1 00:00:02,480 --> 00:00:06,380 {\an8}‫تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:06,404 --> 00:00:10,904 {\an8}‫با داغون‌ترین اینترنت دنیا, سینما رو بدون محدودیت ببین SandsMovie.Ir 3 00:00:15,404 --> 00:00:20,904 ‫{\an8}‫با ما همراه باشین Telegram @sands_movie 4 00:00:40,404 --> 00:00:48,904 {\an8}‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,375 ‫بلادسترایک، 6 00:00:20,166 --> 00:00:21,666 ‫هنوز زنده ای. 7 00:00:23,291 --> 00:00:24,291 ‫خوبه. 8 00:00:25,041 --> 00:00:27,541 ‫بهت نیاز دارم. 9 00:01:10,000 --> 00:01:12,166 ‫♪ دستات... دستات... دستاتو ببر بالا ♪ 10 00:01:12,250 --> 00:01:14,916 ‫♪ دستات... دستات... دستاتو ببر بالا ♪ 11 00:01:15,000 --> 00:01:17,666 ‫♪ دستاتو پرت کن بالا، دستاتو پرت کن بالا ♪ 12 00:01:17,750 --> 00:01:20,166 ‫♪ بیا تو، حالا برو بیرون، دستا بالا، ‫حالا دستا پایین ♪ 13 00:01:20,250 --> 00:01:22,833 ‫♪ عقب بکش، عقب بکش، ‫بگو ببینم حالا میخوای چیکار کنی ♪ 14 00:01:22,916 --> 00:01:25,541 ‫♪ نفس بکش تو، حالا نفس بکش بیرون، ‫دستا بالا، حالا دستا پایین ♪ 15 00:01:25,625 --> 00:01:27,708 ‫♪ عقب بکش، عقب بکش، ‫بگو ببینم حالا میخوای چیکار کنی ♪ 16 00:01:27,791 --> 00:01:30,500 ‫♪ هی بچرخ، بچرخ، بچرخ، بچرخ ♪ 17 00:01:30,583 --> 00:01:32,916 ‫♪ هی بچرخ، بچرخ، بچرخ، بچرخ ♪ 18 00:01:33,000 --> 00:01:35,416 ‫♪ هی بچرخ، بچرخ، بچرخ، بچرخ ♪ 19 00:01:35,500 --> 00:01:37,916 ‫♪ هی بچرخ، بچرخ، بچرخ، بچرخ ♪ 20 00:01:38,000 --> 00:01:40,125 ‫♪ هی خانوما، هی آقایون ♪ 21 00:01:40,208 --> 00:01:43,000 ‫♪ و اونایی که اصلا براشون مهم نیست ♪ 22 00:01:43,083 --> 00:01:45,166 ‫♪ همه عاشقا، همه متنفرها ♪ 23 00:01:45,250 --> 00:01:48,000 ‫♪ و همه اونایی که ‫ خودشونو بازیکن صدا میکنن ♪ 24 00:01:48,083 --> 00:01:50,083 ‫♪ مامانای خوشگل، باباهای خوشتیپ ♪ 25 00:01:50,166 --> 00:01:53,083 ‫♪ و اونایی که با کادیلاک میان ♪ 26 00:01:53,166 --> 00:01:55,583 ‫♪ هی راکرها، هی هیپ هاپرها ♪ 27 00:01:55,666 --> 00:01:57,833 ‫♪ و همه اونایی که دور دنیا هستن ♪ 28 00:01:57,916 --> 00:02:00,583 ‫♪ بیا تو، حالا برو بیرون، ‫دستا بالا، حالا دستا پایین ♪ 29 00:02:00,666 --> 00:02:03,083 ‫♪ عقب بکش، عقب بکش، ‫ بگو ببینم حالا میخوای چیکار کنی ♪ 30 00:02:03,166 --> 00:02:05,291 ‫♪ نفس بکش تو، حالا نفس بکش بیرون، ‫دستا بالا، حالا دستا پایین ♪ 31 00:02:05,375 --> 00:02:08,166 ‫♪ عقب بکش، عقب بکش، ‫بگو ببینم حالا میخوای چیکار کنی ♪ 32 00:02:08,250 --> 00:02:10,375 ‫♪ هی بچرخ، بچرخ، بچرخ، بچرخ ♪ 33 00:02:10,458 --> 00:02:12,958 ‫♪ هی بچرخ، بچرخ، بچرخ، بچرخ ♪ 34 00:02:13,041 --> 00:02:15,666 ‫♪ هی بچرخ، بچرخ، بچرخ، بچرخ ♪ 35 00:02:15,690 --> 00:02:17,690 ‫شیطان هم می‌گرید 36 00:02:35,958 --> 00:02:38,083 ‫همیشه بعد از ماموریت هات این کارو میکنی؟ 37 00:02:38,166 --> 00:02:40,500 ‫معمولا وقتی یه دیو رو میکشم، فقط... 38 00:02:41,000 --> 00:02:42,875 ‫نمیدونم، همونجا ولشون میکنم. 39 00:02:43,375 --> 00:02:46,958 ‫میدونم. فکر میکنی چطوری ‫ اون همه جسد از دید عموم پنهون میمونه؟ 40 00:02:47,750 --> 00:02:48,583 ‫ها. 41 00:02:49,458 --> 00:02:51,041 ‫یا عیسی مسیح. 42 00:02:51,708 --> 00:02:53,291 ‫اینجا چیکار میکنیم، قربان؟ 43 00:02:53,791 --> 00:02:56,916 ‫جسدها رو رو به بالا بچینید، ‫ اسلحه ها تو دستشون. 44 00:02:57,416 --> 00:03:01,416 ‫باید عکس صفحه اول روزنامه ها رو ‫براشون آماده کنیم. 45 00:03:02,708 --> 00:03:05,458 ‫خب، میخوای با اون طلسم چیکار کنی؟ 46 00:03:05,958 --> 00:03:07,750 ‫تو جیبت این ور اون ور ببریش؟ 47 00:03:07,833 --> 00:03:10,750 ‫بستگی داره بخوای ازم بگیریش یا نه. 48 00:03:10,833 --> 00:03:11,833 ‫نمیخوام. 49 00:03:12,500 --> 00:03:13,875 ‫تو قراره اونو به من بدی. 50 00:03:13,958 --> 00:03:15,375 ‫مگه از این حرفا گذشته نیستیم؟ 51 00:03:15,458 --> 00:03:17,208 ‫یه ارتش رو با هم شکست دادیم، یه جورایی. 52 00:03:17,708 --> 00:03:19,666 ‫من سه بار جونتو نجات دادم. 53 00:03:19,750 --> 00:03:21,541 ‫-دو بار. ‫-دو بار و نصفی. 54 00:03:22,500 --> 00:03:25,416 ‫خرگوش سفید ‫آخرین کسی نیست که دنبال اون میاد. 55 00:03:25,500 --> 00:03:27,166 ‫واقعا فکر میکنی میتونی ازش محافظت کنی؟ 56 00:03:27,250 --> 00:03:29,541 ‫من تنها کسی ام که میتونم ازش محافظت کنم. 57 00:03:29,625 --> 00:03:31,833 ‫به کی دیگه اعتماد داری ‫که اونو بهش بسپاری؟ اون یارو؟ 58 00:03:32,750 --> 00:03:37,083 ‫آره. بینز حاضره هر کاری لازمه رو ‫برای محافظت از این قلمرو انجام بده. 59 00:03:37,166 --> 00:03:40,333 ‫به نظر من که اون عملا هیچ کاری نکرده. 60 00:03:40,416 --> 00:03:43,791 ‫به جز اینکه دستورهایی داده ‫ که آخرش یه عالمه از شماها مردن. 61 00:03:43,875 --> 00:03:45,791 ‫که به نظر نمیاد خیلی براش مهم باشه. 62 00:03:45,875 --> 00:03:47,291 ‫تو اونو نمیشناسی. 63 00:03:47,375 --> 00:03:49,666 ‫اون سختگیره، چون مجبور بوده. 64 00:03:49,750 --> 00:03:50,750 ‫ولی به... 65 00:03:52,083 --> 00:03:53,083 ‫مردمش اهمیت میده. 66 00:03:55,541 --> 00:03:59,375 ‫آقای معاون رئیس جمهور، قربان. ‫ نمیخوام سوالی بپرسم که در حد حقوقم نباشه، 67 00:03:59,458 --> 00:04:01,791 ‫ولی اینا چیه؟ 68 00:04:01,875 --> 00:04:03,541 ‫کی این بلا رو سرشون آورده؟ 69 00:04:03,625 --> 00:04:06,791 ‫چی هستن به زودی معلوم میشه. 70 00:04:06,875 --> 00:04:09,166 ‫در مورد اینکه کی این کارو کرده... 71 00:04:09,250 --> 00:04:10,250 ‫اون کرده. 72 00:04:11,250 --> 00:04:12,625 ‫اون دختره؟ 73 00:04:12,708 --> 00:04:14,791 ‫بیشتر شبیه یه سگ حمله آموزش دیده است. 74 00:04:14,875 --> 00:04:18,291 ‫پر از خشم و خشونت که به کارشون میاد. 75 00:04:19,166 --> 00:04:22,541 ‫البته بعضی وقتا باید رام بشه. 76 00:04:39,458 --> 00:04:43,000 ‫اگه نمیخوای اون طلسم رو به من بدی، باشه. 77 00:04:43,083 --> 00:04:44,375 ‫من یه کلمه میگم، 78 00:04:44,458 --> 00:04:46,416 ‫و سربازایی که دورت رو گرفتن، 79 00:04:46,500 --> 00:04:49,416 ‫مغزتو از تو اون مدل موی مسخرت پخش میکنن. 