08:55,480 ‎Cô đang nói gì thế? Đừng bác bỏ. ‎Lời bài hát tôi đọc thật tuyệt vời. 127 00:08:55,560 --> 00:08:58,600 ‎Tôi phải cố gắng nhiều ‎mới viết tốt thế. Thật đó. 128 00:08:59,240 --> 00:09:00,800 ‎Đừng đùa với tôi. 129 00:09:00,880 --> 00:09:04,880 ‎Không. Tôi nói thật đó. ‎Cô viết nhạc bao lâu rồi? 130 00:09:06,200 --> 00:09:08,280 ‎Tôi viết một chút khi còn trẻ. 131 00:09:08,360 --> 00:09:11,520 ‎Như nhiều người khác đã làm. 132 00:09:11,600 --> 00:09:15,760 ‎Và rồi tôi bắt đầu thực sự ‎khoảng một năm trước. 133 00:09:16,600 --> 00:09:22,040 ‎Khi tôi thấy gia đình cô phản ứng thế nào ‎khi cô nói với họ cô là người đồng tính, 134 00:09:22,120 --> 00:09:23,720 ‎khi cô công khai giới tính… 135 00:09:25,880 --> 00:09:28,600 ‎Tôi cảm thấy như cô… 136 00:09:30,920 --> 00:09:33,440 ‎…bị trì hoãn, hay đại loại thế. 137 00:09:35,600 --> 00:09:37,800 ‎Tôi cảm thấy tôi muốn giúp cô, nhưng… 138 00:09:38,760 --> 00:09:42,680 ‎nhưng tôi không dám cho cô xem ‎và rồi nó lại trở nên ngớ ngẩn. 139 00:09:43,320 --> 00:09:44,440 ‎Để xem nào. 140 00:09:44,520 --> 00:09:45,360 ‎A lô? 141 00:09:47,360 --> 00:09:48,240 ‎Rồi. 142 00:09:48,760 --> 00:09:50,880 ‎Tuyệt. Chúng tôi đến ngay. 143 00:09:50,960 --> 00:09:52,080 ‎Cảm ơn rất nhiều. 144 00:09:53,920 --> 00:09:57,000 ‎Máy bay riêng đã sẵn sàng. ‎Hai giờ nữa ta đi. 145 00:09:57,520 --> 00:09:59,000 ‎- Asle, ta sẽ đi. ‎- Ừ. 146 00:09:59,880 --> 00:10:02,040 ‎Khá điên rồ. 22 giờ sau… 147 00:10:03,080 --> 00:10:05,080 ‎Mười hai ngàn người đang đợi cô. 148 00:10:05,640 --> 00:10:10,520 ‎Cô nên thư giãn ở phòng chờ ‎rồi ta sẽ bay. 149 00:10:11,400 --> 00:10:12,240 ‎Được chứ? 150 00:10:14,240 --> 00:10:15,080 ‎Cô bị sa thải. 151 00:10:36,280 --> 00:10:37,160 ‎Lucas. 152 00:10:38,040 --> 00:10:40,680 ‎Hãy ăn mừng Giáng Sinh ở Na Uy. Được chứ? 153 00:10:41,440 --> 00:10:42,640 ‎Vâng. 154 00:10:51,720 --> 00:10:53,840 ‎Bạn trai cháu vừa gọi. 155 00:10:54,840 --> 00:10:57,840 ‎Anh ấy đang ở trên phà từ Hirtshals. 156 00:10:59,560 --> 00:11:00,680 ‎Anh ấy sẽ đón cháu. 157 00:11:03,080 --> 00:11:05,760 ‎Tầm hai, ba giờ nữa sẽ đến đây. 158 00:11:06,560 --> 00:11:08,480 ‎Sao cháu không muốn cậu ta đến? 159 00:11:12,040 --> 00:11:13,040 ‎Ý bác là sao? 160 00:11:14,120 --> 00:11:16,880 ‎Sao cháu không muốn bạn trai đến đây? 161 00:11:17,560 --> 00:11:18,480 ‎Cháu muốn mà. 162 00:11:18,560 --> 00:11:19,760 ‎Không. 