1 00:02:05,034 --> 00:02:10,034 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:03:30,336 --> 00:03:31,735 It is you, isn't it? 3 00:03:33,372 --> 00:03:34,671 The great D'Artagnan. 4 00:03:36,709 --> 00:03:38,909 D'Artagnan is indeed my name. 5 00:03:39,912 --> 00:03:42,406 The matter of my greatness 6 00:03:42,448 --> 00:03:45,115 I think I should leave for others to decide. 7 00:03:50,656 --> 00:03:54,551 The history of your noble actions speaks for itself, sir. 8 00:03:54,593 --> 00:03:56,787 I have long wished to meet you. 9 00:03:56,829 --> 00:03:58,555 The conventional method would have been 10 00:03:58,597 --> 00:03:59,790 to make an appointment, 11 00:03:59,832 --> 00:04:02,399 not creep about in my personal chambers. 12 00:04:03,435 --> 00:04:06,570 May I ask how you managed to find your way in here? 13 00:04:11,844 --> 00:04:13,337 Made a friend of one of the young maids 14 00:04:13,379 --> 00:04:14,745 who brings you your meals. 15 00:04:15,981 --> 00:04:18,342 She was extremely helpful. 16 00:04:18,384 --> 00:04:20,050 And extremely friendly, no doubt. 17 00:04:21,387 --> 00:04:24,054 Your ingenuity is to be admired. 18 00:04:25,557 --> 00:04:26,523 The question remains, 19 00:04:28,060 --> 00:04:31,128 why not simply request a meeting in the conventional manner? 20 00:04:32,164 --> 00:04:35,098 Because I desire more than a conventional meeting, Sir. 21 00:04:38,604 --> 00:04:39,779 Yes? 22 00:04:39,821 --> 00:04:40,997 Allow me to explain myself. 23 00:04:41,039 --> 00:04:43,667 You've been a great inspiration to me, sir. 24 00:04:43,709 --> 00:04:45,635 So much so that I sought out the true facts 25 00:04:45,677 --> 00:04:47,043 of how you became a musketeer. 26 00:04:48,147 --> 00:04:49,780 The true facts? 27 00:04:50,783 --> 00:04:53,009 Is it not the case, sir, that entry to the Musketeers 28 00:04:53,051 --> 00:04:54,811 normally requires at least two years training 29 00:04:54,853 --> 00:04:55,846 at the academy? 30 00:04:55,888 --> 00:04:56,787 Yes. 31 00:04:58,524 --> 00:05:00,384 But if a candidate performs an act of bravery 32 00:05:00,426 --> 00:05:02,953 or expertise that greatly impresses you... 33 00:05:02,995 --> 00:05:06,056 At my discretion, I may appoint the candidate 34 00:05:06,098 --> 00:05:08,165 directly to the Musketeers of the Guard. 35 00:05:09,435 --> 00:05:11,461 As was the case, I believe, 36 00:05:11,503 --> 00:05:13,530 when you challenged three of the most famous Musketeers, 37 00:05:13,572 --> 00:05:16,800 Athos, Porthos and Aramis, to a duel, 38 00:05:16,842 --> 00:05:20,737 whereupon you had an audience with the King himself. 39 00:05:20,779 --> 00:05:22,539 Well, you make it sound very straightforward, young man. 40 00:05:22,581 --> 00:05:24,941 But I can assure you there's no shortcut 41 00:05:24,983 --> 00:05:27,544 to becoming a Musketeer. 42 00:05:27,586 --> 00:05:28,685 But is it not true? 43 00:05:29,221 --> 00:05:31,148 Broadly speaking. 44 00:05:31,190 --> 00:05:33,023 Is that how the legends have it? 45 00:05:33,659 --> 00:05:34,991 They do indeed, sir. 46 00:05:36,562 --> 00:05:39,196 Which is why I, Philippe Gastonne, 47 00:05:40,098 --> 00:05:42,466 come here today to challenge you. 48 00:05:44,903 --> 00:05:48,031 You challenge me? 49 00:05:48,073 --> 00:05:49,172 Do you accept, sir? 50 00:05:50,742 --> 00:05:52,836 You're just a boy. 51 00:05:52,878 --> 00:05:53,977 What age are you? 52 00:05:55,781 --> 00:05:56,873 No younger than you were when you made your challenge 53 00:05:56,915 --> 00:05:58,548 to the Musketeers. 54 00:05:59,885 --> 00:06:01,745 Put down your sword, Philippe. 55 00:06:01,787 --> 00:06:03,447 I warn you, sir. 56 00:06:03,489 --> 00:06:05,021 I will not leave here unsatisfied. 57 00:06:17,936 --> 00:06:20,003 I am prepared, Philippe, 58 00:06:21,206 --> 00:06:24,935 to provide you with something far more useful to you 59 00:06:24,977 --> 00:06:26,676 than just a duel. 60 00:06:28,247 --> 00:06:30,173 It just so happens that I'm in the process 61 00:06:30,215 --> 00:06:31,982 of writing my memoirs, 62 00:06:32,885 --> 00:06:35,151 something which you have rudely interrupted. 63 00:06:37,122 --> 00:06:41,525 Perhaps you would like to hear the actual facts. 64 00:06:43,128 --> 00:06:46,122 Well, if I'm mistaken, 65 00:06:46,164 --> 00:06:48,732 I'm sure the actual events were equally as heroic. 66 00:06:49,801 --> 00:06:52,829 Listen to what I have to say, Philippe, 67 00:06:52,871 --> 00:06:57,234 and then we shall see if you still wish to fight a duel. 68 00:06:57,276 --> 00:06:58,208 Very well, sir. 69 00:07:04,750 --> 00:07:08,144 So where does the story begin? 70 00:07:08,186 --> 00:07:10,580 On the battlefield at La Rochelle? 71 00:07:10,622 --> 00:07:13,250 Or perhaps during the war against the Spanish? 72 00:07:13,292 --> 00:07:15,225 How old do you think I am, boy? 73 00:07:16,128 --> 00:07:18,795 Those campaigns took place before I was born. 74 00:07:20,032 --> 00:07:25,101 My father, on the other hand, was well-acquainted with both. 75 00:07:36,915 --> 00:07:41,211 I was born in Gascony, far from any frontiers, 76 00:07:41,253 --> 00:07:44,321 and as safe from war as anywhere in France. 77 00:07:46,592 --> 00:07:50,754 My father chose it deliberately when he retired, 78 00:07:50,796 --> 00:07:53,196 as a safe place to raise his son. 79 00:08:01,840 --> 00:08:03,840 Was that comment directed at me, sir? 80 00:08:06,244 --> 00:08:09,613 I said, was that comment directed at me? 81 00:08:13,352 --> 00:08:15,211 Well, I can't see anybody else here, sir. 82 00:08:15,253 --> 00:08:17,080 So I don't know who else your comment 83 00:08:17,122 --> 00:08:18,388 could have been directed at. 84 00:08:21,226 --> 00:08:23,019 My name? 85 00:08:23,061 --> 00:08:24,694 My name is D'Artagnan. 86 00:08:28,233 --> 00:08:30,066 And I shan't take any more of your lip, sir. 87 00:08:40,145 --> 00:08:41,878 Let that be a lesson to you, sir. 88 00:08:43,081 --> 00:08:44,941 And don't let me ever catch you causing trouble 89 00:08:44,983 --> 00:08:47,210 around Gascony again. 90 00:08:47,252 --> 00:08:50,714 Charles, where are you, boy? 91 00:08:58,964 --> 00:09:02,926 Sorry, Father, I was just attending to the horses. 92 00:09:02,968 --> 00:09:06,096 Attending to them with your sword, were you? 93 00:09:09,741 --> 00:09:12,909 You practice with that thing day and night, 94 00:09:13,412 --> 00:09:15,812 especially when there's farm work to be done. 95 00:09:16,915 --> 00:09:18,341 Have you ever stopped to consider 96 00:09:18,383 --> 00:09:20,216 what the meaning is in it all? 97 00:09:21,820 --> 00:09:23,279 To defend myself. 98 00:09:23,321 --> 00:09:27,217 I see, and how much will you charge? 99 00:09:27,259 --> 00:09:28,918 What? 100 00:09:28,960 --> 00:09:31,888 To defend yourself, how much will you charge? 101 00:09:31,930 --> 00:09:33,757 It isn't a profession, Father. 102 00:09:33,799 --> 00:09:36,393 No, it's not. 103 00:09:36,435 --> 00:09:41,705 It's not a profession nor a trade, nor a business. 104 00:09:43,008 --> 00:09:47,971 Now running a farm, that is a profession, 105 00:09:48,013 --> 00:09:50,240 but you've never had much inclination towards that, 106 00:09:50,282 --> 00:09:51,414 have you? 107 00:09:52,250 --> 00:09:54,110 We get by all right, don't we? 108 00:09:54,152 --> 00:09:57,887 We do, but that's with me in charge. 109 00:09:58,790 --> 00:10:01,418 There's always work to be done on a farm. 110 00:10:01,460 --> 00:10:06,730 Feeding chickens, brushing horses, sowing seed. 111 00:10:07,332 --> 00:10:09,025 And since your mother passed away, 112 00:10:09,067 --> 00:10:10,400 there's housework to be done. 113 00:10:11,770 --> 00:10:13,997 What will you do when I'm gone? 114 00:10:17,409 --> 00:10:19,169 Are you trying to tell me something? 115 00:10:19,211 --> 00:10:21,144 Yes, son, I am. 116 00:10:22,914 --> 00:10:24,414 Are you unwell? 117 00:10:27,352 --> 00:10:29,212 My God, how long have you got? 118 00:10:29,254 --> 00:10:33,156 Don't be so stupid, I'm not ill. 119 00:10:34,359 --> 00:10:38,054 What I'm trying to tell you, son, is it is high time 120 00:10:38,096 --> 00:10:40,263 you decided what to do with your life. 121 00:10:41,867 --> 00:10:43,893 You're almost 18. 122 00:10:43,935 --> 00:10:46,930 By the time I was your age, 123 00:10:46,972 --> 00:10:49,733 I was already fighting campaigns in the Dordogne. 124 00:10:49,775 --> 00:10:51,868 Well, I'll fight anywhere, just give me a chance. 125 00:10:51,910 --> 00:10:52,876 Give me that. 126 00:10:58,550 --> 00:11:00,477 It's time you had a proper job. 127 00:11:00,519 --> 00:11:02,946 You won't be needing this anymore. 128 00:11:02,988 --> 00:11:03,913 But you've been teaching me how 129 00:11:03,955 --> 00:11:05,415 to handle a sword all my life. 130 00:11:05,457 --> 00:11:07,123 Didn't you ever wonder why? 131 00:11:11,096 --> 00:11:13,423 We live in a peaceful province. 132 00:11:13,465 --> 00:11:15,425 The only trouble you've encountered around here 133 00:11:15,467 --> 00:11:18,128 has been of your own making. 134 00:11:18,170 --> 00:11:19,763 But I've had that sword by my side 135 00:11:19,805 --> 00:11:21,131 since I was a young boy. 136 00:11:21,173 --> 00:11:24,534 This toy is not a sword. 137 00:11:34,386 --> 00:11:35,985 This is a sword. 138 00:11:40,392 --> 00:11:44,420 What do you think? 139 00:11:49,501 --> 00:11:51,828 It's beautiful. 140 00:11:51,870 --> 00:11:53,236 Where's it from? 141 00:11:53,972 --> 00:11:55,932 This sword was a gift to me 142 00:11:55,974 --> 00:11:58,468 from a man who was once my neighbor. 143 00:11:58,510 --> 00:11:59,909 Monsieur de Treville. 144 00:12:00,979 --> 00:12:03,046 Does that name mean anything to you? 145 00:12:03,882 --> 00:12:05,048 Treville? 146 00:12:06,184 --> 00:12:09,479 We fought together on many occasions. 147 00:12:09,521 --> 00:12:11,447 We fought the Spaniards. 148 00:12:11,489 --> 00:12:13,550 We fought the Huguenots. 149 00:12:13,592 --> 00:12:15,985 We fought anybody who would make war 150 00:12:16,027 --> 00:12:17,594 on the King and the Cardinal. 151 00:12:19,030 --> 00:12:22,325 This sword was his parting gift to me 152 00:12:22,367 --> 00:12:24,033 when we went our separate ways. 153 00:12:25,170 --> 00:12:28,998 I retired here to Gascony while he went on 154 00:12:29,040 --> 00:12:31,501 to serve the young King Louis XIV 155 00:12:31,543 --> 00:12:34,204 as Captain of the Musketeers, 156 00:12:34,246 --> 00:12:38,508 a position that he holds to this day. 157 00:12:38,550 --> 00:12:40,510 Captain of the Musketeers? 158 00:12:40,552 --> 00:12:45,255 Where he commands a salary of 10,000 crowns a year. 159 00:12:46,157 --> 00:12:51,394 He is, as you might say, a man of consequence. 