1 00:00:17,000 --> 00:00:18,250 ‫"بلودسترايك"، 2 00:00:20,166 --> 00:00:21,958 ‫ما زلت حيًا. 3 00:00:23,291 --> 00:00:24,458 ‫هذا جيد. 4 00:00:25,541 --> 00:00:27,541 ‫سأستفيد منك. 5 00:01:21,583 --> 00:01:24,291 {\an8}‫"مقتبس من سلسلة لعبة الفيديو ‫من تصميم (كابكوم)" 6 00:01:36,500 --> 00:01:39,125 ‫"رسوم (أدي شانكار) المتحركة" 7 00:02:35,958 --> 00:02:38,083 ‫أتأخذون الجثث بعد كل مهمة تنجزونها؟ 8 00:02:38,166 --> 00:02:40,916 ‫عندما أقتل شيطانًا، فعادةً ما… 9 00:02:41,000 --> 00:02:42,875 ‫أترك الجثة في مكانها. 10 00:02:43,375 --> 00:02:46,958 ‫أعلم ذلك. ما سبب عدم رؤية العامة ‫لكل هذه الجثث برأيك؟ 11 00:02:49,458 --> 00:02:51,041 ‫عجبًا. 12 00:02:51,708 --> 00:02:53,291 ‫ماذا تريد أن نفعل يا سيدي؟ 13 00:02:53,791 --> 00:02:57,333 ‫ضع الجثث بحيث يظهر الوجه وضع أسلحةً معها. 14 00:02:57,416 --> 00:03:01,416 ‫يجب أن تنتشر صور الجثث ‫على كل وسائل الإعلام. 15 00:03:02,708 --> 00:03:05,875 ‫ما الذي تنوي فعله بالتميمة؟ 16 00:03:05,958 --> 00:03:07,750 ‫هل ستبقيها معك طوال الوقت؟ 17 00:03:07,833 --> 00:03:10,750 ‫سأحدد ما سأفعله ‫بعد أن أعرف ما إذا كنت ستحاولين أخذها مني. 18 00:03:10,833 --> 00:03:13,875 ‫لن آخذها منك، ‫بل ستعطيني إياها بملء إرادتك. 19 00:03:13,958 --> 00:03:15,375 ‫ألم نحلّ هذا الخلاف؟ 20 00:03:15,458 --> 00:03:17,625 ‫قاتلنا جيشًا بأكمله معًا. 21 00:03:17,708 --> 00:03:19,666 ‫أنقذت حياتك ثلاث مرات. 22 00:03:19,750 --> 00:03:21,541 ‫- بل مرتين. ‫- مرتين ونصف. 23 00:03:22,500 --> 00:03:25,416 ‫سيسعى آخرون بخلاف "الأرنب الأبيض" ‫إلى الحصول عليها. 24 00:03:25,500 --> 00:03:27,166 ‫هل تعتقد بأنك قادر على حمايتها؟ 25 00:03:27,250 --> 00:03:29,541 ‫لا أحد سواي يستطيع ذلك. 26 00:03:29,625 --> 00:03:31,833 ‫هل تثقين بأحد آخر لإعطائه إياها؟ ‫ذلك الرجل؟ 27 00:03:32,750 --> 00:03:37,083 ‫أجل. لن يتردد "بينز" في فعل أي شيء ‫لحماية هذا العالم. 28 00:03:37,166 --> 00:03:40,333 ‫أرى أنه لم يفعل شيئًا على الإطلاق. 29 00:03:40,416 --> 00:03:43,791 ‫سوى إعطاء أوامر أدت إلى موت الكثير منكم. 30 00:03:43,875 --> 00:03:45,791 ‫حتى إنه لم يتأثر بمقتل جنوده. 31 00:03:45,875 --> 00:03:47,291 ‫أنت تجهل طباعه. 32 00:03:47,375 --> 00:03:49,666 ‫إنه قاس ومتحجر القلب لأن الوضع يتطلب ذلك. 33 00:03:49,750 --> 00:03:51,250 ‫لكنه يكترث… 34 00:03:52,083 --> 00:03:53,500 ‫لأمر جنوده. 