163 00:11:19,840 --> 00:11:21,880 ‎- Không đâu. ‎- Ý bác là sao? 164 00:11:23,400 --> 00:11:28,080 ‎Sao cháu lại đi trên con đường vắng vẻ ‎ở Na Uy vào đêm trước đêm Giáng Sinh? 165 00:11:34,000 --> 00:11:36,680 ‎- Cảm ơn. Chúc ngày tốt lành. ‎- Anh cũng thế. 166 00:11:45,560 --> 00:11:47,240 ‎Tôi phải đảm bảo nó không bị khét. 167 00:11:49,040 --> 00:11:50,760 ‎Giờ tôi sẽ ra sân bay. 168 00:11:52,000 --> 00:11:52,880 ‎Đến London. 169 00:11:54,840 --> 00:11:58,280 ‎- Muốn tôi chở không? ‎- Không. Anh đang làm việc tốt ở đây. 170 00:11:58,360 --> 00:12:01,000 ‎Tôi bắt Uber. Vài phút nữa nó sẽ đến. 171 00:12:01,080 --> 00:12:01,920 ‎Rồi. 172 00:12:03,280 --> 00:12:05,160 ‎Cảm ơn vì đã giúp tối qua. 173 00:12:05,240 --> 00:12:06,080 ‎Cảm ơn. 174 00:12:07,640 --> 00:12:08,520 ‎Giáng Sinh vui vẻ. 175 00:12:09,480 --> 00:12:10,320 ‎Giáng Sinh vui vẻ. 176 00:12:12,200 --> 00:12:14,200 ‎Giàu có, hợm hĩnh và tự phụ. 177 00:12:15,360 --> 00:12:16,560 ‎Hay đấy. 178 00:12:17,160 --> 00:12:19,280 ‎Nhân tiện, giờ tôi có Vipps rồi. 179 00:12:20,920 --> 00:12:21,760 ‎Rồi… 180 00:12:23,440 --> 00:12:24,360 ‎Tạm biệt. 181 00:12:30,920 --> 00:12:34,280 ‎HÃNG LUẬT HJORT & STEEN GỬI 800.000 KR ‎- CHO NHÀ TÌNH THƯƠNG 182 00:12:43,240 --> 00:12:45,160 ‎Bố mẹ hứa sẽ ít cãi nhau hơn. 183 00:12:48,640 --> 00:12:50,880 ‎Bố mẹ cũng đã hứa với Ông già Noel. 184 00:12:51,640 --> 00:12:52,640 ‎Ông già Noel? 185 00:12:52,720 --> 00:12:54,560 ‎Ừ. Ông ấy bảo đã nói chuyện với con. 186 00:12:56,120 --> 00:12:59,240 ‎- Và ông ấy khá thẳng thắn. ‎- Ừ, ông ấy khá rõ ràng. 187 00:13:00,640 --> 00:13:03,320 ‎- Con đến cửa hàng nhé? ‎- Bố sẽ đi với con. 188 00:13:03,400 --> 00:13:06,200 ‎Không, không sao. ‎Con thích đi một mình hơn. 189 00:13:07,040 --> 00:13:11,920 ‎Quay lại sau 15 phút. Mẹ không thể ‎nhận nhiệm vụ tìm kiếm và cứu hộ nữa. 190 00:13:12,000 --> 00:13:12,840 ‎Rồi. 191 00:13:22,800 --> 00:13:24,000 ‎Này… 192 00:13:26,360 --> 00:13:27,280 ‎Em xin lỗi… 193 00:13:28,200 --> 00:13:30,840 ‎- vì em… ‎- Trine, em không phải nói gì cả… 194 00:13:30,920 --> 00:13:33,680 ‎Anh làm ơn để em nói đi chứ? 195 00:13:38,840 --> 00:13:40,640 ‎Em không biết sao em lại tức giận. 196 00:13:44,000 --> 00:13:44,920 ‎Hoặc… 197 00:13:45,960 --> 00:13:47,520 ‎thất vọng, hoặc… 198 00:13:48,720 --> 00:13:50,480 ‎nản lòng hoặc… Em… 199 00:13:52,520 --> 00:13:53,480 ‎Em chỉ… 200 00:13:57,760 --> 00:14:00,040 ‎Trời, em dở diễn đạt ý mình quá. Em… 201 00:14:01,600 --> 00:14:02,760 ‎- Có cố gắng mà. ‎- Không. 202 00:14:10,080 --> 00:14:12,160 ‎- Em có quà Giáng Sinh cho anh. ‎- Thế à? 203 00:14:16,640 --> 00:14:17,600 ‎Khỉ thật. 204 00:14:19,480 --> 00:14:21,120 ‎Chà! 205 00:14:36,000 --> 00:14:37,920 ‎- Cảm ơn nhiều. ‎- Không có gì. 206 00:14:43,440 --> 00:14:46,440 ‎Sindre? Khi về, ‎mình đi trị liệu cặp đôi nhé? 207 00:14:47,480 --> 00:14:48,720 ‎Trị liệu cặp đôi? 208 00:14:50,360 --> 00:14:52,280 ‎Không, anh không làm đâu. 209 00:14:53,040 --> 00:14:54,280 ‎- Không? Tại sao? ‎- Không. 210 00:14:54,880 --> 00:14:57,080 ‎- Vì, Trine à… ‎- Sao? 211 00:14:57,160 --> 00:14:59,520 ‎…nhà trị liệu thường bênh vực phụ nữ. 212 00:14:59,600 --> 00:15:02,760 ‎- Chúa ơi! Chết tiệt! ‎- Và anh sẽ không tham gia. 213 00:15:02,840 --> 00:15:04,960 ‎- Điều ngu xuẩn nhất em từng nghe. ‎- Thế à? 214 00:15:05,040 --> 00:15:06,000 ‎Phải! 215 00:15:06,080 --> 00:15:10,040 ‎Em dừng lại được không? ‎Nhìn kìa! Lại nữa rồi. 216 00:15:10,120 --> 00:15:11,280 ‎Chết tiệt. 217 00:15:21,840 --> 00:15:23,400 ‎- Em yêu anh. ‎- Anh cũng yêu em. 218 00:15:29,000 --> 00:15:30,840 ‎Cháu tưởng cháu sắp chết, 219 00:15:30,920 --> 00:15:35,000 ‎và họ chuẩn bị ‎đồ ăn Giáng Sinh kiểu Na Uy. 220 00:15:35,880 --> 00:15:37,480 ‎Không vui đâu. 221 00:15:37,560 --> 00:15:41,640 ‎Có mà. Buồn cười kinh khủng! 222 00:15:42,840 --> 00:15:45,080 ‎Đừng cho mình là cái rốn của vũ trụ. 223 00:15:48,040 --> 00:15:52,040 ‎Cháu là người muốn gặp tình nhân mà nhỉ? 224 00:15:53,120 --> 00:15:56,160 ‎Cháu là người ‎đã chọn nói dối bạn trai mình. 225 00:15:56,240 --> 00:15:58,840 ‎Cháu là người đã vào xe người lạ. 226 00:15:58,920 --> 00:16:01,560 ‎Đừng ra vẻ bị hại nữa. 227 00:16:02,040 --> 00:16:02,960 ‎Hãy là chính mình! 228 00:16:06,680 --> 00:16:08,280 ‎Cháu phải nói gì với Frode? 229 00:16:09,720 --> 00:16:13,560 ‎Hãy nói sự thật. ‎Đó là điều cháu nhớ rõ nhất. 230 00:16:23,960 --> 00:16:24,960 ‎Có chuyện gì vậy? 231 00:16:25,520 --> 00:16:27,200 ‎Hôm nay là đêm Giáng Sinh, 232 00:16:27,280 --> 00:16:32,600 ‎và anh đến đón em ‎ở một ngôi nhà ngoại ô Larvik ở Na Uy. 233 00:16:39,080 --> 00:16:40,760 ‎Chuyện quái gì xảy ra vậy? 234 00:16:40,840 --> 00:16:45,040 ‎Trước khi anh nói gì, ‎hãy để em nói hết những gì cần nói. 235 00:16:45,120 --> 00:16:47,400 ‎- Không… ‎- Em có tình nhân. 236 00:16:47,480 --> 00:16:48,320 ‎Cái gì? 237 00:16:49,680 --> 00:16:51,600 ‎Em không đi họp ở Oslo. 238 00:16:54,080 --> 00:16:56,520 ‎Em đã gặp Steven… 239 00:16:58,120 --> 00:17:00,680 ‎là tình nhân của em. 240 00:17:03,040 --> 00:17:06,560 ‎Và em đã gặp anh ấy ‎tám hay chín lần trong năm qua. 241 00:17:08,400 --> 00:17:11,600 ‎Nhưng em đã dứt với anh ta. Kết thúc rồi. 242 00:17:12,240 --> 00:17:13,320 ‎Nhưng… 243 00:17:15,760 --> 00:17:16,960 ‎Nhưng sao? 244 00:17:17,040 --> 00:17:18,600 ‎Nhưng trước Steven, 245 00:17:19,280 --> 00:17:22,000 ‎em đã gặp một người tên là Rasmus. 