160 00:12:53,498 --> 00:12:56,025 And not only that, 161 00:12:56,067 --> 00:12:59,669 he is, in part, responsible for your very existence. 162 00:13:00,639 --> 00:13:02,298 How is that? 163 00:13:02,340 --> 00:13:05,168 He once carried a very important message from me 164 00:13:05,210 --> 00:13:09,178 to your mother, asking for her hand in marriage. 165 00:13:15,287 --> 00:13:17,186 We were both on campaign at the time. 166 00:13:18,089 --> 00:13:20,216 He was stationed near to La Rochelle 167 00:13:20,258 --> 00:13:22,652 where your mother lived as a young girl. 168 00:13:24,296 --> 00:13:27,190 En route for La Rochelle, Monsieur de Treville 169 00:13:27,232 --> 00:13:30,566 fought his enemies on no less than three occasions. 170 00:13:34,572 --> 00:13:35,705 He crossed rivers. 171 00:13:36,608 --> 00:13:38,408 He braved forest fires near to Lyon. 172 00:13:42,113 --> 00:13:45,008 By the time he got to La Rochelle, 173 00:13:45,050 --> 00:13:48,518 my letter was so blackened and burned and soaked 174 00:13:49,354 --> 00:13:50,653 as to be illegible. 175 00:13:53,191 --> 00:13:56,486 Fortunately, Monsieur de Treville was kind enough 176 00:13:56,528 --> 00:13:59,589 to appraise your mother as to the contents. 177 00:13:59,631 --> 00:14:03,232 And, fortunately for both of us, she accepted. 178 00:14:07,005 --> 00:14:10,300 And now, speaking of letters, 179 00:14:10,342 --> 00:14:12,568 I have written to Monsieur de Treville, 180 00:14:12,610 --> 00:14:16,139 reminding him of our past friendship, 181 00:14:16,181 --> 00:14:19,609 and requesting that he consider you, my son, 182 00:14:19,651 --> 00:14:24,520 as a potential member of the Musketeers of the Guard. 183 00:14:26,324 --> 00:14:27,423 Me? 184 00:14:28,560 --> 00:14:30,053 A Musketeer? 185 00:14:30,095 --> 00:14:32,762 Man-at-arms to the King himself. 186 00:14:34,632 --> 00:14:36,626 Are you sure they'll accept me? 187 00:14:36,668 --> 00:14:41,030 Your strength and skill with a sword is beyond doubt. 188 00:14:41,072 --> 00:14:46,142 Your character is a little rough around the edges. 189 00:14:47,012 --> 00:14:49,305 You're impatient and quick to anger, 190 00:14:49,347 --> 00:14:51,140 nothing that a couple of years 191 00:14:51,182 --> 00:14:53,409 in the Musketeer training academy won't cure. 192 00:14:53,451 --> 00:14:55,011 A couple of years? 193 00:14:55,053 --> 00:14:56,980 I don't need a couple more years training 194 00:14:57,022 --> 00:14:58,348 on how to handle a sword. 195 00:14:58,390 --> 00:15:03,292 Like I said, you are impatient and quick to anger. 196 00:15:05,497 --> 00:15:08,725 There is more to a Musketeer than just swordsmanship, 197 00:15:08,767 --> 00:15:10,133 but no matter. 198 00:15:11,269 --> 00:15:13,096 Monsieur de Treville 199 00:15:13,138 --> 00:15:16,699 is the most honorable man I have ever known. 200 00:15:16,741 --> 00:15:19,475 I saved his skin on more than a couple of occasions. 201 00:15:21,179 --> 00:15:24,507 He won't forget the debt that he owes to me. 202 00:15:24,549 --> 00:15:27,143 I don't know what to say. 203 00:15:27,185 --> 00:15:29,012 You will need to present this letter 204 00:15:29,054 --> 00:15:32,155 to Monsieur de Treville in Paris, 205 00:15:33,058 --> 00:15:35,785 only a few days travel away. 206 00:15:35,827 --> 00:15:39,128 And you will need to pay for lodgings while you are there. 207 00:15:39,831 --> 00:15:42,765 This pouch contains 15 gold crowns. 208 00:15:44,202 --> 00:15:46,195 Keep a close eye on it. 209 00:15:46,237 --> 00:15:49,298 There's many a man in Paris who would be happy 210 00:15:49,340 --> 00:15:51,367 to relieve you of it. 211 00:15:51,409 --> 00:15:54,037 The same goes for the sword. 212 00:15:54,079 --> 00:15:57,240 And in particular, the letter. 213 00:15:57,282 --> 00:15:59,782 Lose it at your peril. 214 00:16:02,153 --> 00:16:05,348 And most important of all, 215 00:16:05,390 --> 00:16:08,151 don't let that temper of yours get you into trouble. 216 00:16:08,193 --> 00:16:09,318 Temper? 217 00:16:09,360 --> 00:16:10,720 What temper? 218 00:16:10,762 --> 00:16:14,190 You take every smile as an insult. 219 00:16:14,232 --> 00:16:16,592 Even a look is a provocation. 220 00:16:16,634 --> 00:16:21,230 Your hand is on the pommel of your sword 10 times a day. 221 00:16:21,272 --> 00:16:23,833 Even the cows know not to look you in the eye 222 00:16:23,875 --> 00:16:26,142 when your temper is raised. 223 00:16:27,345 --> 00:16:30,379 I know you have a strong sense of justice. 224 00:16:31,249 --> 00:16:32,348 Remember this. 225 00:16:33,451 --> 00:16:36,219 Not every injustice is yours to resolve. 226 00:16:37,789 --> 00:16:42,859 Listen to Monsieur de Treville and make me proud. 227 00:17:03,648 --> 00:17:05,581 Well, sir, we meet again. 228 00:17:06,551 --> 00:17:08,277 I must ask you to step aside, sir. 229 00:17:08,319 --> 00:17:11,414 I have important business in Paris. 230 00:17:14,659 --> 00:17:16,259 Do you refuse to make way? 231 00:17:19,597 --> 00:17:21,157 Let me say again, sir, 232 00:17:21,199 --> 00:17:23,626 I have important business in Paris 233 00:17:23,668 --> 00:17:25,661 with none other than Monsieur de Treville, 234 00:17:25,703 --> 00:17:28,337 Captain of the King's Musketeers. 235 00:17:33,711 --> 00:17:35,545 I command you to step aside. 236 00:17:39,450 --> 00:17:40,476 So be it. 237 00:17:52,397 --> 00:17:54,724 So I set out on my trip 238 00:17:54,766 --> 00:17:57,160 from Gascony to Paris. 239 00:18:00,438 --> 00:18:03,766 The journey itself was pleasant and uneventful, 240 00:18:03,808 --> 00:18:07,276 which perhaps lulled me into a false sense of complacency. 241 00:18:11,716 --> 00:18:14,410 Once in Paris, I soon wished 242 00:18:14,452 --> 00:18:16,953 I'd paid more attention to my father's advice. 243 00:18:28,866 --> 00:18:30,693 Which part of his advice? 244 00:18:30,735 --> 00:18:33,529 To keep the letter safe or to avoid getting into trouble? 245 00:18:33,571 --> 00:18:34,470 Both. 246 00:18:36,608 --> 00:18:39,675 I must say, sir, your story has been rather illuminating. 247 00:18:40,678 --> 00:18:43,639 I believed you to be an example of a man 248 00:18:43,681 --> 00:18:45,808 from a humble background, such as myself, 249 00:18:45,850 --> 00:18:47,783 succeeding entirely on his own merits. 250 00:18:48,720 --> 00:18:50,853 Now I know the sorry truth of the matter. 251 00:18:51,856 --> 00:18:53,849 It's unfortunate we can't all boast a father 252 00:18:53,891 --> 00:18:55,551 with such important connections. 253 00:18:55,593 --> 00:19:00,463 Are you suggesting I owe all my accomplishments 254 00:19:01,366 --> 00:19:02,992 to the words my father wrote in his letter 255 00:19:03,034 --> 00:19:04,994 to Monsieur de Treville? 256 00:19:05,036 --> 00:19:06,429 Well, if my father was a close friend 257 00:19:06,471 --> 00:19:08,231 of the Captain of the Musketeers. 258 00:19:08,273 --> 00:19:09,632 Who is your father? 259 00:19:09,674 --> 00:19:11,400 Perhaps I know of him. 260 00:19:11,442 --> 00:19:14,837 You might know of him, I do not. 261 00:19:14,879 --> 00:19:15,778 Ah. 262 00:19:17,315 --> 00:19:19,875 No wonder you have such a chip on your shoulder. 263 00:19:19,917 --> 00:19:21,477 You've no right to judge me. 264 00:19:21,519 --> 00:19:22,712 Not now I know you got where you were 265 00:19:22,754 --> 00:19:24,013 through family connections. 266 00:19:24,055 --> 00:19:25,955 You have no right to make that assumption, 267 00:19:27,725 --> 00:19:29,892 until you have heard the rest of my story. 268 00:19:32,830 --> 00:19:33,729 Very well. 269 00:19:34,899 --> 00:19:36,926 Do go on. 270 00:19:36,968 --> 00:19:39,462 On my arrival in Paris, 271 00:19:39,504 --> 00:19:42,798 I quickly made an appointment to see Monsieur de Treville 272 00:19:42,840 --> 00:19:46,075 and found some lodgings as my father instructed. 273 00:19:47,445 --> 00:19:50,640 Unfortunately, my pride in my father's connection 274 00:19:50,682 --> 00:19:52,775 to the Captain of the King's Musketeers 275 00:19:52,817 --> 00:19:54,417 could not be contained. 276 00:19:55,453 --> 00:19:59,482 I informed my landlord of my mission, 277 00:19:59,524 --> 00:20:04,387 and he, I can only assume, informed half of Paris. 278 00:20:04,429 --> 00:20:05,921 There's no harm in that surely. 279 00:20:05,963 --> 00:20:07,730 Such was my thinking at the time. 280 00:20:08,933 --> 00:20:11,327 I was soon to learn that Paris was a good deal 281 00:20:11,369 --> 00:20:13,035 more dangerous than I had imagined. 282 00:21:14,999 --> 00:21:15,898 Yes? 283 00:21:20,171 --> 00:21:22,698 Thank goodness I made it. 284 00:21:22,740 --> 00:21:24,400 Sorry? 285 00:21:24,442 --> 00:21:25,967 I can see right away that you are the brave young man 286 00:21:26,009 --> 00:21:27,536 the landlord told me about. 287 00:21:27,578 --> 00:21:28,477 I am? 288 00:21:29,680 --> 00:21:31,013 I mean, I am. 289 00:21:33,584 --> 00:21:35,144 Is everything all right? 290 00:21:35,186 --> 00:21:37,813 No, I am in great danger. 291 00:21:37,855 --> 00:21:39,422 Danger, tell me more. 292 00:21:40,425 --> 00:21:42,017 I hardly no where to begin. 293 00:21:42,059 --> 00:21:43,459 At the beginning. 294 00:21:44,162 --> 00:21:46,589 Well, it began almost an hour ago, 295 00:21:46,631 --> 00:21:47,990 when a man caught my eye as I was about to enter the Louvre. 296 00:21:48,032 --> 00:21:49,725 The Louvre? 297 00:21:49,767 --> 00:21:51,594 Yes, have you been? 298 00:21:51,636 --> 00:21:53,596 No, I only arrived in Paris this morning. 299 00:21:53,638 --> 00:21:55,598 Well, I recommend it. 300 00:21:55,640 --> 00:21:57,733 And what about the man? 301 00:21:57,775 --> 00:22:00,603 Oh yes, he was most evil looking. 302 00:22:00,645 --> 00:22:02,471 He was dressed in the darkest of black 303 00:22:02,513 --> 00:22:04,507 with a scar down one side of his face. 304 00:22:04,549 --> 00:22:06,175 Well, he gathered his men around himself, 305 00:22:06,217 --> 00:22:08,411 and they blocked my path. 306 00:22:08,453 --> 00:22:09,512 With what intention? 307 00:22:09,554 --> 00:22:10,579 Well, you can imagine. 308 00:22:10,621 --> 00:22:11,781 In broad daylight? 309 00:22:11,823 --> 00:22:13,416 Yes, and they made no secret of it. 310 00:22:13,458 --> 00:22:14,817 So I turned, and I ran at once, 311 00:22:14,859 --> 00:22:16,719 but they pursued me all the way across Paris 312 00:22:16,761 --> 00:22:18,854 like a pack of dogs. 313 00:22:18,896 --> 00:22:20,229 I can imagine the type. 314 00:22:21,232 --> 00:22:23,532 They ought to be taught a lesson. 315 00:22:24,469 --> 00:22:27,062 Tell me, where can I find these dogs? 316 00:22:27,104 --> 00:22:28,731 Well, they are outside now. 317 00:22:28,773 --> 00:22:30,633 Outside? 