1 00:00:17,000 --> 00:00:18,250 Bloodstryke, 2 00:00:20,166 --> 00:00:21,958 du er fortsatt i live. 3 00:00:23,291 --> 00:00:24,458 Bra. 4 00:00:25,541 --> 00:00:27,541 Jeg har bruk for deg. 5 00:01:21,583 --> 00:01:24,291 {\an8}BASERT PÅ VIDEOSPILLSERIEN SKAPT AV CAPCOM 6 00:02:19,791 --> 00:02:22,708 EN SERIE SKAPT AV ADI SHANKAR 7 00:02:35,958 --> 00:02:38,083 Gjør dere alltid dette etterpå? 8 00:02:38,166 --> 00:02:42,791 Når jeg dreper en demon lar jeg den bare ligge. 9 00:02:43,291 --> 00:02:46,958 Jeg vet det. Hvordan tror du likene skjules fra offentligheten? 10 00:02:49,458 --> 00:02:51,041 Herregud. 11 00:02:51,708 --> 00:02:53,291 Hva gjør vi her, sir? 12 00:02:53,791 --> 00:02:57,333 Legg likene med ansiktene opp og våpnene i hendene. 13 00:02:57,416 --> 00:03:01,416 Vi må gjøre det klart til mediaens forsidebilde. 14 00:03:02,708 --> 00:03:05,875 Hva har du tenkt å gjøre med amuletten? 15 00:03:05,958 --> 00:03:07,750 Ha den i lomma? 16 00:03:07,833 --> 00:03:10,750 Det kommer an på om du vil prøve å ta den. 17 00:03:10,833 --> 00:03:13,875 Det skal jeg ikke. Du skal gi den til meg. 18 00:03:13,958 --> 00:03:17,625 Er vi ikke ferdig med dette? Vi kjempet mot en hær sammen. 19 00:03:17,708 --> 00:03:19,666 Jeg reddet livet ditt tre ganger. 20 00:03:19,750 --> 00:03:21,541 - To ganger. - To og en halv. 21 00:03:22,500 --> 00:03:27,166 Flere enn kaninen vil komme etter den. Tror du virkelig at du kan beskytte den? 22 00:03:27,250 --> 00:03:31,833 Jeg er den eneste som kan beskytte den. Hvem andre stoler du på? Den fyren? 23 00:03:32,750 --> 00:03:37,083 Ja. Baines gjør det som trengs for å beskytte dette riket. 24 00:03:37,166 --> 00:03:40,333 Det virker ikke som han har gjort noe som helst. 25 00:03:40,416 --> 00:03:43,791 Bortsett fra å gi ordre som drepte flere av dere. 26 00:03:43,875 --> 00:03:45,791 Han ser ikke så opprørt ut. 27 00:03:45,875 --> 00:03:47,291 Du kjenner ham ikke. 28 00:03:47,375 --> 00:03:49,666 Han er tøff fordi han må være det. 29 00:03:49,750 --> 00:03:53,500 Men han bryr seg om folket sitt. 30 00:03:55,541 --> 00:03:59,375 Ikke for å spørre om noe som er utenfor mitt ansvarsområde, 31 00:03:59,458 --> 00:04:01,791 men hva er disse tingene? 32 00:04:01,875 --> 00:04:03,541 Hva gjorde dette med dem? 33 00:04:03,625 --> 00:04:06,791 Hva de er, blir avslørt snart nok. 34 00:04:06,875 --> 00:04:10,375 Det var hun som gjorde dette. 35 00:04:11,250 --> 00:04:12,625 Den jenta? 36 00:04:12,708 --> 00:04:14,791 Hun er en trent angrepshund. 37 00:04:14,875 --> 00:04:18,291 Full av sinne og vold som tjener sitt formål. 38 00:04:19,166 --> 00:04:22,541 Men noen ganger må hun bli satt på plass. 39 00:04:39,458 --> 00:04:43,000 Hvis du ikke vil gi meg amuletten, greit. 40 00:04:43,083 --> 00:04:46,416 Hvis jeg gir ordren til soldatene du er omringet av, 41 00:04:46,500 --> 00:04:49,416 skyter de hjernen gjennom den jævla frisyren din. 42 00:04:49,500 --> 00:04:53,000 Ja, det gikk jo bra sist gang du sendte 50 menn etter meg. 43 00:04:53,083 --> 00:04:55,041 Da gjør jeg det selv. 44 00:04:57,333 --> 00:04:59,666 Jeg føler spenning mellom dere. 45 00:04:59,750 --> 00:05:04,916 Aner jeg en romanse mellom tidligere fange og fangevokter her? 46 00:05:05,625 --> 00:05:08,583 Jeg kan ikke tro at du valgte ham av de to fangene. 47 00:05:08,666 --> 00:05:09,791 Jeg tuller. 48 00:05:12,958 --> 00:05:14,791 Hør her, Dante. 49 00:05:15,500 --> 00:05:18,583 Er det jobb, har prisene mine tredoblet seg. 50 00:05:19,583 --> 00:05:22,208 {\an8}Så du tar fortsatt jobb fra meg? 51 00:05:22,291 --> 00:05:23,625 Ja, hvorfor ikke? 52 00:05:23,708 --> 00:05:27,333 Jeg kan stole på at du svikter meg for personlig vinning. 53 00:05:27,416 --> 00:05:30,541 - Vanskelig å finne noen så pålitelige. - Så flott. 54 00:05:30,625 --> 00:05:34,125 {\an8}Jeg snakket med noen av disse regjeringsfolka på turen hit 55 00:05:34,208 --> 00:05:35,916 om en demon-drap… 56 00:05:36,000 --> 00:05:37,125 Løytnant Arkham. 57 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Hvor er Spardas sverd? 58 00:05:40,708 --> 00:05:43,500 Kaninen tok den med seg i elva, sir. 59 00:05:43,583 --> 00:05:45,625 At du ikke klarte å nå dine mål… 60 00:05:45,708 --> 00:05:48,500 Den skuffelsen kunne jeg levd med. 61 00:05:48,583 --> 00:05:52,291 Men du har fått meg til å tvile på din dedikasjon. 62 00:05:52,916 --> 00:05:56,791 Teamet mitt ble drept fordi jeg førte dem inn i Kaninens felle. 63 00:05:56,875 --> 00:06:00,500 - Straffen du ønsker… - Dette handler ikke om teamet. 64 00:06:00,583 --> 00:06:03,166 De tjente formålet Gud hadde tiltenkt dem. 65 00:06:03,666 --> 00:06:06,916 Vår kamp er for menneskehetens sjeler. 66 00:06:07,000 --> 00:06:09,125 Ethvert fartøy kan ofres. 67 00:06:09,708 --> 00:06:11,083 Amuletten. 68 00:06:11,166 --> 00:06:13,375 Si at du i det minste sikret den. 69 00:06:16,666 --> 00:06:19,291 Kaninen tok med seg amuletten også. 70 00:06:19,375 --> 00:06:23,250 Kom innom meg når dere har funnet den. 71 00:06:23,333 --> 00:06:24,875 Dere husker hvor det er. 72 00:06:24,958 --> 00:06:26,375 Var det det som skjedde? 73 00:06:26,458 --> 00:06:29,291 Jeg ble forgiftet. Paralysert. 74 00:06:29,375 --> 00:06:31,125 Det var vanskelig å se. 75 00:06:32,791 --> 00:06:35,875 Herren vil gi oss det vi trenger. 76 00:06:35,958 --> 00:06:39,541 Vi lette ikke etter denne krigen, men den er her. 77 00:06:39,625 --> 00:06:43,500 Du leder en paramilitær operasjon for å jakte og drepe demoner. 78 00:06:43,583 --> 00:06:45,333 Jeg tror du lette etter den. 79 00:06:45,416 --> 00:06:48,875 Jeg sa at du kanskje får sjansen til å oppnå forløsning. 80 00:06:48,958 --> 00:06:51,833 Dette er din krig også. 81 00:06:51,916 --> 00:06:53,416 Du må velge side. 82 00:06:53,500 --> 00:06:56,000 Jeg er ikke særlig til kriger. 83 00:06:56,083 --> 00:07:00,083 Ring meg når du har provosert en mektig demon og gjort det verre. 84 00:07:00,166 --> 00:07:01,375 Det skjer nok fort. 85 00:07:01,458 --> 00:07:03,750 Alle enheter, sikt på målet. 86 00:07:05,375 --> 00:07:10,541 Du kan ikke ha trodd at noen med dine krefter ville få gå fri. 87 00:07:11,041 --> 00:07:14,458 - Løytnant, ta demonen i varetekt. - Sir. 88 00:07:14,541 --> 00:07:17,291 Det er slik en ordre høres ut. 89 00:07:44,291 --> 00:07:46,833 Skyt! Skyt på det nye målet! 90 00:08:17,875 --> 00:08:21,166 Hellige makaroni! Hva er det? 91 00:08:22,041 --> 00:08:25,250 - De rørene i kroppen hans! - Ja, det er Kaninen. 92 00:08:25,875 --> 00:08:26,750 Hvordan? 93 00:08:26,833 --> 00:08:30,291 Uansett hva den anbefalte dosen demonblod er, 94 00:08:30,375 --> 00:08:33,250 har han nok drastisk overskredet den. 95 00:08:36,166 --> 00:08:38,000 Hei! Her nede! 96 00:09:01,041 --> 00:09:03,416 Hei, Enzo, Den fyren ser farlig ut. 97 00:09:03,500 --> 00:09:05,708 Du bør kanskje dra et trygt sted. 98 00:09:07,333 --> 00:09:08,541 Så pålitelig. 99 00:09:31,625 --> 00:09:34,458 Hvor er antidemonkulene som du skyter meg med? 100 00:09:34,541 --> 00:09:36,708 Dette er antidemonkuler. 101 00:09:36,791 --> 00:09:39,750 DNA-et er nok for menneskelig til å detonere dem. 102 00:09:40,416 --> 00:09:43,458 {\an8}Eller så har vi ikke skutt ham nok. 103 00:09:51,708 --> 00:09:53,500 Ok, det er en DNA-greie! 104 00:10:32,125 --> 00:10:34,500 Det tar mer enn ett slag for å slå ham. 105 00:10:34,583 --> 00:10:38,083 Demonblodet går gjennom en ventil på brystet hans. 106 00:10:38,166 --> 00:10:40,750 Vi må skyte ventilen og stoppe forsyningen. 107 00:10:42,000 --> 00:10:45,416 - Pistolen du ga meg var defekt. - Du får ikke en ny. 108 00:10:55,166 --> 00:10:56,166 Lady! 109 00:11:02,583 --> 00:11:06,208 Hvordan klarer du å bli styggere hver gang jeg ser deg? 110 00:11:06,291 --> 00:11:08,291 Det er faktisk imponerende. 111 00:11:08,791 --> 00:11:13,083 Gi meg amuletten! 112 00:11:27,000 --> 00:11:28,708 Tenk, Enzo. Tenk! 113 00:11:37,916 --> 00:11:41,041 Det er Ikke så lett som det ser ut å bli en demon. 114 00:11:41,666 --> 00:11:43,750 Kroppen din holder ikke ut lenge. 115 00:11:43,833 --> 00:11:48,458 {\an8}Det må bare være lenge nok! 116 00:12:09,750 --> 00:12:11,083 Hei! 117 00:12:13,291 --> 00:12:15,500 Stygge kaninfrik! 118 00:12:18,875 --> 00:12:22,708 Jeg har porten til helvete her! 119 00:12:30,583 --> 00:12:31,875 {\an8}Nei! 120 00:12:32,708 --> 00:12:36,083 Du burde ha gjemt seg i et hull som skadedyret du er. 121 00:12:39,500 --> 00:12:42,291 Enzo, hvorfor gjorde du det? 122 00:12:45,166 --> 00:12:46,291 Ser du? 123 00:12:46,791 --> 00:12:51,500 Jeg sa jeg ville ta et stikk for deg. 124 00:13:03,916 --> 00:13:04,958 Enzo… 125 00:14:18,125 --> 00:14:20,083 Det var alt jeg trengte. 126 00:14:31,416 --> 00:14:33,125 Helvetesblod! Kom igjen! 127 00:16:01,416 --> 00:16:02,916 Endelig… 128 00:16:13,250 --> 00:16:15,750 Spardas sverd… 129 00:16:19,291 --> 00:16:20,958 …i sin sanne form. 130 00:16:22,291 --> 00:16:23,875 Se på det. 131 00:16:24,375 --> 00:16:31,375 Denne fremvisningen av velstand, bygd på en usynlig verdens lidelser, 132 00:16:31,458 --> 00:16:37,458 ender i det øyeblikket jeg lar bladet berøre blodet til hele Spardas ættelinje. 133 00:16:40,125 --> 00:16:41,791 Hele ættelinjen? 134 00:16:41,875 --> 00:16:44,291 Trenger du blod fra hele ættelinjen? 135 00:16:44,875 --> 00:16:48,625 Hvorfor sa du ikke det før? Vi kunne ha droppet alt dette. 136 00:16:48,708 --> 00:16:51,000 Det betyr at du også trenger… 137 00:16:51,083 --> 00:16:53,166 Blod fra Vergil. 138 00:17:00,750 --> 00:17:02,208 Hvordan klarte du… 139 00:17:02,291 --> 00:17:03,916 Vergil er… 140 00:17:04,000 --> 00:17:04,916 Død? 141 00:17:05,000 --> 00:17:09,708 Nei, Dante. Din andre halvdel lever. 142 00:17:10,291 --> 00:17:12,333 Det er umulig. 143 00:17:12,416 --> 00:17:13,750 Jeg så ham dø. 144 00:17:15,625 --> 00:17:17,000 {\an8}Gjorde du? 145 00:17:24,875 --> 00:17:30,500 Hvordan føles det å bli gjenforent med broren din? 146 00:18:22,625 --> 00:18:26,875 Du ser nå omfanget av din fiasko. 147 00:18:27,375 --> 00:18:33,375 Å se din verden ende rundt deg mens du dør på din fars sverd, 148 00:18:33,458 --> 00:18:37,125 dyppet i blodet til tvillingbroren du forlot. 149 00:18:47,208 --> 00:18:51,625 Jævel! Kammeret fungerer fortsatt. 150 00:18:57,041 --> 00:18:58,083 Ett skudd. 151 00:19:10,000 --> 00:19:13,333 All den nedarvede kraften, 152 00:19:13,416 --> 00:19:17,208 og det var ikke nok til å stoppe meg! 153 00:19:47,916 --> 00:19:49,375 Jackpot. 154 00:19:57,625 --> 00:20:03,458 Du burde ikke ha fortalt meg om Vergil. 155 00:20:04,333 --> 00:20:08,500 Jeg må leve for ham! 156 00:20:44,375 --> 00:20:47,083 Du tror du er på én side. 157 00:20:47,875 --> 00:20:49,416 Den rette. 158 00:20:49,500 --> 00:20:50,625 Du tar feil. 159 00:20:51,583 --> 00:20:56,625 Til slutt skjønner du at du ikke er ønsket av noen. 160 00:20:56,708 --> 00:21:01,166 En uelskelig foreldreløs. 161 00:22:15,708 --> 00:22:17,250 Denne gangen… 162 00:22:17,333 --> 00:22:21,416 Han er definitivt faen meg død denne gangen, ikke sant? 163 00:22:22,625 --> 00:22:23,833 Definitivt. 164 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 Enzo? 165 00:22:26,958 --> 00:22:28,541 Han virket som en bra fyr. 166 00:22:29,041 --> 00:22:30,583 Til en drittsekk å være. 167 00:22:31,083 --> 00:22:32,083 Det var han. 168 00:22:33,375 --> 00:22:35,416 Jeg tror kaninen hadde et poeng. 169 00:22:35,500 --> 00:22:39,166 Ikke om at demonene ødelegger verden og dreper alle. 170 00:22:39,250 --> 00:22:40,750 Men om det andre. 171 00:22:41,708 --> 00:22:44,875 Vel, verden er i det minste her. 172 00:22:44,958 --> 00:22:47,250 Ikke hør for glad ut. 173 00:22:47,333 --> 00:22:50,041 Du kjenner meg. Jeg er alltid glad. 174 00:22:50,541 --> 00:22:51,708 Sikkert. 175 00:22:51,791 --> 00:22:56,416 Vitsene dine er en dårlig kamuflasje. Jeg har sett deg når du tror ingen ser. 176 00:22:56,500 --> 00:23:00,125 Tok du demonpsykoanalysekurs på DARKCOM? 177 00:23:00,208 --> 00:23:01,041 Nei. 178 00:23:01,958 --> 00:23:05,500 {\an8}Jeg har bare sett alle jeg har brydd meg om dø foran meg. 179 00:23:06,708 --> 00:23:08,083 Jeg også. 180 00:23:08,875 --> 00:23:10,875 Eller kanskje jeg ikke gjorde det. 181 00:23:12,083 --> 00:23:13,541 Kaninen fortalte meg… 182 00:23:14,166 --> 00:23:16,791 Han sa at broren min fortsatt lever. 183 00:23:16,875 --> 00:23:18,750 Tror du det er sant? 184 00:23:20,291 --> 00:23:21,291 Aner ikke. 185 00:23:21,791 --> 00:23:26,708 Men når jeg vet det er en sjanse, må jeg prøve å finne ham. 186 00:23:27,791 --> 00:23:30,541 Du kan bli med meg hvis du vil. 187 00:23:31,125 --> 00:23:33,208 Vi kan ha en kompis-purk-greie. 188 00:23:33,291 --> 00:23:34,458 Riggs og Murtaugh. 189 00:23:34,541 --> 00:23:35,750 Tango og Cash. 190 00:23:35,833 --> 00:23:38,750 - Dante og Lady. - Jeg heter Mary. 191 00:23:39,250 --> 00:23:41,083 Ja. Jeg liker Lady bedre. 192 00:23:41,166 --> 00:23:42,500 Lady og Dante. 193 00:23:42,583 --> 00:23:44,083 Ikke Dante og Lady. 194 00:23:44,916 --> 00:23:46,166 Vi jobber med det. 195 00:23:54,458 --> 00:23:56,208 Jeg må ta deg inn. 196 00:23:56,291 --> 00:23:57,708 Baines hadde rett. 197 00:23:57,791 --> 00:23:59,833 Med det blodet ditt kan gjøre, 198 00:24:00,875 --> 00:24:05,291 er det for farlig å ha deg eller sverdet ute i verden. 199 00:24:06,125 --> 00:24:07,041 Unnskyld. 200 00:24:17,333 --> 00:24:18,500 Hva nå? 201 00:24:21,958 --> 00:24:24,791 {\an8}EN TIME SIDEN 202 00:24:30,000 --> 00:24:33,333 Jeg antar at dette er Den hvite kaninens apparat. 203 00:24:33,416 --> 00:24:36,916 Det som kan oppdage og holde opp rifter mellom verdener. 204 00:24:37,500 --> 00:24:40,583 En klump med sammenklistret skrap. 205 00:24:40,666 --> 00:24:42,791 Visepresident. Godt å se deg. 206 00:24:42,875 --> 00:24:46,541 Etter amuletttyveriet visste jeg at det måtte være en lekkasje. 207 00:24:46,625 --> 00:24:50,041 Agentene mine har overvåket DARKCOM-bygningen. 208 00:24:50,125 --> 00:24:53,041 Hvert rom og hver samtale. 209 00:24:54,291 --> 00:24:56,375 {\an8}Jeg hadde ikke noe valg. 210 00:24:56,458 --> 00:24:58,541 Han fulgte med på døtrene mine. 211 00:24:58,625 --> 00:25:01,750 {\an8}Hvis jeg ikke gjorde som han sa, ville han ha… 212 00:25:01,833 --> 00:25:06,791 {\an8}Så du gikk med på å hjelpe ham med å utløse helvete på jord. 213 00:25:07,375 --> 00:25:10,666 Tror du det er så annerledes enn livet mitt nå? 214 00:25:10,750 --> 00:25:13,416 Jeg måtte beskytte barna mine. 215 00:25:13,500 --> 00:25:15,416 Denne verdenen gir faen i oss. 216 00:25:15,500 --> 00:25:20,041 Selv jeg, i store deler av livet, kunne ikke forstå hans sanne plan. 217 00:25:20,916 --> 00:25:25,250 Gud har aldri befalt oss å sitte stille og avvente hans rike på jorden, 218 00:25:25,333 --> 00:25:27,875 {\an8}men å bygge det selv. 219 00:25:28,875 --> 00:25:32,208 Hva ville kaninen at du skulle gjøre med dette apparatet? 220 00:25:32,958 --> 00:25:36,958 Han ba meg ødelegge det. 221 00:25:37,041 --> 00:25:40,916 Han ville ikke at vi skulle bruke teknologien hans mot ham. 222 00:25:41,000 --> 00:25:43,958 Da er djevelen like smart som ryktet sier. 223 00:25:44,958 --> 00:25:47,083 Vi skal bruke det, Anders. 224 00:25:47,791 --> 00:25:51,416 Til å føre den endelige krigen mot selve Helvete. 225 00:25:53,625 --> 00:25:56,125 Du er virkelig gal. 226 00:25:56,208 --> 00:25:58,625 Tror du at du kan vinne mot Helvete? 227 00:25:58,708 --> 00:26:01,166 Min tro på Herren er absolutt. 228 00:26:01,250 --> 00:26:06,083 Jeg falt fra et fly uten noe, og likevel reddet han meg. 229 00:26:06,791 --> 00:26:09,875 La oss se om djevelen gjør det samme for deg. 230 00:26:24,500 --> 00:26:27,208 Send jagerflyene til min posisjon. 231 00:26:27,291 --> 00:26:30,625 Operasjon Inferno har startet. 232 00:27:39,625 --> 00:27:41,666 Mine amerikanske landsmenn. 233 00:27:42,625 --> 00:27:47,208 Det jeg nå skal fortelle dere, vil høres sjokkerende ut. 234 00:27:47,708 --> 00:27:50,041 Til og med utrolig. 235 00:27:50,625 --> 00:27:52,375 Men som deres president, 236 00:27:53,583 --> 00:27:58,750 er det min plikt å ikke skjule disse harde sannhetene, 237 00:27:59,708 --> 00:28:01,958 men å legge dem frem for dere 238 00:28:02,041 --> 00:28:07,791 så vi kan konfrontere dem sammen som en nasjon. 239 00:28:08,500 --> 00:28:13,750 Sannheten er at Helvete er ekte. 240 00:28:14,958 --> 00:28:17,916 Demoner er ekte. 241 00:28:21,000 --> 00:28:24,083 {\an8}UROBOROS FENGSEL 242 00:28:51,083 --> 00:28:53,416 Kong Mundus gir dere frihet. 243 00:28:54,416 --> 00:28:55,875 Vis ham takknemlighet. 244 00:28:56,750 --> 00:29:00,291 Det var Mundus som befridde meg fra mine lenker. 245 00:29:06,375 --> 00:29:11,875 Sapiens og hærene deres er ikke klar over stormen de rir inn i. 246 00:29:13,208 --> 00:29:15,458 Jeg er den stormen. 247 00:30:15,416 --> 00:30:16,958 TIL MINNE OM KEVIN CONROY 248 00:30:18,583 --> 00:30:22,041 {\an8}Tekst: Veronika Mathisen