246 00:17:25,800 --> 00:17:27,600 ‎Và em cũng từng gặp gỡ Lotte. 247 00:17:27,680 --> 00:17:28,800 ‎Lotte? 248 00:17:29,880 --> 00:17:31,080 ‎Lotte, thợ làm tóc? 249 00:17:31,160 --> 00:17:35,240 ‎Em cần tìm hiểu cảm giác ‎khi ở bên một người phụ nữ. Để thử. 250 00:17:36,120 --> 00:17:39,120 ‎Không liên quan gì đến mình, ‎mối quan hệ của mình. 251 00:17:41,760 --> 00:17:46,560 ‎Lý do em nói dối anh là em sợ mất anh. 252 00:17:47,880 --> 00:17:49,080 ‎Ý em là, em yêu anh. 253 00:17:50,760 --> 00:17:52,600 ‎Em nghĩ anh thật tuyệt vời. 254 00:17:52,680 --> 00:17:54,320 ‎Em biết là nó bất công. 255 00:17:55,360 --> 00:17:56,880 ‎Nhưng ta có thể làm ơn… 256 00:17:58,920 --> 00:18:00,400 ‎hãy cho nó một cơ hội? 257 00:18:05,840 --> 00:18:07,800 ‎Anh ấy đã chấm dứt rồi. 258 00:18:07,880 --> 00:18:11,640 ‎Cháu nghĩ cậu ta sẽ làm gì? ‎Khui sâm panh à? 259 00:18:12,920 --> 00:18:13,760 ‎Không, nhưng… 260 00:18:15,320 --> 00:18:20,840 ‎Anh ấy có thể đưa cháu về nhà, ‎hoặc lên tàu, hay gì đó. 261 00:18:20,920 --> 00:18:23,240 ‎Cháu không thấy mình à? Hả? 262 00:18:24,040 --> 00:18:27,000 ‎Khi một cửa đóng lại, cửa khác mở ra. 263 00:18:28,160 --> 00:18:30,000 ‎Ta không nên ăn mừng sao? 264 00:18:30,960 --> 00:18:32,600 ‎Đừng khóc nữa. 265 00:18:38,520 --> 00:18:43,640 ‎Vâng, tôi biết cô ấy là trợ lý của anh. ‎Nhưng tôi là người trả lương cho anh. 266 00:18:44,320 --> 00:18:46,760 ‎Anh có thể bảo cô ấy đến London hôm nay. 267 00:18:47,480 --> 00:18:49,320 ‎Ừ, tôi biết hôm nay là đêm Giáng Sinh. 268 00:18:50,880 --> 00:18:53,120 ‎Tôi không thể đuổi cô ấy là sao? 269 00:18:54,120 --> 00:18:57,720 ‎Tôi nghĩ cô ấy sẽ ổn thôi. ‎Cô ấy được thuê làm nhạc sĩ mới. 270 00:18:58,520 --> 00:18:59,360 ‎Tạm biệt. 271 00:19:18,800 --> 00:19:19,640 ‎Ăn bánh chứ? 272 00:19:21,200 --> 00:19:22,160 ‎Ừ. 273 00:19:27,720 --> 00:19:29,280 ‎Ông đã nói với bố mẹ cháu. 274 00:19:30,000 --> 00:19:31,040 ‎Ừ. 275 00:19:31,120 --> 00:19:33,120 ‎Họ nói sẽ thôi cãi nhau. 276 00:19:33,800 --> 00:19:36,120 ‎Rồi, tốt. Cháu nghĩ họ làm được chứ? 277 00:19:37,160 --> 00:19:38,000 ‎Không. 278 00:19:38,080 --> 00:19:39,000 ‎Không? 279 00:19:39,600 --> 00:19:41,040 ‎Không, không hẳn. 280 00:19:42,840 --> 00:19:44,320 ‎Cho cháu số của ông nhé? 281 00:19:44,400 --> 00:19:47,840 ‎Ông không nghĩ cháu nên trao đổi ‎số điện thoại với người lạ. 282 00:19:48,360 --> 00:19:51,000 ‎Vâng. Thế nên cháu có số không công khai. 283 00:19:55,040 --> 00:19:56,720 ‎Danh thiếp? 284 00:19:56,800 --> 00:19:58,760 ‎Ông sở hữu doanh nghiệp tư nhân. 285 00:20:04,560 --> 00:20:07,560 ‎A lô, Ông già Noel đây. ‎Sao cháu muốn số của ông? 286 00:20:08,360 --> 00:20:11,160 ‎Vì cháu cần tâm sự khi bố mẹ cãi nhau. 287 00:20:12,560 --> 00:20:13,720 ‎Đồng ý! 288 00:20:18,840 --> 00:20:20,800 ‎- Giáng Sinh vui vẻ. ‎- Giáng Sinh vui vẻ. 289 00:20:33,440 --> 00:20:34,280 ‎Chào. 290 00:20:37,200 --> 00:20:38,520 ‎Cô gái ở quán bar. 291 00:20:40,240 --> 00:20:41,080 ‎Vâng. 292 00:20:43,400 --> 00:20:44,840 ‎Cô đang làm gì ở đây? 293 00:20:50,720 --> 00:20:53,680 ‎Tôi có quà… cho bố tôi. 294 00:20:56,080 --> 00:20:58,320 ‎Tôi biết ông ấy muốn gì rồi. 295 00:21:09,240 --> 00:21:10,080 ‎Sara. 296 00:21:14,360 --> 00:21:15,200 ‎Vâng. 297 00:21:24,600 --> 00:21:25,720 ‎Có đau lắm không? 298 00:21:27,360 --> 00:21:28,800 ‎Không, có morphine rồi. 299 00:21:30,680 --> 00:21:31,560 ‎Tốt đấy. 300 00:21:35,480 --> 00:21:37,040 ‎Bố tìm con mãi. 301 00:21:40,160 --> 00:21:42,000 ‎Con cũng tìm bố. 302 00:21:48,520 --> 00:21:49,800 ‎Giáng Sinh vui vẻ. 303 00:22:09,480 --> 00:22:10,760 ‎Đẹp đấy. 304 00:22:11,440 --> 00:22:14,240 ‎Bố có thể đổi nếu… không vừa. 305 00:22:22,960 --> 00:22:23,800 ‎Bố sẽ… 306 00:22:24,840 --> 00:22:26,760 ‎Có lẽ bố sẽ đi dạo bộ vào ngày mai. 307 00:22:30,280 --> 00:22:32,040 ‎Bố thích chạy gần biển. 308 00:22:40,920 --> 00:22:42,240 ‎Cơn bão đã qua chưa? 309 00:22:44,680 --> 00:22:45,680 ‎Rồi, bố ạ. 310 00:22:48,240 --> 00:22:49,760 ‎Cơn bão đã qua. 311 00:22:56,960 --> 00:22:59,960 ‎NA UY 312 00:23:07,120 --> 00:23:09,440 ‎- Cô biết người pha chế đó chứ? ‎- Vâng. 313 00:23:09,960 --> 00:23:10,960 ‎Người tốt. 314 00:23:11,480 --> 00:23:14,600 ‎Hôm qua anh ấy muốn nói chuyện với tôi, ‎nhưng tôi không rảnh. 315 00:23:14,680 --> 00:23:16,280 ‎Tôi chỉ nghĩ cho mình. 316 00:23:19,040 --> 00:23:20,160 ‎Cô xong việc rồi à? 317 00:23:20,240 --> 00:23:21,080 ‎Vâng. 318 00:23:21,560 --> 00:23:22,600 ‎Vậy là… 319 00:23:23,680 --> 00:23:24,800 ‎Giáng Sinh rồi. 320 00:23:24,880 --> 00:23:26,320 ‎Vâng. Giờ là Giáng sinh. 321 00:23:33,160 --> 00:23:36,040 ‎Và anh sẽ đi… Málaga, phải không? 322 00:23:36,640 --> 00:23:37,640 ‎Vâng. 323 00:23:37,720 --> 00:23:42,000 ‎Tôi sẽ đến Málaga. ‎Máy bay đã sẵn sàng. Sắp đi rồi. 324 00:23:43,160 --> 00:23:44,120 ‎Vâng… 325 00:23:48,200 --> 00:23:50,520 ‎Nhớ ăn xúc xích ở địa phương. 