318 00:22:30,675 --> 00:22:33,102 Yes, they followed me all the way to this very building, 319 00:22:33,144 --> 00:22:35,438 when I came inside in search of someone to save me. 320 00:22:35,480 --> 00:22:37,706 Well, you're lucky you came to me. 321 00:22:37,748 --> 00:22:39,715 I'm not afraid of some common villains. 322 00:22:41,085 --> 00:22:42,878 How many did you say there were? 323 00:22:42,920 --> 00:22:43,986 Four or five? 324 00:22:45,723 --> 00:22:47,082 Well. 325 00:22:47,124 --> 00:22:48,858 The more, the better. 326 00:22:49,760 --> 00:22:51,620 You wait here, 327 00:22:51,662 --> 00:22:53,222 I'll return once I've vanquished these four dogs. 328 00:22:53,264 --> 00:22:54,697 Or five. 329 00:22:55,266 --> 00:22:56,926 Right. 330 00:22:56,968 --> 00:22:58,594 Wait. 331 00:22:58,636 --> 00:22:59,668 In case you don't return. 332 00:23:04,041 --> 00:23:05,768 I will certainly return. 333 00:23:13,618 --> 00:23:15,978 I was so utterly beguiled by the lady, 334 00:23:16,020 --> 00:23:19,181 I completely neglected to find out her name 335 00:23:19,223 --> 00:23:21,257 or indeed anything about her. 336 00:23:25,596 --> 00:23:29,532 And naturally the pack of dogs was nowhere to be found. 337 00:23:41,279 --> 00:23:43,539 Young fool that I was, 338 00:23:43,581 --> 00:23:45,274 rather than determining that the whole thing 339 00:23:45,316 --> 00:23:46,976 might have been a ruse, 340 00:23:47,018 --> 00:23:49,812 my mind was more concerned with whether or not I might 341 00:23:49,854 --> 00:23:54,223 be able to convince the lady that I had vanquished the enemy 342 00:23:54,859 --> 00:23:57,293 and what reward I might receive. 343 00:24:24,956 --> 00:24:29,885 The lady had disappeared and so had my 15 crowns. 344 00:24:29,927 --> 00:24:32,555 And more importantly, my father's letter. 345 00:24:32,597 --> 00:24:34,223 And I had yet to have my appointment 346 00:24:34,265 --> 00:24:36,091 with Monsieur de Treville. 347 00:24:36,133 --> 00:24:37,026 What did you do? 348 00:24:37,068 --> 00:24:38,200 What could I do? 349 00:24:39,270 --> 00:24:41,897 The meeting was already arranged. 350 00:24:41,939 --> 00:24:44,807 Infuriate the man by failing to show up? 351 00:24:45,710 --> 00:24:49,705 Search the whole of Paris for a woman I had 352 00:24:49,747 --> 00:24:52,681 barely glimpsed and knew nothing about? 353 00:24:53,951 --> 00:24:57,813 My only option was to attend the meeting as arranged 354 00:24:57,855 --> 00:25:02,658 and hope to catch Monsieur de Treville in a good mood. 355 00:25:03,027 --> 00:25:03,993 And did you? 356 00:25:05,863 --> 00:25:06,962 Not exactly. 357 00:25:21,712 --> 00:25:24,340 I was ordered to wait outside as Monsieur de Treville 358 00:25:24,382 --> 00:25:27,883 apparently had a more urgent matter to attend to. 359 00:25:28,786 --> 00:25:31,614 Also waiting to see Monsieur de Treville, 360 00:25:31,656 --> 00:25:34,283 out of sight to me, but not out of earshot, 361 00:25:34,325 --> 00:25:37,826 were three fellows I took an instant dislike to. 362 00:26:02,186 --> 00:26:04,279 Do you know what the King said to me this morning? 363 00:26:13,197 --> 00:26:14,396 Do you know, gentlemen? 364 00:26:25,142 --> 00:26:27,336 No, sir, we do not. 365 00:26:27,378 --> 00:26:30,479 But we do hope you will do us the honor of informing us. 366 00:26:31,749 --> 00:26:34,043 He said, Aramis, that in future, 367 00:26:34,085 --> 00:26:37,012 I should recruit his Musketeers 368 00:26:37,054 --> 00:26:39,782 from the ranks of the Cardinal's men. 369 00:26:39,824 --> 00:26:42,284 The Cardinal's men, why? 370 00:26:42,326 --> 00:26:46,989 Because, Porthos, he realized that his thin dregs 371 00:26:47,031 --> 00:26:50,993 needed to be enlivened by some good and generous wine. 372 00:26:51,035 --> 00:26:52,261 Thin dregs? 373 00:26:52,303 --> 00:26:54,129 To whom do you refer, sir? 374 00:26:54,171 --> 00:26:56,071 I refer, Athos, to you. 375 00:26:57,041 --> 00:26:58,941 And to you, Aramis. 376 00:26:59,744 --> 00:27:02,004 And especially to you, Porthos. 377 00:27:02,046 --> 00:27:03,172 Me, sir? 378 00:27:03,214 --> 00:27:04,279 Especially you. 379 00:27:09,954 --> 00:27:11,920 Why would the King say this, do you think? 380 00:27:18,796 --> 00:27:21,957 Because, gentlemen, he had been told earlier in the day 381 00:27:21,999 --> 00:27:25,961 by the Cardinal himself the tale of three Musketeers 382 00:27:26,003 --> 00:27:29,098 who had loitered after closing time in a tavern 383 00:27:29,140 --> 00:27:32,868 on the Rue Ferou and were behaving in a boisterous manner 384 00:27:32,910 --> 00:27:35,844 and generally making a nuisance of themselves. 385 00:27:36,914 --> 00:27:38,407 When the Cardinal's guards attempted 386 00:27:38,449 --> 00:27:42,144 to arrest the offending drunkards, a fight ensued, 387 00:27:42,186 --> 00:27:45,380 which demolished the tavern, causing damage for which I 388 00:27:45,422 --> 00:27:48,157 am obliged to reimburse the owner of the tavern. 389 00:27:50,027 --> 00:27:52,054 The three Musketeers in question, 390 00:27:52,096 --> 00:27:54,790 having been soundly beaten by the guardsmen, 391 00:27:54,832 --> 00:27:57,493 spent the rest of the evening sobering up 392 00:27:57,535 --> 00:27:59,501 in the Cardinal's cells. 393 00:28:00,805 --> 00:28:03,398 On receipt of this knowledge, I, Monsieur de Treville, 394 00:28:03,440 --> 00:28:05,968 Captain of the King's Musketeers, 395 00:28:06,010 --> 00:28:09,077 was forced to ask the Cardinal for their release. 396 00:28:10,381 --> 00:28:14,176 Does this tale sound at all familiar to you, gentlemen? 397 00:28:14,218 --> 00:28:17,546 All except for the part where you asked for our release. 398 00:28:17,588 --> 00:28:18,487 Yes, sir. 399 00:28:19,456 --> 00:28:21,023 We didn't know about that. 400 00:28:22,126 --> 00:28:24,526 Frankly, I was appalled at what I'd heard. 401 00:28:25,830 --> 00:28:27,930 These were the King's Musketeers? 402 00:28:28,966 --> 00:28:32,161 Back in Gascony, we believed the Cardinal 403 00:28:32,203 --> 00:28:35,464 was only one step removed from the Lord himself. 404 00:28:35,506 --> 00:28:38,300 Yet here they were fighting with his men in a tavern. 405 00:28:38,342 --> 00:28:40,035 Everybody knows about the famous rivalry 406 00:28:40,077 --> 00:28:41,904 between the Musketeers and the Cardinal's men. 407 00:28:41,946 --> 00:28:42,845 I didn't. 408 00:28:45,049 --> 00:28:48,016 Back then, such things were only spoken about in private. 409 00:28:49,587 --> 00:28:52,414 But I was soon to gain quite a few insights 410 00:28:52,456 --> 00:28:55,123 into the private world of the Musketeers. 411 00:29:00,364 --> 00:29:02,825 Surely you three have been Musketeers long enough 412 00:29:02,867 --> 00:29:05,027 to know of the rivalry between our men 413 00:29:05,069 --> 00:29:07,863 and those of His Eminence. 414 00:29:07,905 --> 00:29:11,166 Of course, sir, that's why we resisted. 415 00:29:11,208 --> 00:29:14,570 I'm sure you would agree it would have been a great shame 416 00:29:14,612 --> 00:29:18,440 if the three of us had meekly surrendered to the guardsmen. 417 00:29:18,482 --> 00:29:20,509 A great shame was averted 418 00:29:20,551 --> 00:29:22,611 and replaced by an even greater one. 419 00:29:22,653 --> 00:29:26,315 Can you even comprehend the damage you've done? 420 00:29:26,357 --> 00:29:28,150 I'm sure we can pay for the damage, sir. 421 00:29:30,094 --> 00:29:32,855 I'm not talking about the damage to the tavern! 422 00:29:32,897 --> 00:29:34,189 I'm talking about the damage 423 00:29:34,231 --> 00:29:37,125 to the reputation of the Musketeers! 424 00:29:37,167 --> 00:29:41,196 Three of my best men soundly beaten 425 00:29:41,238 --> 00:29:43,332 by a couple of the Cardinal's guardsmen. 426 00:29:43,374 --> 00:29:45,300 They did catch us off guard, sir. 427 00:29:45,342 --> 00:29:48,203 And the worse for wear for several drinks, no doubt. 428 00:29:48,245 --> 00:29:49,438 There was more than a couple of them. 429 00:29:49,480 --> 00:29:52,975 I'd say there were four. 430 00:29:53,017 --> 00:29:54,176 Or five. 431 00:29:54,218 --> 00:29:56,345 Or six. 432 00:29:56,387 --> 00:29:58,513 Yes, sir, six at least. 433 00:29:58,555 --> 00:30:01,423 Six, against you three? 434 00:30:06,196 --> 00:30:09,424 Well, perhaps the Cardinal's version of events 435 00:30:09,466 --> 00:30:10,659 is somewhat exaggerated. 436 00:30:10,701 --> 00:30:14,196 We would be most grateful if our version of events 437 00:30:14,238 --> 00:30:15,597 could be relayed to the King. 438 00:30:15,639 --> 00:30:18,206 I shall do no such thing. 439 00:30:19,310 --> 00:30:22,037 I have already relayed to the King a version of events 440 00:30:22,079 --> 00:30:24,106 in which the incident in question 441 00:30:24,148 --> 00:30:26,275 involved three young Musketeers in training, 442 00:30:26,317 --> 00:30:29,611 who are of no consequence and have already 443 00:30:29,653 --> 00:30:31,386 been relieved of their positions. 444 00:30:32,623 --> 00:30:36,024 I am not a man for whom such dishonesty comes naturally. 445 00:30:36,994 --> 00:30:39,988 I hope I shall not come to regret it. 446 00:30:40,030 --> 00:30:40,729 Of course, sir. 447 00:30:56,447 --> 00:30:58,140 I don't know who you are, boy. 448 00:30:58,182 --> 00:31:00,475 But heaven help you if you're not bringing him good news. 449 00:31:34,351 --> 00:31:36,178 Yes? 450 00:31:36,220 --> 00:31:38,313 I arranged an appointment to see you, sir. 451 00:31:38,355 --> 00:31:39,614 What? 452 00:31:39,656 --> 00:31:41,550 Speak up, boy! 453 00:31:41,592 --> 00:31:44,159 I arranged an appointment, sir, to meet with you. 454 00:31:45,396 --> 00:31:46,762 Today at this time, sir. 455 00:31:48,165 --> 00:31:49,231 Let me see. 456 00:31:51,702 --> 00:31:55,437 These appointments are made on my behalf by others. 457 00:31:56,640 --> 00:31:58,600 Perhaps you should just simply make plain the reason 458 00:31:58,642 --> 00:32:00,168 for your request. 459 00:32:00,210 --> 00:32:02,204 Well, sir, I come to Paris from Gascony 460 00:32:02,246 --> 00:32:05,007 at the behest of my father who you know well. 461 00:32:05,049 --> 00:32:05,747 I do? 462 00:32:07,284 --> 00:32:10,412 I'm not aware I have any acquaintance in Gascony. 463 00:32:10,454 --> 00:32:11,713 Oh no, sir. 464 00:32:11,755 --> 00:32:13,048 You know him from before he retired. 465 00:32:13,090 --> 00:32:14,383 His name? 466 00:32:14,425 --> 00:32:15,624 D'Artagnan, sir. 467 00:32:16,727 --> 00:32:17,626 D'Artagnan! 468 00:32:19,363 --> 00:32:21,690 Yes, I remember. 469 00:32:21,732 --> 00:32:24,559 You have a letter for me. 470 00:32:24,601 --> 00:32:26,768 I'm very interested in reading it. 471 00:32:27,571 --> 00:32:29,097 Your father, young D'Artagnan, 472 00:32:29,139 --> 00:32:30,532 was an excellent comrade in arms of mine 473 00:32:30,574 --> 00:32:32,501 on several campaigns. 