1 00:00:07,958 --> 00:00:10,208 (เมื่อ 2000 ปีที่แล้ว) 2 00:00:25,958 --> 00:00:29,208 งั้นแม้แต่เจ้าก็ยังต่อต้านข้าสินะ 3 00:00:30,333 --> 00:00:32,083 สปาร์ด้า 4 00:00:34,333 --> 00:00:38,291 เพียงตอนนี้ที่ข้าหมายตาโลกมนุษย์ 5 00:00:38,375 --> 00:00:41,166 เจ้าถึงเริ่มสั่นคลอน 6 00:00:43,500 --> 00:00:48,916 งั้นข้าคงต้องเพิ่มอีกศพ ลงบนรากฐานดินแดนมาไคของข้า 7 00:00:50,708 --> 00:00:52,916 ศพเดียวที่ข้าจะเสียใจ 8 00:01:41,250 --> 00:01:42,416 ฝ่าบาท 9 00:01:47,750 --> 00:01:49,125 ว่ามา 10 00:01:49,625 --> 00:01:53,958 สายลับของเราบนโลกมนุษย์ ได้นำข่าวเรื่องนีโล แองเจโลมาบอก 11 00:01:54,541 --> 00:01:57,833 เขาได้ประกาศตนอย่างเปิดเผยกับพวกเซเปียนส์ 12 00:01:57,916 --> 00:02:01,125 โดยใช้สิ่งที่พวกมันเรียกว่า "โทรทัศน์" 13 00:02:01,208 --> 00:02:04,000 เขาเอ่ยถึงกระต่ายขาว 14 00:02:04,083 --> 00:02:06,541 ตอนนี้ดูเหมือนเขาจะหายตัวไป 15 00:02:07,708 --> 00:02:09,500 งั้นรึ 16 00:02:10,416 --> 00:02:11,500 แค่นั้นรึ 17 00:02:12,375 --> 00:02:13,458 นายท่าน 18 00:02:13,541 --> 00:02:19,916 ทำไมท่านถึงไว้เนื้อเชื่อใจ ไอ้ลูกชั่วช้าของคนที่ทรยศอาณาจักรเราล่ะ 19 00:02:20,000 --> 00:02:22,458 จงคิดให้ดีๆ เบวูล์ฟ 20 00:02:22,541 --> 00:02:28,250 ก่อนจะตั้งคำถามว่าข้าไว้ใจทหารคนไหนได้บ้าง 21 00:02:31,333 --> 00:02:32,500 ฝ่าบาท 22 00:02:44,166 --> 00:02:48,125 ทำไมมาทำด้อมๆ มองๆ บนนั้น เจ้าจำอวด 23 00:02:48,208 --> 00:02:50,916 ขออภัยอย่างสูงครับท่าน 24 00:02:51,000 --> 00:02:53,375 แต่ของว่างมันวิ่งหนีมาน่ะ 25 00:02:53,958 --> 00:02:56,083 มุนดุสมุ่งมั่น 26 00:02:56,166 --> 00:03:02,208 จะรับพวกหลอกลวง เกิดในถ้ำ ต่ำช้าทุกตัวในมาไคเข้ามาในตำหนักจริงๆ 27 00:03:03,041 --> 00:03:06,875 แกมันก็ทุเรศพอๆ กับไอ้พันทางน่ารังเกียจ 28 00:03:09,375 --> 00:03:14,166 ดีนะที่ท่านไม่รู้ตัวว่าท่านตลกแค่ไหน ไม่งั้นนี่คงตกงานเป็นแน่ 29 00:03:20,000 --> 00:03:23,208 เซเปียนส์มาพร้อมกับกองทัพ 30 00:03:23,291 --> 00:03:26,666 เพื่อสู้กับราชาผู้ยิ่งใหญ่ 31 00:03:26,750 --> 00:03:30,791 ตอบโต้เต็มแรง สุดกำลังทั้งโลกหล้า 32 00:03:30,875 --> 00:03:33,000 และนายท่านของเราบอกว่า 33 00:03:33,083 --> 00:03:35,166 "เจ็บนะจ๊ะ" 34 00:03:35,250 --> 00:03:38,875 มุนดุสจึงทำลายกองทัพมัน 35 00:03:38,958 --> 00:03:43,000 ผู้พิทักษ์ของเรา ตัวแทนของเรา ผู้ชนะของเรา 36 00:03:43,500 --> 00:03:48,666 และพวกเซเปียนส์เตรียมใจไว้ รอบต่อไปบุกถึงโลก 37 00:03:48,750 --> 00:03:51,250 เพราะเซเปียนส์ที่ดีเป็นได้แค่ 38 00:03:53,166 --> 00:03:54,583 มื้อค่ำ 39 00:05:25,666 --> 00:05:26,666 ทำไม 40 00:05:28,125 --> 00:05:31,083 เราควรจะถีบมันเข้ามาตัวเดียวนะ 41 00:05:34,500 --> 00:05:37,541 นี่นายหายใจอากาศนี่ตลอดเลยงั้นเหรอ 42 00:05:38,375 --> 00:05:40,250 เพ่งความมืดของนายสิ 43 00:05:40,333 --> 00:05:41,875 มันจะช่วยให้หายใจง่ายขึ้น 44 00:05:42,458 --> 00:05:43,875 และอยู่รอดได้ 45 00:05:50,458 --> 00:05:51,583 ค่อยยังชั่ว 46 00:05:53,625 --> 00:05:56,375 ตอแยฉันไม่เลิกตั้งแต่เด็กเลยนะ น้องเล็ก 47 00:05:58,375 --> 00:06:00,708 แผนการสิ้นคิด 48 00:06:00,791 --> 00:06:03,250 อยู่บนโลกเจ้ายังยับยั้งเราไม่ได้ 49 00:06:03,333 --> 00:06:06,125 คิดว่ามาที่นี่แล้วจะทำได้งั้นรึ 50 00:06:06,208 --> 00:06:08,666 ในโลกที่เป็นของเราโดยชอบธรรม 51 00:06:18,833 --> 00:06:20,500 ไม่จำเป็นหรอก 52 00:06:30,375 --> 00:06:32,333 ผู้ชิงบัลลังก์ 53 00:06:49,041 --> 00:06:51,750 ข้าก็หวังให้เจ้าเกิดใหม่ 54 00:06:52,666 --> 00:06:57,875 ครั้งนี้ข้าจะได้ทำลายเจ้าให้สิ้นซาก 55 00:06:57,958 --> 00:07:00,000 ไม่เหลือแม้เพียงความทรงจำ 56 00:07:00,083 --> 00:07:06,083 เจ้าเป็นข้ารับใช้ของข้า มานานกว่าที่เจ้าแสร้งเป็นกษัตริย์ 57 00:07:06,833 --> 00:07:10,000 เจ้าเอาชนะข้าได้ก็เพราะเจ้าลอบโจมตี 58 00:07:10,083 --> 00:07:14,916 และเราไม่ใช่ตัวตนเดิมที่เจ้าเคยรู้จัก 59 00:07:15,000 --> 00:07:18,625 ใช่ เจ้าอ่อนแอลง 60 00:07:36,666 --> 00:07:39,041 ดาบของพ่อ เราต้องปิดรอยแยก 61 00:07:39,750 --> 00:07:42,500 ทางเดียวตอนนี้คือ ต้องแยกเครื่องรางกับดาบออกจากกัน 62 00:07:42,583 --> 00:07:46,083 ก่อนกำแพงที่ยังเหลืออยู่จะหายไป 63 00:07:47,083 --> 00:07:48,083 แล้วถ้ามันหายไปล่ะ 64 00:07:48,166 --> 00:07:52,166 หากไร้พลังของสปาร์ด้า ก็ไม่อาจผนึกรอยแยกนั้นใหม่ได้ 65 00:09:16,916 --> 00:09:22,291 ต่อให้พลังข้าไม่เต็มเปี่ยม ข้าก็เอาชนะเจ้าได้! 66 00:09:54,875 --> 00:09:57,333 ยี่สิบแปดชาติ 67 00:09:58,958 --> 00:10:03,625 เพื่อแลกกับสถานะเทพเพียงชั่วขณะ 68 00:10:04,458 --> 00:10:06,750 ช่างคุ้มค่า 69 00:10:43,666 --> 00:10:46,916 มุนดุส นึกว่าจะตัวใหญ่กว่านี้ซะอีก 70 00:10:47,416 --> 00:10:49,916 เห็นไหม นีโล แองเจโล 71 00:10:50,000 --> 00:10:52,208 หากข้ามิได้นำทางเจ้า 72 00:10:52,291 --> 00:10:56,250 เจ้าคงต้องจมปลักอยู่กับความโง่เขลาดังเช่นมัน 73 00:10:56,750 --> 00:10:58,083 พอเถอะ 74 00:10:58,166 --> 00:10:59,375 ฉันรู้ความจริงแล้ว 75 00:10:59,458 --> 00:11:01,250 ทหารที่ฆ่าแม่เรา 76 00:11:01,333 --> 00:11:05,375 และทรมานฉันจนเกือบตายเป็นของแก 77 00:11:05,458 --> 00:11:08,625 แกปั้นฉันให้เป็นหมาจู่โจมรับใช้แก 78 00:11:08,708 --> 00:11:12,000 ใช่ และข้าปั้นเจ้ามาอย่างดี 79 00:11:12,083 --> 00:11:16,458 วันนี้เจ้าได้ส่งภัยคุกคาม ที่ร้ายแรงที่สุดของมาไคมาถึงมือข้า 80 00:11:16,541 --> 00:11:19,291 และเจ้าได้ปลดอาคมกำแพงของบิดา 81 00:11:19,875 --> 00:11:23,958 โลกมนุษย์ เหมาะสมยิ่งนัก ต่อการขยายอาณาจักรเรา 82 00:11:24,041 --> 00:11:26,625 แกไม่ได้ไปถึงโลกมนุษย์หรอก 83 00:11:26,708 --> 00:11:29,208 นายมาแก้แค้นมุนดุสสินะ 84 00:11:29,291 --> 00:11:32,791 ถ้างั้นในที่สุดเราก็เห็นตรงกันสักที 85 00:11:33,375 --> 00:11:37,208 เจ้าพันทางมันเผยความไม่จงรักภักดีออกมาแล้ว 86 00:11:37,291 --> 00:11:42,083 ให้เรากำจัดความผิดพลาดของสปาร์ด้า แทนท่านไหม ฝ่าบาท 87 00:11:42,166 --> 00:11:46,500 ไม่ อาร์โกแซ็กซ์คิดจะใช้ ความโกลาหลมาโค่นเรา 88 00:11:47,291 --> 00:11:53,250 เพื่อความอยู่รอด มาไคจะต้องสมานฉันท์ ไม่ว่าใครจะเป็นบุตรของใคร 89 00:11:54,708 --> 00:11:59,541 ไอ้ปีศาจตัวนี้มันทำลายชีวิตเรา และตอนนี้มันจะจับคนทั้งสองโลกไปเป็นทาสอีก 90 00:11:59,625 --> 00:12:01,500 เราต้องยับยั้งมัน 91 00:12:01,583 --> 00:12:04,666 ทุกอย่างที่ข้าทำลงไป นีโล เวอร์จิล 92 00:12:04,750 --> 00:12:09,166 ข้าจำเป็นต้องทำเพื่อกำจัด ความอ่อนแอแบบเซเปียนส์ไปจากตัวเจ้า 93 00:12:09,250 --> 00:12:11,791 อย่าดูถูกฉันด้วยการโกหกอีกเลย 94 00:12:11,875 --> 00:12:16,333 แกเก็บฉันไว้ใกล้ตัว เพื่อเป็นการแก้แค้นบิดเบี้ยวที่พ่อฉันทรยศ 95 00:12:16,416 --> 00:12:17,750 ไม่มากไปกว่านั้น 96 00:12:18,500 --> 00:12:20,958 หากข้าปรารถนาการแก้แค้น 97 00:12:21,041 --> 00:12:23,625 เหตุใดจึงต้องปล่อยเจ้าออกมาคุกใต้ดินเล่า 98 00:12:23,708 --> 00:12:28,083 ทำไมข้าต้องเสียเวลาฝึกฝนเจ้า เพื่อช่วยปลดล็อกพลังที่แท้จริงด้วยเล่า 99 00:12:28,666 --> 00:12:31,958 - ถ้าไม่ใช้เพื่อแก้แค้น งั้นเพื่ออะไรล่ะ - เตรียมพร้อม 100 00:12:32,583 --> 00:12:35,583 ทุกอย่างที่ข้ากระทำกับเจ้า ก็เพื่อเตรียมตัวเจ้าให้พร้อม 101 00:12:35,666 --> 00:12:38,541 ยาตราสู่โลกมนุษย์เคียงข้างข้า 102 00:12:38,625 --> 00:12:41,541 เราจะได้รวมโลกทั้งสองเข้าด้วยกัน 103 00:12:45,875 --> 00:12:47,458 อย่าไปฟังมันนะ 104 00:12:47,541 --> 00:12:49,208 มันแค่อยากควบคุมนาย 105 00:12:49,291 --> 00:12:51,958 แกไม่มีวันแบ่งอำนาจกับใครหรอก 106 00:12:52,041 --> 00:12:54,291 กับตัวอื่นอาจจะไม่ 107 00:12:54,375 --> 00:12:56,041 แต่กับสปาร์ด้า… 108 00:12:56,541 --> 00:12:59,666 ข้าไม่เคยโกหกเจ้าเรื่องบิดา 109 00:12:59,750 --> 00:13:01,041 ไอ้ทรยศ 110 00:13:01,125 --> 00:13:04,625 ขอสาปส่งชื่อสปาร์ด้าตลอดไป 111 00:13:04,708 --> 00:13:06,625 เขาภักดีกับข้าเสมอมา 112 00:13:06,708 --> 00:13:08,250 แม้แต่ในฐานะศัตรู 113 00:13:08,333 --> 00:13:11,666 ข้าต่างหากที่ทรยศเป้าหมายของตัวเอง 114 00:13:13,625 --> 00:13:15,458 แกมันไอ้ตอแหล! 115 00:13:15,541 --> 00:13:17,166 พ่อเราเกลียดแก! 116 00:13:17,250 --> 00:13:19,833 พ่อผนึกโลกเอาไว้ เพื่อปกป้องมันจากความชั่วร้ายของแก! 117 00:13:19,916 --> 00:13:23,041 เจ้าไม่รู้อะไรเรื่องบิดาเอาเสียเลย 118 00:13:23,125 --> 00:13:25,500 อยากรู้จักเขารึเปล่า 119 00:13:25,583 --> 00:13:27,041 สปาร์ด้าตัวจริง 120 00:13:29,708 --> 00:13:35,250 ในยุคที่อาร์โกแซ็กซ์ปกครอง บิดาเจ้าก็ขึ้นชื่อเป็นนักรบในตำนานไปแล้ว 121 00:13:35,333 --> 00:13:39,041 ในยุคนั้น ข้าเป็นลูกศิษย์ของอาร์โกแซ็กซ์ 122 00:13:39,625 --> 00:13:42,041 บาทหลวงชั้นสูงในราชสำนัก 123 00:13:42,125 --> 00:13:44,875 ข้าได้เห็นกับตาตัวเองถึงความหมกมุ่นในโลกีย์ 124 00:13:44,958 --> 00:13:48,458 ความเสื่อมทรามที่ฝังรากในระบอบความโกลาหล 125 00:13:48,541 --> 00:13:54,666 ที่ซึ่งชาวมาไคบริสุทธิ์ก็หลั่งเลือดได้ง่าย พอๆ กับพวกสัตว์ชั้นต่ำ 126 00:13:54,750 --> 00:14:00,375 โชคชะตามอบหมายให้ข้า ปั้นมาไคขึ้นมาใหม่อย่างที่ควรเป็น 127 00:14:01,791 --> 00:14:04,875 จากอาณาจักรแห่งความโกลาหล 128 00:14:04,958 --> 00:14:07,041 สู่แสงส่องนำแห่งโครงสร้าง 129 00:14:08,166 --> 00:14:13,291 แต่ข้าไม่อาจปราบดินแดนนั้น ได้ง่ายเท่าที่ปราบอสรพิษร้าย 130 00:14:13,375 --> 00:14:19,666 พวกหยาบช้าต่ำทรามที่หลับหูหลับตา ต่อสู้ในนามอาร์โกแซ็กซ์มีมากมายนับไม่ถ้วน 131 00:14:20,291 --> 00:14:24,750 สปาร์ด้าอยู่ในกลุ่มแรก ที่รวมตัวกันต่อสู้เพื่อเป้าหมายข้า 132 00:14:24,833 --> 00:14:30,166 เขาเข้าใจว่ามาไคต้องมีระเบียบ 133 00:14:30,250 --> 00:14:36,291 บิดาเจ้านำทัพข้าไปสู่ ชัยชนะอันรุ่งโรจน์ครั้งแล้วครั้งเล่า 134 00:14:37,041 --> 00:14:39,375 เขาเป็นนักรบผู้เด็ดเดี่ยวที่สุดของข้า 135 00:14:39,458 --> 00:14:42,083 พันธมิตรผู้แน่วแน่ที่สุดของข้า 136 00:14:43,791 --> 00:14:48,583 เราร่วมกันสร้างมาไคที่คู่ควรแก่ตำนานของมัน 137 00:14:49,750 --> 00:14:53,416 แต่เมื่อใจเราหมกมุ่นครุ่นคิด 138 00:14:53,500 --> 00:14:55,750 อยู่กับความพ่ายแพ้ของศัตรู 139 00:14:57,875 --> 00:15:01,833 เราจึงเริ่มมองเห็นศัตรูอยู่ในเงามืดทุกหนแห่ง 140 00:15:09,250 --> 00:15:13,166 สปาร์ด้าเห็นว่า ข้าไม่อาจปกครองมาไคได้อย่างที่ควรทำ 141 00:15:13,250 --> 00:15:17,666 ตราบใดที่ข้ายังกระหายอยากพิชิต แต่เพียงอย่างเดียว 142 00:15:17,750 --> 00:15:21,583 ตอนนั้นใช่มะที่พ่อเตะตูดหินอ่อนเก๊ของแกน่ะ 143 00:15:21,666 --> 00:15:24,833 สปาร์ด้าพยายามโน้มน้าวข้าทุกวิถีทาง 144 00:15:25,333 --> 00:15:28,958 เมื่อหมดหนทางแล้วเท่านั้น นักรบผู้ยิ่งใหญ่ของข้าจึงหันดาบมาหาข้า 145 00:15:32,125 --> 00:15:35,541 เราสู้รบกันทั่วทุกทวีปของมาไค 146 00:15:38,833 --> 00:15:41,666 ไม่มีใครสามารถเอาชนะอีกฝ่ายได้ 147 00:15:45,666 --> 00:15:50,791 จนในที่สุดสปาร์ด้าก็เห็นทางออกเดียว 148 00:15:53,041 --> 00:15:55,708 ยับยั้งความทะยานอยากของข้าด้วยการบังคับ 149 00:16:10,208 --> 00:16:13,291 พูดอย่างกับพ่อสร้างกำแพงเพื่อแกงั้นแหละ 150 00:16:13,375 --> 00:16:16,208 ไม่ใช่เพื่อมนุษย์นับพันล้าน ที่พ่อช่วยไว้จากความตายเลยเนอะ 151 00:16:16,291 --> 00:16:18,416 หรือแย่กว่านั้น จากน้ำมือแก 152 00:16:18,500 --> 00:16:23,250 สปาร์ด้ามีความหลงใหลในโลกมนุษย์ 153 00:16:23,333 --> 00:16:28,000 เหมือนที่เซเปียนส์ชอบมองดู มดปลวกวาดลวดลายบนพื้นดิน 154 00:16:28,083 --> 00:16:32,083 อย่าเข้าใจผิดว่านั่นแปลว่าเขาแยแสชีวิตพวกมัน 155 00:16:33,958 --> 00:16:36,583 อย่างน้อยพ่อก็แยแสคนนึงละกัน 156 00:16:37,250 --> 00:16:38,375 ใช่เหรอ 157 00:16:38,458 --> 00:16:41,791 - อย่าบอกนะว่านายคิด… - ข้าไม่รู้จักมารดาเจ้า 158 00:16:41,875 --> 00:16:44,708 แต่ข้ารู้ว่านางคงเป็นเช่นไร 159 00:16:45,291 --> 00:16:47,916 นางงดงามใช่ไหมล่ะ 160 00:16:48,000 --> 00:16:50,250 ตัวที่สวยสะดุดตา 161 00:16:51,041 --> 00:16:55,041 เมื่อสปาร์ด้าสนองความใคร่รู้ของเขาได้แล้ว 162 00:16:55,125 --> 00:16:58,000 จึงทอดทิ้งเอวาไปตามยถากรรม 163 00:16:58,958 --> 00:17:00,125 และทอดทิ้งเจ้า 164 00:17:00,208 --> 00:17:03,208 แกไม่มีสิทธิ์เรียกชื่อแม่! 165 00:17:03,291 --> 00:17:06,541 พ่อของเรารักแม่ พ่อรักเรา! 166 00:17:08,333 --> 00:17:10,041 แม่พูดว่าพ่อรักเรา 167 00:17:10,791 --> 00:17:12,666 แต่พ่อไม่เคยอยู่พูดอะไรเองเลย 168 00:17:13,291 --> 00:17:15,541 ชาวมาไคที่ทรงพลังอย่างสปาร์ด้า 169 00:17:15,625 --> 00:17:19,333 ไม่อาจมีความรักให้กับเซเปียนส์ที่ต่ำต้อยได้หรอก 170 00:17:19,416 --> 00:17:21,916 เขาอยู่เคียงข้างแม่ของเจ้านานแค่ไหนเล่า 171 00:17:22,000 --> 00:17:23,500 ห้าปีรึเปล่า 172 00:17:23,583 --> 00:17:25,000 รึสิบปี 173 00:17:25,083 --> 00:17:27,250 เขาอยู่ข้างข้ามาหลายศตวรรษ 174 00:17:27,333 --> 00:17:29,583 มันพยายามปั่นหัวนายอีกรอบอยู่นะ 175 00:17:29,666 --> 00:17:31,541 มันฆ่าแม่! 176 00:17:31,625 --> 00:17:32,958 นางจำเป็นต้องตาย 177 00:17:34,666 --> 00:17:36,333 ดูสิว่าน้องของเจ้าอ่อนแอ 178 00:17:36,416 --> 00:17:41,666 และถูกปนเปื้อนไปด้วยอารมณ์เซเปียนส์แค่ไหน เพราะอิทธิพลจากนาง 179 00:17:41,750 --> 00:17:44,541 ข้าตั้งใจจะจับเจ้ามาทั้งคู่ 180 00:17:46,083 --> 00:17:49,541 อย่างน้อยข้าก็ช่วย ทายาทของสปาร์ด้าไว้ได้หนึ่งคน 181 00:17:50,291 --> 00:17:52,916 ข้าทำให้เจ้าเป็น ผู้สืบทอดที่แท้จริงของสปาร์ด้า 182 00:17:53,666 --> 00:17:56,333 จงไปยังโลกมนุษย์กับข้าเถิด 183 00:18:03,250 --> 00:18:04,333 เวอร์จิล 184 00:18:13,291 --> 00:18:15,125 เลือดที่ฉันหลั่งให้แก 185 00:18:15,208 --> 00:18:18,166 จะเทียบไม่ได้กับเลือดที่กำลังจะไหลทะลัก! 186 00:18:23,791 --> 00:18:25,916 ฆ่าไอ้พวกพันทาง! 187 00:19:28,458 --> 00:19:29,833 ฟังนะ เวอร์จิล 188 00:19:29,916 --> 00:19:31,750 มาคิดใหม่ก่อนเถอะ 189 00:19:31,833 --> 00:19:34,833 เราไม่จำเป็นต้องสู้กับมันตอนนี้ 190 00:19:34,916 --> 00:19:36,583 เรากลับไปโลกมนุษย์ได้ 191 00:19:36,666 --> 00:19:39,666 เราสองคน ปิดรอยแยกไม่ให้มันตามไป 192 00:19:40,541 --> 00:19:43,666 เราจะกลับมาจัดการมุนดุสเมื่อเราพร้อม 193 00:19:43,750 --> 00:19:46,833 แต่ฉันสูญเสียอะไรไปมาก เพราะหลับหูหลับตาล้างแค้น 194 00:19:47,625 --> 00:19:49,500 ฉันเสี่ยงเสียนายไปไม่ได้ 195 00:19:49,583 --> 00:19:52,333 ไม่เอาอีกแล้ว ฉันเพิ่งได้นายกลับมาเองนะ 196 00:19:52,416 --> 00:19:55,083 นายเข้าใจผิดแล้ว ไอ้น้องเล็ก 197 00:19:55,166 --> 00:19:59,083 ถึงแม้จะเกิดเรื่องทั้งหมด แต่มุนดุสพูดความจริง 198 00:19:59,166 --> 00:20:03,208 พ่อทิ้งให้เราต้องปกป้องตัวเอง 199 00:20:04,000 --> 00:20:07,250 และสิ่งเดียวที่ปกป้องได้คืออำนาจ 200 00:20:08,250 --> 00:20:11,833 ฉันสั่งสมอำนาจได้มากพอที่จะพ้นภัยได้ 201 00:20:11,916 --> 00:20:15,166 ที่จะควบคุมโลกของฉันแทนที่จะต่อสู้กับมัน 202 00:20:16,000 --> 00:20:18,583 นายจะเลือกมันงั้นเหรอ 203 00:20:18,666 --> 00:20:21,000 ไม่ ฉันจะเลือกบ้าน 204 00:20:21,875 --> 00:20:23,083 มาไค 205 00:22:15,500 --> 00:22:18,458 คืนนั้น ถ้าหากว่าเราแลกที่กัน 206 00:22:19,166 --> 00:22:21,125 ชะตาของเราจะต่างจากนี้ไหมนะ 207 00:22:23,375 --> 00:22:25,500 ฉันจะได้ไปใช้ชีวิตของนาย 208 00:22:25,583 --> 00:22:26,708 และนาย ของฉันไหม 209 00:22:52,208 --> 00:22:53,541 ไม่! 210 00:23:50,416 --> 00:23:51,333 ทำไม 211 00:23:52,333 --> 00:23:55,375 ทุกอย่างที่แกพูดไว้เกี่ยวกับมนุษย์ถูกต้องแล้ว 212 00:23:55,458 --> 00:23:59,375 ฉันซาบซึ้งบุญคุณนะ ที่ชำระล้างความเน่าเฟะของมันออกไปจากตัวฉัน 213 00:23:59,875 --> 00:24:01,666 เคราะห์ร้ายสำหรับแก 214 00:24:02,166 --> 00:24:04,250 ที่แกก็ฆ่าแม่ฉันไปด้วย 215 00:24:07,416 --> 00:24:10,000 มาไคจะบุกโลกมนุษย์ 216 00:24:11,041 --> 00:24:13,500 โดยมีฉันเป็นราชา 217 00:24:19,250 --> 00:24:22,666 เจ้านั้นเหมือนบิดากว่าที่รู้ตัวเสียอีก 218 00:24:23,916 --> 00:24:25,208 งั้นจงมา 219 00:24:26,708 --> 00:24:30,291 มาดูกันว่าเจ้าจะทำสิ่งที่เขาล้มเหลว ให้สำเร็จได้รึเปล่า 220 00:25:32,083 --> 00:25:32,958 ดันเต้ 221 00:25:33,666 --> 00:25:35,625 ฉันเชื่อนะว่านายยังมีชีวิตอยู่ 222 00:25:38,166 --> 00:25:39,791 แล้วไปถึงจุดนัดเดทของเรา 223 00:25:39,875 --> 00:25:41,583 ขอโทษนะที่ฉันต้องเบี้ยวนัด 224 00:25:42,291 --> 00:25:43,666 แต่มีธุระด่วนน่ะ 225 00:25:48,958 --> 00:25:50,958 นี่คือสิ่งที่ฉันไม่เคยบอกนาย 226 00:26:06,791 --> 00:26:09,958 แม่ฉันก็ถูกฆ่าตายไปต่อหน้าต่อตาฉันเหมือนกัน 227 00:26:10,666 --> 00:26:14,500 ตอนเกิดเรื่อง ฉันเป็นแค่เด็กไร้เดียงสา ไร้ทางสู้ 228 00:26:16,375 --> 00:26:17,500 เหมือนกับนาย 229 00:26:20,166 --> 00:26:21,500 ตอนแรกฉันไม่เข้าใจเลย 230 00:26:22,166 --> 00:26:24,416 ว่ามีแรงอะไรคอยดึงเราเข้าหากัน 231 00:26:24,500 --> 00:26:27,083 แต่ตอนนี้ฉันเห็นแล้วว่ามันไม่ใช่ "เรา" 232 00:26:27,833 --> 00:26:30,166 แต่เป็นเด็กสองคนที่เจ็บช้ำ 233 00:26:30,250 --> 00:26:33,250 ที่ในที่สุดก็มองเห็น ความเจ็บปวดของตัวเองผ่านคนอื่น 234 00:26:36,375 --> 00:26:39,541 รู้สึกดีมากเลยที่มีคนเข้าใจอยู่ชั่วขณะ 235 00:26:40,333 --> 00:26:42,208 ได้มีที่พักใจชั่วคราว 236 00:26:44,208 --> 00:26:45,208 ดันเต้ 237 00:26:45,791 --> 00:26:49,625 ฉันอยากเมินความเจ็บปวดตัวเอง ได้เหมือนนายนะ 238 00:26:50,625 --> 00:26:52,875 แต่ฉันต้องพุ่งใส่มันต่อไป 239 00:26:53,666 --> 00:26:54,583 ต้องเผชิญหน้ามัน 240 00:26:54,666 --> 00:26:57,791 นั่นคือความหวังเดียวของฉันที่จะทำลายมันได้ 241 00:26:58,416 --> 00:27:00,166 ดังนั้นฉันจะไปที่นั่น 242 00:27:00,750 --> 00:27:02,833 ไปฆ่าแหล่งความเจ็บปวด 243 00:27:03,666 --> 00:27:06,541 (ร้านเฟรดี้) 244 00:27:06,625 --> 00:27:10,166 หลังจากปีศาจโจมตีนิวยอร์กซิตี้ จนย่อยยับเป็นครั้งที่สอง 245 00:27:10,250 --> 00:27:12,875 กองทัพสหรัฐฯ ได้ประกาศกฎอัยการศึก 246 00:27:12,958 --> 00:27:14,833 เพื่อความปลอดภัย ของผองชาวอเมริกัน 247 00:27:14,916 --> 00:27:19,000 ขณะที่ยังมีภัยร้ายจากปีศาจ ที่อาจบุกจากนรกได้อยู่ 248 00:27:19,083 --> 00:27:21,250 ได้มีการประกาศใช้เคอร์ฟิว แบบไม่มีกำหนดสิ้นสุด 249 00:27:28,416 --> 00:27:30,500 งั้นคงต้องบอกลากันตรงนี้ เลือดนรก 250 00:27:31,916 --> 00:27:33,666 จุดจบเหมือนจุดเริ่มต้น 251 00:27:36,166 --> 00:27:38,166 ฉันทิ้งนายไปอีกแล้ว 252 00:27:41,416 --> 00:27:45,083 อยากบอกว่า "เจอกันในนรก" นะ แต่ก็นั่นแหละ 253 00:28:03,416 --> 00:28:06,375 แหมๆ แมรี่ 254 00:28:07,375 --> 00:28:10,583 มาหาพ่อสุดที่รักงั้นเหรอ 255 00:28:13,916 --> 00:28:16,708 จัดโชว์อลังการให้คนดูกันเลย! 256 00:29:22,291 --> 00:29:24,000 ไม่ต้องห่วงนะ เวอร์จิล 257 00:29:24,791 --> 00:29:27,208 เราสองคนจะอยู่ข้างกัน 258 00:29:34,625 --> 00:29:35,750 ตลอดไป 259 00:31:13,416 --> 00:31:17,333 คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล