1 00:00:10,992 --> 00:00:17,000 «امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ..:::EmpireBestTV.Com:::. 2 00:00:17,000 --> 00:00:18,375 ‫بلاداسترایک، 3 00:00:20,166 --> 00:00:21,666 ‫تو هنوز زنده‌ای. 4 00:00:23,291 --> 00:00:24,291 ‫خوبه. 5 00:00:25,041 --> 00:00:27,541 ‫برات یه استفاده دارم. 6 00:00:27,541 --> 00:00:33,540 «امپایر بست تی‌وی در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 7 00:01:07,916 --> 00:01:09,916 ‫♪ ترانه Rollin' (Air Raid Vehicle) از Limp Bizkit ♪ 8 00:02:15,830 --> 00:02:18,720 ‫«شیطان هم می‌گرید» ‫«قسمت هشتم - رودی از خون و آتش» 9 00:02:23,792 --> 00:02:29,790 مترجم: سپـهـر طـهـمـاسـبـی @SepSensiSubs :تلگرام 10 00:02:35,958 --> 00:02:38,083 ‫همیشه بعد از ماموریت‌هات این کارو می‌کنی؟ 11 00:02:38,166 --> 00:02:40,500 ‫معمولاً وقتی یه اهریمن رو می‌کشم، فقط... 12 00:02:41,000 --> 00:02:42,875 ‫نمی‌دونم، همونجا ولشون می‌کنم. 13 00:02:43,375 --> 00:02:46,958 ‫می‌دونم. فکر می‌کنی چطوری اون همه جسد ‫از دید عموم پنهون می‌مونه؟ 14 00:02:47,750 --> 00:02:48,583 ‫ها. 15 00:02:49,458 --> 00:02:51,041 ‫خدایا. 16 00:02:51,708 --> 00:02:53,291 ‫قربان، ما اینجا چیکار می‌کنیم؟ 17 00:02:53,791 --> 00:02:56,916 ‫جنازه‌ها رو روبه بالا بذارید، اسلحه‌هاشون هم توی دستشون. 18 00:02:57,416 --> 00:03:01,416 ‫باید عکس صفحه اول روزنامه‌ها رو براشون آماده کنیم. 19 00:03:02,708 --> 00:03:05,458 ‫خب، می‌خوای با اون سنگ طلسم چیکار کنی؟ 20 00:03:05,958 --> 00:03:07,750 ‫توی جیبت بگردونیش؟ 21 00:03:07,833 --> 00:03:10,750 ‫بستگی به این داره که بخوای سعی کنی بگیریش یا نه. 22 00:03:10,833 --> 00:03:11,833 ‫نمی‌خوام. 23 00:03:12,500 --> 00:03:13,875 ‫خودت میدیش بهم. 24 00:03:13,958 --> 00:03:15,375 ‫دیگه این بحث تموم نشد؟ 25 00:03:15,458 --> 00:03:17,208 ‫با هم یه ارتش رو زدیم، یه جورایی. 26 00:03:17,708 --> 00:03:19,666 ‫سه بار جونت رو نجات دادم. 27 00:03:19,750 --> 00:03:21,541 ‫- دو بار. ‫- دو و نیم. 28 00:03:22,500 --> 00:03:25,416 ‫خرگوش سفید آخرین کسی نیست که میاد دنبالش. 29 00:03:25,500 --> 00:03:27,166 ‫واقعاً فکر می‌کنی می‌تونی ازش محافظت کنی؟ 30 00:03:27,250 --> 00:03:29,541 ‫من تنها کسیم که می‌تونه ازش محافظت کنه. 31 00:03:29,625 --> 00:03:31,833 ‫به کی دیگه اعتماد داری که اونو بهش بدی؟ اون یارو؟ 32 00:03:32,750 --> 00:03:37,083 ‫آره. بینز حاضره برای محافظت از این قلمرو ‫هرکاری لازمه انجام بده. 33 00:03:37,166 --> 00:03:40,333 ‫به نظر من که اون هیچ کاری نکرده. 