474 00:32:32,543 --> 00:32:36,578 I'm most eager to hear all about his most recent exploits. 475 00:32:37,548 --> 00:32:40,742 Well, sir, the main reason for his writing 476 00:32:40,784 --> 00:32:44,446 was in the hopes that you might be so kind as to accept me, 477 00:32:44,488 --> 00:32:47,589 his son, into the ranks of the Musketeers. 478 00:32:49,526 --> 00:32:51,293 Accept you into the ranks? 479 00:32:53,097 --> 00:32:55,223 One does not arrive in Paris one day 480 00:32:55,265 --> 00:32:58,366 and join the ranks of the Musketeers on the second. 481 00:32:59,536 --> 00:33:01,563 One isn't received into the Musketeers 482 00:33:01,605 --> 00:33:04,766 without first having passed the ordeal of several campaigns 483 00:33:04,808 --> 00:33:08,770 or performed certain brilliant actions 484 00:33:08,812 --> 00:33:12,107 or served two years training at the academy. 485 00:33:12,149 --> 00:33:12,774 Of course, sir. 486 00:33:12,816 --> 00:33:14,276 I'm aware of that. 487 00:33:14,318 --> 00:33:16,144 But I must assure you I've received 488 00:33:16,186 --> 00:33:17,712 all the necessary training from my father. 489 00:33:17,754 --> 00:33:20,315 I'm sure you have. 490 00:33:20,357 --> 00:33:23,385 Monsieur D'Artagnan was one of the greatest soldiers I ever 491 00:33:23,427 --> 00:33:25,454 had the pleasure to serve with. 492 00:33:25,496 --> 00:33:29,157 If he has shared even part of his skills, 493 00:33:29,199 --> 00:33:32,200 I'm sure you will make an excellent candidate. 494 00:33:33,270 --> 00:33:35,097 Well, if you'd like to present me 495 00:33:35,139 --> 00:33:37,566 with the letter as proof of your provenance, 496 00:33:37,608 --> 00:33:40,869 perhaps we can discuss how I might be able to help you. 497 00:33:40,911 --> 00:33:42,544 I would be most grateful, sir. 498 00:33:47,851 --> 00:33:50,445 The letter, if you please. 499 00:33:50,487 --> 00:33:52,614 I'm sure you have not come all the way to Paris 500 00:33:52,656 --> 00:33:55,450 from Gascony and neglected to bring it. 501 00:33:55,492 --> 00:33:56,324 No, sir. 502 00:33:59,863 --> 00:34:00,762 But... 503 00:34:01,698 --> 00:34:02,764 Yes? 504 00:34:05,169 --> 00:34:06,601 I'm sorry to say, sir, 505 00:34:07,538 --> 00:34:10,799 last night, I'm afraid I fell victim to a common thief. 506 00:34:10,841 --> 00:34:11,740 A thief? 507 00:34:13,210 --> 00:34:14,669 Yes, sir. 508 00:34:14,711 --> 00:34:18,673 Who relieved me of 15 crowns and the letter from my father. 509 00:34:18,715 --> 00:34:21,243 Under what circumstances? 510 00:34:21,285 --> 00:34:24,179 Well, sir, I was approached at my lodgings 511 00:34:24,221 --> 00:34:26,922 by a woman who was uncommonly attractive. 512 00:34:28,258 --> 00:34:31,553 Did you, by any chance, tell anyone at your lodgings 513 00:34:31,595 --> 00:34:33,822 that you were coming to see me and for what reason? 514 00:34:33,864 --> 00:34:35,524 I may have mentioned it. 515 00:34:35,566 --> 00:34:37,632 And did you, by any chance, 516 00:34:38,535 --> 00:34:40,529 mention that you were carrying a letter 517 00:34:40,571 --> 00:34:42,831 addressed to me personally? 518 00:34:42,873 --> 00:34:45,834 I didn't think it was a matter of such secrecy, sir. 519 00:34:45,876 --> 00:34:47,502 Your father may have taught you how to fight 520 00:34:47,544 --> 00:34:49,204 like a Musketeer, 521 00:34:49,246 --> 00:34:50,338 but he taught you nothing of the way of the world 522 00:34:50,380 --> 00:34:51,473 in which we live. 523 00:34:51,515 --> 00:34:54,282 This is Paris boy, not Gascony. 524 00:34:55,252 --> 00:34:57,179 You must be permanently on your guard 525 00:34:57,221 --> 00:34:59,581 against all manner of subterfuge. 526 00:34:59,623 --> 00:35:02,217 There is many a spy who would give their sword arm 527 00:35:02,259 --> 00:35:03,885 to obtain a letter addressed 528 00:35:03,927 --> 00:35:06,555 to the Captain of the King's Musketeers. 529 00:35:06,597 --> 00:35:08,890 Irrespective of what it contained, 530 00:35:08,932 --> 00:35:11,633 they will find a way to use it to their advantage. 531 00:35:15,606 --> 00:35:17,265 Monsieur de Treville went on 532 00:35:17,307 --> 00:35:20,642 to appraise me of important figures in Paris at the time. 533 00:35:21,845 --> 00:35:23,572 The rivalry between the Musketeers and the Cardinal's men, 534 00:35:23,614 --> 00:35:26,541 and in particular a man named Rochefort, 535 00:35:26,583 --> 00:35:28,316 whom I was to be wary of. 536 00:35:29,753 --> 00:35:31,246 Seems to be a habit of men 537 00:35:31,288 --> 00:35:33,348 who become Captain of the Musketeers. 538 00:35:33,390 --> 00:35:34,849 What does? 539 00:35:34,891 --> 00:35:37,953 Giving lectures, which nobody requested to hear. 540 00:35:37,995 --> 00:35:39,454 Well, then I advise you to pay attention 541 00:35:39,496 --> 00:35:41,563 to this particular lecture. 542 00:35:42,299 --> 00:35:44,726 If I'd taken heed of my father's lecturing, 543 00:35:44,768 --> 00:35:46,461 I may never have lost that letter. 544 00:35:46,503 --> 00:35:49,871 Now Philippe, if you allow me to bore you a little longer, 545 00:35:51,708 --> 00:35:54,836 you'll find out exactly why I should have listened 546 00:35:54,878 --> 00:35:57,512 to Monsieur de Treville. 547 00:36:02,619 --> 00:36:05,847 Do you mean say that lady was a spy? 548 00:36:05,889 --> 00:36:06,788 Possibly. 549 00:36:08,659 --> 00:36:10,852 Did you say she was uncommonly attractive? 550 00:36:10,894 --> 00:36:12,287 Yes. 551 00:36:12,329 --> 00:36:14,456 Did she speak with a Spanish accent? 552 00:36:14,498 --> 00:36:15,957 I wouldn't know, sir. 553 00:36:15,999 --> 00:36:17,659 I've never met a Spaniard. 554 00:36:17,701 --> 00:36:20,568 And was she accompanied by a man with a scar on his face? 555 00:36:22,572 --> 00:36:24,506 She was alone, sir. 556 00:36:30,314 --> 00:36:32,614 And she relieved you of 15 crowns? 557 00:36:35,352 --> 00:36:37,585 Perhaps then she was just a common thief. 558 00:36:40,090 --> 00:36:44,919 Either way, you stand here before me with no letter 559 00:36:44,961 --> 00:36:47,762 and no other proof that you are who you say you are. 560 00:36:51,835 --> 00:36:54,402 I can see only two possible explanations. 561 00:36:55,339 --> 00:36:58,366 The bad, that you are indeed a spy 562 00:36:58,408 --> 00:36:59,834 and have been sent here in the hope 563 00:36:59,876 --> 00:37:01,703 that the mere mention of the name Monsieur D'Artagnan 564 00:37:01,745 --> 00:37:04,339 would be enough for me to welcome you 565 00:37:04,381 --> 00:37:06,441 into the hands of the Musketeers. 566 00:37:06,483 --> 00:37:07,642 Oh no, sir. 567 00:37:07,684 --> 00:37:11,379 Or, 1000 times worse, 568 00:37:11,421 --> 00:37:14,482 you are indeed the son of Monsieur D'Artagnan 569 00:37:14,524 --> 00:37:17,819 but are so utterly foolish as to have allowed 570 00:37:17,861 --> 00:37:20,922 a personal letter to me to fall into the hands 571 00:37:20,964 --> 00:37:24,559 of a dangerous enemy, who might yet use the knowledge 572 00:37:24,601 --> 00:37:27,669 found therein to enact some devious plot against me. 573 00:37:29,373 --> 00:37:31,700 What was the first one again? 574 00:37:31,742 --> 00:37:33,568 The door is behind you. 575 00:37:33,610 --> 00:37:34,869 Sorry? 576 00:37:34,911 --> 00:37:36,571 The door through which you entered. 577 00:37:36,613 --> 00:37:38,146 Please close it on your way out. 578 00:37:40,751 --> 00:37:41,750 Yes, sir. 579 00:37:47,624 --> 00:37:49,718 And if you are the son of Monsieur D'Artagnan, 580 00:37:49,760 --> 00:37:54,829 my good friend, then please give him my best regards. 581 00:37:55,399 --> 00:37:56,424 Yes, sir. 582 00:37:56,466 --> 00:37:58,960 And my most heartfelt commiserations 583 00:37:59,002 --> 00:38:02,570 that he has such a fool as an heir to his once great name! 584 00:38:23,026 --> 00:38:24,085 I just saw her! 585 00:38:24,127 --> 00:38:25,053 What? 586 00:38:25,095 --> 00:38:26,461 The lady who stole the letter. 587 00:38:27,431 --> 00:38:28,890 I shall retrieve it 588 00:38:28,932 --> 00:38:32,734 and bring honor back to the name of D'Artagnan. 589 00:38:41,812 --> 00:38:43,938 Can you not see where you're going, boy? 590 00:38:43,980 --> 00:38:45,440 Sorry, sir, I was in a great rush. 591 00:38:45,482 --> 00:38:46,941 And will you not also apologize 592 00:38:46,983 --> 00:38:50,078 to my friends, Athos and Porthos? 593 00:38:50,120 --> 00:38:52,020 As I said, sir, I was in a great... 594 00:38:53,890 --> 00:38:57,485 Athos and Porthos? 595 00:38:57,527 --> 00:38:59,621 Then you must be Aramis. 596 00:38:59,663 --> 00:39:01,456 You're the three who put Monsieur de Treville 597 00:39:01,498 --> 00:39:03,064 in such a foul mood. 598 00:39:03,934 --> 00:39:06,000 Do you know the trouble you've caused me? 599 00:39:06,837 --> 00:39:08,570 Trouble we've caused you? 600 00:39:09,606 --> 00:39:11,639 Do you know who you're talking to? 601 00:39:12,609 --> 00:39:13,468 I do. 602 00:39:13,510 --> 00:39:18,440 Three drunks who spent last night in the Cardinal's cells. 603 00:39:18,482 --> 00:39:20,648 Now please step aside. 604 00:39:21,952 --> 00:39:23,578 Three drunks? 605 00:39:23,620 --> 00:39:24,913 Are you going to stand for that, Athos? 606 00:39:24,955 --> 00:39:25,854 Certainly not. 607 00:39:27,123 --> 00:39:29,784 Only one of us is a drunk, and it isn't me. 608 00:39:29,826 --> 00:39:32,654 I advise you to retract your words, boy. 609 00:39:32,696 --> 00:39:35,790 If one of you calls me boy one more time, I'll... 610 00:39:35,832 --> 00:39:37,966 You'll what, draw your sword? 611 00:39:38,969 --> 00:39:40,929 Dueling is illegal. 612 00:39:40,971 --> 00:39:42,664 But not impossible. 613 00:39:42,706 --> 00:39:43,865 I don't have time for this. 614 00:39:43,907 --> 00:39:46,701 Oh, the favorite excuse of a coward. 615 00:39:46,743 --> 00:39:49,838 That does it, name your time and place! 616 00:39:49,880 --> 00:39:50,839 Me? 617 00:39:50,881 --> 00:39:51,973 All three of you. 618 00:39:52,015 --> 00:39:53,174 At once? 619 00:39:53,216 --> 00:39:55,176 However you wish it, just make it quick. 620 00:39:55,218 --> 00:39:58,146 You'll accuse us of having an unfair advantage. 621 00:39:58,188 --> 00:40:00,648 If a duel is to be fought, 622 00:40:00,690 --> 00:40:03,184 it should be one at a time on fair terms. 623 00:40:03,226 --> 00:40:04,552 As one of the King's Musketeers, 624 00:40:04,594 --> 00:40:06,488 I wouldn't have it any other way. 625 00:40:06,530 --> 00:40:07,956 Name your time and place. 626 00:40:07,998 --> 00:40:10,158 Behind the prison is usually quiet, 627 00:40:10,200 --> 00:40:11,626 especially first thing in the morning. 628 00:40:11,668 --> 00:40:13,228 At dawn tomorrow then. 629 00:40:13,270 --> 00:40:15,196 In the courtyard behind the jail. 630 00:40:15,238 --> 00:40:17,705 The three of us will see you then, boy! 631 00:40:18,708 --> 00:40:22,310 My name is D'Artagnan of Gascony. 632 00:40:30,754 --> 00:40:34,749 Well, what do you make of that? 633 00:40:34,791 --> 00:40:37,125 I'll wager a crown he doesn't show up. 634 00:40:38,728 --> 00:40:39,794 I'll take that bet. 635 00:40:50,907 --> 00:40:52,600 No longer in a hurry, boy? 636 00:40:53,610 --> 00:40:54,235 Do you still want a duel? 637 00:40:54,277 --> 00:40:55,777 Not here, boy! 638 00:40:56,646 --> 00:40:58,279 Public dueling is illegal. 639 00:40:59,950 --> 00:41:02,817 Tomorrow at dawn, as we said. 640 00:41:04,120 --> 00:41:07,582 Unless you're ready to back down and apologize. 641 00:41:07,624 --> 00:41:09,684 Well, as a gentlemen, I'm always ready to apologize 642 00:41:09,726 --> 00:41:11,786 if I have offended another gentleman. 643 00:41:11,828 --> 00:41:13,888 The boy considers himself a gentleman. 644 00:41:13,930 --> 00:41:17,792 But I see no gentlemen here worthy of my apologies. 645 00:41:17,834 --> 00:41:19,801 So whatever you three fellows are, 646 00:41:20,904 --> 00:41:22,904 I'll see you tomorrow at dawn. 647 00:41:24,274 --> 00:41:25,807 The prison courtyard. 648 00:41:26,876 --> 00:41:28,276 I'll be there. 649 00:41:32,015 --> 00:41:33,841 About that bet we made. 650 00:41:33,883 --> 00:41:37,045 I was thinking, we might change the terms. 651 00:41:37,087 --> 00:41:41,689 And I was thinking, you're going to owe me a crown. 652 00:41:50,967 --> 00:41:53,968 These were the circumstances in which you challenged them? 653 00:41:54,938 --> 00:41:57,966 I pictured a more heroic scene, not a bumbling accident. 654 00:41:58,008 --> 00:42:01,302 I didn't challenge the Musketeers at all. 655 00:42:01,344 --> 00:42:03,638 It was they who challenged me. 656 00:42:03,680 --> 00:42:07,141 Still, you did accept and promise to take on all three. 657 00:42:07,183 --> 00:42:09,043 At that precise moment, 658 00:42:09,085 --> 00:42:10,945 I would have done anything to get them to stand aside. 659 00:42:10,987 --> 00:42:13,815 My only thought was to retrieve the stolen letter. 660 00:42:13,857 --> 00:42:14,849 Of course. 661 00:42:14,891 --> 00:42:16,617 Did you ever find the woman? 662 00:42:16,659 --> 00:42:18,426 I wandered the streets of Paris long into the evening, 663 00:42:19,696 --> 00:42:22,397 but no, she remained elusive. 664 00:42:23,867 --> 00:42:25,433 I needn't have worried. 665 00:42:26,803 --> 00:42:28,663 Unbeknownst to me, at 666 00:42:28,705 --> 00:42:31,766 that very moment plans were afoot for her to find me. 667 00:42:49,359 --> 00:42:52,093 Playing with yourself again? 668 00:42:53,697 --> 00:42:54,162 What? 669 00:42:58,368 --> 00:42:59,434 The chessboard. 670 00:43:00,970 --> 00:43:03,798 I like to play for both sides. 671 00:43:03,840 --> 00:43:04,906 So I see. 672 00:43:10,714 --> 00:43:11,739 The maneuvering of the Court 673 00:43:11,781 --> 00:43:14,148 is not unlike a game of chess. 674 00:43:15,218 --> 00:43:18,746 The bishop moves here, the queen moves there. 675 00:43:18,788 --> 00:43:22,750 And I am always one step ahead. 676 00:43:22,792 --> 00:43:24,158 Even of His Eminence? 677 00:43:25,328 --> 00:43:28,963 Everything I do is in the service of His Eminence. 678 00:43:31,234 --> 00:43:36,504 You did well to acquire this, and the rumors are correct. 679 00:43:37,741 --> 00:43:40,201 The boy was on his way to see Monsieur de Treville. 680 00:43:40,243 --> 00:43:42,070 On a matter of any consequence? 681 00:43:42,112 --> 00:43:43,344 Not in particular. 682 00:43:44,447 --> 00:43:46,474 He's just a boy from Gascony 683 00:43:46,516 --> 00:43:49,150 with dreams of becoming a musketeer. 684 00:43:50,286 --> 00:43:53,414 But there may be a way to make something of it. 685 00:43:53,456 --> 00:43:55,783 If he is just an innocent boy, 686 00:43:55,825 --> 00:43:57,919 why not return his possessions and leave him be? 687 00:43:57,961 --> 00:44:01,362 We will return his positions in good time. 688 00:44:02,098 --> 00:44:03,931 First, I wish to speak with him. 689 00:44:04,768 --> 00:44:05,760 Why? 690 00:44:05,802 --> 00:44:06,961 He may be a nobody, 691 00:44:07,003 --> 00:44:09,997 but he has a direct connection to Treville. 692 00:44:10,039 --> 00:44:12,967 In fact, his father fought alongside Treville 693 00:44:13,009 --> 00:44:14,876 and even saved his life. 694 00:44:15,945 --> 00:44:18,039 And a man like Treville would be compelled 695 00:44:18,081 --> 00:44:20,915 by his sense of honor, to return the favor. 696 00:44:22,218 --> 00:44:25,246 If we could convince the boy to somehow 697 00:44:25,288 --> 00:44:28,890 use his influence on our behalf. 698 00:44:30,059 --> 00:44:32,520 What would you have me do? 699 00:44:32,562 --> 00:44:34,295 Bring him to me. 700 00:44:35,165 --> 00:44:36,791 How? 701 00:44:36,833 --> 00:44:38,966 He's not likely to trust me a second time. 702 00:44:40,236 --> 00:44:43,171 Return this to him as a sign of good faith. 703 00:44:45,308 --> 00:44:49,510 And if that fails, I'm sure you will find a way. 704 00:44:55,218 --> 00:44:56,250 You always do. 705 00:45:00,557 --> 00:45:05,326 You would do well to remember who I am and who I work for. 706 00:45:08,898 --> 00:45:12,433 His Eminence could easily expose your sordid past! 707 00:45:13,870 --> 00:45:16,430 And if he did, there would be no way 708 00:45:16,472 --> 00:45:19,207 for you to avoid the executioner's ax. 709 00:45:20,510 --> 00:45:22,109 You think yourself a queen, 710 00:45:23,046 --> 00:45:25,479 but you are just a pawn in this game. 711 00:45:27,050 --> 00:45:29,243 You see yourself as a king? 712 00:45:29,285 --> 00:45:30,484 Of course. 713 00:45:31,554 --> 00:45:34,555 Be careful, a pawn can move faster. 714 00:45:51,374 --> 00:45:52,500 Yes? 715 00:45:54,077 --> 00:45:54,942 You! 716 00:45:57,080 --> 00:46:00,274 Please, I only came to return this to you. 717 00:46:00,316 --> 00:46:01,916 My 15 Crowns. 718 00:46:02,485 --> 00:46:04,478 And to apologize. 719 00:46:04,520 --> 00:46:06,214 You see, I had no idea who you were when... 720 00:46:06,256 --> 00:46:08,322 When you robbed me like a common thief. 721 00:46:09,525 --> 00:46:11,219 I'm sorry. 722 00:46:11,261 --> 00:46:12,994 I should've known it was a ruse. 723 00:46:13,897 --> 00:46:16,163 You're not the first to be taken in, 724 00:46:17,100 --> 00:46:18,666 and you won't be the last. 725 00:46:20,169 --> 00:46:23,064 There are very few young men as brave and gallant 726 00:46:23,106 --> 00:46:26,173 as you that would ever refuse a damsel in distress. 727 00:46:27,076 --> 00:46:28,135 Right. 728 00:46:28,177 --> 00:46:31,312 Well, I appreciate your change of heart. 729 00:46:33,349 --> 00:46:35,343 Why did you say you were returning this? 730 00:46:35,385 --> 00:46:38,346 Well, when I realized who you were 731 00:46:38,388 --> 00:46:40,581 and your relationship to Monsieur de Treville. 732 00:46:40,623 --> 00:46:42,089 You read my letter. 733 00:46:43,092 --> 00:46:44,252 - Where is it? - I am just coming to that. 734 00:46:44,294 --> 00:46:46,120 Well, I need it! 735 00:46:46,162 --> 00:46:48,556 I'd sooner have you take the 15 crowns 736 00:46:48,598 --> 00:46:50,024 then the letter from my father. 737 00:46:50,066 --> 00:46:52,093 I understand. 738 00:46:52,135 --> 00:46:54,535 The letter is safe and will be returned to you. 739 00:46:56,439 --> 00:46:57,538 Yes? 740 00:46:58,441 --> 00:47:00,341 I just ask that you come with me. 741 00:47:02,946 --> 00:47:06,440 I have a friend who would very much like to speak with you. 742 00:47:06,482 --> 00:47:07,348 Speak with me? 743 00:47:09,152 --> 00:47:10,251 Why? 744 00:47:11,454 --> 00:47:15,616 Well, as I said, when we realized who you were 745 00:47:15,658 --> 00:47:18,319 and your relationship to Monsieur de Treville. 746 00:47:18,361 --> 00:47:20,094 Well, you can forget about that. 747 00:47:20,997 --> 00:47:21,989 I'm sorry? 748 00:47:22,031 --> 00:47:23,807 Thanks to you, 749 00:47:23,849 --> 00:47:25,666 I have no relationship to Monsieur de Treville. 750 00:47:26,469 --> 00:47:28,129 Once he realized I didn't have the letter, 751 00:47:28,171 --> 00:47:30,131 he didn't believe who I was. 752 00:47:30,173 --> 00:47:32,139 Sent me away with a flea in my ear. 753 00:47:34,043 --> 00:47:37,345 But if you did have the letter, would he reconsider? 754 00:47:40,116 --> 00:47:41,015 Possibly. 755 00:47:42,085 --> 00:47:43,551 That's my only chance. 756 00:47:46,155 --> 00:47:49,223 Everything's been going wrong since I came to Paris. 757 00:47:50,159 --> 00:47:53,694 I lost the letter, angered Monsieur de Treville. 758 00:47:54,530 --> 00:47:57,391 And to top it all off, 759 00:47:57,433 --> 00:48:00,067 I have to duel with three Musketeers at dawn. 760 00:48:01,671 --> 00:48:03,571 They'll likely chop me to bits. 761 00:48:04,674 --> 00:48:07,608 You are dueling against three Musketeers? 762 00:48:08,711 --> 00:48:10,137 Yes, though I have no idea how they got the rank. 763 00:48:10,179 --> 00:48:11,579 Awful people. 764 00:48:12,448 --> 00:48:15,343 Athos, Porthos and someone. 765 00:48:15,385 --> 00:48:16,577 Aramis. 766 00:48:16,619 --> 00:48:19,080 Yes, that's him, how did you know? 767 00:48:19,122 --> 00:48:22,016 Those three names are often mentioned in the same breath. 768 00:48:22,058 --> 00:48:22,650 They're well-known? 769 00:48:22,692 --> 00:48:24,485 Notorious. 770 00:48:24,527 --> 00:48:26,153 I knew it. 771 00:48:26,195 --> 00:48:28,756 But highly-skilled swordsmen. 772 00:48:28,798 --> 00:48:31,559 And you're going to fight all three? 773 00:48:31,601 --> 00:48:33,267 How did that come about? 774 00:48:34,070 --> 00:48:35,496 I don't know. 775 00:48:35,538 --> 00:48:38,139 I somehow manage to get myself into these situations. 776 00:48:39,175 --> 00:48:41,575 Perhaps my friend can help? 777 00:48:42,578 --> 00:48:45,146 He has some influence in matters of the court. 778 00:48:46,215 --> 00:48:48,616 You're not a common thief, are you? 779 00:48:50,186 --> 00:48:52,613 This friend of mine has a proposition to make you. 780 00:48:52,655 --> 00:48:54,655 It could be valuable. 781 00:48:55,825 --> 00:48:58,619 Well, since I'm not going to become a Musketeer, 782 00:48:58,661 --> 00:49:00,528 I do need a source of income. 783 00:49:01,531 --> 00:49:03,491 If I return to Gascony with nothing to show of my trip, 784 00:49:03,533 --> 00:49:05,266 my father would likely disown me. 785 00:49:06,102 --> 00:49:07,301 Then you'll come with me. 786 00:49:10,106 --> 00:49:10,771 At once! 787 00:49:15,611 --> 00:49:19,640 I'm not taking you to fight a duel, D'Artagnan. 