80 00:04:49,500 --> 00:04:53,000 ‫آره، چون دفعه قبل که 50 نفر رو ‫فرستادی سراغم خیلی خوب جواب داد. 81 00:04:53,083 --> 00:04:55,000 ‫پس خودم این کارو میکنم. 82 00:04:57,333 --> 00:04:59,666 ‫یه حسی بین شما دوتا دارم. 83 00:04:59,750 --> 00:05:04,625 ‫نکنه یه حس عاشقانه ‫زندانی-زندانبان سابق اینجا داره اتفاق میفته؟ 84 00:05:05,625 --> 00:05:08,583 ‫از بین اون دوتا زندانی، ‫ باورم نمیشه تو اونو انتخاب کردی. 85 00:05:08,666 --> 00:05:09,791 ‫شوخی کردم، شوخی کردم. 86 00:05:12,958 --> 00:05:14,791 ‫گوش کن، دانته. 87 00:05:15,500 --> 00:05:18,583 ‫اگه پای یه کار در میونه، ‫دستمزدم سه برابر شده. 88 00:05:19,583 --> 00:05:22,208 ‫پس هنوز از من کار قبول میکنی؟ 89 00:05:22,291 --> 00:05:23,625 ‫آره، چرا که نه؟ 90 00:05:23,708 --> 00:05:26,875 ‫همیشه میتونم روت حساب کنم که ‫به خاطر یه ذره منفعت شخصی منو بفروشی. 91 00:05:27,375 --> 00:05:28,750 ‫پیدا کردن کسی به این قابل اعتمادی سخته. 92 00:05:29,333 --> 00:05:30,541 ‫از شنیدنش خوشحالم. 93 00:05:30,625 --> 00:05:34,125 ‫داشتم با چند تا از این دولتی ها ‫تو راه اینجا حرف میزدم، 94 00:05:34,208 --> 00:05:35,916 ‫درباره یه کار باحال دیو کشی 95 00:05:36,000 --> 00:05:37,125 ‫ستوان آرکهام. 96 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 ‫شمشیر اسپاردا کجاست؟ 97 00:05:40,708 --> 00:05:43,500 ‫خرگوش با خودش بردش تو رودخونه، قربان. 98 00:05:43,583 --> 00:05:45,625 ‫ناتوانی در تامین اهدافتون... 99 00:05:45,708 --> 00:05:48,500 ‫این ناامیدی رو میتونستم قبول کنم. 100 00:05:48,583 --> 00:05:52,291 ‫ولی باعث شدین به وفاداریتون شک کنم، مری. 101 00:05:52,916 --> 00:05:56,791 ‫میدونم. تیمم کشته شد، ‫چون من اونارو به تله خرگوش هدایت کردم. 102 00:05:56,875 --> 00:06:00,500 ‫-هر تنبیهی که مناسب میدونید-- ‫-این درباره تیمت نیست. 103 00:06:00,583 --> 00:06:02,958 ‫اونا هدفی رو که خدا براشون ‫در نظر گرفته بود رو انجام دادن. 104 00:06:03,666 --> 00:06:06,916 ‫جنگ ما برای روح انسان هاست. 105 00:06:07,000 --> 00:06:09,125 ‫هر ظرفی قابل مصرفه. 106 00:06:09,708 --> 00:06:11,083 ‫طلسم. 107 00:06:11,166 --> 00:06:13,375 ‫بگو حداقل اونو تونستی بگیری. 108 00:06:16,666 --> 00:06:19,291 ‫خرگوش طلسم رو هم با خودش برد. 109 00:06:19,375 --> 00:06:23,125 ‫اگه شماها وقتی پیداش کردین میتونستین ‫بیارین خونه من، خیلی عالی میشد. 110 00:06:23,208 --> 00:06:24,041 ‫یادتونه کجاست. 111 00:06:24,958 --> 00:06:26,375 ‫اینطوری شد؟ 112 00:06:26,458 --> 00:06:29,291 ‫مسموم شدم. فلج شدم. 113 00:06:29,375 --> 00:06:31,125 ‫از اون موقعیتی که داشتم، دیدن سخت بود. 114 00:06:32,791 --> 00:06:35,875 ‫مهم نیست. ‫خداوند هر چی لازم داریم رو فراهم میکنه. 115 00:06:35,958 --> 00:06:39,541 ‫ما دنبال این جنگ نرفتیم، ولی حالا اینجاست. 116 00:06:39,625 --> 00:06:43,500 ‫شما یه عملیات شبه نظامی کامل ‫راه انداختین برای شکار و کشتن دیوها. 117 00:06:43,583 --> 00:06:45,333 ‫فکر کنم خیلی سخت دنبالش گشتین. 118 00:06:45,416 --> 00:06:48,875 ‫بهت گفتم دانته، شاید فرصتی برای ‫جبران گناهانت داشته باشی. 119 00:06:48,958 --> 00:06:51,833 ‫این جنگ تو هم هست، از طریق خونت. 120 00:06:51,916 --> 00:06:53,416 ‫باید یه طرف رو انتخاب کنی. 121 00:06:53,500 --> 00:06:56,000 ‫من زیاد اهل جنگ و دعوا نیستم. 122 00:06:56,083 --> 00:06:58,500 ‫وقتی یه دیو واقعا قوی رو عصبانی کردین ‫و اوضاع رو بدتر کردین، بهم زنگ بزنین. 123 00:06:58,583 --> 00:07:00,083 ‫مطمئنم خیلی طول نمیکشه. 124 00:07:00,166 --> 00:07:01,375 ‫مطمئنم زیاد طول نمیکشه. 125 00:07:01,458 --> 00:07:03,750 ‫همه واحدها، روی هدف. 126 00:07:05,375 --> 00:07:08,083 ‫نمیتونستین فکر کنین که به کسی ‫با قدرت شما اجازه میدن همینطوری آزادانه بره. 127 00:07:08,166 --> 00:07:10,291 ‫ستوان، دیو رو دستگیر کنید. 128 00:07:11,041 --> 00:07:14,458 ‫قربان-- 129 00:07:14,541 --> 00:07:17,291 ‫اینطوری دستور دادن صدا میده. 130 00:07:44,291 --> 00:07:46,833 ‫آتش! به هدف جدید شلیک کنید! 131 00:08:17,875 --> 00:08:21,166 ‫یا خدای من! اون چیه؟ 132 00:08:22,041 --> 00:08:23,666 ‫اون لوله ها تو بدنش! 133 00:08:23,750 --> 00:08:25,250 ‫آره، اون خرگوشه. 134 00:08:25,875 --> 00:08:26,750 ‫چطوری؟ 135 00:08:26,833 --> 00:08:30,291 ‫هر چقدر دوز توصیه شده ‫برای تزریق خون دیو باشه، 136 00:08:30,375 --> 00:08:33,250 ‫فکر کنم اون خیلی بیشتر از اون مصرف کرده. 137 00:08:36,166 --> 00:08:38,000 ‫هی! این پایین! 138 00:09:01,041 --> 00:09:03,416 ‫هی، انزو، اون یارو ‫یه کم خطرناک به نظر میرسه. 139 00:09:03,500 --> 00:09:05,708 ‫شاید بهتر باشه یه جای امن بری. 140 00:09:06,291 --> 00:09:08,541 ‫ها، چقدر قابل اعتماده. 141 00:09:31,625 --> 00:09:34,458 ‫اون گلوله های ضد دیوی ‫که بهم شلیک میکنین کجاست؟ 142 00:09:34,541 --> 00:09:36,708 ‫اینا گلوله های ضد دیو هستن. 143 00:09:36,791 --> 00:09:39,750 ‫دی ان ای اون هنوز ‫خیلی انسانیه که منفجرشون کنه. 144 00:09:40,416 --> 00:09:43,458 ‫یا هنوز به اندازه کافی بهش شلیک نکردیم. 145 00:09:51,708 --> 00:09:53,500 ‫باشه، مشکل از دی ان ایه! 146 00:10:32,125 --> 00:10:34,375 ‫شاید الان بیشتر از یه مشت ‫ لازم باشه تا شکستش بدم. 147 00:10:34,458 --> 00:10:38,083 ‫تمام خون دیویش از یه دریچه ‫ از اون چیزی که رو سینشه رد میشه. 148 00:10:38,166 --> 00:10:40,750 ‫باید به اون دریچه شلیک کنیم ‫و منبع تغذیه رو قطع کنیم. 149 00:10:40,833 --> 00:10:43,916 ‫اوه. فکر کنم اون تفنگی ‫که بهم دادی مشکل داشت. 150 00:10:44,000 --> 00:10:45,500 ‫دیگه بهت تفنگ نمیدم. 151 00:10:55,166 --> 00:10:56,166 ‫لیدی! 152 00:11:02,583 --> 00:11:06,208 ‫چطوری هر بار که میبینمت زشت تر میشی؟ 153 00:11:06,291 --> 00:11:08,083 ‫واقعا تحسین برانگیزه. 154 00:11:08,791 --> 00:11:13,083 ‫طلسم رو بده! 155 00:11:27,000 --> 00:11:28,375 ‫فکر کن، انزو. فکر کن! 156 00:11:37,958 --> 00:11:39,583 ‫به این آسونیا هم که ‫ به نظر میاد نیست، مگه نه؟ 157 00:11:39,666 --> 00:11:40,958 ‫تبدیل شدن به یه دیو. 158 00:11:41,666 --> 00:11:43,750 ‫فکر نکنم بدنت بتونه اینو ‫برای مدت طولانی تحمل کنه. 159 00:11:43,833 --> 00:11:48,458 ‫فقط باید به اندازه کافی طولانی باشه! 160 00:12:09,750 --> 00:12:11,083 ‫هی! 161 00:12:13,291 --> 00:12:15,500 ‫خرگوش زشت عجیب الخلقه! 162 00:12:18,875 --> 00:12:22,708 ‫دروازه جهنمت همینجاست! 163 00:12:30,583 --> 00:12:31,875 ‫نه! 164 00:12:32,708 --> 00:12:35,791 ‫باید مثل یه انگل تو سوراخ قایم میشدی. 165 00:12:39,500 --> 00:12:42,291 ‫انزو، چرا این کارو کردی؟ 166 00:12:39,500 --> 00:12:45,291 {\an8}‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 167 00:12:45,166 --> 00:12:46,291 ‫دیدی؟ 168 00:12:46,791 --> 00:12:51,500 ‫بهت گفتم برات چاقو میخورم. 169 00:13:03,916 --> 00:13:04,958 ‫انزو... 170 00:14:18,125 --> 00:14:20,083 ‫همین کافی بود. 171 00:14:31,416 --> 00:14:33,125 ‫خون جهنم! بزن بریم! 172 00:16:01,416 --> 00:16:02,916 ‫بالاخره... 173 00:16:13,250 --> 00:16:15,750 ‫شمشیر اسپاردا... 174 00:16:19,291 --> 00:16:20,958 ‫در شکل واقعیش. 175 00:16:22,291 --> 00:16:23,750 ‫بهش نگاه کن. 176 00:16:24,375 --> 00:16:30,958 ‫این نمایش شکوه، که بر پایه بدبختی ‫یه دنیای نادیده ساخته شده. 177 00:16:31,458 --> 00:16:37,541 ‫لحظه ای که این تیغه به خون ‫ کل خاندان اسپاردا بخوره، تموم میشه. 178 00:16:40,125 --> 00:16:41,791 ‫کل خاندان؟ 179 00:16:41,875 --> 00:16:44,291 ‫خون کل خاندان رو لازم داری؟ 180 00:16:44,875 --> 00:16:48,541 ‫چرا زودتر اینو نگفتی؟ ‫میتونستیم کل این ماجرا رو بیخیال بشیم. 181 00:16:48,625 --> 00:16:50,916 ‫ببین، این یعنی خون ورجیل رو هم لازم داری-- 182 00:16:51,000 --> 00:16:53,416 ‫خون ورجیل. 183 00:17:00,750 --> 00:17:02,208 ‫چطوری... 184 00:17:02,291 --> 00:17:03,833 ‫ورجیل... 185 00:17:03,916 --> 00:17:04,916 ‫مرده؟ 186 00:17:05,000 --> 00:17:09,708 ‫نه، دانته. نیمه دیگه ات خیلی هم زنده است. 187 00:17:10,291 --> 00:17:12,333 ‫این غیر ممکنه. 188 00:17:12,416 --> 00:17:13,750 ‫من... من دیدم که مرد. 189 00:17:13,833 --> 00:17:17,000 ‫اوه، واقعا؟ 190 00:17:24,875 --> 00:17:26,250 ‫بگو ببینم. 191 00:17:26,333 --> 00:17:30,500 ‫حس دوباره دیدن برادرت چه حسی داره؟ 192 00:18:22,625 --> 00:18:26,875 ‫حالا کل شکستت رو میبینی. 193 00:18:27,375 --> 00:18:33,375 ‫تماشای تموم شدن دنیات در حالی که ‫روی شمشیر پدرت میمیری، 194 00:18:33,458 --> 00:18:37,125 ‫که به خون برادر دوقلویی ‫که رهاش کردی آغشته شده. 195 00:18:47,208 --> 00:18:49,041 ‫لعنتی! 196 00:18:50,416 --> 00:18:51,416 ‫هنوز کار میکنه. 197 00:18:57,041 --> 00:18:58,041 ‫یه شلیک. 198 00:19:10,000 --> 00:19:13,333 ‫اون همه قدرت ارثی، 199 00:19:13,416 --> 00:19:17,208 ‫بازم کافی نبود که جلومو بگیری! 200 00:19:47,916 --> 00:19:48,916 ‫جایزه بزرگ. 201 00:19:57,625 --> 00:20:03,125 ‫نباید درباره ورجیل بهم میگفتی. 202 00:20:04,333 --> 00:20:08,500 ‫من باید به خاطر اون زندگی کنم! 203 00:20:42,166 --> 00:20:43,166 ‫هوم. 204 00:20:44,375 --> 00:20:46,500 ‫فکر میکنی تو یه طرفی. 205 00:20:47,875 --> 00:20:49,416 ‫طرف درست. 206 00:20:49,500 --> 00:20:50,625 ‫ولی اشتباه میکنی. 207 00:20:51,583 --> 00:20:56,625 ‫آخرش میفهمی که هیچکس ازت استقبال نمیکنه. 208 00:20:57,208 --> 00:21:00,958 ‫یه یتیم دوست نداشتنی. 209 00:22:15,708 --> 00:22:16,958 ‫این دفعه... 210 00:22:17,458 --> 00:22:21,416 ‫این دفعه دیگه قطعا مرده... درسته؟ 211 00:22:22,625 --> 00:22:23,625 ‫قطعا. 212 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 ‫انزو؟ 213 00:22:26,958 --> 00:22:28,541 ‫به نظر آدم خوبی میومد. 214 00:22:29,041 --> 00:22:30,583 ‫برای یه آشغال. 215 00:22:31,083 --> 00:22:32,083 ‫بود. 216 00:22:33,291 --> 00:22:35,416 ‫فکر کنم خرگوش یه چیزایی رو درست میگفت. 217 00:22:35,500 --> 00:22:38,750 ‫نه درباره اینکه دیوها دنیا رو ‫ غارت کنن و همه رو بکشن. 218 00:22:39,250 --> 00:22:40,250 ‫ولی درباره بقیه چیزا. 219 00:22:41,708 --> 00:22:44,875 ‫خب، حداقل دنیا هنوز سر جاشه. 220 00:22:44,958 --> 00:22:47,250 ‫خیلی خوشحال به نظر نمیای. 221 00:22:47,333 --> 00:22:49,791 ‫منو که میشناسی. همیشه خوشحالم. 222 00:22:50,541 --> 00:22:51,708 ‫آره. 223 00:22:51,791 --> 00:22:53,708 ‫جوک هات یه پوشش مزخرفن. 224 00:22:53,791 --> 00:22:56,416 ‫لحظه هایی دیدمت که ‫فکر میکردی کسی نگاهت نمیکنه. 225 00:22:56,500 --> 00:23:00,125 ‫تو تو دارک کام کلاس روانکاوی دیو ‫میرفتی یا چی؟ 226 00:23:00,208 --> 00:23:01,041 ‫نه. 227 00:23:01,958 --> 00:23:05,500 ‫فقط مجبور بودم مرگ همه کسایی که ‫برام مهم بودن رو جلوی چشمام ببینم. 228 00:23:06,708 --> 00:23:08,083 ‫منم همینطور. 229 00:23:08,875 --> 00:23:10,750 ‫یا شاید هم نه. 230 00:23:11,750 --> 00:23:13,166 ‫خرگوش بهم گفت... 231 00:23:14,166 --> 00:23:16,375 ‫گفت برادرم هنوز زنده است. 232 00:23:16,875 --> 00:23:18,750 ‫فکر میکنی راست میگفت؟ 233 00:23:20,291 --> 00:23:21,291 ‫نمیدونم. 234 00:23:21,791 --> 00:23:23,875 ‫با دونستن اینکه حتی یه احتمال هم وجود داره، 235 00:23:23,958 --> 00:23:26,583 ‫باید برم بیرون و سعی کنم پیداش کنم. 236 00:23:27,791 --> 00:23:30,250 ‫تو... اگه بخوای میتونی با من بیای. 237 00:23:31,125 --> 00:23:33,250 ‫میتونیم یه جور رفیق پلیس ناجور بشیم. 238 00:23:33,333 --> 00:23:34,458 ‫ریگز و مورتاگ. 239 00:23:34,541 --> 00:23:35,750 ‫تانگو و کش. 240 00:23:35,833 --> 00:23:38,750 ‫-دانته و لیدی. ‫-میدونی اسمم مریه. 241 00:23:39,250 --> 00:23:41,083 ‫آره. لیدی رو بیشتر دوست دارم. 242 00:23:41,166 --> 00:23:42,500 ‫لیدی و دانته. 243 00:23:42,583 --> 00:23:43,958 ‫نه دانته و لیدی. 244 00:23:44,916 --> 00:23:46,166 ‫عیب نداره، روش کار میکنیم. 245 00:23:54,458 --> 00:23:56,208 ‫هنوز باید دستگیرت کنم. 246 00:23:56,291 --> 00:23:57,708 ‫بینز درست میگفت. 247 00:23:57,791 --> 00:23:59,250 ‫با کاری که خون تو میتونه بکنه، 248 00:24:00,875 --> 00:24:05,291 ‫خیلی خطرناکه که هم تو و ‫هم اون شمشیر تو دنیا آزاد باشین. 249 00:24:06,125 --> 00:24:07,041 ‫متاسفم. 250 00:24:17,333 --> 00:24:18,333 ‫حالا چی؟ 251 00:24:30,000 --> 00:24:33,333 ‫فکر کنم این دستگاه خرگوش سفیده. 252 00:24:33,416 --> 00:24:36,916 ‫همونی که میتونه شکاف ‫بین دنیاها رو پیدا کنه و باز نگه داره. 253 00:24:37,500 --> 00:24:40,583 ‫یه تیکه آهن قراضه به هم وصل شده. 254 00:24:40,666 --> 00:24:42,500 ‫آقای معاون رئیس جمهور، قربان. ‫ از دیدنتون خوشحالم. 255 00:24:42,583 --> 00:24:44,333 ‫بعد از دزدی طلسم، 256 00:24:44,416 --> 00:24:46,541 ‫میدونستم باید یه نشت اطلاعاتی ‫وجود داشته باشه. 257 00:24:46,625 --> 00:24:49,625 ‫مامورای من ساختمون دارک کام رو ‫تحت نظر داشتن. 258 00:24:50,125 --> 00:24:53,041 ‫همه اتاق ها، همه تماس ها. 259 00:24:54,291 --> 00:24:55,458 ‫چاره دیگه ای نداشتم. 260 00:24:56,458 --> 00:24:58,541 ‫اون دخترامو زیر نظر داشت. 261 00:24:58,625 --> 00:25:01,750 ‫اگه کاری که میگفت رو نمیکردم، اون... 262 00:25:01,833 --> 00:25:06,375 ‫پس قبول کردی کمکش کنی ‫جهنم رو تو زمین آزاد کنه. 263 00:25:07,375 --> 00:25:10,666 ‫فکر میکنی جهنم رو زمین ‫خیلی با زندگی الانم فرق داره؟ 264 00:25:10,750 --> 00:25:13,416 ‫کاری که باید رو برای محافظت ‫از بچه هام کردم. 265 00:25:13,500 --> 00:25:15,250 ‫این دنیا هیچوقت پشیزی ‫ برامون ارزش قائل نبوده. 266 00:25:15,333 --> 00:25:17,375 ‫حتی من، برای بخش زیادی از زندگیم، 267 00:25:17,458 --> 00:25:20,041 ‫نمیتونستم نقشه واقعیش رو درک کنم. 268 00:25:20,916 --> 00:25:25,250 ‫خدا هیچوقت از ما نخواسته که دست رو دست ‫بذاریم و منتظر پادشاهیش روی زمین باشیم، 269 00:25:25,333 --> 00:25:27,458 ‫بلکه ازمون خواسته خودمون بسازیمش. 270 00:25:28,875 --> 00:25:32,208 ‫این دستگاه، خرگوش ‫ ازت خواست باهاش چیکار کنی؟ 271 00:25:32,958 --> 00:25:33,958 ‫بهم گفت... 272 00:25:35,708 --> 00:25:36,958 ‫بهم گفت نابودش کنم. 273 00:25:37,041 --> 00:25:39,125 ‫میخواست تکنولوژیش ‫ از دست انسان ها دور بمونه، 274 00:25:39,208 --> 00:25:40,916 ‫تا نتونیم ازش علیه اونا استفاده کنیم. 275 00:25:41,000 --> 00:25:43,958 ‫پس شیطان همونقدر که میگن زرنگه. 276 00:25:44,958 --> 00:25:47,083 ‫ما ازش استفاده میکنیم، اندرس. 277 00:25:47,791 --> 00:25:51,375 ‫برای به راه انداختن ‫جنگ نهایی علیه خود جهنم. 278 00:25:53,625 --> 00:25:56,125 ‫تو واقعا عقلتو از دست دادی. 279 00:25:56,208 --> 00:25:58,625 ‫فکر میکنی میتونی تو جنگ با جهنم پیروز بشی؟ 280 00:25:58,708 --> 00:26:01,166 ‫ایمانم به خداوند مطلقه. 281 00:26:01,250 --> 00:26:06,083 ‫من از یه هواپیما بدون هیچ چیزی سقوط کردم، ‫ و با این حال، اون نجاتم داد. 282 00:26:06,791 --> 00:26:09,875 ‫بذار ببینیم شیطان هم همون کارو برات میکنه. 283 00:26:24,500 --> 00:26:26,791 ‫جنگنده ها رو به موقعیت من بفرستید. 284 00:26:27,291 --> 00:26:30,833 ‫عملیات جهنم شروع شد. 285 00:26:38,708 --> 00:26:41,583 ‫♪ نمیخوام یه احمق آمریکایی باشم ♪ 286 00:26:43,958 --> 00:26:46,416 ‫♪ نمیخوام یه ملت ‫تحت سلطه رسانه های جدید باشم ♪ 287 00:26:49,041 --> 00:26:51,583 ‫♪ میتونی صدای هیستری رو بشنوی؟ ♪ 288 00:26:54,125 --> 00:26:56,833 ‫♪ شستشوی مغزی ناخودآگاه آمریکا ♪ 289 00:26:59,458 --> 00:27:02,125 ‫♪ به یه نوع تنش جدید خوش اومدی ♪ 290 00:27:02,208 --> 00:27:04,958 ‫♪ در میان بیگانگی ♪ 291 00:27:05,041 --> 00:27:08,416 ‫♪ جایی که همه چیز قرار نیست خوب باشه ♪ 292 00:27:09,750 --> 00:27:12,583 ‫♪ رویاهای تلویزیونی فردا ♪ 293 00:27:12,666 --> 00:27:15,083 ‫♪ ما کسایی نیستیم که باید دنباله رو باشیم ♪ 294 00:27:15,166 --> 00:27:17,583 ‫♪ همین برای بحث کردن کافیه ♪ 295 00:27:25,333 --> 00:27:27,916 ‫♪ حالا همه تبلیغات کنید ♪ 296 00:27:30,416 --> 00:27:33,125 ‫♪ و با عصر پارانویا همخوانی کنید ♪ 297 00:27:39,625 --> 00:27:41,583 ‫هموطنان آمریکایی من. 298 00:27:42,625 --> 00:27:47,208 ‫چیزی که الان میخوام بهتون بگم، ‫شوکه کننده به نظر میرسه. 299 00:27:47,708 --> 00:27:50,041 ‫حتی باورنکردنی. 300 00:27:50,625 --> 00:27:52,375 ‫اما به عنوان رئیس جمهور شما، 301 00:27:53,583 --> 00:27:58,750 ‫وظیفه منه که این حقایق تلخ رو پنهون نکنم، 302 00:27:59,708 --> 00:28:01,541 ‫بلکه اونا رو جلوی شما بذارم 303 00:28:02,041 --> 00:28:07,791 ‫تا بتونیم به عنوان یک ملت ‫ با هم باهاشون روبرو بشیم. 304 00:28:08,500 --> 00:28:10,333 ‫حقیقت اینه که، 305 00:28:11,708 --> 00:28:13,750 ‫جهنم واقعیه. 306 00:28:14,958 --> 00:28:17,916 ‫دیوها واقعین. 307 00:28:51,000 --> 00:28:53,416 ‫موندوس پادشاهمون بهت آزادی میده. 308 00:28:54,416 --> 00:28:55,916 ‫قدردانیتو نشونش بده. 309 00:28:56,666 --> 00:29:00,000 ‫این موندوس بود که منو از اسارتم آزاد کرد. 310 00:29:06,375 --> 00:29:08,791 ‫انسان ها و ارتش هاشون 311 00:29:08,875 --> 00:29:11,500 ‫از طوفانی که دارن واردش میشن خبر ندارن. 312 00:29:13,208 --> 00:29:15,125 ‫من همون طوفانم. 313 00:29:13,208 --> 00:29:18,125 ‫{\an8}‫با ما همراه باشین Telegram @sands_movie 314 00:29:20,208 --> 00:29:25,125 {\an8}‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 315 00:29:16,458 --> 00:29:21,458 ‫♪ من طوفانی هستم که داره نزدیک میشه ♪ 316 00:29:21,541 --> 00:29:23,583 ‫♪ تحریک کننده ♪ 317 00:29:23,666 --> 00:29:27,583 ‫♪ ابرهای سیاه در انزوا ♪ 318 00:29:28,083 --> 00:29:33,500 ‫♪ من احیا کننده اسم خودمم ♪ 319 00:29:33,583 --> 00:29:34,958 ‫♪ متولد شده در شعله ها ♪ 320 00:29:35,041 --> 00:29:36,458 ‫♪ من مورد رحمت قرار گرفتم ♪ 321 00:29:36,541 --> 00:29:40,083 ‫♪ نشان خانوادگی من یه دیو مرگه ♪ 322 00:30:06,041 --> 00:30:11,541 ‫♪ فراتر از درخت ♪ 323 00:30:11,625 --> 00:30:15,333 ‫♪ آتش میسوزد ♪ 324 00:30:15,416 --> 00:30:16,916 ‫به یاد کوین کانروی 325 00:30:17,416 --> 00:30:23,291 ‫♪ عشق پنهان ♪ 326 00:30:23,375 --> 00:30:29,125 ‫♪ تبار خونی مشتاق ♪