34 00:03:40,416 --> 00:03:43,791 ‫جز اینکه دستوراتی داده که ‫باعث شده کلی از شماها کشته بشید. 35 00:03:43,875 --> 00:03:45,791 ‫که به نظر نمی‌رسه خیلی هم براش مهم باشه. 36 00:03:45,875 --> 00:03:47,291 ‫تو اون رو نمی‌شناسی. 37 00:03:47,375 --> 00:03:49,666 ‫اون سرسخته چون مجبوره. 38 00:03:49,750 --> 00:03:50,750 ‫ولی به مردمش... 39 00:03:52,083 --> 00:03:53,083 ‫اهمیت میده. 40 00:03:55,541 --> 00:03:59,375 ‫جناب آقای معاون رئیس‌جمهور. ‫نمی‌خوام سوالی بپرسم که در حد من نیست، 41 00:03:59,458 --> 00:04:01,791 ‫ولی اینا چی هستن؟ 42 00:04:01,875 --> 00:04:03,541 ‫چی این بلا رو سرشون آورده؟ 43 00:04:03,625 --> 00:04:06,791 ‫اینکه چی هستن به زودی معلوم میشه. 44 00:04:06,875 --> 00:04:09,166 ‫اما اینکه کی این کار رو کرده... 45 00:04:09,250 --> 00:04:10,250 ‫اون. 46 00:04:11,250 --> 00:04:12,625 ‫اون دختر؟ 47 00:04:12,708 --> 00:04:14,791 ‫بیشتر شبیه یه سگ حمله‌ی تعلیم‌دیده‌ست. 48 00:04:14,875 --> 00:04:18,291 ‫پر از خشم و خشونت که به هدفشون خدمت می‌کنه. 49 00:04:19,166 --> 00:04:22,541 ‫اگرچه بعضی‌وقتا باید افسارش کشیده بشه. 50 00:04:39,458 --> 00:04:43,000 ‫اگه نمی‌خوای اون سنگ طلسم رو بهم بدی، قبوله. 51 00:04:43,083 --> 00:04:44,375 ‫فقط کافیه یه کلمه بگم، 52 00:04:44,458 --> 00:04:46,416 ‫تا سربازایی که دورت رو گرفتن 53 00:04:46,500 --> 00:04:49,416 ‫مغزت رو از توی اون موهای کوفتیت بپاشن بیرون. 54 00:04:49,500 --> 00:04:53,000 ‫آره، چون دفعه قبلی که 50 نفر رو فرستادی سراغم ‫خیلی خوب جواب داد. 55 00:04:53,083 --> 00:04:55,000 ‫پس خودم انجامش میدم. 56 00:04:57,333 --> 00:04:59,666 ‫بین شما دو تا حسش می‌کنم. 57 00:04:59,750 --> 00:05:04,625 ‫اینجا دارم یه رابطه عاشقانه بین زندانی و زندانبان سابق رو حس می‌کنم؟ 58 00:05:05,625 --> 00:05:08,583 ‫از بین دو تا زندونی، ‫باورم نمی‌شه که اینو انتخاب کردی. 59 00:05:08,666 --> 00:05:09,791 ‫شوخی کردم، شوخی کردم. 60 00:05:12,958 --> 00:05:14,791 ‫گوش کن، دانته. 61 00:05:15,500 --> 00:05:18,583 ‫اگه بحث کاره، ‫قیمتام سه برابر شده. 62 00:05:19,583 --> 00:05:22,208 ‫پس هنوز از من کار قبول می‌کنی؟ 63 00:05:22,291 --> 00:05:23,625 ‫آره، چرا که نه؟ 64 00:05:23,708 --> 00:05:26,875 ‫همیشه می‌تونم روت حساب کنم که واسه‌ی ‫یه ذره منفعت شخصی، منو بفروشی. 65 00:05:27,375 --> 00:05:28,750 ‫همچین آدم قابل اعتمادی کم پیدا می‌شه. 66 00:05:29,333 --> 00:05:30,541 ‫خوشحالم که اینو می‌شنوم. 67 00:05:30,625 --> 00:05:34,125 ‫تو راه داشتم با چند تا از این کله‌گنده‌های دولتی 68 00:05:34,208 --> 00:05:35,916 ‫درباره‌ی کشتن اهریمن‌ها حرف می‌زدم-- 69 00:05:36,000 --> 00:05:37,125 ‫ستوان آرکام. 70 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 ‫شمشیر اسپاردا کجاست؟ 