788 00:49:19,682 --> 00:49:23,851 Such a beautiful blade would be safer kept here, no? 789 00:49:25,288 --> 00:49:27,221 You wouldn't want it to be stolen. 790 00:49:30,393 --> 00:49:32,186 Stolen? 791 00:49:32,228 --> 00:49:33,687 You're a fine one to talk. 792 00:49:33,729 --> 00:49:35,222 You're the only one around here who steals things. 793 00:49:35,264 --> 00:49:37,625 And I am coming with you. 794 00:49:37,667 --> 00:49:41,635 So the sword will be clearly safer here, wouldn't it? 795 00:49:44,140 --> 00:49:45,706 Yes, I suppose you're right. 796 00:49:53,282 --> 00:49:56,644 Milady, I still don't know what to call you. 797 00:49:56,686 --> 00:49:58,185 That'll do fine. 798 00:49:59,122 --> 00:50:00,387 What, "milady"? 799 00:50:10,700 --> 00:50:13,727 So you fell for the same trick again, 800 00:50:13,769 --> 00:50:16,130 even knowing she was most probably a spy? 801 00:50:16,172 --> 00:50:17,765 I can assure you, Philippe, 802 00:50:17,807 --> 00:50:21,802 if you have any human blood in your veins, 803 00:50:21,844 --> 00:50:22,837 you'd have fared no better than I did 804 00:50:22,879 --> 00:50:24,438 against so beautiful a woman. 805 00:50:24,480 --> 00:50:25,773 Perhaps you'll find out kind of blood 806 00:50:25,815 --> 00:50:27,308 runs through my veins. 807 00:50:27,350 --> 00:50:28,742 You promised me a duel, remember? 808 00:50:28,784 --> 00:50:30,277 I promised you no such thing. 809 00:50:30,319 --> 00:50:32,146 You said if I listened to what you had to say... 810 00:50:32,188 --> 00:50:34,488 And my story is far from finished. 811 00:50:35,558 --> 00:50:38,459 Don't you want to know about the trap I'd been led into? 812 00:50:39,395 --> 00:50:41,722 I hope there's some heroism in this story somewhere. 813 00:50:41,764 --> 00:50:43,597 So far it's been a comedy of errors. 814 00:50:52,675 --> 00:50:53,534 I've no idea where I 815 00:50:53,576 --> 00:50:54,475 spent the night. 816 00:50:55,478 --> 00:50:57,371 Possibly in one of the same cells 817 00:50:57,413 --> 00:51:00,748 that held Athos, Porthos and Aramis the night before. 818 00:51:08,424 --> 00:51:10,791 When dawn arrived, I was rudely awoken. 819 00:51:15,665 --> 00:51:17,264 You've done well, Milady. 820 00:51:18,367 --> 00:51:20,194 The man with the scar. 821 00:51:20,236 --> 00:51:23,164 Now you must away to England. 822 00:51:23,206 --> 00:51:24,772 His Eminence requires this? 823 00:51:25,708 --> 00:51:29,537 Are you questioning His Eminence's wisdom? 824 00:51:29,579 --> 00:51:30,905 No, I. 825 00:51:30,947 --> 00:51:33,374 Then are you questioning me? 826 00:51:33,416 --> 00:51:34,315 Of course not. 827 00:51:35,418 --> 00:51:37,518 Then do as instructed. 828 00:51:44,327 --> 00:51:47,695 Milady, I sense not all may be as it seems. 829 00:51:48,931 --> 00:51:50,798 If you should ever need my help. 830 00:51:51,934 --> 00:51:53,961 I do not believe you are in a position 831 00:51:54,003 --> 00:51:57,871 to make such an offer, D'Artagnan, but perhaps someday. 832 00:52:01,978 --> 00:52:03,310 Bring him forward! 833 00:52:12,755 --> 00:52:14,315 Please accept my apologies 834 00:52:14,357 --> 00:52:18,786 for my rather unconventional manner of invitation. 835 00:52:18,828 --> 00:52:20,354 Unconventional. 836 00:52:20,396 --> 00:52:22,623 Your men are lucky I was unarmed. 837 00:52:22,665 --> 00:52:25,993 If I'd had my sword, I would've made short work of them. 838 00:52:26,035 --> 00:52:27,001 I don't doubt it, 839 00:52:28,537 --> 00:52:31,705 but now to the reason for this conversation. 840 00:52:32,775 --> 00:52:35,709 You have my letter, where is it? 841 00:52:38,681 --> 00:52:40,307 Of course. 842 00:52:40,349 --> 00:52:41,615 You'll return it to me? 843 00:52:43,286 --> 00:52:45,346 In good time. 844 00:52:45,388 --> 00:52:47,648 First, I have a proposition to make. 845 00:52:47,690 --> 00:52:50,658 Well, I can't say you've made the best first impression. 846 00:52:52,395 --> 00:52:57,631 I'm afraid such measures are sometimes a necessary 847 00:52:58,501 --> 00:53:01,402 precaution when you're directly in line to the Cardinal. 848 00:53:02,371 --> 00:53:03,871 You work for the Cardinal? 849 00:53:05,007 --> 00:53:07,501 Then I presume your name is Rochefort. 850 00:53:07,543 --> 00:53:08,702 Correct. 851 00:53:08,744 --> 00:53:12,373 And I am without wishing to overstate it 852 00:53:12,415 --> 00:53:17,484 the eyes and ears of the Cardinal, both in Paris and beyond. 853 00:53:18,954 --> 00:53:21,382 And what part does the lady play in this? 854 00:53:21,424 --> 00:53:23,457 She is not your concern. 855 00:53:24,460 --> 00:53:27,094 Your concern is Monsieur de Treville. 856 00:53:28,030 --> 00:53:29,690 According to this letter, 857 00:53:29,732 --> 00:53:32,966 he and your father were great friends. 858 00:53:34,370 --> 00:53:37,498 And if that is the case, that would assure you a place 859 00:53:37,540 --> 00:53:42,076 in his favor and a place among his Musketeers. 860 00:53:43,045 --> 00:53:48,048 Well, it might have, if I'd had the letter. 861 00:53:49,118 --> 00:53:52,519 Didn't Monsieur de Treville look upon you kindly? 862 00:53:54,056 --> 00:53:56,083 He did not. 863 00:53:56,125 --> 00:53:58,792 Good, then you owe him no loyalty. 864 00:53:59,995 --> 00:54:01,695 I propose to you, D'Artagnan, 865 00:54:02,398 --> 00:54:05,025 if I return this letter to you, 866 00:54:05,067 --> 00:54:07,801 you make a second visit to Treville. 867 00:54:08,738 --> 00:54:13,434 Show him the letter, make any apologies or pleadings, 868 00:54:13,476 --> 00:54:17,945 but you make sure you get that place among his Musketeers. 869 00:54:19,882 --> 00:54:21,442 If you're a Cardinal's man, 870 00:54:21,484 --> 00:54:23,550 why would you want me to be a Musketeer? 871 00:54:24,520 --> 00:54:27,020 You will appear on the surface to be a Musketeer, 872 00:54:28,391 --> 00:54:30,050 but in your heart, 873 00:54:31,460 --> 00:54:35,129 you will be a Cardinal's man just like me. 874 00:54:48,811 --> 00:54:50,571 I knew he wouldn't show his face. 875 00:54:50,613 --> 00:54:52,646 Who, the boy or Porthos? 876 00:54:55,418 --> 00:54:56,717 Sorry, gentlemen. 877 00:54:57,620 --> 00:55:00,814 But you know I can't duel on an empty stomach. 878 00:55:00,856 --> 00:55:02,383 There's no hurry, Porthos. 879 00:55:02,425 --> 00:55:05,085 It seems our opponent has let us down. 880 00:55:05,127 --> 00:55:06,787 Well, how long should we wait? 881 00:55:06,829 --> 00:55:08,555 The sun is up. 882 00:55:08,597 --> 00:55:09,556 Let's give him an hour. 883 00:55:09,598 --> 00:55:10,791 An hour? 884 00:55:10,833 --> 00:55:12,526 I was hoping to be done by six. 885 00:55:12,568 --> 00:55:14,495 I have a breakfast appointment. 886 00:55:14,537 --> 00:55:15,963 You've already had breakfast. 887 00:55:16,005 --> 00:55:18,532 This is a pre-duel snack. 888 00:55:18,574 --> 00:55:21,101 My breakfast appointment is with a lady. 889 00:55:21,143 --> 00:55:23,170 I also have an appointment with a lady. 890 00:55:23,212 --> 00:55:24,854 What sort of appointment begins 891 00:55:24,896 --> 00:55:26,540 at six o'clock in the morning? 892 00:55:26,582 --> 00:55:28,976 The appointment began last evening. 893 00:55:29,018 --> 00:55:31,545 God-willing it continues again this morning. 894 00:55:31,587 --> 00:55:34,555 All right, we'll give him a few minutes. 895 00:55:36,492 --> 00:55:39,193 So you want me to be a spy for the Cardinal. 896 00:55:40,496 --> 00:55:43,190 You will be to all intents and purposes a Musketeer. 897 00:55:43,232 --> 00:55:46,760 You will be on a full Musketeer salary, 898 00:55:46,802 --> 00:55:51,872 but you will also have a full Cardinal guardsman salary. 899 00:55:52,975 --> 00:55:54,134 But still a spy. 900 00:55:54,176 --> 00:55:56,109 There will be no risk to you. 901 00:55:57,546 --> 00:56:00,007 All I would require is the occasional report 902 00:56:00,049 --> 00:56:01,648 on Treville's activity. 903 00:56:04,119 --> 00:56:05,219 To what end? 904 00:56:07,189 --> 00:56:08,889 That's not your concern. 905 00:56:11,026 --> 00:56:13,560 Was it not your father's dearest wish 906 00:56:15,030 --> 00:56:16,964 that you would become a Musketeer? 907 00:56:18,200 --> 00:56:20,100 It was, yes. 908 00:56:20,803 --> 00:56:22,863 But without this letter, 909 00:56:22,905 --> 00:56:27,274 that will always be a dream and never a reality. 910 00:56:28,911 --> 00:56:32,613 And one other thing, if you are not working for me, 911 00:56:33,549 --> 00:56:37,678 I cannot guarantee your safety in a big city like Paris 912 00:56:37,720 --> 00:56:41,482 or even your safe exit from this chamber. 913 00:56:43,225 --> 00:56:45,792 The choice is yours. 914 00:56:56,639 --> 00:56:58,665 How many minutes is a few, Aramis? 915 00:56:58,707 --> 00:57:00,007 Just a few more. 916 00:57:00,943 --> 00:57:04,271 Always itching for a duel, Aramis. 917 00:57:04,313 --> 00:57:06,940 Look, my concern is this. 918 00:57:06,982 --> 00:57:10,110 What if the boy arrives late and finds that we're not here? 919 00:57:10,152 --> 00:57:12,946 He'll think that we're too afraid to show up, 920 00:57:12,988 --> 00:57:15,155 and he'll have half of Paris believing it. 921 00:57:16,292 --> 00:57:19,693 What if word then reaches the Cardinal and then the King? 922 00:57:20,596 --> 00:57:22,256 You think Monsieur de Treville will wait 923 00:57:22,298 --> 00:57:24,157 to hear our side of the story? 924 00:57:24,199 --> 00:57:26,927 Or to put it another way, 925 00:57:26,969 --> 00:57:28,629 you're determined to wait for him 926 00:57:28,671 --> 00:57:30,637 so that you won't lose the bet we made. 927 00:57:32,575 --> 00:57:34,141 That's entirely beside the point. 928 00:57:35,678 --> 00:57:37,804 Half a crown, wasn't it? 929 00:57:37,846 --> 00:57:41,315 It was a crown, Aramis, as well you know. 930 00:57:43,652 --> 00:57:45,018 A few more minutes then? 931 00:57:48,857 --> 00:57:52,786 I could never agree to such a dishonorable arrangement. 932 00:57:52,828 --> 00:57:54,821 And if I see Monsieur de Treville again, 933 00:57:54,863 --> 00:57:57,097 I'll tell him exactly what you've been up to. 934 00:57:58,667 --> 00:58:00,961 And what makes you think for one minute 935 00:58:01,003 --> 00:58:05,205 that Treville would believe one word you say without this? 936 00:58:10,312 --> 00:58:11,211 No! 937 00:58:13,682 --> 00:58:15,142 Without this letter, 938 00:58:15,184 --> 00:58:20,187 you are just a boy from Gascony who will amount to nothing! 939 00:58:35,771 --> 00:58:36,870 Very clever. 940 00:58:45,214 --> 00:58:47,981 Are you gonna keep this up all day, D'Artagnan? 941 00:58:49,685 --> 00:58:51,118 I have a great many candles. 942 00:58:58,894 --> 00:58:59,926 Enough of this! 943 00:59:07,002 --> 00:59:08,762 Deal with him. 944 00:59:16,011 --> 00:59:16,910 Get him! 945 00:59:29,925 --> 00:59:32,886 I think we can finally agree he's not coming. 946 00:59:32,928 --> 00:59:34,428 That means you owe me a crown. 947 00:59:35,898 --> 00:59:37,357 Coward. 948 00:59:37,399 --> 00:59:39,359 What did he say his name was again? 949 00:59:39,401 --> 00:59:41,134 D'Artagnan of Gascony. 950 00:59:42,404 --> 00:59:44,698 Not a name that will go down in history with any 951 00:59:44,740 --> 00:59:47,274 sort of greatness attached, I can be certain of that. 952 00:59:49,378 --> 00:59:50,444 Let's go. 953 00:59:53,015 --> 00:59:54,114 Wait a minute. 954 00:59:55,784 --> 00:59:56,483 Is that him? 955 00:59:58,287 --> 01:00:00,454 Running for his life by the looks of things. 956 01:00:07,296 --> 01:00:08,989 You finally came then? 957 01:00:09,031 --> 01:00:10,057 Where's your sword? 958 01:00:10,099 --> 01:00:11,725 What? 959 01:00:11,767 --> 01:00:13,894 For our duel, you're late! 960 01:00:15,137 --> 01:00:15,929 Sorry about that. 961 01:00:15,971 --> 01:00:17,264 I was waylaid. 962 01:00:24,012 --> 01:00:25,238 And who are these gentlemen? 963 01:00:25,280 --> 01:00:25,979 Cardinal's men. 964 01:00:29,151 --> 01:00:30,877 They're not in uniform. 965 01:00:30,919 --> 01:00:33,180 Then we can assume that they're up to no good. 966 01:00:33,222 --> 01:00:34,948 I believe I recognize that fellow at the back 967 01:00:34,990 --> 01:00:37,117 from the other night in the tavern. 968 01:00:37,159 --> 01:00:39,019 Four of them against one boy 969 01:00:39,061 --> 01:00:41,061 isn't very fair odds, if you ask me. 970 01:00:42,998 --> 01:00:45,459 Four against three sounds much fairer. 971 01:00:45,501 --> 01:00:46,960 What do you say, Porthos? 972 01:00:47,002 --> 01:00:49,803 I say you're itching for a duel again, Aramis. 973 01:00:50,939 --> 01:00:53,066 What do you say, gentlemen? 974 01:00:53,108 --> 01:00:54,801 If you are indeed from the Cardinal, 975 01:00:54,843 --> 01:00:55,902 I'm sure you won't turn down a battle 976 01:00:55,944 --> 01:00:57,277 against the Musketeers, 977 01:00:58,280 --> 01:01:00,447 especially with the odds in your favor. 978 01:01:02,451 --> 01:01:04,384 Four against three isn't bad, 979 01:01:05,487 --> 01:01:08,315 but four against four is fairer. 980 01:01:08,357 --> 01:01:09,983 Looks like the boy isn't the coward you 981 01:01:10,025 --> 01:01:11,184 thought he was, Aramis. 982 01:01:11,226 --> 01:01:12,459 My name is D'Artagnan. 983 01:01:13,796 --> 01:01:15,028 Very well, D'Artagnan. 984 01:01:15,831 --> 01:01:17,791 Let's see how well you fight. 985 01:02:16,124 --> 01:02:18,218 I prefer a clean, gentlemanly duel, 986 01:02:18,260 --> 01:02:20,594 but I can't deny that was fun. 987 01:02:22,531 --> 01:02:24,357 Are we done here? 988 01:02:24,399 --> 01:02:26,259 Surely this was enough of a fight to satisfy 989 01:02:26,301 --> 01:02:27,961 even you, Aramis. 990 01:02:28,003 --> 01:02:30,297 Well, there is still the matter of the duel. 991 01:02:30,339 --> 01:02:31,865 What? 992 01:02:31,907 --> 01:02:34,401 This young man insulted us. 993 01:02:34,443 --> 01:02:35,909 Called us drunkards. 994 01:02:37,045 --> 01:02:38,905 Said he'd take on all three of us, 995 01:02:38,947 --> 01:02:40,407 if I remember correctly. 996 01:02:40,449 --> 01:02:41,575 So he did. 997 01:02:41,617 --> 01:02:43,009 But he's without a sword. 998 01:02:43,051 --> 01:02:44,050 He can take mine. 999 01:02:46,388 --> 01:02:49,656 I'll stand aside until he has vanquished the pair of you. 1000 01:02:52,094 --> 01:02:54,054 What do you say, D'Artagnan? 1001 01:02:54,096 --> 01:02:56,129 Are you really as brave as you made out? 1002 01:03:01,303 --> 01:03:03,463 You're really going to do it? 1003 01:03:03,505 --> 01:03:06,640 Take on three armed Musketeers single-handedly? 1004 01:03:09,011 --> 01:03:12,038 I'd say the odds are against you surviving. 1005 01:03:12,080 --> 01:03:15,242 I said I would, and I never back down from a challenge 1006 01:03:15,284 --> 01:03:17,050 regardless of the odds. 1007 01:03:21,490 --> 01:03:23,423 Relax, D'Artagnan. 1008 01:03:24,993 --> 01:03:28,288 I was merely testing your mettle. 1009 01:03:28,330 --> 01:03:29,356 I'm glad to know you really are 1010 01:03:29,398 --> 01:03:31,958 as brave as you said you were. 1011 01:03:32,000 --> 01:03:34,561 After all, dueling is illegal, you know. 1012 01:03:34,603 --> 01:03:37,504 If you broke the law, we'd have to arrest you. 1013 01:03:38,674 --> 01:03:40,967 Tell me, what was the purpose of your appointment 1014 01:03:41,009 --> 01:03:42,676 with Monsieur de Treville the other day? 1015 01:03:46,181 --> 01:03:48,375 I had hoped to join the Musketeers. 1016 01:03:48,417 --> 01:03:50,310 Perhaps we could request a meeting 1017 01:03:50,352 --> 01:03:51,718 with Monsieur de Treville. 1018 01:03:53,622 --> 01:03:55,288 Together with D'Artagnan? 1019 01:03:56,258 --> 01:03:59,386 I suspect that once these fellows have woken up, 1020 01:03:59,428 --> 01:04:02,555 Monsieur de Treville will be requesting a meeting with us. 1021 01:04:02,597 --> 01:04:06,059 Come on, let's go before any reinforcements turn up. 1022 01:04:06,101 --> 01:04:08,662 Don't you two have appointments to attend. 1023 01:04:08,704 --> 01:04:11,097 I'm not sure I still have the energy. 1024 01:04:11,139 --> 01:04:13,333 Perhaps you should send the boy in your place. 1025 01:04:13,375 --> 01:04:15,368 He seems to have plenty of it. 1026 01:04:15,410 --> 01:04:17,143 - What's this about? - Nevermind. 1027 01:04:22,517 --> 01:04:26,012 Finally, this story has some heroism! 1028 01:04:26,054 --> 01:04:28,497 I should have known you'd be more interested 1029 01:04:28,539 --> 01:04:30,984 by a fight in the street than any of the wisdom I'm 1030 01:04:31,026 --> 01:04:33,019 attempting to impart to you. 1031 01:04:33,061 --> 01:04:35,121 So did the three of you go directly 1032 01:04:35,163 --> 01:04:36,489 to Monsieur de Treville? 1033 01:04:36,531 --> 01:04:37,557 Not directly. 1034 01:04:37,599 --> 01:04:38,658 The first appointment we could get 1035 01:04:38,700 --> 01:04:40,994 was for the following day, 1036 01:04:41,036 --> 01:04:44,564 which fortunately allowed me time to return to my lodgings 1037 01:04:44,606 --> 01:04:47,374 to wash away the smell of rotten vegetables. 1038 01:04:48,377 --> 01:04:51,578 While I was there, something rather unexpected happened. 1039 01:05:13,435 --> 01:05:15,195 Surely not? 1040 01:05:17,039 --> 01:05:18,138 - Milady. - Shh! 1041 01:05:19,441 --> 01:05:21,234 If Rochefort finds out I am here... 1042 01:05:21,276 --> 01:05:22,202 Please, sit down. 1043 01:05:22,244 --> 01:05:23,737 No, there is no time. 1044 01:05:23,779 --> 01:05:25,705 I am on my way to leave Paris for England 1045 01:05:25,747 --> 01:05:27,073 on a dangerous mission. 1046 01:05:27,115 --> 01:05:29,149 On Rochefort's behalf, I presume. 1047 01:05:31,086 --> 01:05:33,146 Will you ever escape from his grasp? 1048 01:05:33,188 --> 01:05:35,321 Perhaps one day. 1049 01:05:36,258 --> 01:05:39,619 Tell me, what's the hold he has over you? 1050 01:05:39,661 --> 01:05:43,089 It is not Rochefort that has a hold on me. 1051 01:05:43,131 --> 01:05:47,500 - It is His Eminence. - The Cardinal, why? 1052 01:05:50,238 --> 01:05:53,733 I am young, D'Artagnan, not much older than you, 1053 01:05:53,775 --> 01:05:55,508 but I have lived a long life. 1054 01:06:00,682 --> 01:06:03,109 When will you return from England? 1055 01:06:03,151 --> 01:06:06,086 I don't know, maybe never. 1056 01:06:07,289 --> 01:06:10,623 Which is why I came here to see you one last time. 1057 01:06:19,267 --> 01:06:22,629 I see something in you, D'Artagnan, a great spirit. 1058 01:06:22,671 --> 01:06:25,205 A sense of great honesty and bravery. 1059 01:06:26,408 --> 01:06:28,842 Something that is very rare in this world. 1060 01:06:31,146 --> 01:06:33,273 If only things were different. 1061 01:06:33,315 --> 01:06:34,214 Yes? 1062 01:06:35,650 --> 01:06:39,512 If only I wasn't under the command of Rochefort, 1063 01:06:39,554 --> 01:06:43,223 and if you were not enamored of the Musketeers, 1064 01:06:44,192 --> 01:06:46,519 or if we were not on opposite sides 1065 01:06:46,561 --> 01:06:48,761 of an unbridgeable divide. 1066 01:06:49,831 --> 01:06:50,730 Yes? 1067 01:06:52,334 --> 01:06:53,233 No. 1068 01:06:54,503 --> 01:06:56,296 It's impossible. 1069 01:06:56,338 --> 01:06:57,530 I must go. 1070 01:06:57,572 --> 01:06:59,539 My being here puts both of our lives in danger. 1071 01:07:02,878 --> 01:07:04,410 Will we ever meet again? 1072 01:07:06,214 --> 01:07:07,514 I cannot say. 1073 01:07:08,350 --> 01:07:09,449 Perhaps. 1074 01:07:10,652 --> 01:07:12,385 But in case we don't. 1075 01:07:21,296 --> 01:07:22,795 Take care of yourself, D'Artagnan. 1076 01:07:24,266 --> 01:07:25,832 Goodbye, Milady. 1077 01:07:27,202 --> 01:07:29,569 Let's say au revoir. 1078 01:07:39,481 --> 01:07:41,541 We wanted you to inform you as soon as possible, sir, 1079 01:07:41,583 --> 01:07:44,711 before you heard any lies from the... 1080 01:07:44,753 --> 01:07:48,515 Before you heard any alternative versions of events 1081 01:07:48,557 --> 01:07:49,716 from the Cardinal, sir. 1082 01:07:49,758 --> 01:07:53,593 The second case of unruly behavior in as many days. 1083 01:07:55,430 --> 01:07:57,931 Brawling in the streets like common thugs. 1084 01:08:00,268 --> 01:08:03,263 You are aware, gentlemen, that the King's Musketeers 1085 01:08:03,305 --> 01:08:04,938 have a reputation to uphold? 1086 01:08:06,441 --> 01:08:07,540 Yes, sir. 1087 01:08:09,277 --> 01:08:10,843 We really are very sorry, sir. 1088 01:08:12,347 --> 01:08:16,442 And that reputation is to be the best fighting force 1089 01:08:16,484 --> 01:08:21,554 in all of France for whom no one is unmatched. 1090 01:08:22,290 --> 01:08:24,724 Least of all, a couple of the Cardinal's men. 1091 01:08:25,694 --> 01:08:29,422 Why do you think I was so displeased with you last time? 1092 01:08:29,464 --> 01:08:31,331 Because you lost the fight! 1093 01:08:33,702 --> 01:08:36,296 But this, this. 1094 01:08:36,338 --> 01:08:40,200 I've truly something heroic to tell the King. 1095 01:08:40,242 --> 01:08:41,768 Well, he does like a good fight himself, 1096 01:08:41,810 --> 01:08:44,204 especially if his men are winning. 1097 01:08:44,246 --> 01:08:46,606 He is, after all, still a young man. 1098 01:08:46,648 --> 01:08:48,308 But the Cardinal. 1099 01:08:48,350 --> 01:08:51,411 Mm, I've heard nothing of this from the Cardinal, 1100 01:08:51,453 --> 01:08:54,414 which makes me believe that your suspicions 1101 01:08:54,456 --> 01:08:56,823 that his men were up to no good were correct. 