1 00:00:07,958 --> 00:00:10,208 "2천 년 전" 2 00:00:25,458 --> 00:00:28,541 너마저 내게서 등을 돌리다니… 3 00:00:30,333 --> 00:00:32,083 스파다 4 00:00:34,333 --> 00:00:38,291 내가 지구로 진격하려는 이 시점에 5 00:00:38,375 --> 00:00:41,666 갑자기 네 믿음이 무너져 내렸구나 6 00:00:43,625 --> 00:00:48,916 내 마카이의 기틀에 무덤 하나를 더 추가해야겠군 7 00:00:50,708 --> 00:00:53,041 내가 유일하게 후회할 무덤이지 8 00:01:41,250 --> 00:01:42,958 폐하 9 00:01:47,833 --> 00:01:49,125 말하라 10 00:01:49,625 --> 00:01:53,958 지구의 우리 스파이들이 넬로 안젤로의 소식을 전했습니다 11 00:01:54,541 --> 00:01:57,833 사피엔스에게 자신의 존재를 공개했다고 합니다 12 00:01:57,916 --> 00:02:01,125 그들이 '텔레비전'이라고 부르는 걸 통해서요 13 00:02:01,208 --> 00:02:04,000 화이트 래빗에 대해 얘기했고 14 00:02:04,083 --> 00:02:06,541 지금은 자취를 감춘 듯합니다 15 00:02:07,708 --> 00:02:09,041 그렇군 16 00:02:10,416 --> 00:02:11,625 그게 다인가? 17 00:02:12,375 --> 00:02:13,458 폐하 18 00:02:13,541 --> 00:02:16,208 왜 줄곧 놈을 믿어주시는 겁니까? 19 00:02:16,291 --> 00:02:20,083 우리 왕국을 배신한 반역자의 역겨운 자식인데요 20 00:02:20,166 --> 00:02:22,458 잘 생각해라, 베오울프 21 00:02:22,541 --> 00:02:28,250 병사들 중 누굴 믿어야 하는지 내게 훈수를 두고 싶다면 말이다 22 00:02:31,291 --> 00:02:33,208 폐하 23 00:02:44,166 --> 00:02:48,125 거기 숨어서 뭐 하는 거냐, 제스터? 24 00:02:48,208 --> 00:02:50,916 아이고, 죄송합니다 25 00:02:51,000 --> 00:02:53,375 간식이 도망쳐서 말이죠 26 00:02:53,958 --> 00:02:59,041 문두스는 마카이에서 교활하고 무식한 악당이라면 27 00:02:59,125 --> 00:03:02,208 죄다 궁정에 들이기로 작정한 거야! 28 00:03:03,041 --> 00:03:07,250 불쾌한 혼종 놈만큼이나 역겨운 놈 같으니 29 00:03:09,375 --> 00:03:12,000 본인이 얼마나 웃긴지 모르셔서 다행이네요 30 00:03:12,083 --> 00:03:14,166 안 그러면 전 실직자 신세일 텐데 31 00:03:20,000 --> 00:03:23,208 사피엔스가 군대를 이끌고 왔도다 32 00:03:23,291 --> 00:03:26,666 왕 중의 왕과 싸우기 위해서 33 00:03:26,750 --> 00:03:30,791 인간계의 온 힘을 모아 왕을 공격했노라 34 00:03:30,875 --> 00:03:33,000 그러자 우리 군주께서 말씀하시길 35 00:03:33,083 --> 00:03:35,166 '이봐, 좀 따끔한걸' 36 00:03:35,250 --> 00:03:38,875 문두스께선 그 군대를 쓸어버렸지 37 00:03:38,958 --> 00:03:43,000 우리의 수호자이며 챔피언이자 우승자시다! 38 00:03:43,500 --> 00:03:48,666 사피엔스는 자기들 세계가 다음 차례가 될 걸 두려워해야 해 39 00:03:48,750 --> 00:03:51,625 왜냐하면 좋은 사피엔스는 40 00:03:53,166 --> 00:03:55,208 저녁거리 말고는 없으니까 41 00:04:49,125 --> 00:04:51,750 "데빌 메이 크라이" 42 00:05:25,666 --> 00:05:26,750 왜지? 43 00:05:28,125 --> 00:05:31,416 우린 놈을 밀어 넣기만 하면 됐어 44 00:05:34,500 --> 00:05:37,541 정말 이런 공기로 호흡하고 산단 말이야? 45 00:05:38,375 --> 00:05:40,250 네 어둠에 집중해 46 00:05:40,333 --> 00:05:41,875 숨 쉬기 쉬워져 47 00:05:42,458 --> 00:05:43,875 생존하기도 쉽고 48 00:05:50,458 --> 00:05:51,666 훨씬 낫네 49 00:05:53,625 --> 00:05:56,375 날 내버려둘 순 없는 거냐, 꼬맹아 50 00:05:58,375 --> 00:06:00,708 무의미한 계획이야 51 00:06:00,791 --> 00:06:03,250 지구에서도 우릴 막을 수 없었으면서 52 00:06:03,333 --> 00:06:06,125 여기선 막을 수 있을 것 같나? 53 00:06:06,208 --> 00:06:08,666 우리가 마땅히 주인인 이 세계에서? 54 00:06:18,833 --> 00:06:20,500 우리가 안 막아도 되겠어 55 00:06:30,375 --> 00:06:32,333 찬탈자로군 56 00:06:49,041 --> 00:06:51,833 네가 다시 태어나길 바랐다 57 00:06:52,666 --> 00:06:57,458 이번엔 네 잔재조차 남지 않게 해 주려고 말이다 58 00:06:57,958 --> 00:07:00,000 기억에서조차도 59 00:07:00,083 --> 00:07:06,083 넌 내 종으로 지냈던 기간이 왕 노릇 한 기간보다 길었어 60 00:07:06,833 --> 00:07:10,000 불시 공격으로 날 이긴 주제에… 61 00:07:10,083 --> 00:07:14,916 우리는 이제 네가 알던 존재가 아니야 62 00:07:15,000 --> 00:07:18,750 아니, 넌 더 약해졌어 63 00:07:36,666 --> 00:07:39,041 아빠의 검이야, 틈을 닫아야 해! 64 00:07:39,750 --> 00:07:42,500 이제 검에서 애뮬렛을 빼내는 수밖에 없어 65 00:07:42,583 --> 00:07:45,666 남은 장벽까지 사라지기 전에 해내야 해 66 00:07:47,083 --> 00:07:48,083 사라지면 어떻게 돼? 67 00:07:48,166 --> 00:07:52,041 스파다의 힘이 없이는 다신 봉쇄하지 못해 68 00:11:02,541 --> 00:11:05,000 28번의 생을 거쳐 69 00:11:06,625 --> 00:11:11,291 잠시나마 신으로 살 수 있었다 70 00:11:12,125 --> 00:11:14,666 그 정도면 나쁘지 않아 71 00:11:51,333 --> 00:11:54,583 문두스 더 거대한 놈일 줄 알았더니 72 00:11:55,083 --> 00:11:57,166 봤느냐, 넬로 안젤로 73 00:11:57,666 --> 00:11:59,875 내가 널 이끌지 않았더라면 74 00:11:59,958 --> 00:12:03,916 너도 네 동생처럼 아둔하게 무지 속에서 헤매고 있겠지 75 00:12:04,416 --> 00:12:05,750 시끄러워 76 00:12:05,833 --> 00:12:07,041 난 진실을 알아 77 00:12:07,125 --> 00:12:11,166 우리 어머니를 죽이고 날 죽도록 고문한 병사들은 78 00:12:11,250 --> 00:12:12,666 네 부하였어 79 00:12:13,166 --> 00:12:16,291 나를 충실한 사냥개로 만들어 버린 거야 80 00:12:16,375 --> 00:12:19,666 그렇다, 내가 아주 잘 만들었지 81 00:12:19,750 --> 00:12:24,125 오늘 넌 마카이의 가장 큰 적을 내 손에 넘겨주었다 82 00:12:24,208 --> 00:12:26,958 네 아버지의 장벽도 무너뜨렸지 83 00:12:27,541 --> 00:12:31,625 지구는 우리 영토 확장을 위해 잘 무르익었다 84 00:12:31,708 --> 00:12:34,291 넌 거기까지 가지도 못해 85 00:12:34,375 --> 00:12:36,875 넌 문두스에게 복수하러 왔어 86 00:12:36,958 --> 00:12:40,458 드디어 우리 의견이 합치를 보는군 87 00:12:41,041 --> 00:12:44,875 저 혼종 놈이 어느 편인지 확실히 알겠네요 88 00:12:44,958 --> 00:12:49,750 스파다가 남긴 오점들을 저희가 제거할까요, 폐하? 89 00:12:49,833 --> 00:12:50,875 아니다 90 00:12:50,958 --> 00:12:54,166 아르고삭스는 혼돈으로 우리를 무너뜨리려 했다 91 00:12:54,958 --> 00:13:00,916 마카이가 존속하려면 마카이의 아들들이 단합해야 한다 92 00:13:02,375 --> 00:13:05,125 저 괴물은 우리 삶을 파괴했고 93 00:13:05,208 --> 00:13:07,208 이제 두 세계를 노예로 부릴 작정이야 94 00:13:07,291 --> 00:13:09,125 놈을 막아야 해 95 00:13:09,208 --> 00:13:12,333 내가 한 모든 일은… 넬로, 버질 96 00:13:12,416 --> 00:13:16,791 네 사피엔스적 약점을 없애기 위해 불가피했다 97 00:13:16,875 --> 00:13:19,458 거짓말로 또 날 모욕하지 마 98 00:13:19,541 --> 00:13:21,041 네가 날 옆에 둔 건 99 00:13:21,125 --> 00:13:24,000 아버지의 배신에 대한 뒤틀린 보복 때문이야 100 00:13:24,083 --> 00:13:25,541 그게 전부지 101 00:13:26,166 --> 00:13:28,625 내가 보복을 원했다면 102 00:13:28,708 --> 00:13:31,291 왜 널 지하 감옥에서 풀어줬겠나? 103 00:13:31,375 --> 00:13:35,750 네가 진정한 힘에 이르도록 왜 굳이 훈련시켰겠나? 104 00:13:36,333 --> 00:13:38,333 보복이 아니었다면 뭐지? 105 00:13:38,416 --> 00:13:39,625 준비시킨 거다 106 00:13:40,250 --> 00:13:43,250 널 대비시키려고 그 모든 걸 겪게 한 거다 107 00:13:43,333 --> 00:13:46,208 지구로 진군할 때 내 오른팔이 되어서 108 00:13:46,291 --> 00:13:49,458 함께 두 세계를 통합할 수 있도록 109 00:13:53,541 --> 00:13:55,125 듣지 마 110 00:13:55,208 --> 00:13:56,875 널 조종하려는 거야 111 00:13:56,958 --> 00:13:59,291 넌 절대로 권력을 나누지 않아 112 00:13:59,791 --> 00:14:01,625 다른 존재와는 어림없지 113 00:14:02,125 --> 00:14:03,708 하지만 스파다라면… 114 00:14:04,208 --> 00:14:07,333 난 네 아버지에 대해 거짓말한 적 없어 115 00:14:07,416 --> 00:14:08,708 변절자! 116 00:14:08,791 --> 00:14:12,291 스파다의 이름이 영원히 저주받길 117 00:14:12,375 --> 00:14:14,291 스파다는 늘 내게 충직했다 118 00:14:14,375 --> 00:14:15,916 적으로서도 119 00:14:16,000 --> 00:14:19,458 내 사명을 등진 건 바로 나였다 120 00:14:21,291 --> 00:14:23,125 망할 거짓말쟁이! 121 00:14:23,208 --> 00:14:24,833 우리 아빠는 널 적대했어! 122 00:14:24,916 --> 00:14:27,500 악랄한 네게서 지구를 지키려고 봉쇄한 거야! 123 00:14:27,583 --> 00:14:30,333 넌 네 아버지에 대해 아무것도 모른다 124 00:14:30,833 --> 00:14:32,750 알고 싶나? 125 00:14:33,250 --> 00:14:34,708 진짜 스파다에 대해서? 126 00:14:37,375 --> 00:14:42,916 네 아버지는 아르고삭스 재위 시절 이미 전설적인 전사였다 127 00:14:43,000 --> 00:14:46,708 당시 나는 아르고삭스의 추종자였고 128 00:14:47,291 --> 00:14:49,708 궁정의 대제사장이었지 129 00:14:49,791 --> 00:14:52,541 난 내 눈으로 직접 목격했어 130 00:14:52,625 --> 00:14:56,125 혼돈의 지배 체제 근간에 자리한 타락과 부패를 131 00:14:56,208 --> 00:14:58,208 가장 순수한 마카이안의 피가 132 00:14:58,291 --> 00:15:02,333 가장 비천한 잡종의 피처럼 가감 없이 쏟아져 내렸지 133 00:15:02,416 --> 00:15:08,041 난 마카이의 진정한 잠재력을 재편하도록 운명의 선택을 받았다 134 00:15:09,458 --> 00:15:12,125 혼돈의 왕국에서 벗어나 135 00:15:12,625 --> 00:15:14,708 질서의 빛을 향하여 136 00:15:15,833 --> 00:15:20,958 하지만 그 뱀 같은 놈과 달리 왕국은 쉽게 제압되지 않았다 137 00:15:21,041 --> 00:15:23,833 야유하는 군중이 차고 넘쳤고 138 00:15:23,916 --> 00:15:27,500 망상에 사로잡혀 아르고삭스의 이름을 걸고 맞섰지 139 00:15:28,000 --> 00:15:32,416 스파다는 초기에 날 지지해 준 인물 중 하나였다 140 00:15:32,500 --> 00:15:37,833 마카이엔 질서가 필요하다는 걸 이해했지 141 00:15:37,916 --> 00:15:43,750 네 아버지는 내 군대를 이끌고 영광스러운 승리를 이어나갔어 142 00:15:44,708 --> 00:15:47,041 스파다는 내 충직한 전사이자 143 00:15:47,125 --> 00:15:49,750 가장 한결같은 동맹이었다 144 00:15:51,458 --> 00:15:56,416 우린 함께 전설에 걸맞은 마카이를 세웠다 145 00:15:57,416 --> 00:16:03,416 하지만 적들을 물리치는 데 끊임없이 마음이 쏠리면… 146 00:16:05,541 --> 00:16:09,666 모든 그림자 속에 적이 도사리고 있다고 여기게 돼 147 00:16:16,916 --> 00:16:20,833 스파다는 내가 마카이를 제대로 지배할 수 없음을 알았다 148 00:16:20,916 --> 00:16:25,333 내 피가 정복을 갈망하는 한은 불가능하다는 걸 말이다 149 00:16:25,416 --> 00:16:29,250 그래서 아빠한테 네 거대한 대리석 엉덩이를 걷어차였나? 150 00:16:29,333 --> 00:16:32,500 스파다는 날 설득하려고 모든 수단을 동원했지만 151 00:16:33,000 --> 00:16:36,625 내 위대한 전사는 결국 날 향해 검을 겨눴어 152 00:16:39,791 --> 00:16:43,625 우린 마카이 대륙을 가로지르며 싸웠지 153 00:16:46,500 --> 00:16:49,541 둘 다 우위를 차지하지 못했어 154 00:16:53,583 --> 00:16:58,458 그러다 마침내 스파다는 유일한 해결책을 발견했다 155 00:17:00,208 --> 00:17:03,375 무력으로 내 야망을 억누를 방법을 156 00:17:17,875 --> 00:17:20,958 아버지가 널 위해 장벽을 세운 것처럼 주절대는데 157 00:17:21,041 --> 00:17:23,875 그건 수십억의 인류를 죽음에서 구하기 위해서였어 158 00:17:23,958 --> 00:17:26,083 네 통치를 막은 건 말할 것도 없고 159 00:17:26,166 --> 00:17:30,500 스파다가 어느 정도 지구에 매료되긴 했지 160 00:17:31,000 --> 00:17:35,291 사피엔스가 개미 떼의 이동 패턴을 신기하게 바라보는 것처럼 161 00:17:35,791 --> 00:17:40,208 그걸 인류의 생명을 아꼈던 거라고 착각하지 마라 162 00:17:41,625 --> 00:17:44,458 적어도 한 명은 아꼈어 163 00:17:44,958 --> 00:17:46,041 정말 그랬나? 164 00:17:46,125 --> 00:17:49,458 - 설마 저 말을 진짜… - 난 네 엄마를 몰랐다 165 00:17:50,125 --> 00:17:52,375 하지만 어땠을지 짐작은 가 166 00:17:52,958 --> 00:17:55,583 아름다운 존재였겠지, 아닌가? 167 00:17:55,666 --> 00:17:57,916 눈길을 사로잡는 장식물처럼… 168 00:17:58,708 --> 00:18:02,291 호기심을 채운 스파다는 169 00:18:02,791 --> 00:18:05,916 에바를 운명에 맡기고 떠났다 170 00:18:06,625 --> 00:18:07,791 너희도 떠났고 171 00:18:07,875 --> 00:18:10,458 그 이름을 네 입에 올리지 마! 172 00:18:10,958 --> 00:18:14,208 아빠는 엄마를 사랑했어 우리를 사랑했다고! 173 00:18:16,000 --> 00:18:17,958 그건 엄마가 들려준 얘기일 뿐 174 00:18:18,458 --> 00:18:20,375 아빠는 그 자리에 없었어 175 00:18:20,958 --> 00:18:23,208 스파다의 힘을 가진 마카이안은 176 00:18:23,291 --> 00:18:27,000 사피엔스처럼 하찮은 존재에겐 사랑을 느낄 수 없어 177 00:18:27,083 --> 00:18:29,583 스파다가 네 엄마 곁에 얼마나 있었지? 178 00:18:29,666 --> 00:18:31,166 5년? 179 00:18:31,250 --> 00:18:32,291 10년? 180 00:18:32,791 --> 00:18:34,916 내 곁에선 몇백 년을 지냈다 181 00:18:35,000 --> 00:18:37,250 널 다시 조종하려는 거야! 182 00:18:37,333 --> 00:18:39,208 엄마를 죽인 놈이라고! 183 00:18:39,291 --> 00:18:40,625 네 엄마는 죽어야 했다 184 00:18:42,333 --> 00:18:44,000 저 나약한 꼴을 봐라 185 00:18:44,083 --> 00:18:48,916 그 여자의 영향으로 사피엔스 감정에 부패한 네 동생을 186 00:18:49,416 --> 00:18:52,208 난 너희 둘 다 데려오려고 했다 187 00:18:53,750 --> 00:18:57,208 그나마 스파다의 후계자 중 한 명은 구할 수 있었지 188 00:18:57,958 --> 00:19:00,583 난 널 스파다의 진정한 후계자로 만들었어 189 00:19:01,333 --> 00:19:04,083 이제 나와 함께 지구로 가자 190 00:19:10,916 --> 00:19:12,000 버질 191 00:19:20,958 --> 00:19:22,791 그동안 내가 널 위해 본 피는 192 00:19:22,875 --> 00:19:25,833 앞으로 닥칠 일에 비하면 아무것도 아닐 거야! 193 00:19:31,458 --> 00:19:33,416 저 혼종들을 죽여라! 194 00:20:36,125 --> 00:20:37,375 이봐, 버질 195 00:20:37,875 --> 00:20:39,416 다시 생각해 보자 196 00:20:39,500 --> 00:20:42,083 당장 놈과 싸우지 않아도 돼 197 00:20:42,583 --> 00:20:45,375 지구로 돌아가는 거야 둘이서 같이 198 00:20:45,875 --> 00:20:47,333 놈이 못 따라오게 틈을 닫자고 199 00:20:48,208 --> 00:20:50,916 우리가 준비되면 문두스를 치러 오는 거야 200 00:20:51,416 --> 00:20:54,500 그동안 난 복수만 좇다가 너무 많은 걸 잃었어 201 00:20:55,291 --> 00:20:57,166 널 또 잃을 순 없다고 202 00:20:57,250 --> 00:21:00,000 다신 안 돼 이제야 겨우 되찾았는데 203 00:21:00,083 --> 00:21:02,750 넌 잘못 알고 있어, 꼬맹아 204 00:21:02,833 --> 00:21:06,333 이 모든 일에도 불구하고 문두스의 말은 사실이야 205 00:21:06,833 --> 00:21:10,958 아버지는 우리가 스스로를 지킬 수 있게 떠난 거야 206 00:21:11,625 --> 00:21:14,958 스스로를 지킬 방법은 힘을 갖는 것뿐이다 207 00:21:15,916 --> 00:21:19,083 난 그 무엇도 위협 못 할 힘을 얻을 수 있어 208 00:21:19,583 --> 00:21:22,833 내 세상과 싸우는 대신 통제하기 위해서야 209 00:21:23,666 --> 00:21:26,250 저놈을 택하겠다고? 210 00:21:26,333 --> 00:21:29,125 아니, 내 고향을 택하는 거야 211 00:21:29,625 --> 00:21:30,916 마카이 212 00:23:23,166 --> 00:23:26,125 그날 밤 우리의 상황이 반대였다면 213 00:23:26,833 --> 00:23:28,958 우리 운명도 달랐을까? 214 00:23:31,041 --> 00:23:32,708 난 네 인생을 살고 215 00:23:33,250 --> 00:23:34,791 넌 내 인생을 살았을까? 216 00:23:59,875 --> 00:24:01,208 안 돼! 217 00:24:58,083 --> 00:24:59,000 왜지? 218 00:25:00,000 --> 00:25:02,583 네가 인간에 대해 한 말은 전부 옳았어 219 00:25:03,125 --> 00:25:07,041 내게서 인간의 부패한 면을 씻어줘서 고맙게 생각해 220 00:25:07,541 --> 00:25:09,333 하지만 유감스럽게도 221 00:25:09,833 --> 00:25:11,916 넌 우리 엄마를 죽이기도 했어 222 00:25:15,083 --> 00:25:17,750 마카이는 지구를 침공할 거다 223 00:25:18,708 --> 00:25:21,125 왕인 나와 함께 224 00:25:26,916 --> 00:25:30,333 넌 네가 아는 것보다 아버지를 더 닮았구나 225 00:25:31,583 --> 00:25:32,875 그럼 덤벼라 226 00:25:34,375 --> 00:25:37,958 네 아버지의 실패를 네가 설욕할 수 있는지 보자 227 00:26:39,750 --> 00:26:40,750 단테 228 00:26:41,333 --> 00:26:43,291 난 네가 살아있다고 믿어 229 00:26:45,833 --> 00:26:47,458 데이트 장소에도 갔을 테고 230 00:26:47,541 --> 00:26:49,375 못 가서 미안해 231 00:26:49,958 --> 00:26:51,333 일이 좀 생겼거든 232 00:26:56,625 --> 00:26:58,625 네게 절대 말하지 못한 게 있어 233 00:27:14,458 --> 00:27:17,208 우리 엄마도 내 앞에서 살해당했어 234 00:27:18,333 --> 00:27:22,500 그때 난 그저 순진하고 무력한 아이였지 235 00:27:24,041 --> 00:27:25,208 너랑 똑같았어 236 00:27:27,833 --> 00:27:29,166 나도 처음엔 몰랐는데 237 00:27:29,833 --> 00:27:32,083 우리가 서로 끌렸던 건 238 00:27:32,166 --> 00:27:34,875 호감이 아니었음을 이제 알아 239 00:27:35,500 --> 00:27:37,583 상처받은 두 아이가 240 00:27:38,083 --> 00:27:41,041 마침내 서로에게서 자신의 고통을 본 거지 241 00:27:44,041 --> 00:27:47,208 잠시나마 이해받는 기분이 참 좋았어 242 00:27:48,000 --> 00:27:49,958 잠깐의 안식처였지 243 00:27:51,875 --> 00:27:52,875 단테 244 00:27:53,458 --> 00:27:57,333 나도 너처럼 고통을 외면할 수 있으면 좋겠어 245 00:27:58,291 --> 00:28:00,541 하지만 난 그걸 향해 계속 달려야 해 246 00:28:01,333 --> 00:28:02,250 맞서야 하지 247 00:28:02,333 --> 00:28:05,583 고통을 없앨 유일한 희망이거든 248 00:28:06,083 --> 00:28:07,416 그래서 그걸 향해 가는 거야 249 00:28:08,416 --> 00:28:10,833 고통의 근원을 없애려고 250 00:28:11,333 --> 00:28:14,208 "프레디 다이너" 251 00:28:14,291 --> 00:28:17,833 뉴욕시를 초토화한 두 번째 악마 공격 이후 252 00:28:17,916 --> 00:28:20,541 미군은 계엄령을 선포했습니다 253 00:28:20,625 --> 00:28:22,500 전 미국인의 안전을 이유로 들었죠 254 00:28:22,583 --> 00:28:26,666 지옥에서 비롯될 법한 악마의 위협이 도사리는 가운데 255 00:28:26,750 --> 00:28:29,083 무기한 통행 금지령이 내려졌습니다 256 00:28:31,625 --> 00:28:34,083 결국 원점이네 257 00:28:34,791 --> 00:28:35,958 널 버리고 258 00:28:36,041 --> 00:28:36,875 "단테에게" 259 00:28:36,958 --> 00:28:38,750 난 겁쟁이처럼 도망쳐 260 00:28:39,625 --> 00:28:42,750 넌 우리를 규정하는 건 태생이 아님을 보여줬어 261 00:28:43,416 --> 00:28:45,041 우리의 선택이 규정하는 거지 262 00:28:45,666 --> 00:28:49,000 넌 누구보다 좋은 인간이야, 단테 263 00:28:49,958 --> 00:28:52,916 그리고 난 밑바닥과 어울리는 인간이지 264 00:29:11,083 --> 00:29:14,041 그래, 메리 265 00:29:15,041 --> 00:29:18,458 사랑하는 아빠를 만나러 오게? 266 00:29:21,583 --> 00:29:24,375 저들에게 쇼를 선사하자! 267 00:30:29,958 --> 00:30:31,583 걱정 마, 버질 268 00:30:32,458 --> 00:30:34,875 너와 나는 함께일 거야 269 00:30:42,291 --> 00:30:43,500 영원히 270 00:32:22,083 --> 00:32:24,041 자막: 김화영