71 00:05:40,708 --> 00:05:43,500 ‫خرگوش اون رو با خودش برد توی رودخونه، قربان. 72 00:05:43,583 --> 00:05:45,625 ‫در رسیدن به اهدافت ناکام موندی... 73 00:05:45,708 --> 00:05:48,500 ‫اون ناامیدی رو می‌تونم بپذیرم. 74 00:05:48,583 --> 00:05:52,291 ‫ولی باعث شدی به وفاداریت شک کنم، مری. 75 00:05:52,916 --> 00:05:56,791 ‫می‌دونم. تیمم کشته شد ‫چون من اونا رو وارد تله‌ی خرگوش کردم. 76 00:05:56,875 --> 00:06:00,500 ‫- هر مجازاتی که صلاح بدونید-- ‫- قضیه تیم تو نیست. 77 00:06:00,583 --> 00:06:02,958 ‫اونا به هدفی که خدا مقدر کرده بود خدمت کردن. 78 00:06:03,666 --> 00:06:06,916 ‫جنگ ما برای روح بشریته. 79 00:06:07,000 --> 00:06:09,125 ‫هر وسیله‌ای قابل جایگزینیه. 80 00:06:09,708 --> 00:06:11,083 ‫سنگ طلسم. 81 00:06:11,166 --> 00:06:13,375 ‫بگو که حداقل اون رو به دست آوردی. 82 00:06:16,666 --> 00:06:19,291 ‫خرگوش سنگ طلسم هم با خودش برد. 83 00:06:19,375 --> 00:06:23,125 ‫اگه تونستین پیداش کنین و بیاریدش خونه‌ام، عالی می‌شه. 84 00:06:23,208 --> 00:06:24,041 ‫خونه‌م رو که یادتونه. 85 00:06:24,958 --> 00:06:26,375 ‫واقعاً این اتفاق افتاد؟ 86 00:06:26,458 --> 00:06:29,291 ‫من مسموم شدم. فلج شدم. 87 00:06:29,375 --> 00:06:31,125 ‫از موقعیت من، دیدنش سخت بود. 88 00:06:32,791 --> 00:06:35,875 ‫مهم نیست. ‫خدا چیزی که نیاز داریم رو فراهم می‌کنه. 89 00:06:35,958 --> 00:06:39,541 ‫ما دنبال این جنگ نبودیم، ‫ولی اومد سراغمون. 90 00:06:39,625 --> 00:06:43,500 ‫شما یه عملیات شبه‌نظامی کامل برای شکار ‫و کشتن اهریمن‌ها راه انداختین. 91 00:06:43,583 --> 00:06:45,333 ‫فکر می‌کنم خیلی سخت دنبالش گشتی. 92 00:06:45,416 --> 00:06:48,875 ‫بهت گفتم، دانته. شاید یه فرصت داشته باشی ‫که کفاره‌ی گناهانت رو بدی. 93 00:06:48,958 --> 00:06:51,833 ‫این جنگ تو هم هست، از نظر خونی. 94 00:06:51,916 --> 00:06:53,416 ‫باید طرفت رو انتخاب کنی. 95 00:06:53,500 --> 00:06:56,000 ‫من زیاد اهل جنگ نیستم. 96 00:06:56,083 --> 00:06:58,500 ‫وقتی یه اهریمن قدرتمند رو عصبانی کردی 97 00:06:58,583 --> 00:07:00,083 ‫و اوضاع رو از این هم بدتر کردی خبرم کن. 98 00:07:00,166 --> 00:07:01,375 ‫مطمئنم زیاد طول نمی‌کشه. 99 00:07:01,458 --> 00:07:03,750 ‫تمام واحد‌ها، روی هدف. 100 00:07:05,375 --> 00:07:08,083 ‫واقعاً فکر کردی کسی با قدرت تو 101 00:07:08,166 --> 00:07:10,291 ‫می‌تونه همینجوری آزادانه بچرخه. 102 00:07:11,041 --> 00:07:14,458 ‫- ستوان، این اهریمن رو بازداشت کن. ‫- قربان-- 103 00:07:14,541 --> 00:07:17,291 ‫این چیزیه که بهش میگن دستور. 104 00:07:44,291 --> 00:07:46,833 ‫آتش! به هدف جدید شلیک کنید! 105 00:08:17,875 --> 00:08:21,166 ‫یا ابلفضل! اون دیگه چیه؟ 