1102 01:08:58,293 --> 01:09:01,754 If they had a legitimate claim on this young man, 1103 01:09:01,796 --> 01:09:04,624 I'm sure I would have heard no end of it by now. 1104 01:09:04,666 --> 01:09:07,927 The young man acquitted himself very well in the battle. 1105 01:09:07,969 --> 01:09:09,596 Really? 1106 01:09:09,638 --> 01:09:11,771 Yes, we've been most impressed by his bravery. 1107 01:09:12,807 --> 01:09:14,407 And sense of honor. 1108 01:09:16,311 --> 01:09:20,473 Two days here in Paris and already you have helped 1109 01:09:20,515 --> 01:09:22,742 defeat four of the Cardinal's men? 1110 01:09:22,784 --> 01:09:25,685 And won the praise from three of my best Musketeers? 1111 01:09:27,355 --> 01:09:30,416 If only I hadn't lost your letter from your father, 1112 01:09:30,458 --> 01:09:31,651 I might've believed that you 1113 01:09:31,693 --> 01:09:34,360 really were the son of Monsieur D'Artagnan. 1114 01:09:36,865 --> 01:09:39,525 But I do have the letter, sir. 1115 01:09:39,567 --> 01:09:40,500 It's right here. 1116 01:09:42,337 --> 01:09:44,530 What's this? 1117 01:09:44,572 --> 01:09:47,573 It's the letter from my father, sir. 1118 01:09:52,747 --> 01:09:54,574 Monsieur D'Artagnan sent this rag 1119 01:09:54,616 --> 01:09:56,816 to the captain of the King's Musketeers? 1120 01:10:08,363 --> 01:10:11,531 Why the devil! 1121 01:10:12,901 --> 01:10:15,862 This really is from Monsieur D'Artagnan. 1122 01:10:15,904 --> 01:10:17,497 Sorry? 1123 01:10:17,539 --> 01:10:19,832 How clever of him to remind me of the time 1124 01:10:19,874 --> 01:10:24,444 that I delivered a letter for him in such a sorry state! 1125 01:10:25,447 --> 01:10:28,708 He knew that only I would understand it's meaning, 1126 01:10:28,750 --> 01:10:31,577 making it totally useless to a spy. 1127 01:10:31,619 --> 01:10:33,346 He did tell me that story. 1128 01:10:33,388 --> 01:10:35,782 Wonderful, wonderful. 1129 01:10:35,824 --> 01:10:38,558 I must tell the King about this, he'll be most amused. 1130 01:10:39,427 --> 01:10:43,029 Well, gentlemen, perhaps you three... 1131 01:10:45,467 --> 01:10:49,402 You four, should all come with me. 1132 01:11:04,986 --> 01:11:06,919 Perhaps you are a queen after all. 1133 01:11:08,089 --> 01:11:10,750 She is the most powerful piece on the board. 1134 01:11:10,792 --> 01:11:12,452 She's only at her most effective 1135 01:11:12,494 --> 01:11:15,455 in the hands of a skilled player. 1136 01:11:15,497 --> 01:11:18,598 Otherwise, she can become surprisingly 1137 01:11:21,803 --> 01:11:22,735 vulnerable. 1138 01:11:24,973 --> 01:11:28,368 How was it with D'Artagnan? 1139 01:11:28,410 --> 01:11:30,076 Exactly as you'd imagine. 1140 01:11:32,180 --> 01:11:34,447 You never fail me. 1141 01:11:35,517 --> 01:11:39,118 Soon that boy will be completely under our control. 1142 01:11:39,921 --> 01:11:41,687 As His Eminence commands. 1143 01:11:50,465 --> 01:11:52,592 I have a question, sir. 1144 01:11:52,634 --> 01:11:53,960 Yes? 1145 01:11:54,002 --> 01:11:55,695 How is it you're able to relate 1146 01:11:55,737 --> 01:11:59,499 in such detail conversations you were not party to, 1147 01:11:59,541 --> 01:12:01,501 such as between Rochefort and the lady? 1148 01:12:01,543 --> 01:12:02,475 A good question. 1149 01:12:04,045 --> 01:12:06,506 I later came to know Rochefort much better, 1150 01:12:06,548 --> 01:12:08,448 in different circumstances. 1151 01:12:09,818 --> 01:12:11,477 He revealed a great many things, 1152 01:12:11,519 --> 01:12:13,653 which previously had been a mystery to me. 1153 01:12:14,556 --> 01:12:15,982 Now if there's anything else you wish to ask. 1154 01:12:16,024 --> 01:12:17,623 What became of the lady? 1155 01:12:18,593 --> 01:12:20,820 I came to know much more of her as well. 1156 01:12:20,862 --> 01:12:22,522 Oh yeah? 1157 01:12:22,564 --> 01:12:24,857 But those stories will have to wait till another time. 1158 01:12:24,899 --> 01:12:26,726 My memoir is only partially complete. 1159 01:12:26,768 --> 01:12:28,428 You must at least tell me what happened 1160 01:12:28,470 --> 01:12:30,530 after your conversation with Monsieur de Treville. 1161 01:12:30,572 --> 01:12:31,798 You really had an audience with the King? 1162 01:12:31,840 --> 01:12:34,567 What do you imagine happened? 1163 01:12:34,609 --> 01:12:36,169 The King was so impressed he immediately 1164 01:12:36,211 --> 01:12:38,070 declared me to be a Musketeer 1165 01:12:38,112 --> 01:12:40,847 and had me guarding the royal chamber within a week. 1166 01:12:42,584 --> 01:12:45,611 He kindly provided me with the opportunity 1167 01:12:45,653 --> 01:12:48,548 to spend two years in the academy training to be a Musketeer 1168 01:12:48,590 --> 01:12:50,623 just like everyone else. 1169 01:12:51,726 --> 01:12:53,920 Although I will say my new found friends, 1170 01:12:53,962 --> 01:12:57,590 Athos, Porthos and Aramis, made sure the years 1171 01:12:57,632 --> 01:13:00,199 were filled with adventures of one kind or another. 1172 01:13:01,736 --> 01:13:04,664 I soon came to know their various differences. 1173 01:13:04,706 --> 01:13:06,599 Athos was always the most serious 1174 01:13:06,641 --> 01:13:08,501 and considerate of the three. 1175 01:13:08,543 --> 01:13:10,676 Aramis always the most keen for action. 1176 01:13:11,613 --> 01:13:13,506 And Porthos, always the first 1177 01:13:13,548 --> 01:13:15,041 to suggest a drink or a good meal. 1178 01:13:15,083 --> 01:13:17,910 And where did you fit in amongst the three? 1179 01:13:17,952 --> 01:13:19,579 I like to think I brought a little youthful vigor 1180 01:13:19,621 --> 01:13:20,786 to the trio. 1181 01:13:22,023 --> 01:13:24,884 It was all a long time ago, of course. 1182 01:13:28,263 --> 01:13:31,797 Aramis went on to become Superior General of the Jesuits. 1183 01:13:34,669 --> 01:13:36,936 Porthos married very well and became a baron. 1184 01:13:39,841 --> 01:13:42,708 Athos sadly fell from favor in his later years. 1185 01:13:45,747 --> 01:13:47,914 Now it's getting late. 1186 01:13:49,717 --> 01:13:51,611 Perhaps we'll meet again, Philippe, 1187 01:13:51,653 --> 01:13:53,052 in different circumstances. 1188 01:13:53,955 --> 01:13:55,855 I'm not ready to leave yet, sir. 1189 01:13:56,925 --> 01:13:59,118 Surely if my story has taught you anything 1190 01:13:59,160 --> 01:14:02,121 it is that there is no shortcut to becoming a Musketeer. 1191 01:14:02,163 --> 01:14:03,956 Perhaps, 1192 01:14:03,998 --> 01:14:06,292 but it's also taught me something about you, D'Artagnan, 1193 01:14:06,334 --> 01:14:09,228 which is that you never back down from a fight. 1194 01:14:11,806 --> 01:14:14,073 You really intend to go through with this? 1195 01:14:15,243 --> 01:14:20,580 Young boy against the Captain of the King's Musketeers? 1196 01:14:23,017 --> 01:14:25,044 Wouldn't you have done the same at my age? 1197 01:14:25,086 --> 01:14:27,313 You were prepared to duel three Musketeers at once. 1198 01:14:27,355 --> 01:14:29,916 At your age, I would have dueled an entire army 1199 01:14:29,958 --> 01:14:31,150 if they challenged me. 1200 01:14:31,192 --> 01:14:33,986 It doesn't make it a wise thing to attempt. 1201 01:14:34,028 --> 01:14:36,022 My sword is raised, sir. 1202 01:14:36,064 --> 01:14:37,857 Refuse me now and I will have no choice 1203 01:14:37,899 --> 01:14:40,660 but to relay the news that the great D'Artagnan 1204 01:14:40,702 --> 01:14:43,329 is no longer the man he once was. 1205 01:14:43,371 --> 01:14:45,831 Perhaps too old and tired 1206 01:14:45,873 --> 01:14:48,901 or afraid to take on a challenger? 1207 01:14:48,943 --> 01:14:50,042 Afraid! 1208 01:14:53,214 --> 01:14:55,281 I have given you enough of my time, boy. 1209 01:14:56,684 --> 01:14:59,045 The only thing I am afraid of is the thought of having 1210 01:14:59,087 --> 01:15:02,848 to wipe away the stain of your blood from my uniform. 1211 01:15:02,890 --> 01:15:05,718 That's the spirit. 1212 01:15:05,760 --> 01:15:08,394 You're finally starting to sound like the D'Artagnan of old. 1213 01:15:12,734 --> 01:15:13,859 Now 1214 01:15:13,901 --> 01:15:15,067 let's see if you still have the skills. 1215 01:15:16,037 --> 01:15:17,169 Very well! 1216 01:15:19,040 --> 01:15:20,139 I warn you, boy, 1217 01:15:21,776 --> 01:15:24,377 a duel with me might prove fatal. 1218 01:15:27,749 --> 01:15:32,011 And if I survive, I'll consider it a victory. 1219 01:15:32,053 --> 01:15:36,122 If you survive, you can consider it a miracle. 1220 01:16:09,957 --> 01:16:11,784 I did warn you, Philippe, 1221 01:16:11,826 --> 01:16:15,061 that a duel with me might prove fatal. 1222 01:16:17,832 --> 01:16:20,092 If I was afraid of death, 1223 01:16:20,134 --> 01:16:22,268 I wouldn't have come here in the first place. 1224 01:16:26,340 --> 01:16:29,942 Or perhaps you simply know, as a Musketeer, 1225 01:16:33,481 --> 01:16:35,414 I would never be so dishonorable 1226 01:16:36,451 --> 01:16:38,384 as to kill an unarmed man. 1227 01:16:40,888 --> 01:16:45,024 However, I could most certainly have you arrested. 1228 01:16:45,960 --> 01:16:49,822 Breaking in, making threats, starting a fight. 1229 01:16:49,864 --> 01:16:51,230 You'd get two years, at least. 1230 01:16:55,403 --> 01:16:59,699 Or perhaps you would prefer to spend two years 1231 01:16:59,741 --> 01:17:03,409 in the academy training to be a Musketeer 1232 01:17:04,979 --> 01:17:10,049 just as everyone else has to, including me. 1233 01:17:12,954 --> 01:17:14,280 Yes, sir. 1234 01:17:27,268 --> 01:17:28,901 I'm sure we'll meet again. 1235 01:17:43,551 --> 01:17:46,045 Once my training was complete, 1236 01:17:46,087 --> 01:17:49,815 Monsieur de Treville kindly granted me a few days leave 1237 01:17:49,857 --> 01:17:52,558 to visit my father in Gascony. 1238 01:18:08,209 --> 01:18:11,937 Charles, I knew this day would come. 1239 01:18:11,979 --> 01:18:14,580 If only your mother could see you now. 1240 01:18:16,250 --> 01:18:19,151 Did you follow my advice and stay out of trouble? 1241 01:18:21,155 --> 01:18:23,215 As much as possible. 1242 01:18:23,257 --> 01:18:27,426 And Monsieur Treville, did he appreciate my letter? 1243 01:18:29,597 --> 01:18:31,223 He got the gist of it. 1244 01:18:31,265 --> 01:18:34,927 Well, in any case, I see it did the trick. 1245 01:18:34,969 --> 01:18:37,096 And have you made any friends amongst the ranks? 1246 01:18:37,138 --> 01:18:39,899 Yes, yes, three in particular. 1247 01:18:39,941 --> 01:18:42,334 Athos, Porthos and Aramis. 1248 01:18:42,376 --> 01:18:44,470 And now I'm equal to them in rank, 1249 01:18:44,512 --> 01:18:46,272 I'm considered the fourth. 1250 01:18:46,314 --> 01:18:48,007 The fourth? 1251 01:18:48,049 --> 01:18:49,448 The fourth what? 1252 01:18:51,252 --> 01:18:53,986 The fourth musketeer, of course. 1253 01:19:13,166 --> 01:19:18,166 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull