1 00:00:07,958 --> 00:00:10,208 HACE 2000 AÑOS 2 00:00:10,291 --> 00:00:12,291 [música coral suave] 3 00:00:14,791 --> 00:00:16,791 [gritos a la distancia] 4 00:00:20,291 --> 00:00:21,958 [raspados metálicos] 5 00:00:25,958 --> 00:00:29,208 [Mundus] Así que hasta tú me das la espalda, 6 00:00:30,333 --> 00:00:32,083 Sparda. 7 00:00:34,333 --> 00:00:38,291 Solo ahora, cuando avanzo sobre la Tierra, 8 00:00:38,375 --> 00:00:41,166 tu determinación falla de repente. 9 00:00:42,500 --> 00:00:43,416 [Mundus suspira] 10 00:00:43,500 --> 00:00:48,916 Entonces deberé añadir un sepulcro más para los cimientos de mi Makai. 11 00:00:49,000 --> 00:00:50,625 [trueno] 12 00:00:50,708 --> 00:00:52,916 La única tumba que lamentaré. 13 00:00:53,541 --> 00:00:55,875 [música de metal] 14 00:01:00,083 --> 00:01:01,541 [espadas tintinean] 15 00:01:01,625 --> 00:01:03,875 [ambos gruñen] 16 00:01:07,041 --> 00:01:09,041 [gruñidos] 17 00:01:28,333 --> 00:01:29,666 [gruñidos] 18 00:01:32,291 --> 00:01:33,583 [música cesa] 19 00:01:41,250 --> 00:01:42,750 [demonio] Majestad. 20 00:01:47,750 --> 00:01:49,125 [Mundus] Habla. 21 00:01:49,625 --> 00:01:53,958 [demonio] Nuestros espías en la Tierra traen noticias de Nelo Angelo. 22 00:01:54,541 --> 00:01:57,833 Se declaró abiertamente a los sapiens 23 00:01:57,916 --> 00:02:01,125 usando algo llamado "televisión". 24 00:02:01,208 --> 00:02:04,000 Les habló acerca de un Conejo Blanco. 25 00:02:04,083 --> 00:02:06,541 Y ahora parece haber desaparecido. 26 00:02:07,708 --> 00:02:09,500 [Mundus] Ya veo. 27 00:02:10,333 --> 00:02:11,791 - ¿Terminaste? - [gruñe] 28 00:02:12,375 --> 00:02:13,458 Mi señor, 29 00:02:13,541 --> 00:02:16,708 ¿a qué se debe su confianza absoluta 30 00:02:16,791 --> 00:02:19,916 en el vil vástago que ha traicionado a este reino? 31 00:02:20,000 --> 00:02:22,458 [Mundus] Considera con cuidado, Beowulf, 32 00:02:22,541 --> 00:02:28,250 si realmente quieres cuestionar en cuáles de mis soldados debo confiar. 33 00:02:31,166 --> 00:02:33,000 Majestad. 34 00:02:37,125 --> 00:02:38,208 [gruñe] 35 00:02:41,750 --> 00:02:42,750 [ráfaga] 36 00:02:42,833 --> 00:02:44,083 [cascabeles] 37 00:02:44,166 --> 00:02:48,125 ¿Qué haces merodeando allá arriba, Jester? 38 00:02:48,208 --> 00:02:50,916 Mis más humildes disculpas, mi señor. 39 00:02:51,000 --> 00:02:53,375 Es solo que se había escapado mi roedor. 40 00:02:53,958 --> 00:02:56,083 Mundus está empeñado 41 00:02:56,166 --> 00:03:00,416 en permitir que entre a su corte cada traidor y miserable malnacido 42 00:03:00,500 --> 00:03:02,208 de las cavernas de Makai. 43 00:03:02,291 --> 00:03:07,291 [gruñe] Eres tan repugnante como ese despreciable híbrido. 44 00:03:07,375 --> 00:03:09,291 [ríe perversamente] 45 00:03:09,375 --> 00:03:14,166 Suerte que tu gracia no sabes notar, o en la corte no tendría lugar. 46 00:03:16,791 --> 00:03:19,166 [continúa riendo perversamente] 47 00:03:20,000 --> 00:03:23,208 [Jester] Los humanos vinieron con sus ejércitos 48 00:03:23,291 --> 00:03:26,666 a retar al gran rey y a su inmenso poder. 49 00:03:26,750 --> 00:03:30,791 Lo golpearon cruelmente sin ver su final, 50 00:03:30,875 --> 00:03:33,000 y mi señor dijo: 51 00:03:33,083 --> 00:03:35,166 "Vaya, eso estuvo mal". 52 00:03:35,250 --> 00:03:38,875 Así que Mundus solo los aplastó, 53 00:03:38,958 --> 00:03:43,375 ¡nuestro gran vencedor, campeón y guardián, 54 00:03:43,458 --> 00:03:45,083 todo un señor! 55 00:03:45,166 --> 00:03:48,666 Y que el mundo entero tiemble ante esta condena: 56 00:03:48,750 --> 00:03:51,250 ¡El único humano bueno es… 57 00:03:51,750 --> 00:03:53,083 [eructa] 58 00:03:53,166 --> 00:03:55,208 …la cena! 59 00:03:56,708 --> 00:03:58,541 [música de tensión] 60 00:03:58,625 --> 00:04:00,041 [Mundus ríe] 61 00:04:00,125 --> 00:04:01,416 [truenos] 62 00:04:01,500 --> 00:04:02,541 [Mundus] ¿Hmm? 63 00:04:04,250 --> 00:04:05,500 [ríe suavemente] 64 00:04:22,750 --> 00:04:24,250 [música se desvanece] 65 00:04:25,750 --> 00:04:27,750 [música de inicio de metal] 66 00:04:52,875 --> 00:04:53,875 [música cesa] 67 00:04:55,750 --> 00:04:57,750 [música amenazante] 68 00:05:03,333 --> 00:05:05,333 [Vergil gruñe] 69 00:05:22,416 --> 00:05:23,666 [gime] 70 00:05:25,666 --> 00:05:26,666 ¿Por qué? 71 00:05:28,125 --> 00:05:31,583 Se suponía que solo íbamos a empujarlo. 72 00:05:31,666 --> 00:05:33,875 [tose] 73 00:05:34,500 --> 00:05:37,541 No me digas que todo el tiempo respiras este aire. 74 00:05:38,375 --> 00:05:40,250 Enfócate en tu oscuridad. 75 00:05:40,333 --> 00:05:41,875 Vas a respirar más fácil 76 00:05:42,458 --> 00:05:43,875 y sobrevivirás. 77 00:05:43,958 --> 00:05:45,958 [latidos rápidos] 78 00:05:47,000 --> 00:05:48,291 [latidos se detienen] 79 00:05:50,458 --> 00:05:51,791 Mucho mejor. 80 00:05:53,125 --> 00:05:55,958 Nunca aprendiste a dejarme tranquilo, hermanito. 81 00:05:56,041 --> 00:05:58,291 [estruendo] 82 00:05:58,375 --> 00:06:00,708 [Argosax y Arius] Qué plan tan absurdo. 83 00:06:00,791 --> 00:06:03,250 Si no pudieron pararnos en la Tierra, 84 00:06:03,333 --> 00:06:06,125 ¿creyeron que lo lograrían aquí 85 00:06:06,208 --> 00:06:08,666 en el mundo que nos pertenece? 86 00:06:11,250 --> 00:06:12,833 [ruge] 87 00:06:18,833 --> 00:06:20,500 Eso no va a ser necesario. 88 00:06:20,583 --> 00:06:22,583 [música de tensión] 89 00:06:30,375 --> 00:06:32,333 [Argosax y Arius] El usurpador. 90 00:06:32,416 --> 00:06:34,750 [música coral dramática] 91 00:06:35,791 --> 00:06:36,958 [gruñe] 92 00:06:39,750 --> 00:06:41,208 [música cesa] 93 00:06:41,291 --> 00:06:43,791 - [ráfaga] - [ambos gruñen] 94 00:06:49,041 --> 00:06:51,750 [Mundus] Esperaba tu renacimiento 95 00:06:52,666 --> 00:06:57,875 para asegurarme de que esta vez no quede nada de ti. 96 00:06:57,958 --> 00:07:00,000 Ni siquiera en el recuerdo. 97 00:07:00,083 --> 00:07:02,125 [Argosax y Arius] Fuiste mi sirviente 98 00:07:02,208 --> 00:07:06,083 por mucho más tiempo del que jugaste a ser rey. 99 00:07:06,833 --> 00:07:10,000 Solo pudiste vencerme con una emboscada, 100 00:07:10,083 --> 00:07:14,916 y ya no somos el ser que conociste. 101 00:07:15,000 --> 00:07:18,625 [Mundus] No, ahora eres más débil. 102 00:07:20,333 --> 00:07:22,458 [música de metal] 103 00:07:36,666 --> 00:07:39,041 La espada. ¡Tenemos que cerrar el portal! 104 00:07:39,625 --> 00:07:42,500 [Vergil] La única forma es separar el amuleto de la espada 105 00:07:42,583 --> 00:07:46,083 antes de que desaparezcan los restos de la barrera. 106 00:07:47,083 --> 00:07:48,083 ¿Y si eso pasa? 107 00:07:48,166 --> 00:07:52,166 Sin el poder del propio Sparda, el portal no podrá sellarse. 108 00:07:54,208 --> 00:07:56,416 [continúa música de metal] 109 00:08:25,041 --> 00:08:26,125 [música cesa] 110 00:08:26,833 --> 00:08:28,041 [gruñe] 111 00:08:28,125 --> 00:08:29,625 [música de metal] 112 00:08:36,708 --> 00:08:38,208 [gruñe] 113 00:08:43,416 --> 00:08:45,750 [gruñe] 114 00:08:54,958 --> 00:08:56,250 [gruñe] 115 00:09:11,166 --> 00:09:13,041 [estallido] 116 00:09:13,125 --> 00:09:14,583 [música de tensión] 117 00:09:23,125 --> 00:09:24,500 [gruñe] 118 00:09:28,583 --> 00:09:30,583 [gruñidos] 119 00:09:32,041 --> 00:09:34,041 [música coral dramática] 120 00:09:37,250 --> 00:09:39,166 [gruñe] 121 00:09:42,458 --> 00:09:44,750 [gruñe] 122 00:09:45,458 --> 00:09:46,541 [música cesa] 123 00:09:50,000 --> 00:09:53,125 [Arius gruñe] 124 00:09:53,208 --> 00:09:55,000 [música de tensión] 125 00:10:08,458 --> 00:10:10,666 [música dramática] 126 00:10:27,916 --> 00:10:29,208 [música cesa] 127 00:10:57,625 --> 00:10:58,958 [Arius tose] 128 00:11:02,541 --> 00:11:05,000 Vivir veinte vidas 129 00:11:06,625 --> 00:11:11,291 a cambio de ser un dios por un momento, 130 00:11:12,125 --> 00:11:14,416 me parece lo justo. 131 00:11:21,708 --> 00:11:23,583 [música de tensión] 132 00:11:32,791 --> 00:11:33,958 [exclaman sorprendidos] 133 00:11:35,541 --> 00:11:37,000 [gruñe] 134 00:11:40,083 --> 00:11:42,125 [gruñidos] 135 00:11:51,208 --> 00:11:52,625 Mundus. 136 00:11:52,708 --> 00:11:54,583 Pensé que serías más alto. 137 00:11:55,083 --> 00:11:57,583 - [Mundus] ¿Lo ves, Nelo Angelo? - [Vergil gruñe] 138 00:11:57,666 --> 00:11:59,250 Si no te hubiera guiado, 139 00:11:59,333 --> 00:12:04,333 te estarías revolcando en la misma ignorancia insensata que él. 140 00:12:04,416 --> 00:12:05,750 Suficiente. 141 00:12:05,833 --> 00:12:07,041 Ya sé la verdad. 142 00:12:07,125 --> 00:12:08,916 Los soldados que mataron a mi madre 143 00:12:09,000 --> 00:12:12,958 y me torturaron hasta el límite eran tuyos. 144 00:12:13,041 --> 00:12:16,291 Me entrenaste para ser tu perro guardián. 145 00:12:16,375 --> 00:12:19,666 [Mundus] Así es. Y te entrené bien. 146 00:12:19,750 --> 00:12:24,125 Hoy pusiste la amenaza más grande de Makai en mis manos. 147 00:12:24,208 --> 00:12:26,958 Y rompiste la barrera de tu padre. 148 00:12:27,541 --> 00:12:31,625 La Tierra está lista para la conquista. 149 00:12:31,708 --> 00:12:34,291 No lograrás pisar ese lugar. 150 00:12:34,375 --> 00:12:36,875 Viniste buscando venganza contra Mundus. 151 00:12:36,958 --> 00:12:40,458 Si es así, por fin estamos de acuerdo en una cosa. 152 00:12:41,041 --> 00:12:44,875 El híbrido al fin muestra sus verdaderos colores. 153 00:12:44,958 --> 00:12:49,750 ¿Desea que nos encarguemos de los errores de Sparda, su majestad? 154 00:12:49,833 --> 00:12:54,166 [Mundus] No. Argosax quería destruirnos mediante el caos. 155 00:12:54,958 --> 00:13:00,916 Para sobrevivir, Makai demanda que todos sus hijos estén unidos. 156 00:13:02,375 --> 00:13:05,125 Este es el monstruo que destruyó nuestras vidas 157 00:13:05,208 --> 00:13:07,208 y ahora quiere esclavizar dos reinos. 158 00:13:07,291 --> 00:13:09,166 Tenemos que detenerlo. 159 00:13:09,250 --> 00:13:12,333 [Mundus] Todo lo que hice, Nelo Vergil, 160 00:13:12,416 --> 00:13:16,833 era necesario para purgar tus debilidades de sapien. 161 00:13:16,916 --> 00:13:19,458 No me insultes con más mentiras. 162 00:13:19,541 --> 00:13:22,166 Me tuviste a tu lado como un castigo retorcido 163 00:13:22,250 --> 00:13:24,000 por la traición de mi padre. 164 00:13:24,083 --> 00:13:25,416 Eso es todo. 165 00:13:26,125 --> 00:13:28,625 [Mundus] Si mi motivación hubiese sido la venganza, 166 00:13:28,708 --> 00:13:31,291 ¿por qué te liberé de las mazmorras? 167 00:13:31,375 --> 00:13:35,750 ¿Por qué me esforcé en entrenarte y despertar tu verdadero poder? 168 00:13:36,333 --> 00:13:39,625 - Si no es venganza, ¿entonces qué fue? - [Mundus] Preparación. 169 00:13:40,250 --> 00:13:43,208 Todo a lo que te sometí fue para prepararte, 170 00:13:43,291 --> 00:13:46,208 para marchar hacia la Tierra junto a mí. 171 00:13:46,291 --> 00:13:49,208 Para que pudiéramos unir ambos reinos. 172 00:13:53,541 --> 00:13:55,125 No lo escuches, Vergil. 173 00:13:55,208 --> 00:13:56,875 Él solo quiere controlarte. 174 00:13:56,958 --> 00:13:59,625 Tú jamás compartirías el poder. 175 00:13:59,708 --> 00:14:01,958 [Mundus] Con cualquier otro ser, no. 176 00:14:02,041 --> 00:14:03,708 Pero con Sparda… 177 00:14:04,208 --> 00:14:07,333 Jamás te mentí respecto a tu padre. 178 00:14:07,416 --> 00:14:08,708 [demonio] El traidor. 179 00:14:08,791 --> 00:14:12,291 Que el nombre de Sparda sea maldito eternamente. 180 00:14:12,375 --> 00:14:14,291 [Mundus] Él siempre me fue leal, 181 00:14:14,375 --> 00:14:15,916 incluso como adversario. 182 00:14:16,000 --> 00:14:19,333 Fui yo quien traicionó mi propio propósito. 183 00:14:19,416 --> 00:14:21,208 [Beowulf] ¿Hmm? 184 00:14:21,291 --> 00:14:23,125 ¡Eres un maldito mentiroso! 185 00:14:23,208 --> 00:14:24,833 ¡Nuestro padre te odió! 186 00:14:24,916 --> 00:14:27,500 ¡Él protegió la Tierra para cuidarla de tu maldad! 187 00:14:27,583 --> 00:14:30,708 [Mundus] Ignoras todo sobre tu propio padre. 188 00:14:30,791 --> 00:14:33,166 ¿Quieres saber quién era 189 00:14:33,250 --> 00:14:34,708 el verdadero Sparda? 190 00:14:37,375 --> 00:14:40,541 Tu padre ya era un gran guerrero legendario 191 00:14:40,625 --> 00:14:42,916 durante el reinado de Argosax. 192 00:14:43,000 --> 00:14:46,708 En aquel tiempo, yo era discípulo de Argosax, 193 00:14:47,291 --> 00:14:49,708 un alto sacerdote de su corte. 194 00:14:49,791 --> 00:14:52,541 Vi con mis propios ojos la depravación 195 00:14:52,625 --> 00:14:56,125 y corrupción del Reino del Caos, 196 00:14:56,208 --> 00:14:58,333 donde la sangre pura de Makai 197 00:14:58,416 --> 00:15:02,333 se derramaba tan fácil como la de cualquier mortal. 198 00:15:02,416 --> 00:15:08,458 Fui elegido por el destino para guiar a Makai a su máximo potencial. 199 00:15:09,458 --> 00:15:12,541 De un reino de caos, 200 00:15:12,625 --> 00:15:14,708 a un bastión de orden. 201 00:15:15,833 --> 00:15:20,958 Pero dominar el reino no fue tan fácil como vencer a la serpiente. 202 00:15:21,041 --> 00:15:23,416 Sobraba la turba vociferante 203 00:15:23,500 --> 00:15:27,875 que luchaba ilusamente en nombre de Argosax. 204 00:15:27,958 --> 00:15:32,416 Sparda fue uno de los primeros en unirse a mi causa. 205 00:15:32,500 --> 00:15:37,833 Comprendió que Makai necesitaba orden. 206 00:15:37,916 --> 00:15:43,958 Tu padre condujo a mis tropas de una victoria gloriosa a la otra. 207 00:15:44,708 --> 00:15:47,041 Fue mi guerrero más leal, 208 00:15:47,125 --> 00:15:49,750 mi aliado incondicional. 209 00:15:51,458 --> 00:15:56,250 Juntos, construimos un Makai a la altura de su leyenda. 210 00:15:57,416 --> 00:16:01,083 Mas, cuando la mente se consume incesante 211 00:16:01,166 --> 00:16:03,833 con la derrota de los adversarios, 212 00:16:05,541 --> 00:16:09,500 comienzas a ver enemigos en cada sombra. 213 00:16:09,583 --> 00:16:11,333 [música coral suave] 214 00:16:16,916 --> 00:16:20,833 Sparda vio que yo no podía gobernar Makai como debía, 215 00:16:20,916 --> 00:16:25,333 no mientras mi sangre se agitaba por la conquista. 216 00:16:25,416 --> 00:16:29,250 ¿Entonces fue cuando pateó tu enorme trasero de mármol? 217 00:16:29,333 --> 00:16:32,916 [Mundus] Sparda agotó todas las vías para convencerme. 218 00:16:33,000 --> 00:16:36,625 Fue cuando tu padre alzó su espada en mi contra. 219 00:16:36,708 --> 00:16:37,708 [espadas tintinean] 220 00:16:39,791 --> 00:16:43,208 Luchamos a través de los continentes de Makai. 221 00:16:46,500 --> 00:16:49,333 Ninguno de los dos logró tomar la ventaja. 222 00:16:49,416 --> 00:16:51,416 [música coral suave] 223 00:16:53,333 --> 00:16:58,458 Hasta que, finalmente, Sparda vio la única solución. 224 00:17:00,708 --> 00:17:03,375 Contener mis ambiciones por la fuerza. 225 00:17:04,166 --> 00:17:06,166 [música dramática] 226 00:17:17,875 --> 00:17:20,958 [Dante] Lo haces sonar como que alzó la barrera por tu bien. 227 00:17:21,041 --> 00:17:26,083 No por los miles de millones de humanos que salvó de morir o de lo que les harías. 228 00:17:26,166 --> 00:17:30,916 [Mundus] Sparda tenía cierta fascinación por la Tierra. 229 00:17:31,000 --> 00:17:35,666 Así como los sapiens miran a hormigas haciendo patrones en el suelo. 230 00:17:35,750 --> 00:17:39,750 No confundas eso con que le importaran sus vidas. 231 00:17:41,625 --> 00:17:44,250 Le importaba una, al menos. 232 00:17:44,916 --> 00:17:46,041 [Vergil] ¿De verdad? 233 00:17:46,125 --> 00:17:49,458 - No me digas que crees lo… - [Mundus] No conocí a su madre, 234 00:17:50,083 --> 00:17:52,375 pero sé qué clase de cosa era. 235 00:17:52,958 --> 00:17:55,583 Algo hermoso, ¿no es así? 236 00:17:55,666 --> 00:17:57,916 Un adorno llamativo. 237 00:17:58,708 --> 00:18:02,208 Cuando Sparda sació su curiosidad, 238 00:18:02,791 --> 00:18:05,916 abandonó a Eva a su suerte. 239 00:18:06,000 --> 00:18:07,791 A ustedes también. 240 00:18:07,875 --> 00:18:10,875 No te atrevas a decir su nombre. 241 00:18:10,958 --> 00:18:14,208 Papá amaba a mamá. ¡Nos amaba! 242 00:18:16,000 --> 00:18:18,125 [Vergil] Ella decía que nos amaba. 243 00:18:18,208 --> 00:18:20,208 Él no estuvo ahí para decirlo. 244 00:18:20,958 --> 00:18:23,208 [Mundus] Un makaiano con el poder de Sparda 245 00:18:23,291 --> 00:18:27,000 no puede sentir amor por algo tan bajo como un sapien. 246 00:18:27,083 --> 00:18:29,583 ¿Cuánto estuvo al lado de su madre? 247 00:18:29,666 --> 00:18:31,166 ¿Cinco años? 248 00:18:31,250 --> 00:18:32,666 ¿Diez? 249 00:18:32,750 --> 00:18:34,916 Conmigo estuvo siglos enteros. 250 00:18:35,000 --> 00:18:37,250 ¡Quiere lavarte el cerebro otra vez! 251 00:18:37,333 --> 00:18:40,625 - ¡Él mató a mamá! - [Mundus] Su muerte era necesaria. 252 00:18:42,333 --> 00:18:44,000 Mira lo débil que es. 253 00:18:44,083 --> 00:18:49,333 Ve cómo tu hermano fue corrompido por la influencia sapien de tu madre. 254 00:18:49,416 --> 00:18:52,583 Mi plan era llevarme a ambos. 255 00:18:52,666 --> 00:18:53,666 [suspira] 256 00:18:53,750 --> 00:18:57,208 Al menos pude salvar a uno de los herederos de Sparda. 257 00:18:57,958 --> 00:19:00,583 Te he convertido en su verdadero sucesor. 258 00:19:01,333 --> 00:19:04,000 Ahora ven conmigo a la Tierra. 259 00:19:10,916 --> 00:19:12,000 Vergil, no. 260 00:19:13,166 --> 00:19:15,750 [música de tensión] 261 00:19:20,958 --> 00:19:22,458 ¡La sangre que derramé por ti 262 00:19:22,541 --> 00:19:25,833 no será nada comparada con lo que está por venir! 263 00:19:27,791 --> 00:19:29,000 [exclama] 264 00:19:29,791 --> 00:19:31,375 [rugido poderoso] 265 00:19:31,458 --> 00:19:32,833 ¡Acaben con esos híbridos! 266 00:19:32,916 --> 00:19:35,333 [gruñidos] 267 00:19:36,833 --> 00:19:38,833 [música de metal] 268 00:19:59,333 --> 00:20:00,250 [música cesa] 269 00:20:00,333 --> 00:20:02,208 [Vergil jadea] 270 00:20:07,958 --> 00:20:09,541 [gruñe] 271 00:20:09,625 --> 00:20:11,416 [ruge] 272 00:20:11,500 --> 00:20:13,500 [música de metal] 273 00:20:23,291 --> 00:20:25,291 [música se desvanece] 274 00:20:36,125 --> 00:20:37,500 Espera, Vergil. 275 00:20:37,583 --> 00:20:39,416 Pensemos las cosas. 276 00:20:39,500 --> 00:20:42,500 No hace falta enfrentarlo. No ahora. 277 00:20:42,583 --> 00:20:44,250 Podemos volver a la Tierra. 278 00:20:44,333 --> 00:20:47,333 Tú y yo. Cerramos el portal para que no nos siga. 279 00:20:48,208 --> 00:20:51,333 Y vendremos por Mundus cuando estemos listos. 280 00:20:51,416 --> 00:20:54,500 He perdido demasiado persiguiendo una venganza ciega. 281 00:20:55,291 --> 00:20:57,166 No puedo arriesgarme a perderte a ti. 282 00:20:57,250 --> 00:21:00,000 No otra vez. Acabo de recuperarte. 283 00:21:00,083 --> 00:21:02,750 [Vergil] No has entendido nada, hermanito. 284 00:21:02,833 --> 00:21:06,750 A pesar de todo, Mundus dice la verdad. 285 00:21:06,833 --> 00:21:10,875 Nuestro padre nos dejó a nuestra suerte para protegernos. 286 00:21:11,666 --> 00:21:14,916 Y la única forma de protegerse es con poder. 287 00:21:15,916 --> 00:21:19,500 Puedo obtener el suficiente para que nada me amenace. 288 00:21:19,583 --> 00:21:22,833 Para controlar mi mundo, en lugar de luchar contra él. 289 00:21:23,666 --> 00:21:26,250 ¿Lo estás eligiendo a él? 290 00:21:26,333 --> 00:21:28,666 No. Elijo mi hogar. 291 00:21:29,541 --> 00:21:30,750 Makai. 292 00:21:30,833 --> 00:21:32,833 [música dramática suave] 293 00:21:39,375 --> 00:21:40,958 [gruñe] 294 00:21:55,000 --> 00:21:57,958 [suena "See U in Hell" de Papa Roach & Humankind] 295 00:21:58,708 --> 00:21:59,875 [Dante gruñe] 296 00:22:54,791 --> 00:22:56,375 [música cesa] 297 00:23:00,125 --> 00:23:01,458 [Vergil gruñe] 298 00:23:15,500 --> 00:23:17,583 [música emotiva] 299 00:23:23,083 --> 00:23:26,125 Esa noche, si hubiéramos cambiado de lugar, 300 00:23:26,833 --> 00:23:29,208 ¿nuestros destinos serían distintos? 301 00:23:31,041 --> 00:23:33,166 Yo tendría tu vida 302 00:23:33,250 --> 00:23:34,791 y tú la mía. 303 00:23:39,500 --> 00:23:41,875 [tono dramático en aumento y cesa] 304 00:23:41,958 --> 00:23:44,375 [suena "See U in Hell" de Papa Roach & Humankind] 305 00:23:54,791 --> 00:23:56,291 [grita] 306 00:23:59,875 --> 00:24:01,208 [Mundus] ¡No! 307 00:24:36,333 --> 00:24:37,333 [música cesa] 308 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 [Mundus] ¿Por qué? 309 00:25:00,000 --> 00:25:03,041 [Vergil] Tenías razón en lo que dijiste de los humanos. 310 00:25:03,125 --> 00:25:07,041 Y te agradezco por purificarme de su podredumbre. 311 00:25:07,541 --> 00:25:09,750 Lamentablemente para ti, 312 00:25:09,833 --> 00:25:11,916 también mataste a mi madre. 313 00:25:15,083 --> 00:25:17,666 Makai invadirá la Tierra. 314 00:25:18,708 --> 00:25:21,166 Conmigo como su rey. 315 00:25:21,250 --> 00:25:23,375 [música coral suave] 316 00:25:26,916 --> 00:25:30,333 [Mundus] Te pareces a tu padre aún más de lo que piensas. 317 00:25:31,583 --> 00:25:32,875 Entonces ven. 318 00:25:34,375 --> 00:25:37,958 Veamos si puedes tener éxito donde él fracasó. 319 00:25:44,541 --> 00:25:46,666 [música de metal] 320 00:25:56,875 --> 00:25:59,083 [gruñe] 321 00:26:00,958 --> 00:26:01,958 [raspado metálico] 322 00:26:12,541 --> 00:26:13,541 [música cesa] 323 00:26:19,916 --> 00:26:20,916 [gime] 324 00:26:24,375 --> 00:26:25,625 [Tom ríe] 325 00:26:28,416 --> 00:26:30,166 - [Maggie exclama] - [Lady] Ah. 326 00:26:31,875 --> 00:26:33,875 [estruendos a la distancia] 327 00:26:39,750 --> 00:26:40,833 [Lady] Dante, 328 00:26:41,333 --> 00:26:43,291 confío en que sigas vivo. 329 00:26:45,833 --> 00:26:47,458 Y que llegaste a nuestra cita. 330 00:26:47,541 --> 00:26:49,250 Perdón por no estar ahí. 331 00:26:49,958 --> 00:26:51,333 Surgió algo. 332 00:26:56,625 --> 00:26:58,625 Esto es lo que nunca te dije. 333 00:27:12,416 --> 00:27:14,375 [música inquietante] 334 00:27:14,458 --> 00:27:17,625 Mi mamá fue asesinada frente a mis ojos también. 335 00:27:18,333 --> 00:27:21,916 Cuando pasó, yo era solo una niña inocente e indefensa. 336 00:27:24,041 --> 00:27:25,166 Tal como tú. 337 00:27:27,833 --> 00:27:29,166 Al principio, no entendía. 338 00:27:29,833 --> 00:27:32,083 No sabía qué era lo que nos unía. 339 00:27:32,166 --> 00:27:34,750 Pero ahora veo que no se trataba de nosotros. 340 00:27:35,500 --> 00:27:37,833 Eran esos dos niños rotos 341 00:27:37,916 --> 00:27:40,916 que, por fin, reconocían su dolor en el otro. 342 00:27:44,041 --> 00:27:47,208 Se sintió tan bien ser entendida por un momento, 343 00:27:48,000 --> 00:27:49,875 como un refugio pasajero. 344 00:27:51,875 --> 00:27:52,875 Dante, 345 00:27:53,458 --> 00:27:57,291 ojalá pudiera ignorar mi dolor en la forma en que tú lo haces. 346 00:27:58,291 --> 00:28:00,541 Pero tengo que seguir corriendo hacia él. 347 00:28:01,333 --> 00:28:02,250 De confrontarlo. 348 00:28:02,333 --> 00:28:05,458 Esa es mi única esperanza de acabar con él. 349 00:28:06,083 --> 00:28:07,833 Así que ahí es a donde voy. 350 00:28:08,416 --> 00:28:10,500 A destruir el origen. 351 00:28:14,250 --> 00:28:17,833 [reportera] Tras el segundo ataque demoníaco en la ciudad de Nueva York, 352 00:28:17,916 --> 00:28:20,416 el ejército de EE. UU. instituyó la ley marcial 353 00:28:20,500 --> 00:28:23,083 citando la seguridad de todos los estadounidenses. 354 00:28:23,166 --> 00:28:26,666 Mientras las amenazas demoníacas de asaltos del infierno acechan, 355 00:28:26,750 --> 00:28:29,041 se ha impuesto un toque de queda indefinido. 356 00:28:30,916 --> 00:28:33,875 [Lady] Ah. Creo que terminó como empezó. 357 00:28:34,833 --> 00:28:36,875 Huyendo como una cobarde. 358 00:28:36,958 --> 00:28:38,791 Dejándote a tu suerte. 359 00:28:39,541 --> 00:28:42,750 Me enseñaste que nuestro linaje no es lo que nos define. 360 00:28:43,416 --> 00:28:45,041 Son nuestras decisiones. 361 00:28:45,666 --> 00:28:49,000 Representas lo mejor de la humanidad, Dante. 362 00:28:49,833 --> 00:28:52,750 Y yo pertenezco a lo peor de ella. 363 00:28:53,416 --> 00:28:54,958 [cascabeles] 364 00:28:55,041 --> 00:28:56,041 [exclama] 365 00:28:57,291 --> 00:28:59,291 [gime de dolor] 366 00:29:11,083 --> 00:29:14,041 Vaya, pero si es Mary. 367 00:29:15,041 --> 00:29:18,250 ¿Vienes a visitar a tu viejito querido? 368 00:29:21,583 --> 00:29:24,250 ¡Que empiece el espectáculo! 369 00:29:25,541 --> 00:29:28,250 [risa perversa] 370 00:29:30,208 --> 00:29:32,208 [risa en eco] 371 00:29:35,625 --> 00:29:37,625 [música suave] 372 00:29:48,916 --> 00:29:51,166 [gime suavemente] 373 00:29:58,375 --> 00:30:00,291 [suena "Shall Never Surrender"] 374 00:30:12,458 --> 00:30:13,833 [estornuda] 375 00:30:14,750 --> 00:30:15,958 [ríe] 376 00:30:29,958 --> 00:30:31,666 [Dante] No te preocupes, Vergil. 377 00:30:32,458 --> 00:30:34,875 Vamos a estar juntos, tú y yo. 378 00:30:42,291 --> 00:30:43,416 Por siempre. 379 00:30:43,500 --> 00:30:45,500 [música coral suave] 380 00:30:55,041 --> 00:30:56,541 [música cesa] 381 00:30:56,625 --> 00:30:59,250 [suena "Shall Never Surrender"] 382 00:32:21,083 --> 00:32:23,416 [música se desvanece]