1
00:00:17,000 --> 00:00:18,250
Bloodstryke,
2
00:00:20,166 --> 00:00:21,958
du er fortsatt i live.
3
00:00:23,291 --> 00:00:24,458
Bra.
4
00:00:25,541 --> 00:00:27,541
Jeg har bruk for deg.
5
00:01:21,583 --> 00:01:24,291
{\an8}BASERT PÅ VIDEOSPILLSERIEN SKAPT AV CAPCOM
6
00:02:19,791 --> 00:02:22,708
EN SERIE SKAPT AV ADI SHANKAR
7
00:02:35,958 --> 00:02:38,083
Gjør dere alltid dette etterpå?
8
00:02:38,166 --> 00:02:42,791
Når jeg dreper en demon
lar jeg den bare ligge.
9
00:02:43,291 --> 00:02:46,958
Jeg vet det. Hvordan tror du likene
skjules fra offentligheten?
10
00:02:49,458 --> 00:02:51,041
Herregud.
11
00:02:51,708 --> 00:02:53,291
Hva gjør vi her, sir?
12
00:02:53,791 --> 00:02:57,333
Legg likene med ansiktene opp
og våpnene i hendene.
13
00:02:57,416 --> 00:03:01,416
Vi må gjøre det klart
til mediaens forsidebilde.
14
00:03:02,708 --> 00:03:05,875
Hva har du tenkt å gjøre med amuletten?
15
00:03:05,958 --> 00:03:07,750
Ha den i lomma?
16
00:03:07,833 --> 00:03:10,750
Det kommer an på
om du vil prøve å ta den.
17
00:03:10,833 --> 00:03:13,875
Det skal jeg ikke. Du skal gi den til meg.
18
00:03:13,958 --> 00:03:17,625
Er vi ikke ferdig med dette?
Vi kjempet mot en hær sammen.
19
00:03:17,708 --> 00:03:19,666
Jeg reddet livet ditt tre ganger.
20
00:03:19,750 --> 00:03:21,541
- To ganger.
- To og en halv.
21
00:03:22,500 --> 00:03:27,166
Flere enn kaninen vil komme etter den.
Tror du virkelig at du kan beskytte den?
22
00:03:27,250 --> 00:03:31,833
Jeg er den eneste som kan beskytte den.
Hvem andre stoler du på? Den fyren?
23
00:03:32,750 --> 00:03:37,083
Ja. Baines gjør det som trengs
for å beskytte dette riket.
24
00:03:37,166 --> 00:03:40,333
Det virker ikke
som han har gjort noe som helst.
25
00:03:40,416 --> 00:03:43,791
Bortsett fra å gi ordre
som drepte flere av dere.
26
00:03:43,875 --> 00:03:45,791
Han ser ikke så opprørt ut.
27
00:03:45,875 --> 00:03:47,291
Du kjenner ham ikke.
28
00:03:47,375 --> 00:03:49,666
Han er tøff fordi han må være det.
29
00:03:49,750 --> 00:03:53,500
Men han bryr seg om folket sitt.
30
00:03:55,541 --> 00:03:59,375
Ikke for å spørre om noe
som er utenfor mitt ansvarsområde,
31
00:03:59,458 --> 00:04:01,791
men hva er disse tingene?
32
00:04:01,875 --> 00:04:03,541
Hva gjorde dette med dem?
33
00:04:03,625 --> 00:04:06,791
Hva de er, blir avslørt snart nok.
34
00:04:06,875 --> 00:04:10,375
Det var hun som gjorde dette.
35
00:04:11,250 --> 00:04:12,625
Den jenta?
36
00:04:12,708 --> 00:04:14,791
Hun er en trent angrepshund.
37
00:04:14,875 --> 00:04:18,291
Full av sinne og vold
som tjener sitt formål.
38
00:04:19,166 --> 00:04:22,541
Men noen ganger må hun bli satt på plass.
39
00:04:39,458 --> 00:04:43,000
Hvis du ikke vil
gi meg amuletten, greit.