35 00:03:55,541 --> 00:03:59,375 ‫يا حضرة نائب الرئيس، لا أريد التطاول ‫وطرح أسئلة لا يجوز لي معرفة جوابها، 36 00:03:59,458 --> 00:04:01,791 ‫لكن ما هذه المخلوقات؟ 37 00:04:01,875 --> 00:04:03,541 ‫من قتلهم ونكّل بهم؟ 38 00:04:03,625 --> 00:04:06,791 ‫سنكشف عن طبيعتهم قريبًا. 39 00:04:06,875 --> 00:04:09,166 ‫أما بالنسبة إلى من قتلهم… 40 00:04:09,250 --> 00:04:10,375 ‫فهي قتلتهم. 41 00:04:11,250 --> 00:04:12,625 ‫أتقصد تلك الفتاة؟ 42 00:04:12,708 --> 00:04:14,791 ‫ليست فتاةً بل آلة قتل. 43 00:04:14,875 --> 00:04:18,291 ‫يملؤها الغضب والكره ‫اللذان يحفّزانها لأداء مهمتها. 44 00:04:19,166 --> 00:04:22,541 ‫لكن يجب تذكيرها بمرتبتها ‫وإخضاعها بين الفينة والأخرى. 45 00:04:39,458 --> 00:04:43,000 ‫إن أردت الاحتفاظ بالتميمة معك، فكما تشاء. 46 00:04:43,083 --> 00:04:46,416 ‫بمجرّد أن أومئ للجنود المحيطين بك 47 00:04:46,500 --> 00:04:49,416 ‫فسيردونك قتيلًا وسيجعلون جسدك كالغربال. 48 00:04:49,500 --> 00:04:53,000 ‫يمكنكم المحاولة، لكن أريد أن أذكّرك ‫بما حدث عندما أرسلتم كتيبةً لقتلي. 49 00:04:53,083 --> 00:04:55,041 ‫سأقتلك بنفسي إذًا. 50 00:04:57,333 --> 00:04:59,666 ‫أشعر بوجود رابطة بينكما. 51 00:04:59,750 --> 00:05:04,916 ‫أشعر بأنكما متأثران ‫بمتلازمة ستوكهولم على الأغلب. 52 00:05:05,708 --> 00:05:08,583 ‫لكنني أستغرب اختيارك له ‫وتفضليه على السجين الآخر. 53 00:05:08,666 --> 00:05:09,791 ‫أمازحك فحسب. 54 00:05:12,958 --> 00:05:14,791 ‫أصغ إليّ يا "دانتي". 55 00:05:15,500 --> 00:05:18,583 ‫إن كنت تريد توظيفي لأداء مهمة ‫فأجري تضاعف ثلاثة أضعاف. 56 00:05:19,583 --> 00:05:22,208 {\an8}‫ألا تمانع أن أسند إليك المهمات؟ 57 00:05:22,291 --> 00:05:23,625 ‫لا، لم سأمانع؟ 58 00:05:23,708 --> 00:05:27,333 ‫يمكنني الاعتماد عليك لتغدر بي ‫مقابل أبخس الأثمان. 59 00:05:27,416 --> 00:05:29,333 ‫من النادر وجود شخص يمكن الاعتماد عليه. 60 00:05:29,416 --> 00:05:30,541 {\an8}‫يسُرني سماع هذا. 61 00:05:30,625 --> 00:05:34,125 {\an8}‫لأنني تحدثت إلى بعض المسؤولين الحكوميين ‫خلال رحلتي إلى هنا 62 00:05:34,208 --> 00:05:35,916 ‫عن صائد شياطين مذهل… 63 00:05:36,000 --> 00:05:37,166 ‫أيتها الملازم "أركهام". 64 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 ‫أين سيف "سباردا"؟ 65 00:05:40,708 --> 00:05:43,500 ‫غرق مع "الأرنب" في النهر يا سيدي. 66 00:05:43,583 --> 00:05:45,625 ‫فشلك في تحقيق أهداف مهمتك 67 00:05:45,708 --> 00:05:48,500 ‫أمر قد أتقبّله أحيانًا. 68 00:05:48,583 --> 00:05:52,291 ‫لكنك دفعتني إلى التشكيك بولائك يا "ماري". 69 00:05:52,916 --> 00:05:56,791 ‫أعلم. قُتل فريقي ‫لأنني وجّهتهم إلى فخ "الأرنب". 70 00:05:56,875 --> 00:06:00,500 ‫- أيًا كانت العقوبة التي تراها مناسبةً… ‫- لا أقصد ما حدث مع فريقك. 71 00:06:00,583 --> 00:06:03,166 ‫أدّوا المهمة الموكلة إليهم. 72 00:06:03,666 --> 00:06:06,916 ‫نقاتل للحفاظ على أرواح البشر. 73 00:06:07,000 --> 00:06:09,125 ‫ولا تضحية أعظم من أن تُبذل في هذا السبيل. 74 00:06:09,708 --> 00:06:11,083 ‫التميمة. 75 00:06:11,166 --> 00:06:13,375 ‫أرجو أن تكون بحوزتك على الأقل. 76 00:06:16,666 --> 00:06:19,291 ‫إنها مع "الأرنب" أيضًا. 77 00:06:19,375 --> 00:06:23,250 ‫أرجو منكم أن ترسلوها إلى منزلي ‫بمجرّد أن تجدوها. 78 00:06:23,333 --> 00:06:24,875 ‫تتذكّرون موقع منزلي. 79 00:06:24,958 --> 00:06:26,375 ‫أهذا ما حدث حقًا؟ 80 00:06:26,458 --> 00:06:31,125 ‫كنت مسمومة ومشلولة. ‫لا يمكنني تأكيد أقواله أو نفيها بسبب ذلك. 81 00:06:32,791 --> 00:06:35,875 ‫هذا لا يهم. سيوفّر لنا الرب ما نحتاج إليه. 82 00:06:35,958 --> 00:06:39,541 ‫لم نسعى إلى بدء الحرب، لكنها حلّت علينا. 83 00:06:39,625 --> 00:06:43,500 ‫أنت تدير مجموعة مسلحة أشبه بالجيش ‫لتعقّب وقتل الشياطين. 84 00:06:43,583 --> 00:06:45,333 ‫من الواضح أنك تسعى إلى بدء الحرب. 85 00:06:45,416 --> 00:06:48,875 ‫أخبرتك يا "دانتي" ‫بأنه ما زالت لديك الفرصة لتخلّص روحك. 86 00:06:48,958 --> 00:06:51,833 ‫أنت معنيّ بهذه الحرب أيضًا لأنك إنسان. 87 00:06:51,916 --> 00:06:53,416 ‫عليك اختيار طرف لتسانده. 88 00:06:53,500 --> 00:06:56,000 ‫لا تستهويني الحروب. 89 00:06:56,083 --> 00:06:58,500 ‫اتصل بي عندما تستفز شيطانًا قويًا 90 00:06:58,583 --> 00:07:00,083 ‫وتزيد الأمور سوءًا. 91 00:07:00,166 --> 00:07:01,375 ‫أثق بأنك ستتصل بي قريبًا. 92 00:07:01,458 --> 00:07:03,750 ‫استعدوا أيها الجنود. 93 00:07:05,375 --> 00:07:08,083 ‫يستحيل أنك كنت تعتقد بأن شخصًا يتحلّى بقواك 94 00:07:08,166 --> 00:07:10,541 ‫سيُسمح له بالمغادرة ببساطة. 95 00:07:11,041 --> 00:07:14,458 ‫- اعتقلي هذا الشيطان أيتها الملازم. ‫- يا سيدي… 96 00:07:14,541 --> 00:07:17,291 ‫هذا أمر وليس طلبًا! 97 00:07:44,291 --> 00:07:46,833 ‫أطلقوا النار! هاجموا الهدف الجديد! 98 00:08:17,875 --> 00:08:21,166 ‫يا للهول! ما هذا المخلوق؟ 99 00:08:22,041 --> 00:08:25,250 ‫- هناك أنابيب في جسده! ‫- أجل، هذا من صنع "الأرنب". 100 00:08:25,875 --> 00:08:26,750 ‫كيف أصبح هكذا؟ 101 00:08:26,833 --> 00:08:30,291 ‫أيًا كانت الجرعة الموصى بها ‫لحقن الشخص بدم الشياطين 102 00:08:30,375 --> 00:08:33,250 ‫يبدو أنه استعمل عشرة أضعافها. 103 00:08:36,166 --> 00:08:38,000 ‫مهلًا! ما زلت هنا! 104 00:09:01,041 --> 00:09:03,416 ‫يبدو ذلك المخلوق خطرًا يا "إنزو". 105 00:09:03,500 --> 00:09:05,708 ‫ربما عليك الاختباء في مكان آمن. 106 00:09:07,333 --> 00:09:08,541 ‫جدير بالثقة. 107 00:09:31,625 --> 00:09:34,458 ‫هلّا تستخدمين الرصاصات المصممة ‫لقتل الشياطين التي تطلقينها عليّ عادةً؟ 108 00:09:34,541 --> 00:09:36,708 ‫أنا أستخدمها بالفعل. 109 00:09:36,791 --> 00:09:39,750 ‫لا بد أن حمضه النووي ‫ما زال أغلبه بشريًا لذا لم يتفجّر. 110 00:09:40,416 --> 00:09:43,458 {\an8}‫أو ربما لم نطلق عليه ما يكفي. 111 00:09:51,708 --> 00:09:53,500 ‫حسنًا، المشكلة تكمن في حمضه النووي! 112 00:10:32,125 --> 00:10:34,500 ‫يبدو أنني سأُضطر ‫إلى بذل جهد إضافي للتغلب عليه. 113 00:10:34,583 --> 00:10:38,083 ‫يمر كل دمه الشيطاني في صمام ‫منبثق من ذلك الجهاز الموجود على صدره. 114 00:10:38,166 --> 00:10:40,750 ‫علينا إصابة الصمام ‫وقطع التغذية الكهربائية عنه. 115 00:10:42,000 --> 00:10:45,416 ‫- يبدو أن السلاح الذي أعطيتني إياه معطوب. ‫- لن أعطيك سلاحًا آخر. 116 00:10:55,166 --> 00:10:56,166 ‫أيتها السيدة! 117 00:11:02,583 --> 00:11:06,208 ‫كيف تزداد قبحًا كلما رأيتك؟ 118 00:11:06,291 --> 00:11:08,291 ‫هذا مثير للإعجاب حقًا. 119 00:11:08,791 --> 00:11:13,083 ‫أعطني التميمة! 120 00:11:27,000 --> 00:11:28,708 ‫فكّر يا "إنزو". فكّر! 121 00:11:37,958 --> 00:11:39,583 ‫ألا تشعر بصعوبة الأمر؟ 122 00:11:39,666 --> 00:11:41,041 ‫أقصد التحول إلى شيطان. 123 00:11:41,666 --> 00:11:43,750 ‫أعتقد بأن جسدك سينهار بعد فترة قصيرة. 124 00:11:43,833 --> 00:11:48,458 {\an8}‫لكنه سيبقى متماسكًا بما يكفي لأقتلك! 125 00:12:09,750 --> 00:12:11,083 ‫مهلًا! 126 00:12:13,291 --> 00:12:15,500 ‫أيها الأرنب القبيح! 127 00:12:18,875 --> 00:12:22,708 ‫سأرسلك إلى الجحيم بيديّ هاتين. 128 00:12:30,583 --> 00:12:31,875 {\an8}‫لا! 129 00:12:32,708 --> 00:12:36,083 ‫كان عليك الاختباء في جحرك ‫أيها الجرذ الحقير. 130 00:12:39,500 --> 00:12:42,291 ‫لم هاجمته يا "إنزو"؟ 131 00:12:45,166 --> 00:12:46,291 ‫ألا تتذكّر؟ 132 00:12:46,791 --> 00:12:51,500 ‫أخبرتك بأنني لا أمانع تلقّي طعنة من أجلك. 133 00:13:03,916 --> 00:13:04,958 ‫"إنزو"… 134 00:14:18,125 --> 00:14:20,083 ‫هذا ما أحتاج إليه. 135 00:14:31,416 --> 00:14:33,125 ‫هيا اهرب يا ابن سلالة الجحيم! 136 00:16:01,416 --> 00:16:02,916 ‫وأخيرًا… 137 00:16:13,250 --> 00:16:15,750 ‫سيف "سباردا"… 138 00:16:19,291 --> 00:16:20,958 ‫بشكله الحقيقي. 139 00:16:22,291 --> 00:16:23,875 ‫انظر إليه. 140 00:16:24,375 --> 00:16:31,375 ‫هذا العالم الذي يعمّه الرخاء ‫والذي بُني على تعاسة عالم خفيّ. 141 00:16:31,458 --> 00:16:37,458 ‫سيفنى بمجرد أن يلمس هذا النصل ‫دم كل شخص من نسل "سباردا". 142 00:16:40,125 --> 00:16:41,791 ‫النسل بأكمله؟ 143 00:16:41,875 --> 00:16:44,291 ‫هل تحتاج إلى دم النسل بأكمله؟ 144 00:16:44,875 --> 00:16:48,625 ‫لماذا لم تقل ذلك من قبل؟ ‫لما خضنا هذه المعركة أساسًا. 145 00:16:48,708 --> 00:16:51,000 ‫لأن ما تقوله يعني إنك بحاجة إلى… 146 00:16:51,083 --> 00:16:53,166 ‫دم "فيرجل". 147 00:17:00,750 --> 00:17:02,208 ‫كيف… 148 00:17:02,291 --> 00:17:03,916 ‫إن "فيرجل"… 149 00:17:04,000 --> 00:17:04,916 ‫ميت؟ 150 00:17:05,000 --> 00:17:09,708 ‫لا يا "دانتي"، ما زال شقيقك حيًا. 151 00:17:10,291 --> 00:17:12,333 ‫هذا مستحيل. 152 00:17:12,416 --> 00:17:13,750 ‫شاهدته يموت بأمّ عينيّ. 153 00:17:13,833 --> 00:17:17,000 {\an8}‫حقًا؟ 154 00:17:24,875 --> 00:17:26,250 ‫أخبرني. 155 00:17:26,333 --> 00:17:30,500 ‫ما شعورك بعدما اختلطت دماؤك بدماء أخيك؟ 156 00:18:22,625 --> 00:18:26,875 ‫سترى الآن عواقب فشلك الذريع. 157 00:18:27,375 --> 00:18:33,375 ‫ستشاهد عالمك يفنى أمامك ‫بينما تموت بنصل والدك 158 00:18:33,458 --> 00:18:37,125 ‫المغطس بدم أخيك التوأم الذي تخلّيت عنه. 159 00:18:47,208 --> 00:18:49,041 ‫أيها اللعين! 160 00:18:50,416 --> 00:18:51,625 ‫ما زال السلاح يعمل. 161 00:18:57,041 --> 00:18:58,083 ‫لديّ طلقة واحدة. 162 00:19:10,000 --> 00:19:13,333 ‫رغم القوة التي ورثتها 163 00:19:13,416 --> 00:19:17,208 ‫وما زلت عاجزًا عن التغلب عليّ! 164 00:19:47,916 --> 00:19:49,375 ‫إليك "الجائزة الكبرى". 