106 00:08:22,041 --> 00:08:23,666 ‫اون لوله‌ها توی بدنش! 107 00:08:23,750 --> 00:08:25,250 ‫آره، اون همون خرگوشه. 108 00:08:25,875 --> 00:08:26,750 ‫چطوری؟ 109 00:08:26,833 --> 00:08:30,291 ‫هر دوزی که برای تزریق خون اهریمن ‫به خودت پیشنهاد شده، 110 00:08:30,375 --> 00:08:33,250 ‫فکر کنم بد جور از حدش بالاتر رفته. 111 00:08:36,166 --> 00:08:38,000 ‫هی! این پایین! 112 00:09:01,041 --> 00:09:03,416 ‫هی، انزو، ‫اون یارو یه جورایی خطرناک به نظر می‌رسه. 113 00:09:03,500 --> 00:09:05,708 ‫شاید بهتر باشه بری یه جای امن. 114 00:09:06,291 --> 00:09:08,541 ‫ها، کاملاً قابل اعتماد. 115 00:09:31,625 --> 00:09:34,458 ‫اون گلوله‌های ضداهریمنی که ‫همش به من شلیک می‌کردی کجان؟ 116 00:09:34,541 --> 00:09:36,708 ‫اینا گلوله‌های ضد اهریمن هستن. 117 00:09:36,791 --> 00:09:39,750 ‫حتماً دی‌ان‌ایش هنوز خیلی انسانیه ‫و اونا رو منفجر نمی‌کنه. 118 00:09:40,416 --> 00:09:43,458 ‫یا هنوز به اندازه کافی بهش شلیک نکردیم. 119 00:09:51,708 --> 00:09:53,500 ‫خب، همون قضیه دی‌ان‌ایه! 120 00:10:32,125 --> 00:10:34,375 ‫خب شاید بیشتر از یه مشت ‫لازم باشه تا شکستش بدم. 121 00:10:34,458 --> 00:10:38,083 ‫کل خون اهریمنیش از طریق ‫اون دریچه‌ای که روی سینه‌شه جریان داره. 122 00:10:38,166 --> 00:10:40,750 ‫باید به اون دریچه شلیک کنیم ‫و منبع تغذیه رو قطع کنیم. 123 00:10:40,833 --> 00:10:43,916 ‫اه. فکر کنم تفنگی که بهم دادی خراب بودی. 124 00:10:44,000 --> 00:10:45,500 ‫دیگه بهت نمیدم. 125 00:10:55,166 --> 00:10:56,166 ‫لیدی! 126 00:11:02,583 --> 00:11:06,208 ‫چطوری هر بار که می‌بینمت، ‫زشت‌تر می‌شی؟ 127 00:11:06,291 --> 00:11:08,083 ‫واقعاً تحسین‌برانگیزه. 128 00:11:08,791 --> 00:11:13,083 ‫سنگ طلسم رو... بده به من! 129 00:11:27,000 --> 00:11:28,375 ‫فکر کن، انزو. فکر کن! 130 00:11:37,958 --> 00:11:39,583 ‫انقدرا هم آسون نیست، نه؟ 131 00:11:39,666 --> 00:11:40,958 ‫تبدیل شدن به یه اهریمن. 132 00:11:41,666 --> 00:11:43,750 ‫فکر نکنم بدنت بتونه خیلی دووم بیاره. 133 00:11:43,833 --> 00:11:48,458 ‫فقط باید به اندازه کافی دووم بیاره! 134 00:12:09,750 --> 00:12:11,083 ‫هی! 135 00:12:13,291 --> 00:12:15,500 ‫خرگوش زشت بدترکیب! 136 00:12:18,875 --> 00:12:22,708 ‫دروازه‌ی ورودت به جهنم همینجاست! 137 00:12:30,583 --> 00:12:31,875 ‫نه! 138 00:12:32,708 --> 00:12:35,791 ‫باید مثل یه موش می‌رفتی ‫توی یه سوراخ قایم می‌شدی. 139 00:12:39,500 --> 00:12:42,291 ‫انزو، چرا این کارو کردی؟ 140 00:12:45,166 --> 00:12:46,291 ‫دیدی؟ 141 00:12:46,791 --> 00:12:51,500 ‫بهت گفتم که به خاطرت چاقو می‌خورم. 142 00:12:51,500 --> 00:12:57,500 ‫«زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 143 00:13:03,916 --> 00:13:04,958 ‫انزو... 144 00:14:18,125 --> 00:14:20,083 ‫فقط همینو لازم داشتم. 145 00:14:31,416 --> 00:14:33,125 ‫خون جهنمی! بیا بریم! 146 00:16:01,416 --> 00:16:02,916 ‫بالاخره... 147 00:16:13,250 --> 00:16:15,750 ‫شمشیر اسپاردا... 148 00:16:19,291 --> 00:16:20,958 ‫توی شکل واقعیش. 149 00:16:22,291 --> 00:16:23,750 ‫نگاش کن. 150 00:16:24,375 --> 00:16:30,958 ‫این نمایش شکوه، ‫که روی بدبختی یک دنیایی که هیچ‌کس نمی‌بینه بنا شده. 151 00:16:31,458 --> 00:16:37,541 ‫لحظه‌ای که این شمشیر خون تمام نسل اسپاردا رو لمس کنه، ‫تموم می‌شه. 152 00:16:40,125 --> 00:16:41,791 ‫خون تمام نسل؟ 153 00:16:41,875 --> 00:16:44,291 ‫به خون تمام نسل نیاز داری؟ 154 00:16:44,875 --> 00:16:48,541 ‫چرا زودتر نگفتی؟ ‫می‌تونستیم کل این قضایا رو کنار بذاریم. 155 00:16:48,625 --> 00:16:50,916 ‫ببین، این یعنی تو به-- 156 00:16:51,000 --> 00:16:53,416 ‫خون ورجیل. 157 00:17:00,750 --> 00:17:02,208 ‫چطوری تو... 158 00:17:02,291 --> 00:17:03,833 ‫ورجیل... 159 00:17:03,916 --> 00:17:04,916 ‫مرده؟ 160 00:17:05,000 --> 00:17:09,708 ‫نه، دانته. ‫اون نیمه دیگه‌ت کاملا زنده‌ست. 161 00:17:10,291 --> 00:17:12,333 ‫این غیرممکنه. 162 00:17:12,416 --> 00:17:13,750 ‫من... من خودم دیدم که مرد. 163 00:17:13,833 --> 00:17:17,000 ‫اوه، واقعاً؟ 164 00:17:24,875 --> 00:17:26,250 ‫بهم بگو. 165 00:17:26,333 --> 00:17:30,500 ‫چه حسی داره که دوباره برادرت رو ببینی؟ 166 00:18:22,625 --> 00:18:26,875 ‫حالا تمامیت شکستت رو می‌بینی. 167 00:18:27,375 --> 00:18:33,375 ‫تماشای پایان دنیای اطرافت، ‫درحالی که با شمشیر پدرت می‌میری، 168 00:18:33,458 --> 00:18:37,125 ‫شمشیری که به خون برادر دوقلویی که ‫رها کردی آغشته شده. 169 00:18:47,208 --> 00:18:49,041 ‫حرومزاده! 170 00:18:50,416 --> 00:18:51,416 ‫خشاب هنوز کار می‌کنه. 171 00:18:57,041 --> 00:18:58,041 ‫یه شلیک. 172 00:19:10,000 --> 00:19:13,333 ‫تمام اون قدرت موروثی رو داشتی، 173 00:19:13,416 --> 00:19:17,208 ‫و بازم برای متوقف کردن من کافی نبود! 174 00:19:47,916 --> 00:19:48,916 ‫زدم تو خال. 175 00:19:57,625 --> 00:20:03,125 ‫نباید درباره‌ی ورجیل بهم می‌گفتی. 176 00:20:04,333 --> 00:20:08,500 ‫باید برای اون زنده بمونم! 177 00:20:42,166 --> 00:20:43,166 ‫همم. 178 00:20:44,375 --> 00:20:46,500 ‫تو باور داری که توی یک طرفی. 179 00:20:47,875 --> 00:20:49,416 ‫طرف درست. 180 00:20:49,500 --> 00:20:50,625 ‫اما اشتباه می‌کنی. 181 00:20:51,583 --> 00:20:56,625 ‫درنهایت، می‌فهمی که ‫هیچ‌کس ازت استقبال نمی‌کنه. 182 00:20:57,208 --> 00:21:00,958 ‫یه یتیم نخواستنی. 183 00:22:15,708 --> 00:22:16,958 ‫این بار... 184 00:22:17,458 --> 00:22:21,416 ‫این بار دیگه قطعاً مرده... درسته؟ 185 00:22:22,625 --> 00:22:23,625 ‫قطعاً. 186 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 ‫انزو؟ 187 00:22:26,958 --> 00:22:28,541 ‫به نظر آدم خوبی می‌رسید. 188 00:22:29,041 --> 00:22:30,583 ‫واسه یه آشغال. 189 00:22:31,083 --> 00:22:32,083 ‫آره. 190 00:22:33,291 --> 00:22:35,416 ‫فکر کنم خرگوش یه جورایی درست می‌گفت. 191 00:22:35,500 --> 00:22:38,750 ‫نه در مورد اینکه بذاریم اهریمن‌ها ‫دنیا رو غارت کنن و همه رو بکشن. 192 00:22:39,250 --> 00:22:40,250 ‫باقی حرفاش. 193 00:22:41,708 --> 00:22:44,875 ‫خب، حداقل دنیا هنوز سرجاشه. 194 00:22:44,958 --> 00:22:47,250 ‫خیلی راجع بهش خوشحال به نظر نمی‌رسی. 195 00:22:47,333 --> 00:22:49,791 ‫منو که می‌شناسی. همیشه خوشحالم. 196 00:22:50,541 --> 00:22:51,708 ‫آره. 197 00:22:51,791 --> 00:22:53,708 ‫جوکات یه پوشش مزخرف و ضعیفه. 198 00:22:53,791 --> 00:22:56,416 ‫توی لحظاتی که فکر می‌کنی هیچ‌کس ‫نگات نمی‌کنه، دیدمت. 199 00:22:56,500 --> 00:23:00,125 ‫توی دارک‌کام کلاس‌های روانکاوی اهریمن رو گذروندی؟ 200 00:23:00,208 --> 00:23:01,041 ‫نه. 201 00:23:01,958 --> 00:23:05,500 ‫فقط مجبور بودم ببینم همه‌ی ‫کسایی که برام مهم بودن، جلوی چشمم بمیرن. 202 00:23:06,708 --> 00:23:08,083 ‫منم همینطور. 203 00:23:08,875 --> 00:23:10,750 ‫یا شاید هم نه. 204 00:23:11,750 --> 00:23:13,166 ‫خرگوش بهم گفت... 205 00:23:14,166 --> 00:23:16,375 ‫گفت برادرم هنوز زنده‌ست. 206 00:23:16,875 --> 00:23:18,750 ‫فکر می‌کنی راست می‌گفت؟ 207 00:23:20,291 --> 00:23:21,291 ‫نظری ندارم. 208 00:23:21,791 --> 00:23:23,875 ‫وقتی می‌دونم احتمالش هست، 209 00:23:23,958 --> 00:23:26,583 ‫باید برم و سعی کنم پیداش کنم. 210 00:23:27,791 --> 00:23:30,250 ‫تو، اه... ‫اگه بخوای می‌تونی باهام بیای. 211 00:23:31,125 --> 00:23:33,250 ‫می‌تونیم باهم یه تیم دونفره عجیب راه بندازیم. 212 00:23:33,333 --> 00:23:34,458 ‫مثل رگز و مورتا. 213 00:23:34,541 --> 00:23:35,750 ‫تنگو و کش. 214 00:23:35,833 --> 00:23:38,750 ‫- دانته و لیدی. ‫- می‌دونی اسم من مریه. 215 00:23:39,250 --> 00:23:41,083 ‫آره، لیدی رو بیشتر دوست دارم. 216 00:23:41,166 --> 00:23:42,500 ‫لیدی و دانته. 217 00:23:42,583 --> 00:23:43,958 ‫نه دانته و لیدی. 218 00:23:44,916 --> 00:23:46,166 ‫اه، روش کار می‌کنیم. 219 00:23:54,458 --> 00:23:56,208 ‫هنوز باید تو رو تحویل بدم. 220 00:23:56,291 --> 00:23:57,708 ‫بینز درست می‌گفت. 221 00:23:57,791 --> 00:23:59,250 ‫با کاری که خون تو می‌تونه بکنه، 222 00:24:00,875 --> 00:24:05,291 ‫خیلی خطرناکه که تو یا اون شمشیر ‫توی دنیا باشید. 223 00:24:06,125 --> 00:24:07,041 ‫متاسفم. 224 00:24:17,333 --> 00:24:18,333 ‫حالا دیگه چی؟ 225 00:24:30,000 --> 00:24:33,333 ‫حدس می‌زنم این دستگاه خرگوش سفیده. 226 00:24:33,416 --> 00:24:36,916 ‫همونی که می‌تونه ‫شکاف‌های بین دنیاها رو تشخیص بده و باز نگه داره. 227 00:24:37,500 --> 00:24:40,583 ‫یه مشت آهن‌پاره بهم وصل شده. 228 00:24:40,666 --> 00:24:42,500 ‫جناب آقای معاون رئیس‌جمهور. از دیدنتون خوشحالم. 229 00:24:42,583 --> 00:24:44,333 ‫بعد از سرقت سنگ طلسم، 230 00:24:44,416 --> 00:24:46,541 ‫می‌دونستم حتماً یه نشت اطلاعات داریم. 231 00:24:46,625 --> 00:24:49,625 ‫مامورای من ساختمون دارک‌کام رو ‫زیر نظر داشتن. 232 00:24:50,125 --> 00:24:53,041 ‫تمام اتاق‌ها، تمام تماس‌ها. 233 00:24:54,291 --> 00:24:55,458 ‫چاره‌ای نداشتم. 234 00:24:56,458 --> 00:24:58,541 ‫اون داشت به دخترام نگاه می‌کرد. 235 00:24:58,625 --> 00:25:01,750 ‫اگه کاری که گفته بود رو نمی‌کردم، اون... 236 00:25:01,833 --> 00:25:06,375 ‫پس، قبول کردی بهش کمک کنی ‫تا جهنم رو به زمین بیاره. 237 00:25:07,375 --> 00:25:10,666 ‫فکر می‌کنی جهنم روی زمین ‫خیلی با زندگی الانم فرق داره؟ 238 00:25:10,750 --> 00:25:13,416 ‫کاری رو کردم که برای محافظت از بچه‌هام مجبور بودم بکنم. 239 00:25:13,500 --> 00:25:15,250 ‫این دنیا هیچ‌وقت ذره‌ای به ما اهمیت نمیده. 240 00:25:15,333 --> 00:25:17,375 ‫حتی من، برای بیشتر عمرم، 241 00:25:17,458 --> 00:25:20,041 ‫نتونستم نقشه واقعی اون رو درک کنم. 242 00:25:20,916 --> 00:25:25,250 ‫خدا هیچ‌وقت از ما نخواسته که بیکار بشینیم و ‫منتظر پادشاهیش روی زمین باشیم، 243 00:25:25,333 --> 00:25:27,458 ‫بلکه خواسته خودمون اون رو بسازیم. 244 00:25:28,875 --> 00:25:32,208 ‫این دستگاه، خرگوش ازت می‌خواست باهاش چیکار کنی؟ 245 00:25:32,958 --> 00:25:33,958 ‫بهم گفت... 246 00:25:35,708 --> 00:25:36,958 ‫بهم گفت نابودش کنم. 247 00:25:37,041 --> 00:25:39,125 ‫می‌خواست تکنولوژیش از دست انسان‌ها دور بمونه، 248 00:25:39,208 --> 00:25:40,916 ‫تا نتونیم ازش علیه اونا استفاده کنیم. 249 00:25:41,000 --> 00:25:43,958 ‫پس شیطان به اندازه شهرتش باهوشه. 250 00:25:44,958 --> 00:25:47,083 ‫ما قراره ازش استفاده کنیم، اندرز. 251 00:25:47,791 --> 00:25:51,375 ‫برای راه انداختن جنگ نهایی علیه خود جهنم. 252 00:25:53,625 --> 00:25:56,125 ‫واقعاً عقل کوفتیت رو از دست دادی. 253 00:25:56,208 --> 00:25:58,625 ‫فکر می‌کنی می‌تونی توی جنگ ‫با جهنم برنده بشی؟ 254 00:25:58,708 --> 00:26:01,166 ‫ایمان من به خداوند مطلقه. 255 00:26:01,250 --> 00:26:06,083 ‫من بدون هیچی از یه هواپیما افتادم، ‫و با این حال، اون نجاتم داد. 256 00:26:06,791 --> 00:26:09,875 ‫بذار ببینیم شیطان هم ‫همین کار رو برات می‌کنه. 257 00:26:24,500 --> 00:26:26,791 ‫جت‌ها رو به موقعیت من بفرستید. 258 00:26:27,291 --> 00:26:30,833 ‫عملیات اینفرنو آغاز شده. 259 00:26:30,916 --> 00:26:33,125 ‫♪ ترانه American Idiot از Green Day ♪ 260 00:26:33,125 --> 00:26:39,120 مترجم: سپـهـر طـهـمـاسـبـی @SepSensiSubs :تلگرام 261 00:27:39,625 --> 00:27:41,583 ‫هموطنان آمریکایی من. 262 00:27:42,625 --> 00:27:47,208 ‫چیزی که الان می‌خوام بهتون بگم ‫ممکنه تکان‌دهنده به نظر برسه. 263 00:27:47,708 --> 00:27:50,041 ‫حتی باورنکردنی. 264 00:27:50,625 --> 00:27:52,375 ‫ولی به عنوان رئیس‌جمهور شما، 265 00:27:53,583 --> 00:27:58,750 ‫وظیفه‌ی منه که ‫این حقایق سخت رو پنهان نکنم، 266 00:27:59,708 --> 00:28:01,541 ‫بلکه اونا رو در مقابلتون قرار بدم 267 00:28:02,041 --> 00:28:07,791 ‫تا بتونیم به عنوان یک ملت ‫باهاشون روبرو بشیم. 268 00:28:08,500 --> 00:28:10,333 ‫حقیقت اینه که، 269 00:28:11,708 --> 00:28:13,750 ‫جهنم واقعیه. 270 00:28:14,958 --> 00:28:17,916 ‫اهریمن‌ها واقعین. 271 00:28:17,916 --> 00:28:23,910 «امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::. 272 00:28:51,000 --> 00:28:53,416 ‫پادشاه ما ماندس ‫به شما آزادی می‌بخشه. 273 00:28:54,416 --> 00:28:55,916 ‫ازش قدردانی کنید. 274 00:28:56,666 --> 00:29:00,000 ‫این ماندس بود که ‫ من رو از بند خودم آزاد کرد. 275 00:29:00,000 --> 00:29:04,000 «امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 276 00:29:06,375 --> 00:29:08,791 ‫آدمیزادها و ارتششون 277 00:29:08,875 --> 00:29:11,500 ‫از طوفانی که دارن واردش می‌شن خبر ندارن. 278 00:29:13,208 --> 00:29:15,125 ‫من اون طوفانم. 279 00:29:16,458 --> 00:29:21,458 ‫ ترانه Bury The Light از Casey Edwards ‫♪ من طوفانی‌ام که داره نزدیک میشه ♪ 280 00:29:21,541 --> 00:29:23,583 ‫ ♪ ابرهای سیاهی ♪ 281 00:29:23,666 --> 00:29:27,583 ‫ ♪ که منزوی هستن رو وادار به باریدن می‌کنه ♪ 282 00:29:28,083 --> 00:29:33,500 ‫ ♪ من به دست‌آورندۀ دوبارۀ اسمم‌ام ♪ 283 00:29:33,583 --> 00:29:34,958 ‫♪ درون شعله‌ها متولد شدم ♪ 284 00:29:35,041 --> 00:29:36,458 ‫ ♪ مورد موهبت قرار گرفتم ♪ 285 00:29:36,541 --> 00:29:40,083 ‫ ♪ نشان خانوادگی من، اهریمن مرگه ♪ 286 00:30:06,041 --> 00:30:11,541 ‫ ♪ اون سوی درخت ♪ 287 00:30:11,625 --> 00:30:15,333 ‫ ♪ آتیش می‌سوزه ♪ 288 00:30:15,416 --> 00:30:16,916 ‫ در یاد و خاطرۀ کوین کانروی ‫ (1955 تا 2022) 289 00:30:17,416 --> 00:30:23,291 ‫ ♪ عشق مخفی ♪