40
00:04:43,083 --> 00:04:46,416
Hvis jeg gir ordren
til soldatene du er omringet av,
41
00:04:46,500 --> 00:04:49,416
skyter de hjernen
gjennom den jævla frisyren din.
42
00:04:49,500 --> 00:04:53,000
Ja, det gikk jo bra
sist gang du sendte 50 menn etter meg.
43
00:04:53,083 --> 00:04:55,041
Da gjør jeg det selv.
44
00:04:57,333 --> 00:04:59,666
Jeg føler spenning mellom dere.
45
00:04:59,750 --> 00:05:04,916
Aner jeg en romanse
mellom tidligere fange og fangevokter her?
46
00:05:05,625 --> 00:05:08,583
Jeg kan ikke tro at du valgte ham
av de to fangene.
47
00:05:08,666 --> 00:05:09,791
Jeg tuller.
48
00:05:12,958 --> 00:05:14,791
Hør her, Dante.
49
00:05:15,500 --> 00:05:18,583
Er det jobb,
har prisene mine tredoblet seg.
50
00:05:19,583 --> 00:05:22,208
{\an8}Så du tar fortsatt jobb fra meg?
51
00:05:22,291 --> 00:05:23,625
Ja, hvorfor ikke?
52
00:05:23,708 --> 00:05:27,333
Jeg kan stole på
at du svikter meg for personlig vinning.
53
00:05:27,416 --> 00:05:30,541
- Vanskelig å finne noen så pålitelige.
- Så flott.
54
00:05:30,625 --> 00:05:34,125
{\an8}Jeg snakket med noen av disse
regjeringsfolka på turen hit
55
00:05:34,208 --> 00:05:35,916
om en demon-drap…
56
00:05:36,000 --> 00:05:37,125
Løytnant Arkham.
57
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Hvor er Spardas sverd?
58
00:05:40,708 --> 00:05:43,500
Kaninen tok den med seg i elva, sir.
59
00:05:43,583 --> 00:05:45,625
At du ikke klarte å nå dine mål…
60
00:05:45,708 --> 00:05:48,500
Den skuffelsen kunne jeg levd med.
61
00:05:48,583 --> 00:05:52,291
Men du har fått meg
til å tvile på din dedikasjon.
62
00:05:52,916 --> 00:05:56,791
Teamet mitt ble drept
fordi jeg førte dem inn i Kaninens felle.
63
00:05:56,875 --> 00:06:00,500
- Straffen du ønsker…
- Dette handler ikke om teamet.
64
00:06:00,583 --> 00:06:03,166
De tjente formålet Gud hadde tiltenkt dem.
65
00:06:03,666 --> 00:06:06,916
Vår kamp er for menneskehetens sjeler.
66
00:06:07,000 --> 00:06:09,125
Ethvert fartøy kan ofres.
67
00:06:09,708 --> 00:06:11,083
Amuletten.
68
00:06:11,166 --> 00:06:13,375
Si at du i det minste sikret den.
69
00:06:16,666 --> 00:06:19,291
Kaninen tok med seg amuletten også.
70
00:06:19,375 --> 00:06:23,250
Kom innom meg når dere har funnet den.
71
00:06:23,333 --> 00:06:24,875
Dere husker hvor det er.
72
00:06:24,958 --> 00:06:26,375
Var det det som skjedde?
73
00:06:26,458 --> 00:06:29,291
Jeg ble forgiftet. Paralysert.
74
00:06:29,375 --> 00:06:31,125
Det var vanskelig å se.
75
00:06:32,791 --> 00:06:35,875
Herren vil gi oss det vi trenger.
76
00:06:35,958 --> 00:06:39,541
Vi lette ikke etter denne krigen,
men den er her.
77
00:06:39,625 --> 00:06:43,500
Du leder en paramilitær operasjon
for å jakte og drepe demoner.
78
00:06:43,583 --> 00:06:45,333
Jeg tror du lette etter den.
79
00:06:45,416 --> 00:06:48,875
Jeg sa at du kanskje får sjansen
til å oppnå forløsning.
80
00:06:48,958 --> 00:06:51,833
Dette er din krig også.
81
00:06:51,916 --> 00:06:53,416
Du må velge side.
82
00:06:53,500 --> 00:06:56,000
Jeg er ikke særlig til kriger.
83
00:06:56,083 --> 00:07:00,083
Ring meg når du har provosert
en mektig demon og gjort det verre.
84
00:07:00,166 --> 00:07:01,375
Det skjer nok fort.
85
00:07:01,458 --> 00:07:03,750
Alle enheter, sikt på målet.
86
00:07:05,375 --> 00:07:10,541
Du kan ikke ha trodd
at noen med dine krefter ville få gå fri.
87
00:07:11,041 --> 00:07:14,458
- Løytnant, ta demonen i varetekt.
- Sir.
88
00:07:14,541 --> 00:07:17,291
Det er slik en ordre høres ut.
89
00:07:44,291 --> 00:07:46,833
Skyt! Skyt på det nye målet!
90
00:08:17,875 --> 00:08:21,166
Hellige makaroni! Hva er det?
91
00:08:22,041 --> 00:08:25,250
- De rørene i kroppen hans!
- Ja, det er Kaninen.
92
00:08:25,875 --> 00:08:26,750
Hvordan?
93
00:08:26,833 --> 00:08:30,291
Uansett hva den anbefalte
dosen demonblod er,
94
00:08:30,375 --> 00:08:33,250
har han nok drastisk overskredet den.
95
00:08:36,166 --> 00:08:38,000
Hei! Her nede!
96
00:09:01,041 --> 00:09:03,416
Hei, Enzo, Den fyren ser farlig ut.
97
00:09:03,500 --> 00:09:05,708
Du bør kanskje dra et trygt sted.
98
00:09:07,333 --> 00:09:08,541
Så pålitelig.
99
00:09:31,625 --> 00:09:34,458
Hvor er antidemonkulene
som du skyter meg med?
100
00:09:34,541 --> 00:09:36,708
Dette er antidemonkuler.
101
00:09:36,791 --> 00:09:39,750
DNA-et er nok
for menneskelig til å detonere dem.
102
00:09:40,416 --> 00:09:43,458
{\an8}Eller så har vi ikke skutt ham nok.
103
00:09:51,708 --> 00:09:53,500
Ok, det er en DNA-greie!
104
00:10:32,125 --> 00:10:34,500
Det tar mer enn ett slag for å slå ham.
105
00:10:34,583 --> 00:10:38,083
Demonblodet går gjennom
en ventil på brystet hans.
106
00:10:38,166 --> 00:10:40,750
Vi må skyte ventilen
og stoppe forsyningen.
107
00:10:42,000 --> 00:10:45,416
- Pistolen du ga meg var defekt.
- Du får ikke en ny.
108
00:10:55,166 --> 00:10:56,166
Lady!
109
00:11:02,583 --> 00:11:06,208
Hvordan klarer du
å bli styggere hver gang jeg ser deg?
110
00:11:06,291 --> 00:11:08,291
Det er faktisk imponerende.
111
00:11:08,791 --> 00:11:13,083
Gi meg amuletten!
112
00:11:27,000 --> 00:11:28,708
Tenk, Enzo. Tenk!
113
00:11:37,916 --> 00:11:41,041
Det er Ikke så lett
som det ser ut å bli en demon.
114
00:11:41,666 --> 00:11:43,750
Kroppen din holder ikke ut lenge.
115
00:11:43,833 --> 00:11:48,458
{\an8}Det må bare være lenge nok!
116
00:12:09,750 --> 00:12:11,083
Hei!
117
00:12:13,291 --> 00:12:15,500
Stygge kaninfrik!
118
00:12:18,875 --> 00:12:22,708
Jeg har porten til helvete her!
119
00:12:30,583 --> 00:12:31,875
{\an8}Nei!
120
00:12:32,708 --> 00:12:36,083
Du burde ha gjemt seg i et hull
som skadedyret du er.
121
00:12:39,500 --> 00:12:42,291
Enzo, hvorfor gjorde du det?
122
00:12:45,166 --> 00:12:46,291
Ser du?
123
00:12:46,791 --> 00:12:51,500
Jeg sa jeg ville ta et stikk for deg.
124
00:13:03,916 --> 00:13:04,958
Enzo…
125
00:14:18,125 --> 00:14:20,083
Det var alt jeg trengte.
126
00:14:31,416 --> 00:14:33,125
Helvetesblod! Kom igjen!
127
00:16:01,416 --> 00:16:02,916
Endelig…
128
00:16:13,250 --> 00:16:15,750
Spardas sverd…
129
00:16:19,291 --> 00:16:20,958
…i sin sanne form.
130
00:16:22,291 --> 00:16:23,875
Se på det.
131
00:16:24,375 --> 00:16:31,375
Denne fremvisningen av velstand,
bygd på en usynlig verdens lidelser,
132
00:16:31,458 --> 00:16:37,458
ender i det øyeblikket jeg lar bladet
berøre blodet til hele Spardas ættelinje.
133
00:16:40,125 --> 00:16:41,791
Hele ættelinjen?
134
00:16:41,875 --> 00:16:44,291
Trenger du blod fra hele ættelinjen?
135
00:16:44,875 --> 00:16:48,625
Hvorfor sa du ikke det før?
Vi kunne ha droppet alt dette.
136
00:16:48,708 --> 00:16:51,000
Det betyr at du også trenger…
137
00:16:51,083 --> 00:16:53,166
Blod fra Vergil.
138
00:17:00,750 --> 00:17:02,208
Hvordan klarte du…
139
00:17:02,291 --> 00:17:03,916
Vergil er…
140
00:17:04,000 --> 00:17:04,916
Død?
141
00:17:05,000 --> 00:17:09,708
Nei, Dante. Din andre halvdel lever.
142
00:17:10,291 --> 00:17:12,333
Det er umulig.
143
00:17:12,416 --> 00:17:13,750
Jeg så ham dø.
144
00:17:15,625 --> 00:17:17,000
{\an8}Gjorde du?
145
00:17:24,875 --> 00:17:30,500
Hvordan føles det
å bli gjenforent med broren din?
146
00:18:22,625 --> 00:18:26,875
Du ser nå omfanget av din fiasko.
147
00:18:27,375 --> 00:18:33,375
Å se din verden ende rundt deg
mens du dør på din fars sverd,
148
00:18:33,458 --> 00:18:37,125
dyppet i blodet
til tvillingbroren du forlot.
149
00:18:47,208 --> 00:18:51,625
Jævel! Kammeret fungerer fortsatt.
150
00:18:57,041 --> 00:18:58,083
Ett skudd.
151
00:19:10,000 --> 00:19:13,333
All den nedarvede kraften,
152
00:19:13,416 --> 00:19:17,208
og det var ikke nok til å stoppe meg!
153
00:19:47,916 --> 00:19:49,375
Jackpot.
154
00:19:57,625 --> 00:20:03,458
Du burde ikke ha fortalt meg om Vergil.
155
00:20:04,333 --> 00:20:08,500
Jeg må leve for ham!
156
00:20:44,375 --> 00:20:47,083
Du tror du er på én side.
157
00:20:47,875 --> 00:20:49,416
Den rette.
158
00:20:49,500 --> 00:20:50,625
Du tar feil.
159
00:20:51,583 --> 00:20:56,625
Til slutt skjønner du
at du ikke er ønsket av noen.
160
00:20:56,708 --> 00:21:01,166
En uelskelig foreldreløs.
161
00:22:15,708 --> 00:22:17,250
Denne gangen…
162
00:22:17,333 --> 00:22:21,416
Han er definitivt faen meg
død denne gangen, ikke sant?
163
00:22:22,625 --> 00:22:23,833
Definitivt.
164
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
Enzo?
165
00:22:26,958 --> 00:22:28,541
Han virket som en bra fyr.
166
00:22:29,041 --> 00:22:30,583
Til en drittsekk å være.
167
00:22:31,083 --> 00:22:32,083
Det var han.
168
00:22:33,375 --> 00:22:35,416
Jeg tror kaninen hadde et poeng.
169
00:22:35,500 --> 00:22:39,166
Ikke om at demonene
ødelegger verden og dreper alle.
170
00:22:39,250 --> 00:22:40,750
Men om det andre.
171
00:22:41,708 --> 00:22:44,875
Vel, verden er i det minste her.
172
00:22:44,958 --> 00:22:47,250
Ikke hør for glad ut.
173
00:22:47,333 --> 00:22:50,041
Du kjenner meg. Jeg er alltid glad.
174
00:22:50,541 --> 00:22:51,708
Sikkert.
175
00:22:51,791 --> 00:22:56,416
Vitsene dine er en dårlig kamuflasje.
Jeg har sett deg når du tror ingen ser.
176
00:22:56,500 --> 00:23:00,125
Tok du demonpsykoanalysekurs på DARKCOM?
177
00:23:00,208 --> 00:23:01,041
Nei.
178
00:23:01,958 --> 00:23:05,500
{\an8}Jeg har bare sett
alle jeg har brydd meg om dø foran meg.
179
00:23:06,708 --> 00:23:08,083
Jeg også.
180
00:23:08,875 --> 00:23:10,875
Eller kanskje jeg ikke gjorde det.
181
00:23:12,083 --> 00:23:13,541
Kaninen fortalte meg…
182
00:23:14,166 --> 00:23:16,791
Han sa at broren min fortsatt lever.
183
00:23:16,875 --> 00:23:18,750
Tror du det er sant?
184
00:23:20,291 --> 00:23:21,291
Aner ikke.
185
00:23:21,791 --> 00:23:26,708
Men når jeg vet det er en sjanse,
må jeg prøve å finne ham.
186
00:23:27,791 --> 00:23:30,541
Du kan bli med meg hvis du vil.
187
00:23:31,125 --> 00:23:33,208
Vi kan ha en kompis-purk-greie.
188
00:23:33,291 --> 00:23:34,458
Riggs og Murtaugh.
189
00:23:34,541 --> 00:23:35,750
Tango og Cash.
190
00:23:35,833 --> 00:23:38,750
- Dante og Lady.
- Jeg heter Mary.
191
00:23:39,250 --> 00:23:41,083
Ja. Jeg liker Lady bedre.
192
00:23:41,166 --> 00:23:42,500
Lady og Dante.
193
00:23:42,583 --> 00:23:44,083
Ikke Dante og Lady.
194
00:23:44,916 --> 00:23:46,166
Vi jobber med det.
195
00:23:54,458 --> 00:23:56,208
Jeg må ta deg inn.
196
00:23:56,291 --> 00:23:57,708
Baines hadde rett.
197
00:23:57,791 --> 00:23:59,833
Med det blodet ditt kan gjøre,
198
00:24:00,875 --> 00:24:05,291
er det for farlig å ha deg
eller sverdet ute i verden.
199
00:24:06,125 --> 00:24:07,041
Unnskyld.
200
00:24:17,333 --> 00:24:18,500
Hva nå?
201
00:24:21,958 --> 00:24:24,791
{\an8}EN TIME SIDEN
202
00:24:30,000 --> 00:24:33,333
Jeg antar at dette er
Den hvite kaninens apparat.
203
00:24:33,416 --> 00:24:36,916
Det som kan oppdage
og holde opp rifter mellom verdener.
204
00:24:37,500 --> 00:24:40,583
En klump med sammenklistret skrap.
205
00:24:40,666 --> 00:24:42,791
Visepresident. Godt å se deg.
206
00:24:42,875 --> 00:24:46,541
Etter amuletttyveriet
visste jeg at det måtte være en lekkasje.
207
00:24:46,625 --> 00:24:50,041
Agentene mine har
overvåket DARKCOM-bygningen.
208
00:24:50,125 --> 00:24:53,041
Hvert rom og hver samtale.
209
00:24:54,291 --> 00:24:56,375
{\an8}Jeg hadde ikke noe valg.
210
00:24:56,458 --> 00:24:58,541
Han fulgte med på døtrene mine.
211
00:24:58,625 --> 00:25:01,750
{\an8}Hvis jeg ikke gjorde som han sa,
ville han ha…
212
00:25:01,833 --> 00:25:06,791
{\an8}Så du gikk med på å hjelpe ham
med å utløse helvete på jord.
213
00:25:07,375 --> 00:25:10,666
Tror du det er
så annerledes enn livet mitt nå?
214
00:25:10,750 --> 00:25:13,416
Jeg måtte beskytte barna mine.
215
00:25:13,500 --> 00:25:15,416
Denne verdenen gir faen i oss.
216
00:25:15,500 --> 00:25:20,041
Selv jeg, i store deler av livet,
kunne ikke forstå hans sanne plan.
217
00:25:20,916 --> 00:25:25,250
Gud har aldri befalt oss å sitte stille
og avvente hans rike på jorden,
218
00:25:25,333 --> 00:25:27,875
{\an8}men å bygge det selv.
219
00:25:28,875 --> 00:25:32,208
Hva ville kaninen
at du skulle gjøre med dette apparatet?
220
00:25:32,958 --> 00:25:36,958
Han ba meg ødelegge det.
221
00:25:37,041 --> 00:25:40,916
Han ville ikke at vi skulle
bruke teknologien hans mot ham.
222
00:25:41,000 --> 00:25:43,958
Da er djevelen like smart som ryktet sier.
223
00:25:44,958 --> 00:25:47,083
Vi skal bruke det, Anders.
224
00:25:47,791 --> 00:25:51,416
Til å føre den endelige krigen
mot selve Helvete.
225
00:25:53,625 --> 00:25:56,125
Du er virkelig gal.
226
00:25:56,208 --> 00:25:58,625
Tror du at du kan vinne mot Helvete?
227
00:25:58,708 --> 00:26:01,166
Min tro på Herren er absolutt.
228
00:26:01,250 --> 00:26:06,083
Jeg falt fra et fly uten noe,
og likevel reddet han meg.
229
00:26:06,791 --> 00:26:09,875
La oss se om djevelen
gjør det samme for deg.
230
00:26:24,500 --> 00:26:27,208
Send jagerflyene til min posisjon.
231
00:26:27,291 --> 00:26:30,625
Operasjon Inferno har startet.
232
00:27:39,625 --> 00:27:41,666
Mine amerikanske landsmenn.
233
00:27:42,625 --> 00:27:47,208
Det jeg nå skal fortelle dere,
vil høres sjokkerende ut.
234
00:27:47,708 --> 00:27:50,041
Til og med utrolig.
235
00:27:50,625 --> 00:27:52,375
Men som deres president,
236
00:27:53,583 --> 00:27:58,750
er det min plikt
å ikke skjule disse harde sannhetene,
237
00:27:59,708 --> 00:28:01,958
men å legge dem frem for dere
238
00:28:02,041 --> 00:28:07,791
så vi kan konfrontere dem
sammen som en nasjon.
239
00:28:08,500 --> 00:28:13,750
Sannheten er at Helvete er ekte.
240
00:28:14,958 --> 00:28:17,916
Demoner er ekte.
241
00:28:21,000 --> 00:28:24,083
{\an8}UROBOROS FENGSEL
242
00:28:51,083 --> 00:28:53,416
Kong Mundus gir dere frihet.
243
00:28:54,416 --> 00:28:55,875
Vis ham takknemlighet.
244
00:28:56,750 --> 00:29:00,291
Det var Mundus
som befridde meg fra mine lenker.
245
00:29:06,375 --> 00:29:11,875
Sapiens og hærene deres
er ikke klar over stormen de rir inn i.
246
00:29:13,208 --> 00:29:15,458
Jeg er den stormen.
247
00:30:15,416 --> 00:30:16,958
TIL MINNE OM KEVIN CONROY
248
00:30:18,583 --> 00:30:22,041
{\an8}Tekst: Veronika Mathisen