165 00:19:57,625 --> 00:20:03,458 ‫ما كان عليك إخباري بأن "فيرجل" حي. 166 00:20:04,333 --> 00:20:08,500 ‫عليّ أن أنجو من أجله! 167 00:20:44,375 --> 00:20:47,083 ‫تعتقد بأنك اخترت طرفًا في النزاع. 168 00:20:47,875 --> 00:20:49,416 ‫وكان اختيارك صحيحًا. 169 00:20:49,500 --> 00:20:50,625 ‫لكنك مخطئ. 170 00:20:51,583 --> 00:20:56,625 ‫ستدرك في نهاية الأمر ‫أن كلا الطرفين ينبذانك. 171 00:20:57,208 --> 00:21:01,166 ‫لست سوى يتيم مكروه. 172 00:22:15,708 --> 00:22:17,250 ‫هذه المرة… 173 00:22:17,333 --> 00:22:20,375 ‫لا بد أنه مات هذه المرة… 174 00:22:20,458 --> 00:22:21,416 ‫أليس كذلك؟ 175 00:22:22,625 --> 00:22:23,833 ‫بالتأكيد. 176 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 ‫"إنزو"؟ 177 00:22:26,958 --> 00:22:28,541 ‫كان يبدو كشخص طيب. 178 00:22:29,041 --> 00:22:30,583 ‫بالنظر إلى حقارته. 179 00:22:31,083 --> 00:22:32,083 ‫كان طيبًا بالفعل. 180 00:22:33,375 --> 00:22:35,416 ‫أعتقد بأن وجهة نظر "الأرنب" منطقية. 181 00:22:35,500 --> 00:22:39,166 ‫لا أقصد رغبته في جعل الشياطين ‫يعيثون فسادًا في هذا العالم ويقتلون سكانه. 182 00:22:39,250 --> 00:22:40,750 ‫بل ما قاله بخلاف ذلك. 183 00:22:41,708 --> 00:22:44,875 ‫المهم أن عالمنا نجا. 184 00:22:44,958 --> 00:22:47,250 ‫لا تبدو سعيدًا بخصوص ذلك. 185 00:22:47,333 --> 00:22:50,041 ‫تعرفينني، أنا سعيد دائمًا. 186 00:22:50,541 --> 00:22:51,708 ‫صحيح. 187 00:22:51,791 --> 00:22:53,708 ‫لا تخفي دعاباتك ما تشعر به. 188 00:22:53,791 --> 00:22:56,416 ‫رأيت تصرفاتك عندما تعتقد بأنك لوحدك. 189 00:22:56,500 --> 00:23:00,125 ‫هل تلقّيت دروسًا ‫في تحليل الشياطين نفسيًا في "داركوم"؟ 190 00:23:00,208 --> 00:23:01,041 ‫لا. 191 00:23:01,958 --> 00:23:05,500 {\an8}‫بل رأيت جميع من أحببتهم يومًا يموتون أمامي. 192 00:23:06,708 --> 00:23:08,083 ‫وأنا أيضًا. 193 00:23:08,875 --> 00:23:10,750 ‫ربما لم يمت جميع من أحب. 194 00:23:12,083 --> 00:23:13,541 ‫أخبرني "الأرنب"… 195 00:23:14,166 --> 00:23:16,791 ‫قال إن أخي ما زال حيًا. 196 00:23:16,875 --> 00:23:18,750 ‫أتعتقد بأنه صادق؟ 197 00:23:20,291 --> 00:23:21,291 ‫لا أعلم. 198 00:23:21,791 --> 00:23:23,875 ‫لكن وجود هذه الاحتمالية 199 00:23:23,958 --> 00:23:26,708 ‫يدفعني إلى البحث عنه والعثور عليه. 200 00:23:27,791 --> 00:23:30,541 ‫يمكنك القدوم معي إن أردت. 201 00:23:31,125 --> 00:23:34,458 ‫يمكننا أن نكون زوجين شرطيين غريبي الأطوار. ‫مثل "ريغز" و"مورتاه". 