326 00:23:50,600 --> 00:23:52,360 ‎- Cô có trí nhớ tốt. ‎- Vâng. 327 00:23:52,440 --> 00:23:55,160 ‎Đó là việc của tôi. ‎Vừa để nhớ, vừa để quên. 328 00:23:55,240 --> 00:23:58,200 ‎- Tôi không dễ quên đâu. ‎- Không, cần luyện tập. 329 00:24:01,080 --> 00:24:03,280 ‎Máy bay của anh sắp đi rồi. 330 00:24:03,360 --> 00:24:04,640 ‎- Đúng vậy. ‎- Ừ. 331 00:24:04,720 --> 00:24:09,080 ‎Chúc Giáng Sinh vui vẻ ‎và thật hạnh phúc bên vợ. 332 00:24:09,160 --> 00:24:10,360 ‎Cảm ơn nhiều. 333 00:24:11,480 --> 00:24:12,600 ‎Giáng Sinh vui vẻ. 334 00:24:13,640 --> 00:24:15,840 ‎Giáng Sinh vui vẻ. Chúc mừng năm mới. 335 00:24:22,960 --> 00:24:26,880 ‎Tối qua chúng ta đã nướng thịt ba chỉ ‎nên chỉ cần hâm lại thật nhanh. 336 00:24:28,720 --> 00:24:30,800 ‎Em biết, sẽ rất ngon. 337 00:24:32,440 --> 00:24:34,040 ‎Rất vui khi mọi người đến. 338 00:24:35,000 --> 00:24:36,640 ‎Không, em đang ở hải quan. 339 00:24:36,720 --> 00:24:39,480 ‎Đưa một con chó vào nhà chuồng ‎rồi em sẽ đến. 340 00:24:40,160 --> 00:24:44,280 ‎Chào. Có một nhầm lẫn ‎với con chó này. Nó đến hôm qua. 341 00:24:45,240 --> 00:24:49,200 ‎Lẽ ra nên đón từ hôm qua. ‎Tôi xin lỗi. Rất nhiều người nghỉ ốm. 342 00:24:50,320 --> 00:24:51,840 ‎Mặc đồ rồi thì tốt. 343 00:24:52,360 --> 00:24:57,120 ‎- Chúng có thể chết cóng. Anh biết chứ? ‎- Không. Ý tôi là… tôi hiểu. 344 00:24:57,200 --> 00:25:00,160 ‎Nó sẽ cần hơi ấm, ‎nó sẽ ở đây qua Giáng Sinh. 345 00:25:01,280 --> 00:25:03,800 ‎- Đây? ‎- Ừ. Nó sẽ vào nhà chuồng. 346 00:25:05,040 --> 00:25:08,720 ‎Người nhận chưa ký giấy tờ. ‎Và ta không thể gửi trả lại. 347 00:25:08,800 --> 00:25:09,800 ‎Nó vô chủ rồi. 348 00:25:10,680 --> 00:25:11,880 ‎Đến nhà chuồng nào. 349 00:25:13,400 --> 00:25:15,640 ‎- Cảm ơn nhiều. ‎- Giáng Sinh vui vẻ. 350 00:25:17,600 --> 00:25:21,880 ‎Là Randi từ Cơ quan An toàn Thực phẩm. ‎Là về con chó có mào Trung Quốc. 351 00:25:21,960 --> 00:25:23,520 ‎Nó đã sẵn sàng ở hải quan. 352 00:25:35,760 --> 00:25:38,200 ‎…FS1206 đến Málaga. 353 00:25:38,280 --> 00:25:43,520 ‎David Johan Sørensen ‎có thể đến cổng C2 không? 354 00:25:43,600 --> 00:25:47,680 ‎Thông báo cuối ‎cho chuyến bay FS1206 đi Málaga. 355 00:26:08,200 --> 00:26:10,400 ‎Không có người vợ ở Málaga nhỉ? 356 00:26:13,000 --> 00:26:13,840 ‎Không. 357 00:26:16,600 --> 00:26:19,280 ‎Cô ấy đã qua đời sáu năm trước. 358 00:26:20,840 --> 00:26:23,840 ‎Ngay trước khi chúng tôi ‎đi nghỉ Giáng Sinh ở đó. 359 00:26:26,040 --> 00:26:27,600 ‎Tôi đang nghĩ… 360 00:26:28,520 --> 00:26:30,560 ‎cô ấy đang ở đây với tôi. 361 00:26:33,440 --> 00:26:36,000 ‎- Anh đến đây mỗi năm sao? ‎- Ừ. 362 00:26:36,760 --> 00:26:39,240 ‎Đây là năm thứ năm của tôi. 363 00:26:41,480 --> 00:26:43,320 ‎Còn hơn ngồi một mình. 364 00:26:46,840 --> 00:26:48,840 ‎Và lần nào anh cũng mua vé? 365 00:26:53,040 --> 00:26:54,600 ‎Có lẽ sau này tôi sẽ bay. 366 00:26:56,280 --> 00:26:57,520 ‎Chắc sẽ vui. 367 00:26:58,520 --> 00:26:59,840 ‎Tôi chưa từng đến đó. 368 00:27:09,280 --> 00:27:10,440 ‎Đi theo tôi. 369 00:27:12,600 --> 00:27:13,440 ‎Đi nào. 370 00:27:14,120 --> 00:27:14,960 ‎Vâng. 371 00:27:15,680 --> 00:27:18,600 ‎Chào. Người này đã lỡ chuyến bay. 372 00:27:18,680 --> 00:27:22,200 ‎Hôm nay có chuyến bay nào khác ‎đến Málaga không? 373 00:27:22,280 --> 00:27:25,200 ‎- Không… Tôi… ‎- Không cùng hãng bay. 374 00:27:25,280 --> 00:27:28,760 ‎Nhưng hãng Na Uy có chuyến ‎sắp bay trong 40 phút. Còn chỗ. 375 00:27:28,840 --> 00:27:31,360 ‎- Tuyệt. Chúng tôi đổi vé cho anh. ‎- Không… 376 00:27:31,440 --> 00:27:34,400 ‎Phải, và một vé nữa cho chuyến bay đó. 377 00:27:38,400 --> 00:27:39,560 ‎Cho cô? 378 00:27:39,640 --> 00:27:42,240 ‎Phải, ghế ngay bên cạnh anh ấy. 379 00:27:43,400 --> 00:27:44,240 ‎Được rồi. 380 00:27:49,720 --> 00:27:51,640 ‎Nếu anh không phiền. 381 00:27:55,640 --> 00:27:56,480 ‎Không. 382 00:27:58,800 --> 00:28:00,720 ‎Trông anh rất sợ hãi. 383 00:28:00,800 --> 00:28:02,600 ‎Nhưng tôi cũng vậy. 384 00:28:03,640 --> 00:28:06,080 ‎Nhưng tôi gần gũi với đấng quyền trên. 385 00:28:07,400 --> 00:28:09,280 ‎Và họ thực sự đang nói 386 00:28:09,880 --> 00:28:12,280 ‎rằng hai chúng ta thực sự cần bung xoã. 387 00:28:17,960 --> 00:28:18,800 ‎Bung xoã. 388 00:28:28,880 --> 00:28:31,000 ‎Tôi có hai vé ở hàng chín. 389 00:28:31,840 --> 00:28:34,760 ‎Máy bay khởi hành từ Ga B, ‎nhưng thời gian eo hẹp 390 00:28:34,840 --> 00:28:36,920 ‎nên hai người nên nhanh lên. 391 00:28:37,000 --> 00:28:37,840 ‎Vâng. 392 00:28:49,920 --> 00:28:51,160 ‎Một đêm ly kỳ nhỉ. 393 00:28:51,760 --> 00:28:54,240 ‎- Ừ. ‎- Anh thức cả đêm à? 394 00:28:54,320 --> 00:28:56,480 ‎Vâng, khoảng 40 tiếng. 395 00:28:56,560 --> 00:28:58,320 ‎Chà. Tôi thức 32 tiếng. 396 00:28:58,400 --> 00:29:00,000 ‎Phải, một ca dài. 397 00:29:00,080 --> 00:29:02,240 ‎Ừ. Vậy tối nay sẽ thế nào? 398 00:29:03,080 --> 00:29:04,760 ‎Sườn cừu hay thịt ba chỉ? 399 00:29:06,080 --> 00:29:08,240 ‎Có lẽ là pizza. Đông lạnh. 400 00:29:09,920 --> 00:29:11,280 ‎Anh là một trong số họ. 401 00:29:11,360 --> 00:29:12,240 ‎Vâng. 402 00:29:27,920 --> 00:29:31,160 ‎Cảm ơn vì đã đi ‎đến tận cùng thế giới để lắng nghe. 403 00:29:32,600 --> 00:29:33,600 ‎Ông ấy nói gì? 404 00:29:34,120 --> 00:29:36,400 ‎Ông ấy cảm ơn vì đã đi cùng ông ấy. 405 00:29:37,760 --> 00:29:39,440 ‎- Cảm ơn. ‎- Ừ. 406 00:29:39,520 --> 00:29:41,360 ‎Cảm ơn vì vé xem buổi hoà nhạc. 407 00:29:43,240 --> 00:29:46,240 ‎Lucas? Cháu có muốn quà Giáng Sinh không? 408 00:29:48,640 --> 00:29:50,280 ‎Con muốn quà Giáng Sinh chứ? 409 00:29:51,320 --> 00:29:52,280 ‎Vâng! 410 00:29:53,640 --> 00:29:55,000 ‎Cháu thấy đấy, ông… 411 00:29:56,720 --> 00:29:58,200 ‎Ông luôn đi du lịch… 412 00:30:00,240 --> 00:30:01,640 ‎…với nó. 413 00:30:02,760 --> 00:30:06,280 ‎Cháu biết chứ? Nhưng ông hiếm khi dùng nó. 414 00:30:07,360 --> 00:30:08,640 ‎Oa… 415 00:30:09,520 --> 00:30:12,640 ‎Giờ đang đến Ga Oslo. Xin hãy ra… 416 00:30:12,720 --> 00:30:14,160 ‎Trạm của tôi đây. 417 00:30:15,320 --> 00:30:16,720 ‎Giáng Sinh vui vẻ. 418 00:30:16,800 --> 00:30:18,400 ‎- Cô cũng vậy. ‎- Cảm ơn. 419 00:30:23,760 --> 00:30:24,760 ‎Ừ, hay đấy. 420 00:30:24,840 --> 00:30:26,920 ‎Vậy cô cần người đó. 421 00:30:27,440 --> 00:30:29,680 ‎- Rất hay. ‎- Tuyệt vời. Ừ. 422 00:30:29,760 --> 00:30:31,880 ‎- Hay đấy. ‎- Tôi cần uống một ly nữa. 423 00:30:43,320 --> 00:30:44,200 ‎À, xin lỗi. 424 00:30:46,360 --> 00:30:47,200 ‎Ida? 425 00:30:50,080 --> 00:30:51,040 ‎Ý tôi là, tôi… 426 00:30:52,000 --> 00:30:53,320 ‎Tôi thích nhạc của cô. 427 00:30:54,560 --> 00:30:56,120 ‎Cảm ơn. Tôi rất cảm kích. 428 00:30:59,600 --> 00:31:00,440 ‎Tôi… 429 00:31:02,520 --> 00:31:04,000 ‎…thích nhạc của cô. 430 00:31:08,040 --> 00:31:09,280 ‎Uống chút rượu chứ? 431 00:31:10,480 --> 00:31:11,520 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 432 00:31:17,480 --> 00:31:18,840 ‎Vị nó kinh lắm. 433 00:31:22,920 --> 00:31:24,520 ‎Phải, tôi cá là vậy. 434 00:31:28,000 --> 00:31:28,840 ‎Cạn ly. 435 00:31:29,560 --> 00:31:30,400 ‎Cạn ly. 436 00:31:46,320 --> 00:31:47,240 ‎Tên cô là gì? 437 00:31:48,240 --> 00:31:49,080 ‎Bobbie. 438 00:31:53,120 --> 00:31:54,320 ‎Hân hạnh. 439 00:31:56,320 --> 00:31:57,960 ‎Cô sẽ đi đâu? 440 00:32:00,040 --> 00:32:01,280 ‎Không đâu cả. 441 00:32:02,280 --> 00:32:03,360 ‎Còn cô? 442 00:32:07,200 --> 00:32:09,800 ‎ÔNG GIÀ NOEL ĐANG NGHỈ NGƠI. ‎GIÁNG SINH VUI VẺ. 443 00:32:32,640 --> 00:32:33,520 ‎A lô? 444 00:32:34,760 --> 00:32:35,960 ‎Chào, Kaja! 445 00:34:02,080 --> 00:34:03,640 ‎Paris của Bắc Âu. 446 00:34:29,240 --> 00:34:30,240 ‎Tuyệt đó. 447 00:34:30,800 --> 00:34:32,400 ‎Ừ… 448 00:34:33,440 --> 00:34:34,400 ‎Gửi lời chào cho ông. 449 00:34:35,480 --> 00:34:36,320 ‎Ừ. 450 00:34:36,840 --> 00:34:38,520 ‎Giáng Sinh vui vẻ nhé. 451 00:36:00,640 --> 00:36:04,640 ‎Biên dịch: Nguyên Huỳnh