202 00:23:34,541 --> 00:23:35,750 ‫أو "تانغو" و"كاش". 203 00:23:35,833 --> 00:23:38,750 ‫- سنكون "دانتي" والسيدة. ‫- اسمي "ماري". 204 00:23:39,250 --> 00:23:41,083 ‫أعلم، لكنني أفضّل مناداتك بالسيدة. 205 00:23:41,166 --> 00:23:42,500 ‫سنكون السيدة و"دانتي". 206 00:23:42,583 --> 00:23:44,083 ‫وليس "دانتي" والسيدة. 207 00:23:44,916 --> 00:23:46,166 ‫سنحدد الترتيب لاحقًا. 208 00:23:54,458 --> 00:23:56,208 ‫ما زال عليّ اعتقالك. 209 00:23:56,291 --> 00:23:57,708 ‫كان "بينز" محقًا. 210 00:23:57,791 --> 00:23:59,833 ‫بسبب قدرات دمك، 211 00:24:00,875 --> 00:24:05,291 ‫لا يمكننا تركك أو ترك السيف ‫تجولان في هذا العالم. 212 00:24:06,125 --> 00:24:07,041 ‫أنا آسفة. 213 00:24:17,333 --> 00:24:18,500 ‫ما المشكلة الآن؟ 214 00:24:21,958 --> 00:24:24,791 {\an8}‫"قبل ساعة" 215 00:24:30,000 --> 00:24:33,333 ‫أفترض أن هذا هو جهاز "الأرنب الأبيض". 216 00:24:33,416 --> 00:24:36,916 ‫يكتشف هذا الجهاز الصدوع بين العوالم ‫ويبقيها مفتوحةً. 217 00:24:37,500 --> 00:24:40,583 ‫ليس إلّا خردةً مجمعة بشكل سيئ. 218 00:24:40,666 --> 00:24:42,791 ‫سُررت برؤيتك يا سيدي نائب الرئيس. 219 00:24:42,875 --> 00:24:44,333 ‫بعدما سُرقت التميمة، 220 00:24:44,416 --> 00:24:46,541 ‫أدركت أن هناك تسريبًا للمعلومات. 221 00:24:46,625 --> 00:24:50,041 ‫كان عملائي يراقبون مبنى "داركوم". 222 00:24:50,125 --> 00:24:53,041 ‫كانوا يراقبون كل الأشخاص واتصالاتهم. 223 00:24:54,291 --> 00:24:56,375 {\an8}‫كنت مكتوف اليدين. 224 00:24:56,458 --> 00:24:58,541 ‫كان يراقب ابنتيّ. 225 00:24:58,625 --> 00:25:01,750 {\an8}‫لو لم أنفّذ ما طلبه، لكان… 226 00:25:01,833 --> 00:25:06,791 {\an8}‫لذا وافقت على مساعدته ‫في جلب الجحيم إلى الأرض. 227 00:25:07,375 --> 00:25:10,666 ‫أتعتقد بأن حلول الجحيم على الأرض ‫سيكون أسوأ من حياتي حاليًا؟ 228 00:25:10,750 --> 00:25:13,416 ‫فعلت ما يلزم لحماية ابنتيّ. 229 00:25:13,500 --> 00:25:15,416 ‫لم يهتم هذا العالم ولا سكانه بنا. 230 00:25:15,500 --> 00:25:17,375 ‫حتى أنا ولفترة طويلة من حياتي 231 00:25:17,458 --> 00:25:20,041 ‫لم أفهم خطته الحقيقية. 232 00:25:20,916 --> 00:25:25,250 ‫لم يطلب منا الرب أن نجلس ‫منتظرين حلول ملكوته على الأرض، 233 00:25:25,333 --> 00:25:27,875 {\an8}‫بل طلب منا بناءه بأنفسنا. 234 00:25:28,875 --> 00:25:32,208 ‫ماذا طلب منك "الأرنب" ‫أن تفعله بهذا الجهاز؟ 235 00:25:32,958 --> 00:25:33,958 ‫طلب مني… 236 00:25:35,708 --> 00:25:36,958 ‫طلب مني أن أدمره. 237 00:25:37,041 --> 00:25:39,125 ‫أراد ألّا تصل تقنياته إلى أيدي البشر، 238 00:25:39,208 --> 00:25:40,916 ‫كيلا نستخدمها ضده. 239 00:25:41,000 --> 00:25:43,958 ‫يبدو أن الشيطان ذكي كما سمعنا عنه. 240 00:25:44,958 --> 00:25:47,083 ‫سنستخدمه يا "أندرز". 241 00:25:47,791 --> 00:25:51,416 ‫لنشنّ حربًا طاحنة على الجحيم. 242 00:25:53,625 --> 00:25:56,125 ‫لا بد أنك قد جُننت. 243 00:25:56,208 --> 00:25:58,625 ‫أتعتقد بأنك قد تفوز في حرب ضد الجحيم؟ 244 00:25:58,708 --> 00:26:01,166 ‫إيماني بالرب قويّ. 245 00:26:01,250 --> 00:26:06,083 ‫وقعت من طائرة من دون مظلة لكنه أنقذني. 246 00:26:06,791 --> 00:26:09,875 ‫لنر إن كان الشيطان سينقذك. 247 00:26:24,500 --> 00:26:27,208 ‫أرسل الطائرات النفاثة إلى موقعي. 248 00:26:27,291 --> 00:26:30,625 ‫بدأت عملية "إنفيرنو". 249 00:27:39,625 --> 00:27:41,666 ‫أيها الأخوة الأمريكيون. 250 00:27:42,625 --> 00:27:47,208 ‫قد تُصدمون مما سأخبركم به. 251 00:27:47,708 --> 00:27:50,041 ‫وقد لا تصدّقونني. 252 00:27:50,625 --> 00:27:52,375 ‫لكن بصفتي رئيسكم 253 00:27:53,583 --> 00:27:58,750 ‫فأنا ملزم بالإفصاح عن هذه الحقائق الصادمة، 254 00:27:59,708 --> 00:28:01,958 ‫عوضًا عن إخفائها عنكم 255 00:28:02,041 --> 00:28:07,791 ‫وذلك لنقف متحدين أمام المشكلات معًا. 256 00:28:08,500 --> 00:28:10,333 ‫الحقيقة هي 257 00:28:11,708 --> 00:28:13,750 ‫أن الجحيم موجود. 258 00:28:13,833 --> 00:28:15,041 ‫"شركة (يوروبروس)" 259 00:28:15,125 --> 00:28:18,125 ‫الشياطين حقيقيون. 260 00:28:21,000 --> 00:28:24,083 {\an8}‫"مركز احتجاز (يوروبروس)" 261 00:28:51,083 --> 00:28:53,416 ‫لقد حرركم ملكنا "موندوس". 262 00:28:54,416 --> 00:28:55,875 ‫أظهروا امتنانكم له. 263 00:28:56,750 --> 00:29:00,291 ‫حررني "موندوس" من أغلالي. 264 00:29:06,375 --> 00:29:08,791 ‫العاقلون وجيوشهم 265 00:29:08,875 --> 00:29:11,875 ‫لا يدركون الإعصار القادم إليهم. 266 00:29:13,208 --> 00:29:15,458 ‫أنا هو الإعصار. 267 00:30:15,416 --> 00:30:16,916 ‫"إحياء لذكرى (كيفن كونروي) ‫(1955-2022)"