1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:46,840 --> 00:01:51,599 Нилс? Джун и Джони скоро ще дойдат. 4 00:01:59,239 --> 00:02:02,040 Няма ли да влезеш да се облечеш? 5 00:02:25,159 --> 00:02:28,080 Приготвих ви старата ти стая. 6 00:02:36,759 --> 00:02:40,039 Сигурно е искал да подиша чист въздух. 7 00:02:40,120 --> 00:02:42,039 Заведи Джони. 8 00:02:46,879 --> 00:02:52,039 Не, не. Ако няма история, няма значение. Да. 9 00:02:54,879 --> 00:02:58,759 Може да предлагаш фантастичен продукт, 10 00:02:58,840 --> 00:03:03,560 но ако не си едно с продукта си, изглежда изкуствено. 11 00:03:03,639 --> 00:03:05,759 Как си, тате? 12 00:03:07,000 --> 00:03:11,439 Банковият управител дойде, така че Нилс трябва само да... 13 00:03:12,360 --> 00:03:16,080 Мамо, да поговорим за това, което каза по телефона. 14 00:03:16,159 --> 00:03:19,000 Хайде просто... - Обади ми се утре пак, 15 00:03:19,080 --> 00:03:23,840 но не между 8 и 9 ч. С Джун ще бягаме 15 км. Чао. 16 00:03:28,680 --> 00:03:32,159 Трябваше да сключа една сделка. - Целувка. 17 00:03:40,240 --> 00:03:42,840 Имаш ли нов вид сладки, тате? 18 00:03:43,759 --> 00:03:46,719 Нямам никакви скрити козове. - Не. 19 00:03:46,800 --> 00:03:49,520 Но ако ще спасяваме фабриката, 20 00:03:49,599 --> 00:03:52,719 а ние ще я спасяваме, трябва да сме находчиви. 21 00:03:52,800 --> 00:03:54,360 Нилс, Елзе... 22 00:03:54,439 --> 00:03:57,759 Вие създавате потенциални пациенти сред потребителите. 23 00:03:57,840 --> 00:04:02,400 Когато хората гледат сладките ви, си мислят: "Масло, 24 00:04:02,479 --> 00:04:04,599 мазнина, захар, съсиреци, рак, смърт". 25 00:04:04,680 --> 00:04:09,159 Може да правим здравословни сладки. Вталяващи сладки. 26 00:04:10,199 --> 00:04:14,039 Идеята е на Джони. - И да са вкусни, разбира се. 27 00:04:14,120 --> 00:04:16,040 Не разбирам. 28 00:04:17,160 --> 00:04:19,879 Как така да са вкусни? - Татко, спокойно. 29 00:04:19,959 --> 00:04:22,319 Няма нищо. Нилс... 30 00:04:22,399 --> 00:04:25,560 Видях счетоводните книги. Все едно... 31 00:04:26,800 --> 00:04:29,519 ... поглеждаш в задника на Дявола. 32 00:04:29,600 --> 00:04:32,920 Трябва да направим нещо, иначе банката ще ни затвори. 33 00:04:33,000 --> 00:04:36,040 Ако действаме смело, можем да спасим фабриката 34 00:04:36,120 --> 00:04:39,040 и да сме хората, отървали цялата нация 35 00:04:39,120 --> 00:04:44,240 от препълнените болници и епидемията от затлъстяване. 36 00:04:44,319 --> 00:04:47,120 Нилс! - Тате... 37 00:04:49,000 --> 00:04:53,040 Да отида ли? - Не, остави го, Джун. 38 00:05:13,720 --> 00:05:16,240 Съжалявам, Нилс, но като банка 39 00:05:16,319 --> 00:05:20,000 вече не можем да подкрепяме фабриката. 40 00:06:25,600 --> 00:06:30,759 Какво правите?! Не! 41 00:06:45,800 --> 00:06:47,720 Седнете. 42 00:06:52,079 --> 00:06:54,519 Можете ли да дишате? 43 00:06:57,319 --> 00:07:00,199 Ето. Прощавайте... 44 00:07:00,279 --> 00:07:02,439 Благодаря. 45 00:07:04,079 --> 00:07:06,240 Благодаря. 46 00:07:06,319 --> 00:07:08,800 Не... 47 00:07:08,879 --> 00:07:11,120 Добре ли сте? 48 00:07:14,199 --> 00:07:17,399 Можете ли да дишате? - Да, благодаря. 49 00:07:17,480 --> 00:07:20,199 Няма защо. - Върви си, всичко е наред. 50 00:07:20,279 --> 00:07:22,560 Довиждане. - Довиждане. 51 00:07:26,360 --> 00:07:29,279 За Елзе и Джун 52 00:08:01,000 --> 00:08:02,920 Здравей, Сали. 53 00:08:03,000 --> 00:08:06,040 Постарах се да изглежда по-заскрежена. 54 00:08:08,480 --> 00:08:10,399 "Суперсните". 55 00:08:41,480 --> 00:08:46,799 СЛАДКАРСКАТА ФАБРИКА 56 00:09:18,480 --> 00:09:21,759 Здравейте. Здравей, Кони. 57 00:09:21,840 --> 00:09:23,759 Здравей, Сали. 58 00:09:24,799 --> 00:09:28,080 Не може да бъде. - Здравей, О.Б. 59 00:09:28,159 --> 00:09:33,639 Това ти ли си, Джун? Толкова пораснала и сериозна?! 60 00:09:50,799 --> 00:09:54,519 "Беше време, когато пуснахме канеления трол..." 61 00:09:57,120 --> 00:09:59,039 Здравейте. - Здравей. 62 00:10:05,879 --> 00:10:08,200 Добре ли сте? 63 00:10:08,279 --> 00:10:10,200 Да. 64 00:10:14,600 --> 00:10:16,639 Благодаря за... 65 00:10:17,559 --> 00:10:19,480 Разбира се. 66 00:10:23,720 --> 00:10:24,759 Благодаря. 67 00:10:24,840 --> 00:10:27,600 Мисля, че той идва. 68 00:10:29,440 --> 00:10:31,360 Ето го. 69 00:10:41,440 --> 00:10:46,279 Беше време, когато пуснахме канеления трол. 70 00:10:47,440 --> 00:10:50,960 Никой не вярваше, че може да се ядат такива сладки. 71 00:10:51,039 --> 00:10:56,600 Грозни били, казваха. Имали смешно име. 72 00:10:56,679 --> 00:11:02,000 Но ние научихме датчаните да ядат... с хумор. 73 00:11:03,399 --> 00:11:06,240 Знаехме, че човек не се храни само с очите. 74 00:11:06,320 --> 00:11:08,720 Яде се просто така. 75 00:11:10,840 --> 00:11:16,000 И сега още веднъж 76 00:11:17,039 --> 00:11:20,679 ще преобърнем представата за сладки. 77 00:11:20,759 --> 00:11:24,240 Искаме... Или сме се разбрали, 78 00:11:24,320 --> 00:11:29,480 че искаме да пуснем нов вид сладки. 79 00:11:29,559 --> 00:11:34,279 Здравословни. - Вталяващи сладки. 80 00:11:34,360 --> 00:11:38,000 Сладките не са просто сладки. 81 00:11:38,080 --> 00:11:42,639 Сладките са идентичност. - Идентичност? 82 00:11:42,720 --> 00:11:47,080 Сладките не само казват какъв си, 83 00:11:47,159 --> 00:11:51,000 а и какъв искаш да бъдеш. 84 00:11:51,080 --> 00:11:54,120 Трябва да имаме по-холистичен подход. 85 00:11:54,200 --> 00:12:00,120 Фирмата зависи от вас като хора да се отъждествите с продукта, 86 00:12:00,200 --> 00:12:02,840 да застанете зад идеалите ни. 87 00:12:02,919 --> 00:12:06,360 Какви ги плямпа тя? - Моля? 88 00:12:06,440 --> 00:12:09,679 Дрън-дрън. За какво говорите? 89 00:12:14,120 --> 00:12:17,360 Добре, браво. Можеш ли още? 90 00:12:20,519 --> 00:12:22,720 Харесва ми. 91 00:12:22,799 --> 00:12:24,720 Елзе, на теб харесва ли ти? 92 00:12:53,039 --> 00:12:55,320 Нали знаеш, че тя се моли? - Коя? 93 00:12:55,399 --> 00:12:58,960 Не й знам името. В склада. 94 00:13:01,559 --> 00:13:05,519 Религията все още е нещо лично, нали? Или? 95 00:13:05,600 --> 00:13:07,559 Виж това. Изпратих го на банката. 96 00:13:07,639 --> 00:13:10,600 За финансовото ни положение и новата ни посока. 97 00:13:10,679 --> 00:13:13,559 Тя се моли. - Да, няма проблем. 98 00:13:13,639 --> 00:13:17,159 Ще подготвиш ли презентацията? - Презентация ли? 99 00:13:17,240 --> 00:13:21,080 Утре от бизнес клуба ще ходите в бежанския център. 100 00:13:21,159 --> 00:13:25,519 Това е чудесна възможност да разкажеш за начинанието ни. 101 00:13:25,600 --> 00:13:29,919 Тя се моли в склада. - Нилс? 102 00:13:30,960 --> 00:13:33,200 Трябва да го направиш. 103 00:13:33,279 --> 00:13:36,600 Направи го, Нилс. 104 00:13:36,679 --> 00:13:39,600 И банковият управител ще е там. 105 00:13:39,679 --> 00:13:41,600 Йес ли? 106 00:13:59,720 --> 00:14:03,480 Добър ден. Имате ли от онези неща... 107 00:14:04,600 --> 00:14:07,639 Чадър ли? - Да. 108 00:14:07,720 --> 00:14:10,559 Искаш ли да те закарам? - Добре. 109 00:14:52,759 --> 00:14:55,080 Странно. 110 00:14:58,480 --> 00:15:03,000 Досега не е правила така. - Трябва да натиснете газта. 111 00:15:20,600 --> 00:15:23,720 Явно е проблем със запалването. Абониран ли сте за пътна помощ? 112 00:15:23,799 --> 00:15:26,200 Пътна помощ ли? 113 00:15:28,600 --> 00:15:31,000 Само Елзе ще знае. 114 00:15:44,799 --> 00:15:48,399 Здравейте. Казвам се Елзе Агер. 115 00:15:48,480 --> 00:15:52,320 Колата ни се повреди. 116 00:15:52,399 --> 00:15:56,519 Да, на булеварда сме. 117 00:15:56,600 --> 00:16:00,600 Булевард "Боргсо". - Булевард "Боргсо". 118 00:16:06,320 --> 00:16:10,720 Добър ден. Аз съм Фалк. - Здравейте. 119 00:16:13,519 --> 00:16:15,360 Има ли Елзе тук? 120 00:16:15,440 --> 00:16:19,799 Това е Елзе, аз съм Нилс. - Да, аз съм Елзе Агер. 121 00:16:27,840 --> 00:16:30,360 Май запалването е прецакано. 122 00:16:34,080 --> 00:16:36,759 Искате ли да дойдете? 123 00:16:36,840 --> 00:16:40,600 Хайде да го чуя. "Искам да се променя." 124 00:16:40,679 --> 00:16:42,919 Кажи го. - Искам да се променя. 125 00:16:43,000 --> 00:16:44,919 По-силно. 126 00:16:45,000 --> 00:16:48,759 Потребителите не вярват на дебели хора, Кони. Инстинкт. 127 00:16:48,840 --> 00:16:50,840 Като видиш дебел човек, си мислиш: 128 00:16:50,919 --> 00:16:54,480 "Леле! Има моменти, когато не можеш да се контролираш. 129 00:16:54,559 --> 00:16:59,720 Пада ти пердето и ядеш, ядеш..." 130 00:17:03,480 --> 00:17:07,279 Започвате полека. Скок с двата крака, а после... 131 00:17:13,039 --> 00:17:14,960 Влезте. 132 00:17:20,640 --> 00:17:23,559 Семейството ми обича лова. 133 00:17:23,640 --> 00:17:26,680 Искате ли чай? - Може. 134 00:17:34,599 --> 00:17:36,880 Ще седна. 135 00:17:36,960 --> 00:17:38,880 Разбира се. 136 00:18:01,440 --> 00:18:03,359 Заповядайте. 137 00:18:10,880 --> 00:18:13,039 Ето... 138 00:18:13,119 --> 00:18:15,279 Ето така е. - Да. 139 00:18:15,359 --> 00:18:19,559 Беше на баба ми. Подари ми я, като избягахме. 140 00:18:29,240 --> 00:18:31,440 Означава: 141 00:18:31,519 --> 00:18:36,240 "Дете мое, любовта ще те намери, рано или късно". 142 00:18:39,279 --> 00:18:41,519 Красиви думи. - Да. 143 00:18:43,160 --> 00:18:45,759 Простете... 144 00:18:45,839 --> 00:18:48,000 Да. - Благодаря. 145 00:18:49,079 --> 00:18:51,000 Да. 146 00:18:54,599 --> 00:18:56,599 Чай? 147 00:19:03,960 --> 00:19:07,960 Мислех, че сте спрели захарта. - Спрял съм я. 148 00:19:10,319 --> 00:19:13,839 Като пуснем вталяващите сладки, 149 00:19:13,920 --> 00:19:17,400 ще направим революция в сладкарството. 150 00:19:17,480 --> 00:19:21,400 Сладките не са просто сладки. 151 00:19:22,759 --> 00:19:25,720 Сладките са идентичност. 152 00:19:25,799 --> 00:19:28,839 Идентичност ли? Каква идентичност? 153 00:19:30,440 --> 00:19:33,839 Могат да покажат кой си. - А ти кой си? 154 00:19:40,720 --> 00:19:44,559 Понеже Джун завърши бизнес специалност. 155 00:19:44,640 --> 00:19:46,559 Дъщеря ти? 156 00:19:49,880 --> 00:19:52,359 Ти имаш ли деца? - Не. 157 00:19:56,039 --> 00:19:58,519 Здравей. - Здравей. 158 00:20:00,599 --> 00:20:04,440 Това е Хайдар. Това е Нилс - шефът ми. 159 00:20:04,519 --> 00:20:05,599 Здравейте. 160 00:20:05,680 --> 00:20:08,599 Колата му се развали и го поканих тук. 161 00:20:08,680 --> 00:20:11,599 Нилс Агер. - Хайдар. 162 00:20:11,680 --> 00:20:14,599 Детски рождени дни? - Какво имате предвид? 163 00:20:14,680 --> 00:20:17,880 С балони. - Той работи като клоун. 164 00:20:17,960 --> 00:20:21,559 А, като клоун ли? - Да, в мола. 165 00:20:23,519 --> 00:20:25,880 Сали е 133,7 кг. 166 00:20:25,960 --> 00:20:30,640 Кони е на ред. - Тегло 125,5 кг. 167 00:20:34,680 --> 00:20:37,279 Не пише ли? 168 00:20:37,359 --> 00:20:40,200 158,3 кг. - Ще донеса маркер. 169 00:20:49,920 --> 00:20:51,839 За Елзе и Джун 170 00:21:02,599 --> 00:21:04,519 Джун? 171 00:21:10,079 --> 00:21:12,000 Джун! - Да? 172 00:21:22,079 --> 00:21:27,960 Откъде се познавате? - Сгодени сме отпреди да се родим. 173 00:21:28,039 --> 00:21:30,680 Родителите ни са уредили годежа. 174 00:21:31,599 --> 00:21:35,039 Трябваше да чакам тя да стане на възраст за брак. 175 00:21:35,119 --> 00:21:39,920 Това е на девет години. Дотогава бяхме женени. 176 00:21:40,000 --> 00:21:42,839 После разбрах, че не е девствена. 177 00:21:44,359 --> 00:21:49,079 За щастие, познавах лекар, който прави възстановяване на химен. 178 00:21:49,160 --> 00:21:51,599 На химн? 179 00:21:51,680 --> 00:21:55,880 Химен. Направихме операцията, което беше много добре, 180 00:21:55,960 --> 00:21:59,519 защото не се наложи да я убивам с камъни. 181 00:22:03,519 --> 00:22:08,319 Шегувам се. - Разбира се. 182 00:22:08,400 --> 00:22:11,480 Не сме женени. - А... Не сте, значи. 183 00:22:13,000 --> 00:22:14,920 Вие женен ли сте? - Да. 184 00:22:48,400 --> 00:22:50,920 Къде беше? 185 00:22:51,000 --> 00:22:53,359 Колата се повреди. 186 00:22:56,000 --> 00:22:59,960 Наложи се да викам пътна помощ, 187 00:23:01,440 --> 00:23:04,559 закараха колата в сервиз. 188 00:23:04,640 --> 00:23:06,960 Пеша ли се прибра? - Да. 189 00:23:09,319 --> 00:23:11,240 Здравей, татко. 190 00:23:12,759 --> 00:23:18,279 Мисля, че с Джони можем да ти помогнем да спасиш компанията. 191 00:23:18,359 --> 00:23:22,759 За да имаме някакво спокойствие. - Колата се повреди. 192 00:23:27,039 --> 00:23:29,440 Мама каза, 193 00:23:29,519 --> 00:23:34,640 че сте обсъждали евентуално да ходиш на психолог. 194 00:23:34,720 --> 00:23:36,640 Не знам за това. 195 00:23:36,720 --> 00:23:40,920 Може да е добре да говориш с някого. 196 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 Не. - Лека нощ. Сладки сънища. 197 00:23:44,279 --> 00:23:46,839 Лека. Сладки сънища, тате. 198 00:23:55,400 --> 00:23:57,400 Готова ли си? 199 00:24:50,519 --> 00:24:52,839 Докачлива е. 200 00:25:10,160 --> 00:25:12,119 Здравей. 201 00:25:15,079 --> 00:25:17,599 Станало ли е нещо? - Съжалявам. 202 00:25:36,799 --> 00:25:39,960 Имаше... сълза. 203 00:25:42,079 --> 00:25:44,319 Съжалявам, но... 204 00:25:44,400 --> 00:25:47,359 Не ми се искаше просто да стои там. 205 00:25:54,160 --> 00:25:59,599 Живеех при чичо си в Швеция, но той почина. 206 00:26:01,799 --> 00:26:05,079 После дойдох в Дания при близки. 207 00:26:16,000 --> 00:26:19,319 Баща ми е построил фабриката. 208 00:26:21,400 --> 00:26:24,079 Беше сладкар. 209 00:26:25,599 --> 00:26:27,519 Като мен. 210 00:26:27,599 --> 00:26:32,319 Но умря и трябваше аз да поема бизнеса. 211 00:26:34,319 --> 00:26:37,559 В един момент създадохме "Сникелснур" 212 00:26:38,599 --> 00:26:41,839 и нещата потръгнаха доста добре. 213 00:26:44,440 --> 00:26:49,640 Спечелихме златен медал за датски сладкиш. 214 00:26:53,720 --> 00:26:56,240 Ходихме и в кметството. 215 00:26:59,240 --> 00:27:02,200 Имаш ли любим десерт? 216 00:27:06,880 --> 00:27:10,319 Много харесвам марципан. 217 00:27:15,880 --> 00:27:19,160 Слабост са ми меките сладки и марципанът. 218 00:27:19,240 --> 00:27:21,640 Ти имаш ли любимо нещо? 219 00:27:23,319 --> 00:27:27,880 Да, обичам клейча. 220 00:27:27,960 --> 00:27:30,599 Хубави са. - Така ли? 221 00:27:30,680 --> 00:27:35,039 Това са сухи сладки. - Как се казват? 222 00:27:35,119 --> 00:27:37,519 Клейча. - Клейча. 223 00:27:57,599 --> 00:28:03,200 Нилс? Джун има предложение за речта ти в бежанския център. 224 00:28:05,960 --> 00:28:09,240 Може би трябва да порепетираш. 225 00:28:32,160 --> 00:28:35,240 Аз ще го направя, татко. - Няма проблем. 226 00:28:35,319 --> 00:28:39,559 Ако трябва, мога да го направя. - Не, не е нужно. 227 00:28:40,559 --> 00:28:42,440 Е... - Как си? 228 00:28:42,519 --> 00:28:44,680 Добре съм. 229 00:28:44,759 --> 00:28:47,000 Ето я кметицата. 230 00:28:47,079 --> 00:28:49,119 О, майчице. 231 00:28:51,680 --> 00:28:55,119 Всичко е наред. - Добре. 232 00:28:55,200 --> 00:29:00,440 Трябва да те питам нещо. - Добре. Какво, скъпа? 233 00:29:02,160 --> 00:29:05,680 Моментът не е подходящ... - Говори направо. 234 00:29:06,680 --> 00:29:10,079 Влязох във... 235 00:29:10,160 --> 00:29:12,759 Йес от банката. Ще фалираме. 236 00:29:12,839 --> 00:29:15,160 Не, няма. Здравейте. 237 00:29:17,960 --> 00:29:21,680 Надъхан ли си сладкарски, Нилс? - Да, надъхани сме. 238 00:29:21,759 --> 00:29:24,400 Хайде. - Идваме. 239 00:29:24,480 --> 00:29:27,759 Татко, дишай дълбоко. Всичко ще бъде наред. 240 00:29:28,680 --> 00:29:32,000 Ще съм зад теб. - Да. Добре. 241 00:29:34,519 --> 00:29:38,680 Не се притеснявайте, няма да пея. 242 00:29:38,759 --> 00:29:44,240 В Дания повечето хора не се определят чрез религията, 243 00:29:44,319 --> 00:29:49,519 нито чрез етноса, а чрез работата си. 244 00:29:50,720 --> 00:29:53,319 Затова сме уредили 245 00:29:53,400 --> 00:29:57,680 да дойдете и да работите в нашето местно производство. 246 00:29:58,759 --> 00:30:02,400 Това може да ви предостави чудесна възможност 247 00:30:02,480 --> 00:30:05,640 да опознаете датската култура. 248 00:30:05,720 --> 00:30:10,039 Затова сега с голямо удоволствие давам думата 249 00:30:10,119 --> 00:30:15,240 на директора на сладкарската ни фабрика Нилс Агер. 250 00:30:21,759 --> 00:30:26,839 Първо бих искал да ви приветствам с добре дошли в страната ни. 251 00:30:26,920 --> 00:30:29,519 Аз също мисля, 252 00:30:29,599 --> 00:30:32,000 че е наш дълг 253 00:30:33,319 --> 00:30:37,359 да ви дадем представа за датските ценности. 254 00:30:37,440 --> 00:30:40,200 Важна ценност е "хюге". 255 00:30:41,519 --> 00:30:45,960 Това е датска дума, свързана с релаксиране, 256 00:30:47,240 --> 00:30:50,240 отпускане, 257 00:30:50,319 --> 00:30:53,359 свободна реч, разказване на вицове и... 258 00:30:54,720 --> 00:30:56,799 ... ядене на сладки. 259 00:30:56,880 --> 00:30:59,799 В този момент 260 00:31:01,160 --> 00:31:04,440 създаваме нов вид сладки. 261 00:31:05,640 --> 00:31:08,519 Когато ги ядете, 262 00:31:08,599 --> 00:31:11,599 ще отслабвате и ще се вталявате. 263 00:31:11,680 --> 00:31:15,960 Отслабващи сладки, така ли? - Не, вие ще отслабвате. 264 00:31:16,039 --> 00:31:20,039 Значи ако изям много такива, може да изчезна. 265 00:31:31,000 --> 00:31:37,279 Тя пита как тези вталяващи сладки въплъщават датските ценности. 266 00:31:37,359 --> 00:31:40,400 Може би трябва да дойдете във фабриката - 267 00:31:40,480 --> 00:31:44,519 тези от вас, които носят сладкарската мечта в себе си. 268 00:31:44,599 --> 00:31:46,559 Да. - Благодаря. 269 00:31:49,319 --> 00:31:51,319 Не! Татко! 270 00:32:48,920 --> 00:32:51,759 Олеле! Плуваш ли още? 271 00:32:55,480 --> 00:32:58,200 Нали се разбрахме нещо, Нилс? 272 00:32:59,720 --> 00:33:02,160 Какво е... 273 00:33:02,240 --> 00:33:06,160 Или промени начина си на живот, или ще фалираш. 274 00:33:06,240 --> 00:33:09,559 Моля? - Имаш ли грижи, които... 275 00:33:09,640 --> 00:33:12,599 Откъде знаеш за това? - За кое? 276 00:33:12,680 --> 00:33:16,799 Което каза току-що. - Нилс, дишай дълбоко. 277 00:33:21,039 --> 00:33:24,400 Не можем да възродим фабриката, ако Нилс е шеф. 278 00:33:24,480 --> 00:33:29,359 Просто трябва да му помогнете. - Време му е да се оттегли. 279 00:33:29,440 --> 00:33:33,039 Няма да крия факта, че с Джони сме готови за... 280 00:33:33,119 --> 00:33:36,240 Не съм болен. Ще се справя. 281 00:33:36,319 --> 00:33:41,160 Ти колабира, тате. - Пред управителя на банката. 282 00:33:41,240 --> 00:33:43,559 А мама казва... - Какво казва? 283 00:33:43,640 --> 00:33:47,359 Трябва да спреш с това самовглъбяване, Нилс. 284 00:33:49,599 --> 00:33:53,359 Правим го единствено заради теб, тате. 285 00:33:53,440 --> 00:33:56,200 Но мисля... - Чувствам се чудесно. 286 00:34:00,480 --> 00:34:03,359 Добре. Намерих това. 287 00:34:04,599 --> 00:34:07,319 Какво е? 288 00:34:07,400 --> 00:34:09,320 Какво е това, Нилс? 289 00:34:27,559 --> 00:34:29,960 Скъпа Елзе, скъпа Джун, 290 00:34:31,639 --> 00:34:37,119 винаги съм смятал, че хората, които се самоубиват, са слаби. 291 00:34:38,719 --> 00:34:41,480 Но сега съм приготвил въже. 292 00:34:41,559 --> 00:34:44,840 Съжалявам, че не мога повече. 293 00:34:45,760 --> 00:34:48,440 Че характерът ми е толкова слаб. 294 00:34:48,519 --> 00:34:53,199 Баща ми мислеше, че няма да мога да нося ковчега му. 295 00:34:53,280 --> 00:34:57,639 "Не можеш да го направиш, без да се разплачеш", каза. 296 00:35:00,599 --> 00:35:03,679 Но вие трябва да носите ковчега ми, и ако залитнете 297 00:35:03,760 --> 00:35:08,440 и го оставите за миг да си поемете дъх, няма проблем. 298 00:35:08,519 --> 00:35:10,440 Джун... 299 00:35:12,719 --> 00:35:17,119 Имам много спомени от детството ти. 300 00:35:18,400 --> 00:35:20,559 Пътуването ни до Рим. 301 00:35:20,639 --> 00:35:24,719 Сладоледът, който се разтопи в ръката ти. 302 00:35:26,119 --> 00:35:31,000 Червената рокля, която искаше, и впоследствие разбрахме защо. 303 00:35:35,679 --> 00:35:37,920 Прости ми, Джун, 304 00:35:39,159 --> 00:35:44,119 че не съумях да ти дам обичта и вниманието, които заслужаваше. 305 00:35:44,199 --> 00:35:48,360 Бихте ми казали да не се извинявам, но трябва. 306 00:35:53,519 --> 00:35:55,320 Вече ми липсвате, 307 00:35:55,400 --> 00:35:59,679 като си мисля за мрака, в който скоро ще потъна. 308 00:36:02,440 --> 00:36:07,679 С цялата си обич: татко. Нилс. 309 00:36:46,280 --> 00:36:49,000 Татко, време е да се оттеглиш. 310 00:36:49,079 --> 00:36:51,599 Банката така би предпочела. 311 00:36:53,039 --> 00:36:57,079 Важно е да го направим възможно най-гладко, 312 00:36:57,159 --> 00:36:59,719 включително и заради служителите. 313 00:37:01,119 --> 00:37:03,519 Да... 314 00:37:03,599 --> 00:37:06,280 Така че те моля да подпишеш. 315 00:37:20,559 --> 00:37:22,639 Добро утро. - Добро утро. 316 00:37:23,639 --> 00:37:28,000 Исках да ти се извиня за случката с хиджаба ти. 317 00:37:31,639 --> 00:37:33,920 Не беше хубаво. 318 00:37:34,000 --> 00:37:37,639 Хареса ли ти? - Какво имаш предвид? 319 00:37:37,719 --> 00:37:40,320 Защо не започнеш да носиш хиджаб? 320 00:37:41,880 --> 00:37:46,440 Едва ли. - Защо? Отиваше ти. 321 00:37:47,559 --> 00:37:50,960 Не, аз съм феминистка. - А аз не съм ли? 322 00:37:52,320 --> 00:37:56,119 Феминистките не трябва ли да защитават жените? 323 00:37:56,199 --> 00:37:58,320 Но това е символ на потисничеството. 324 00:37:58,400 --> 00:38:01,719 Значи само вашият начин на живот е свободен. 325 00:38:01,800 --> 00:38:07,320 Всичко друго е грешно. Така ли? - Не съм казала това. 326 00:38:07,400 --> 00:38:12,920 Казах, че е символ на потисничество. - А защо носиш сутиен? 327 00:38:13,960 --> 00:38:19,559 Практично е. - И не е символ на потисничество? 328 00:38:19,639 --> 00:38:23,599 Може да си феминистка и да носиш хиджаб. 329 00:38:23,679 --> 00:38:28,760 Както и мога да бъда феминистка и да се снимам в порно филми. 330 00:38:28,840 --> 00:38:30,840 Снимала ли си се в такива? 331 00:38:30,920 --> 00:38:33,320 В много. - Много?! 332 00:38:37,880 --> 00:38:41,360 Будалкаш ме. - Не. 333 00:38:41,440 --> 00:38:43,559 Наистина ли? 334 00:38:45,119 --> 00:38:47,360 Будалкаш ме! - Да. 335 00:38:47,440 --> 00:38:52,719 Заради теглото ми ли е? - Не, не. 336 00:38:52,800 --> 00:38:56,880 Смятаме, че... 337 00:38:58,079 --> 00:39:00,760 Или аз смятам, 338 00:39:00,840 --> 00:39:03,800 че е трудно да те видим 339 00:39:03,880 --> 00:39:07,519 като част от този профил или бъдещето... 340 00:39:09,440 --> 00:39:11,840 Уволнена си, Кони. 341 00:39:13,400 --> 00:39:15,559 Уволнена? - Да. 342 00:39:19,519 --> 00:39:22,280 Но аз работя тук от 17-годишна. 343 00:39:24,639 --> 00:39:30,639 Елзе какво мисли? - Тя иска най-доброто за фабриката. 344 00:39:30,719 --> 00:39:33,039 Здрасти. Да, точно така. 345 00:39:33,119 --> 00:39:35,880 Татко, предлагаме една идея. 346 00:39:35,960 --> 00:39:41,039 Искаме фабриката да има по-международен подход. 347 00:39:41,119 --> 00:39:45,599 Мислим си за "Боргсо кукис". 348 00:39:45,679 --> 00:39:49,719 "Сладкарска фабрика" е банално име за фабрика за сладки. 349 00:39:49,800 --> 00:39:52,400 Дядо не е измислил по-добро, но ние можем. 350 00:39:52,480 --> 00:39:56,039 На местно ниво ще останем с "Боргсо", 351 00:39:56,119 --> 00:39:58,960 а на международно - с "Кукис". 352 00:40:03,280 --> 00:40:06,280 След малко ще дойде журналист 353 00:40:06,360 --> 00:40:09,920 да види как правим сладките на бъдещето. 354 00:40:10,000 --> 00:40:14,239 Важно е да представим не само сладки, 355 00:40:14,320 --> 00:40:18,800 а всички заедно да представим една нова история днес. 356 00:40:18,880 --> 00:40:24,280 Като дойде журналистът, трябва да даваме вид, че ни харесва. 357 00:40:25,719 --> 00:40:27,840 Какво става? 358 00:41:11,599 --> 00:41:14,119 Трябва да я изведем оттук. 359 00:41:19,679 --> 00:41:21,599 Добре. 360 00:41:22,679 --> 00:41:26,000 Благодаря! Това е работно място все пак. 361 00:41:30,159 --> 00:41:35,960 Йоханес, ако обичаш, донеси мопа, а после свали всички парцали долу. 362 00:41:40,079 --> 00:41:42,000 Е... 363 00:41:43,639 --> 00:41:48,039 Говорих с журналиста, 364 00:41:48,119 --> 00:41:52,320 който каза, че ще е добре само аз да направя интервюто. 365 00:41:52,400 --> 00:41:55,400 Добре. - Но иска няколко снимки. 366 00:41:56,320 --> 00:41:58,599 Не трябва ли и аз да съм на тях, 367 00:41:58,679 --> 00:42:01,599 за да видят хората кой ще е бъдещият директор? 368 00:42:01,679 --> 00:42:06,320 Ще прочетат в интервюто. - Но ако е само с теб... 369 00:42:06,400 --> 00:42:11,360 Ще спомена и теб. Тате, обещах на мама да купя кучешка храна. 370 00:42:11,440 --> 00:42:14,639 Можеш ли ти да го направиш? - Да. 371 00:42:18,840 --> 00:42:22,480 Аз съм бъдещият директор. - На моята фабрика. 372 00:42:26,079 --> 00:42:29,159 Твоята? - Да. 373 00:42:30,199 --> 00:42:34,440 Аз съм управителят. - Това е изпълнителният директор. 374 00:42:34,519 --> 00:42:36,960 Титлите нямат значение. 375 00:42:37,039 --> 00:42:41,119 Грешиш, скъпа. Имат значение. 376 00:42:41,199 --> 00:42:44,199 Ако е така, може да бъдеш оперативен директор. 377 00:43:37,440 --> 00:43:40,719 Разумни цени 378 00:43:50,559 --> 00:43:52,800 Здравей. Какво правиш тук? 379 00:43:54,719 --> 00:43:59,440 Имаме толкова дългове, че едва ли ще мога да спася фабриката. 380 00:44:00,480 --> 00:44:05,199 По-добре да се самоубия, стига да знаех как. 381 00:44:05,280 --> 00:44:08,880 Не, недей. - Пошегувах се. Беше лоша шега. 382 00:44:08,960 --> 00:44:10,880 Съжалявам. 383 00:44:13,920 --> 00:44:16,280 Искаш ли да дойдеш с мен? 384 00:44:33,920 --> 00:44:37,400 Фурми. 385 00:44:37,480 --> 00:44:39,679 И масло. - И масло. 386 00:44:41,440 --> 00:44:43,840 Вкусно ли е? 387 00:44:45,880 --> 00:44:48,039 Може да ми помогнеш. - Може ли? 388 00:44:53,000 --> 00:44:55,800 Добър сладкар си. 389 00:44:55,880 --> 00:44:58,880 Ами нищо друго не умея да правя. 390 00:44:58,960 --> 00:45:01,519 После навиваш. - Добре. 391 00:45:08,519 --> 00:45:10,440 Така. 392 00:45:12,159 --> 00:45:16,199 Майка ми и баща ми обичаха клейча. 393 00:45:17,159 --> 00:45:20,239 Моят баща създаде "Сникелснур". 394 00:45:20,320 --> 00:45:22,800 Сега и аз ги правя. 395 00:45:24,639 --> 00:45:27,239 Не мисля, че тези вталяващи сладки ти пасват. 396 00:45:27,320 --> 00:45:30,440 Вталяващите сладки ли? Не. Аз обичам захар. 397 00:45:32,079 --> 00:45:36,719 Както винаги съм казвал, пълни са със захар и мазнина, 398 00:45:36,800 --> 00:45:40,400 но като са опечени с любов, почти не ти се лепи. 399 00:45:53,159 --> 00:45:58,159 Не е взел кучешка храна. - Защо? Къде беше? 400 00:45:58,239 --> 00:46:00,920 Ами... 401 00:46:01,000 --> 00:46:03,760 ... на много места. 402 00:46:03,840 --> 00:46:06,079 Беше по-скоро... 403 00:46:08,360 --> 00:46:10,920 ... обикаляне от място на място. 404 00:46:11,000 --> 00:46:15,039 Няма ли да ти олекне, 405 00:46:15,119 --> 00:46:19,559 ако обявиш, че ние с Джони ще поемем фабриката? 406 00:46:19,639 --> 00:46:22,440 Може ли да го обсъдим по-късно? - Нилс... 407 00:46:22,519 --> 00:46:27,199 Радвам се, че си по-добре. - Да, да. 408 00:46:27,280 --> 00:46:29,760 Ще го обсъдим утре. 409 00:46:37,239 --> 00:46:39,519 Е... - Да. 410 00:46:40,639 --> 00:46:43,880 Нашите вталяващи тарти с броколи и яйчен крем. 411 00:46:45,039 --> 00:46:47,119 Колко вълнуващо! 412 00:46:48,280 --> 00:46:51,280 Хайде да... - Да пробваме, а? 413 00:47:06,000 --> 00:47:08,400 Много вкусно. 414 00:47:08,480 --> 00:47:10,880 Добра киселинност. 415 00:47:11,960 --> 00:47:13,880 Липсва малко сладост. 416 00:47:54,880 --> 00:47:57,000 Хайде ела. 417 00:48:06,920 --> 00:48:09,320 Сложи си ръката тук. 418 00:48:13,079 --> 00:48:15,000 Да. 419 00:48:16,760 --> 00:48:19,280 Трябва да е тук. 420 00:48:21,119 --> 00:48:23,039 Тук? 421 00:48:39,519 --> 00:48:42,320 Така. - Да. 422 00:48:42,400 --> 00:48:45,119 В името на Аллах. 423 00:48:45,199 --> 00:48:47,400 Хубаво е. Да. 424 00:48:56,679 --> 00:48:58,599 Ела. 425 00:49:19,599 --> 00:49:21,840 Добре ли си? 426 00:49:36,920 --> 00:49:39,480 Трябва да се изкорми веднага. 427 00:49:55,880 --> 00:49:58,320 Не! 428 00:50:02,880 --> 00:50:06,800 Ще видиш ти! - Ще ти го взема. 429 00:50:11,280 --> 00:50:13,519 Не! 430 00:50:17,079 --> 00:50:19,239 Не. - Не! 431 00:50:24,280 --> 00:50:26,599 Ще видиш ти! 432 00:50:41,679 --> 00:50:43,760 Не, не може... 433 00:50:49,440 --> 00:50:51,559 Зайнаб... 434 00:50:53,679 --> 00:50:56,039 Влюбен съм в теб. 435 00:50:56,960 --> 00:50:59,559 Но ти си семеен. - Да. 436 00:51:00,639 --> 00:51:03,719 Но мога да се разведа. 437 00:51:06,280 --> 00:51:08,880 Искам да се оженя за теб. 438 00:51:12,159 --> 00:51:15,480 Мога ли да ти се доверя? - Да, можеш. 439 00:52:02,440 --> 00:52:04,880 Какво? - Прекрасна си. 440 00:52:07,119 --> 00:52:09,559 Избърши си очилата. 441 00:52:23,679 --> 00:52:25,599 Да. 442 00:52:29,159 --> 00:52:32,000 Какво става? - Какво? 443 00:52:32,079 --> 00:52:34,519 Какво правиш с него? 444 00:52:35,440 --> 00:52:38,719 Предложи ми брак. - Но той е женен. 445 00:52:39,639 --> 00:52:42,360 Казва, че е влюбен в мен. 446 00:52:44,519 --> 00:52:49,119 Не беше ли се опитал да се самоубие? - Но сега е щастлив. 447 00:52:49,199 --> 00:52:53,800 Мислиш ли за себе си? - Да. 448 00:52:53,880 --> 00:52:56,800 Съмнява ме. Ами детето ти? 449 00:53:05,079 --> 00:53:08,400 Искам да поискам ръката на Зайнаб. 450 00:53:09,400 --> 00:53:11,679 Не зависи от мен. 451 00:53:13,639 --> 00:53:16,599 Понеже искам да приема исляма. 452 00:53:16,679 --> 00:53:20,360 Обрязан ли си? - Да. Или не. 453 00:53:20,440 --> 00:53:22,719 Имаш ли кожичка? - Да. 454 00:53:22,800 --> 00:53:26,719 В такъв случай не може да спиш с мюсюлманка. 455 00:53:26,800 --> 00:53:30,039 Ами... ние не сме го правили. 456 00:53:30,119 --> 00:53:32,119 Не сме. 457 00:53:32,199 --> 00:53:34,519 Имам познат, който може да ти помогне. 458 00:53:34,599 --> 00:53:37,199 Добре. Лекар ли е? 459 00:53:38,199 --> 00:53:41,400 Лекар е малко силно казано. 460 00:53:46,400 --> 00:53:50,360 Влюбен ли си в нея? - Да. 461 00:53:50,440 --> 00:53:52,639 Много. 462 00:53:53,599 --> 00:53:57,559 Трябва добре да се грижиш за нея. - Ще се грижа. 463 00:54:24,679 --> 00:54:29,199 Нилс, не мога да разваля брака ти. 464 00:54:29,280 --> 00:54:31,599 Това е харам. 465 00:54:34,880 --> 00:54:39,039 Това са сладките, които ще спасят фабриката. 466 00:54:40,760 --> 00:54:44,639 Какво ще каже Елзе? - Не се тревожи. 467 00:54:44,719 --> 00:54:48,880 Като опита сладките, ще разбере. 468 00:54:48,960 --> 00:54:53,159 Тя знае всичко за сладките. - Но не и за нас. 469 00:54:54,199 --> 00:54:59,039 Също за понеделник? Добре. Няма защо. 470 00:54:59,119 --> 00:55:02,320 Дочуване. 471 00:55:02,400 --> 00:55:07,079 Сладките не са вкусни. Мисля, че избързваме. 472 00:55:07,159 --> 00:55:11,280 Вкусът е нещо субективно. - Наистина не са вкусни. 473 00:55:11,360 --> 00:55:15,039 Въпрос на свикване е, като с "Шуип шуап". 474 00:55:15,119 --> 00:55:18,559 "Шри шоп"? - "Шуип шуап". 475 00:55:18,639 --> 00:55:20,840 Като комбинираха "Кола" и "Фанта". 476 00:55:49,559 --> 00:55:51,639 Здравей, Джун. 477 00:55:52,599 --> 00:55:56,199 Взела си кучешка храна, а? - Какво правиш? 478 00:55:57,119 --> 00:56:00,039 Какво? Само... 479 00:56:00,119 --> 00:56:02,599 Видях те да целуваш чистачката. 480 00:56:02,679 --> 00:56:04,440 Не, не. 481 00:56:04,519 --> 00:56:07,960 Видях ви да се целувате! 482 00:56:08,039 --> 00:56:12,400 Не е каквото си мислиш. - А какво си мисля? 483 00:56:12,480 --> 00:56:14,440 Привет. 484 00:56:14,519 --> 00:56:17,239 Джун... Аз съм влюбен. 485 00:56:20,920 --> 00:56:23,039 Влюбен съм, Джун. 486 00:56:23,119 --> 00:56:26,079 Не, не си. Престани. 487 00:56:26,159 --> 00:56:29,639 И нищо не мога да направя. 488 00:56:29,719 --> 00:56:33,000 Предложих й брак, Джун. 489 00:56:33,079 --> 00:56:37,400 Не, не си. - И трябва да приема исляма. 490 00:56:37,480 --> 00:56:41,320 Какви ги приказваш? - Трябва. 491 00:56:41,400 --> 00:56:44,280 Не ме докосвай. Какво става? 492 00:56:44,360 --> 00:56:47,039 Ти си се побъркал! 493 00:56:47,119 --> 00:56:49,559 Спри! - Джун... 494 00:56:51,960 --> 00:56:54,039 Какво правиш? 495 00:56:56,280 --> 00:56:58,840 Не мога... - Просто спри. 496 00:56:58,920 --> 00:57:01,239 Има още нещо. - Стига! 497 00:57:02,599 --> 00:57:07,320 Тези сладки са комбинация от Близкия изток и Дания. 498 00:57:07,400 --> 00:57:10,559 Може да се продават и там, и тук. 499 00:57:10,639 --> 00:57:13,119 И да, от тях се напълнява. 500 00:57:13,199 --> 00:57:17,960 Но не вярвам в тези глупости за отслабването, вярвам в тези сладки. 501 00:57:18,039 --> 00:57:23,760 Трябва да научим датчаните да ги ядат. Това е новото ни начинание. 502 00:57:23,840 --> 00:57:28,320 Вестникът вече писа за вталяващите сладки. Няма да сменяме стратегията. 503 00:57:28,400 --> 00:57:31,400 Какво става? - Ще правим ислямски сладки. 504 00:57:31,480 --> 00:57:34,960 Зайнаб, ела. - Какво? 505 00:57:36,159 --> 00:57:39,159 Чистачката?! Какво прави тя тук? 506 00:57:39,239 --> 00:57:43,079 Това е Зайнаб. - Здравейте. 507 00:57:43,159 --> 00:57:47,639 Би ли им разказала за международното нещо? 508 00:57:47,719 --> 00:57:53,760 Мисля, че ние можем да направим голям международен пробив. 509 00:57:53,840 --> 00:57:58,360 Какво означава "ние"? - Зайнаб опече сладките. 510 00:57:58,440 --> 00:58:00,800 Нилс, какво става? 511 00:58:00,880 --> 00:58:04,639 Предложих на Зайнаб висок мениджърски пост. 512 00:58:04,719 --> 00:58:07,000 Как така? 513 00:58:07,079 --> 00:58:10,840 Джун ще е изпълнителен директор, а аз - оперативен директор. 514 00:58:10,920 --> 00:58:13,559 Джони, ти си уволнен. 515 00:58:13,639 --> 00:58:16,039 Татко, нека поговорим. 516 00:58:16,119 --> 00:58:19,239 Ще покорим пазара в Близкия изток. 517 00:58:19,320 --> 00:58:23,679 Харесва им, когато скандинавците приветстваме Близкия изток. 518 00:58:23,760 --> 00:58:27,280 Може ли да поговорим насаме с Нилс, само семейството? 519 00:58:27,360 --> 00:58:29,039 Стратегията е изготвена. 520 00:58:29,119 --> 00:58:32,119 Трябва да говорим с Нилс. 521 00:58:32,199 --> 00:58:35,079 Бихте ли излезли за пет минути? 522 00:58:35,159 --> 00:58:40,400 Мисля, че трябва да кажеш истината. - Казах каквото трябваше. 523 00:58:40,480 --> 00:58:43,199 Добре. 524 00:58:43,280 --> 00:58:45,519 Татко... 525 00:58:45,599 --> 00:58:47,960 ... се целуваше с чистачката. 526 00:58:49,079 --> 00:58:54,400 Да, вече имаме връзка. Но хайде да говорим за новото начинание. 527 00:58:54,480 --> 00:58:56,559 Какво каза? 528 00:58:57,719 --> 00:59:01,159 Не исках да научаваш по този начин, Елзе. 529 00:59:02,199 --> 00:59:05,360 Какво... - Влюбен съм в Зайнаб. 530 00:59:05,440 --> 00:59:09,960 Тя ми върна вярата във фабриката. 531 00:59:10,039 --> 00:59:12,880 И й е предложил брак. 532 00:59:12,960 --> 00:59:16,119 Какво искаш да кажеш, Нилс? 533 00:59:16,199 --> 00:59:18,679 Брак?! 534 00:59:18,760 --> 00:59:22,159 Не трябваше да научаваш по този начин. 535 00:59:23,119 --> 00:59:25,519 Нилс... 536 00:59:31,159 --> 00:59:33,199 Елзе. 537 00:59:36,000 --> 00:59:38,159 Та... - Гад мръсна! 538 00:59:56,920 --> 01:00:01,679 Но преди да поръчат, биха искали да посетят мястото и... 539 01:00:06,920 --> 01:00:11,039 Имат желание да дойдат да видят работните условия. 540 01:00:11,119 --> 01:00:17,199 С оглед на това бих искал фабриката... 541 01:00:17,280 --> 01:00:20,320 ... да има по-арабски вид. 542 01:00:20,400 --> 01:00:24,079 И се сетих за теб, Хайдар. Би ли могъл да... 543 01:00:24,159 --> 01:00:27,800 Да бъда кафявото лице на фирмата? - Не. 544 01:00:29,039 --> 01:00:33,840 Би ли оглавил група служители, които ще наема от бежанския лагер? 545 01:00:33,920 --> 01:00:37,039 Нещо като ръководен пост? 546 01:00:37,960 --> 01:00:39,960 Да речем шеф на отдел. 547 01:01:43,519 --> 01:01:44,920 Здравейте. - Здравейте. 548 01:01:45,000 --> 01:01:48,000 Може ли да вляза? - Разбира се. 549 01:01:49,599 --> 01:01:51,679 Седнете, моля. 550 01:01:52,599 --> 01:01:55,360 Искате ли чай? - Не. 551 01:02:00,079 --> 01:02:03,880 Знаете ли, че бях секретарка на баща му? 552 01:02:05,039 --> 01:02:07,519 Така ли? Не знаех. 553 01:02:12,360 --> 01:02:15,840 Веднага забелязах Нилс. 554 01:02:17,039 --> 01:02:22,400 Бях малко по-възрастна от него, но Нилс знаеше какво иска. 555 01:02:22,480 --> 01:02:24,400 Разбирам. 556 01:02:26,280 --> 01:02:28,920 Не, не разбирате. 557 01:02:31,480 --> 01:02:34,840 Не разбирате какво му причинявате. 558 01:02:34,920 --> 01:02:38,239 Той не може да ръководи фабриката без мен. 559 01:02:39,679 --> 01:02:41,800 Знаете ли... 560 01:02:43,960 --> 01:02:46,320 Аз съм влюбена в него. 561 01:02:47,639 --> 01:02:53,159 Използвате го, но той не осъзнава. Мисли си, че сте влюбена в него. 562 01:02:54,800 --> 01:02:57,159 Вървете си. 563 01:03:01,119 --> 01:03:03,519 Моля ви. - Елате, седнете. 564 01:03:08,239 --> 01:03:10,639 Вие сте красива. 565 01:03:10,719 --> 01:03:14,679 Знам, че е съвсем различно, като ви докосва. 566 01:03:17,840 --> 01:03:19,880 Но... 567 01:03:28,079 --> 01:03:32,519 Аз не мога да живея без него. Не мога. 568 01:03:33,480 --> 01:03:37,079 Обещайте да го оставите на мира. - Не мога. 569 01:03:47,719 --> 01:03:50,360 Но мога да се пренеса у вас. 570 01:03:53,280 --> 01:03:55,400 Моля? - Да. 571 01:03:55,480 --> 01:03:57,960 Може тримата да живеем заедно. 572 01:03:59,639 --> 01:04:02,039 Ти явно не разбираш. 573 01:04:03,000 --> 01:04:06,320 Не, чакайте. - Просто не разбираш! 574 01:04:12,159 --> 01:04:14,280 Какво става? 575 01:04:17,960 --> 01:04:20,800 Това беше жена му. 576 01:04:20,880 --> 01:04:23,239 Жената на Нилс? - Да. 577 01:04:24,280 --> 01:04:26,719 Какво ще правиш? 578 01:04:29,119 --> 01:04:31,159 Не знам. 579 01:04:32,800 --> 01:04:37,039 Здравейте, аз съм Али. 580 01:04:37,119 --> 01:04:40,719 Аз съм Мохамед Халит Мустафа Ахмед. 581 01:04:40,800 --> 01:04:43,320 Но може да ме наричате Мохамед. 582 01:04:43,400 --> 01:04:46,159 Здравейте, аз се казвам Зина. 583 01:04:46,239 --> 01:04:48,639 Здравейте, аз съм Сара. 584 01:04:48,719 --> 01:04:50,519 Аз съм Сали... 585 01:04:50,599 --> 01:04:54,400 Защо наемате толкова много хора, след като уволнихте Кони? 586 01:04:54,480 --> 01:04:57,679 Не я уволнихме, за да пестим. - Доколкото разбрах... 587 01:04:57,760 --> 01:05:02,440 И финансовата страна има значение, тъй като сме на ръба на банкрут. 588 01:05:02,519 --> 01:05:07,840 Общината ни дава субсидии. Те ни излизат по-евтино от Кони. 589 01:05:07,920 --> 01:05:11,119 Колко бежанци купихте срещу Кони? 590 01:05:11,199 --> 01:05:15,719 Неин братовчед ли е единият? - Да, работи в "Човешки ресурси". 591 01:05:16,639 --> 01:05:22,360 О.Б., на твое място могат да купят десет. Десет! 592 01:05:22,440 --> 01:05:26,639 Спрете. Искаме да покажем, че сме фабрика, 593 01:05:26,719 --> 01:05:30,559 която подкрепя интеграцията, с мултиетнически профил. 594 01:05:30,639 --> 01:05:33,800 И нека ви уведомя още сега, 595 01:05:33,880 --> 01:05:36,800 че ще празнуваме и Коледа, и Рамазан байрам. 596 01:05:36,880 --> 01:05:39,599 Какво?! - Рамазан байрам е просто пост. 597 01:05:39,679 --> 01:05:44,880 Мюсюлманският начин да се отъждествиш с бедността. 598 01:05:44,960 --> 01:05:47,519 Хубаво е да разбираш чуждите култури. 599 01:05:47,599 --> 01:05:52,280 Не ща да празнувам Рамазан само защото имаме кафяви колеги, 600 01:05:52,360 --> 01:05:57,159 ако ще и да привличат субсидии. Те трябва да се адаптират към нас. 601 01:05:57,239 --> 01:06:03,599 Важно е да мислим как говорим, когато допринасяме за интеграцията. 602 01:06:03,679 --> 01:06:06,639 Да. На чужденците. Или... 603 01:06:07,840 --> 01:06:12,239 Не на чужденците. Прозвуча много далечно. 604 01:06:12,320 --> 01:06:16,199 Затова е важно да не казваме "те", като говорим за тях. 605 01:06:16,280 --> 01:06:20,760 Постоянно казвате "те". - А какво да казваме? 606 01:06:20,840 --> 01:06:23,320 "Ние". - Ние?! 607 01:06:23,400 --> 01:06:25,800 Да. 608 01:06:25,880 --> 01:06:29,360 "Ние" и... "ние също". 609 01:06:29,440 --> 01:06:31,480 "Ние" и "ние също"?! 610 01:06:31,559 --> 01:06:36,000 Именно. Така от една страна показваш солидарност, 611 01:06:36,079 --> 01:06:38,760 от друга... различие. 612 01:06:54,519 --> 01:06:59,880 Малко е невъзпитано да говорите на арабски, докато сте тук. 613 01:06:59,960 --> 01:07:02,039 Сигурно е трудно да знаеш само един език. 614 01:07:02,119 --> 01:07:06,400 Знам и английски. - Тогава да говорим на английски. 615 01:07:06,480 --> 01:07:09,159 Хайде да го дразним. 616 01:07:09,239 --> 01:07:12,800 Какво мислиш за захарта? 617 01:07:12,880 --> 01:07:17,039 За захарта ли? - Да. Захарта е вредна. 618 01:07:18,320 --> 01:07:22,880 Смятаме, че на Запад се използва, за да контролират умовете на хората. 619 01:07:22,960 --> 01:07:24,159 Какво имате предвид? 620 01:07:24,239 --> 01:07:27,000 Държавата или компаниите, които ръководят обществото, 621 01:07:27,079 --> 01:07:30,840 пристрастяват хората към захарта, за да ги контролират. 622 01:07:32,079 --> 01:07:35,800 Дошли сте в моята страна, а ми говорите за контрол? 623 01:07:35,880 --> 01:07:38,880 По-спокойно, О.Б. 624 01:07:38,960 --> 01:07:41,159 Всеки може да яде каквото иска. 625 01:07:42,079 --> 01:07:44,159 Разбира се, Нилс. 626 01:07:48,559 --> 01:07:50,159 Купил си го, значи. 627 01:07:50,239 --> 01:07:54,400 Защо искаш да приемеш исляма? - Заради Зайнаб. 628 01:07:56,280 --> 01:08:00,039 Значи от любов? 629 01:08:00,119 --> 01:08:02,079 Точно така. 630 01:08:02,159 --> 01:08:04,199 Аллах обожава любовта. 631 01:08:05,119 --> 01:08:09,840 Няма да ти мокря косата. - Не. 632 01:08:09,920 --> 01:08:12,239 Просто си мислех, 633 01:08:12,320 --> 01:08:16,119 че е възможно да си тръгна оттук като мюсюлманин. 634 01:08:16,199 --> 01:08:20,760 Като кажем шахада, ще бъдеш мюсюлманин. 635 01:08:20,840 --> 01:08:25,840 Но това означава ли, че искаш мюсюлманско име? 636 01:08:27,960 --> 01:08:30,760 Да. - Рашид. 637 01:08:30,840 --> 01:08:33,399 Да? - Рашид. 638 01:08:33,479 --> 01:08:37,279 Рашид? - Това е хубаво име. 639 01:08:37,359 --> 01:08:42,359 Рашид Агер ли става заедно с фамилията? 640 01:08:42,439 --> 01:08:47,359 Рашид Агер. - Не е ли Нилс Рашид Агер? 641 01:08:47,439 --> 01:08:50,399 Нилс Рашид? За да може... - Да. 642 01:08:50,479 --> 01:08:53,399 Нилс Рашид Агер. - Рашид Нилс Агер. 643 01:08:53,479 --> 01:08:56,920 Да. Рашид Нилс Агер - така ще бъде. 644 01:08:58,760 --> 01:09:00,560 Благодаря. 645 01:09:00,640 --> 01:09:02,560 Ела тук. 646 01:09:04,760 --> 01:09:06,960 Повтаряй след мен. - Добре. 647 01:09:25,600 --> 01:09:29,479 Има само един Бог и Мохамед е Негов пророк. 648 01:09:34,800 --> 01:09:36,760 Честито! 649 01:09:44,479 --> 01:09:48,079 Рашид Нилс Агер. Той те обича. 650 01:09:49,680 --> 01:09:53,319 Смяташ ли да му кажеш за... Сещаш се. 651 01:09:54,439 --> 01:09:57,079 Ще трябва. 652 01:09:57,159 --> 01:09:59,119 Да. 653 01:10:17,960 --> 01:10:21,840 Първо живеех в Швеция, преди да срещна Нилс. 654 01:10:23,279 --> 01:10:27,439 Тук е стаята за молитви. - Всички ли са религиозни? 655 01:10:27,520 --> 01:10:29,720 Малко или много. 656 01:10:38,760 --> 01:10:43,560 Скъпи, тя иска да опита сладките. - Нали вече ги опита? 657 01:10:43,640 --> 01:10:46,000 Иска да опита още една. 658 01:10:52,000 --> 01:10:55,800 Нилс? - Елзе?! 659 01:10:55,880 --> 01:10:57,800 Ела тук, моля. 660 01:11:04,640 --> 01:11:08,119 Искаш ли да те заведа в онова италианско ресторантче? 661 01:11:08,199 --> 01:11:11,079 Предпочитам първо да изядеш мен. 662 01:11:13,960 --> 01:11:18,239 Получихме иранската поръчка. - Ела да го отпразнуваме. 663 01:11:20,239 --> 01:11:22,319 Вкуси ме. 664 01:11:27,840 --> 01:11:31,680 Аз твоето малко сладкарче ли съм? - Да. 665 01:11:42,640 --> 01:11:45,439 Хапва ми се нещо сладко. 666 01:12:02,000 --> 01:12:05,119 Нилс, знам, че имахме труден период... 667 01:12:06,239 --> 01:12:09,119 Но не можем ли да променим нещата, 668 01:12:09,199 --> 01:12:11,520 ако се опитаме? 669 01:12:14,600 --> 01:12:17,319 Ще ни трябва и по-голямо легло. 670 01:12:20,399 --> 01:12:23,159 Според мен няма нужда. 671 01:12:23,239 --> 01:12:26,720 Ако сме трима... - Трима?! 672 01:12:28,479 --> 01:12:31,880 Да. Зайнаб каза, че е говорила с теб. 673 01:12:33,319 --> 01:12:35,119 За какво? 674 01:12:35,199 --> 01:12:38,079 Да се премести тук. 675 01:12:38,159 --> 01:12:40,520 Тя те харесва. 676 01:12:41,640 --> 01:12:44,640 Тя те използва. Не го ли разбираш? 677 01:12:46,159 --> 01:12:50,720 Новата стратегия няма да има успех без сладките на Зайнаб. 678 01:12:50,800 --> 01:12:52,720 Изборът е твой. 679 01:12:52,800 --> 01:12:57,039 Че мъжът ми ме предава така с друга жена? 680 01:12:57,119 --> 01:12:59,520 Скучна ли съм? - Ами... 681 01:13:00,600 --> 01:13:06,359 Трябва да признаеш, че от много години не се бяхме сношавали. 682 01:13:15,039 --> 01:13:18,199 Като се събудя сутрин 683 01:13:18,279 --> 01:13:20,600 и те погледна... 684 01:13:22,319 --> 01:13:25,359 ... наистина се надявам да си мъртъв. 685 01:13:26,319 --> 01:13:29,239 Но дори това не можеш да направиш. 686 01:13:32,039 --> 01:13:35,239 Може и двамата да сме остарели и надебелели, 687 01:13:35,319 --> 01:13:40,000 но ти си се и озлобила, а никой не може да обича това. 688 01:13:50,000 --> 01:13:52,279 Нилс... 689 01:13:54,520 --> 01:13:57,239 Кажи ми, че ме обичаш. 690 01:13:57,319 --> 01:13:59,720 Нуждая се от теб, Елзе. 691 01:14:01,680 --> 01:14:04,119 Не ме ли обичаш вече? 692 01:14:07,319 --> 01:14:09,800 Обичам те. 693 01:14:11,199 --> 01:14:13,840 Добре. 694 01:14:18,239 --> 01:14:22,720 Но е възможно да живеем заедно и по други начини. 695 01:14:58,800 --> 01:15:01,159 Здравей. - Здравей. 696 01:15:03,760 --> 01:15:06,159 Това е за теб. 697 01:15:09,319 --> 01:15:11,239 Благодаря. 698 01:15:15,079 --> 01:15:17,479 Няма ли да го отвориш? 699 01:15:18,399 --> 01:15:20,319 Разбира се. 700 01:15:23,319 --> 01:15:25,520 Хубаво е. 701 01:15:28,000 --> 01:15:31,000 Ръката на Фатима. 702 01:15:31,079 --> 01:15:35,560 Окото тук ще те пази в периоди на преход. 703 01:15:38,159 --> 01:15:40,640 Златно е, разбира се. 704 01:15:41,760 --> 01:15:44,760 Благодаря ти. 705 01:15:46,479 --> 01:15:49,199 Не, остави на мен. 706 01:15:49,279 --> 01:15:54,119 Кажи на Нилс да идва на масата. - Какво ще ядем? 707 01:15:54,199 --> 01:15:56,600 Пиле. - Пиле, значи? 708 01:15:58,199 --> 01:16:00,439 Чудесно. - Да. 709 01:16:02,039 --> 01:16:04,920 Иди да го извикаш, моля. - Нилс! 710 01:16:07,159 --> 01:16:09,640 Едва ли те чува. Иди да го извикаш. 711 01:16:09,720 --> 01:16:11,640 Нилс! 712 01:16:17,720 --> 01:16:19,920 Вкусно е. 713 01:16:20,000 --> 01:16:22,199 Благодаря. 714 01:16:22,279 --> 01:16:24,840 Как са Джун и Джони? 715 01:16:26,079 --> 01:16:27,960 Добре са. 716 01:16:28,039 --> 01:16:32,039 Ако не беше Джун, фабриката щеше да фалира. 717 01:16:35,319 --> 01:16:40,840 В университета ли е учила, че трябва "да си едно" с продукта? 718 01:16:40,920 --> 01:16:45,960 И аз разбирам малко от бизнес. У дома помагах на семейството си, 719 01:16:46,039 --> 01:16:48,399 които продаваха... 720 01:16:49,680 --> 01:16:52,119 Не мога. - Можеш. 721 01:16:54,720 --> 01:16:57,319 Не, не мога. 722 01:17:08,319 --> 01:17:12,520 Наистина ли мислиш, че тя те обича? - Елзе? 723 01:17:15,319 --> 01:17:19,159 Разрушаването на семейство е харам. 724 01:17:20,319 --> 01:17:24,000 А Аллах казва, 725 01:17:24,079 --> 01:17:28,119 че любовта може да е не само между двама. 726 01:17:31,039 --> 01:17:33,800 Не, не. 727 01:17:37,119 --> 01:17:39,640 Знаеш ли какво си мислех? 728 01:17:40,920 --> 01:17:44,720 Може би ще е хубаво, 729 01:17:45,800 --> 01:17:48,680 ако всички сме мюсюлмани. 730 01:17:49,640 --> 01:17:54,840 Ще пасне на ребрандирането на фабриката. 731 01:18:07,560 --> 01:18:09,760 Нилс? 732 01:18:11,159 --> 01:18:13,199 Може ли да одобриш една доставка? 733 01:18:13,279 --> 01:18:16,840 Трябва да оправя това... - Две минути. 734 01:18:19,600 --> 01:18:22,199 Благодаря. Благодаря ти много. 735 01:18:38,960 --> 01:18:41,840 Трябва да опиташ тези. - Да... 736 01:18:41,920 --> 01:18:44,479 Това е с лешници. 737 01:18:45,560 --> 01:18:47,159 Благодаря. 738 01:18:47,239 --> 01:18:49,880 Сто процента халал. - Чудесно. 739 01:18:52,079 --> 01:18:54,520 Благодаря, Зайнаб. - Да. 740 01:19:04,520 --> 01:19:09,000 Нилс? Мисля, че Елзе не се чувства добре. 741 01:19:09,079 --> 01:19:11,000 Не. 742 01:19:14,119 --> 01:19:18,840 Трябва да ти кажа нещо. - Така ли? 743 01:19:18,920 --> 01:19:21,199 Нилс? - Да? 744 01:19:22,319 --> 01:19:25,600 Викат те във фабриката. - Сега ли? 745 01:19:25,680 --> 01:19:27,600 Да. 746 01:19:40,920 --> 01:19:43,359 Пушиш ли? - Не, благодаря. 747 01:19:45,039 --> 01:19:47,000 И аз. 748 01:19:59,399 --> 01:20:01,319 Не мога... 749 01:20:07,359 --> 01:20:10,199 Ела. 750 01:20:11,640 --> 01:20:13,920 Дишай. 751 01:20:20,439 --> 01:20:22,960 Ето така. 752 01:20:29,399 --> 01:20:32,199 Съжалявам. 753 01:20:32,279 --> 01:20:35,680 Онзиден си направих една шега, Нилс. 754 01:20:35,760 --> 01:20:38,039 А после един от тях дойде и ме заплаши. 755 01:20:38,119 --> 01:20:40,560 Бърникал си по компаса в стаята за молитви, 756 01:20:40,640 --> 01:20:42,119 за да сме с гръб към Мека. 757 01:20:42,199 --> 01:20:47,119 Те нямат чувство за хумор. - Не се подигравай с вярата им. 758 01:20:47,199 --> 01:20:49,079 А как да се сближим с тях? 759 01:20:49,159 --> 01:20:53,279 Знам, че е трудно, като наемаме нови служители, 760 01:20:53,359 --> 01:20:57,720 но бизнесът ни минава през сериозна трансформация. 761 01:20:57,800 --> 01:21:02,520 Не ги ли нае, за да спестим пари? - Ребрандираме фабриката. 762 01:21:02,600 --> 01:21:06,479 Всички трябва да се адаптираме, за да вървим по обща пътека. 763 01:21:06,560 --> 01:21:09,600 Но понякога няма обща пътека. 764 01:21:09,680 --> 01:21:14,079 Понякога няма "ние" и "ние също". 765 01:21:14,159 --> 01:21:17,079 Понякога е просто "ние" и "те". 766 01:21:19,439 --> 01:21:22,479 Не и ако искаш да запазиш работата си. 767 01:22:11,560 --> 01:22:15,479 Хабиби? Говорих с "Ал-Джазира". 768 01:22:15,560 --> 01:22:18,239 Наистина ли? - Искат да ни интервюират. 769 01:22:18,319 --> 01:22:22,039 Нилс и теб ли? - Не, нас двете. 770 01:22:22,119 --> 01:22:25,560 Това е страхотна история за мюсюлманските страни. 771 01:22:25,640 --> 01:22:30,000 Че сме семеен бизнес и пробваме съжителство от други култури. 772 01:22:30,079 --> 01:22:32,880 Тази история ще продава сладките. 773 01:22:32,960 --> 01:22:35,479 Чакай, имам нещо за теб. 774 01:22:37,279 --> 01:22:41,159 "Ал-Джазира"?! - Огромна платформа за реклама. 775 01:22:41,239 --> 01:22:44,239 Това е пътят към големите договори. 776 01:22:46,279 --> 01:22:49,880 Не, няма нужда. - Само заради бизнеса. 777 01:23:01,319 --> 01:23:03,239 Може ли? 778 01:23:06,319 --> 01:23:08,920 Но аз няма да говоря. 779 01:23:09,000 --> 01:23:11,399 Не. 780 01:23:11,479 --> 01:23:14,640 Просто кажи нещата както са. 781 01:23:14,720 --> 01:23:16,880 А как са? 782 01:23:17,880 --> 01:23:23,800 Че ти е омръзнало да смяташ за табу религията, 783 01:23:23,880 --> 01:23:26,000 смъртта 784 01:23:26,920 --> 01:23:30,479 и други неща от живота. 785 01:23:30,560 --> 01:23:34,560 Притеснява те цунамито от депресия, тревожност 786 01:23:34,640 --> 01:23:40,000 и умствено недоволство, което залива западните общества. 787 01:23:40,079 --> 01:23:44,239 Те са се адаптирали към нас сто години, Елзе. 788 01:23:44,319 --> 01:23:47,760 Сега е наш ред да се адаптираме към тях. 789 01:23:48,800 --> 01:23:52,880 Или това е прекалено? - Да, малко. 790 01:23:52,960 --> 01:23:55,520 Ще ти напиша сценарий. 791 01:23:56,520 --> 01:23:58,439 Добре. 792 01:24:03,720 --> 01:24:06,840 Това е чудесна възможност. 793 01:25:16,760 --> 01:25:19,079 Здравей. - Здравей. 794 01:25:20,960 --> 01:25:23,680 Здравей. - Здравей. 795 01:25:23,760 --> 01:25:27,640 Здравейте на всички. - Здравейте на всички. 796 01:25:30,520 --> 01:25:32,920 Добро утро. - Добро утро. 797 01:25:34,239 --> 01:25:36,640 Отдавна не сме се виждали. - От... 798 01:25:39,079 --> 01:25:41,640 Отдавна не сме се виждали. 799 01:25:45,880 --> 01:25:47,840 Радвам се да те видя. 800 01:25:48,800 --> 01:25:51,439 Мили боже. Радвам се... 801 01:25:51,520 --> 01:25:56,039 Радвам се да те видя. - Радвам се да те видя. 802 01:26:01,640 --> 01:26:03,560 Да. 803 01:26:10,279 --> 01:26:12,640 Здравейте. - Здравей, татко. 804 01:26:12,720 --> 01:26:16,199 Влезте. - Какво става? Къде е мама? 805 01:26:16,279 --> 01:26:21,520 Даваме интервю. - Къде е мама? 806 01:26:21,600 --> 01:26:26,159 Там. От "Ал-Джазира" интервюират нея и Зайнаб. 807 01:26:28,239 --> 01:26:30,159 Ела. 808 01:26:35,279 --> 01:26:37,960 Знаеше ли, че ще бъдат тук? - Не. 809 01:26:38,880 --> 01:26:42,079 Леле! Ще падна! 810 01:26:44,159 --> 01:26:48,199 Вземи си. Това е сауда. - Какво? 811 01:26:49,119 --> 01:26:53,720 Пилешки дроб с много специфичен послевкус. 812 01:26:53,800 --> 01:26:57,439 Но бързо му свикваш. - Не, благодаря. 813 01:26:57,520 --> 01:27:01,479 Ще почакам херингата. Има ли шнапс? 814 01:27:01,560 --> 01:27:04,720 Ще има. - Чудесно. 815 01:27:07,800 --> 01:27:11,680 Здравейте. - Това е великденската ни трапеза. 816 01:27:11,760 --> 01:27:13,520 Здравейте. 817 01:27:13,600 --> 01:27:18,800 Има някои забавни традиции, свързани с този празник. 818 01:27:18,880 --> 01:27:23,840 Например търкалянето на яйцата, ловът на заека. 819 01:27:23,920 --> 01:27:27,960 Но той също така отбелязва 820 01:27:28,039 --> 01:27:33,520 смъртта и прераждането на Иисус - един от многото пророци на Аллах. 821 01:27:35,439 --> 01:27:38,479 Е... 822 01:27:40,800 --> 01:27:42,319 Това е всичко. 823 01:27:42,399 --> 01:27:45,800 Съпругите ми ще ви изпратят. 824 01:27:45,880 --> 01:27:49,520 Насам. - Благодаря за посещението. 825 01:27:55,199 --> 01:28:00,000 Това агнешко ли е? - Да, със сладък и лют червен пипер. 826 01:28:00,079 --> 01:28:04,600 Мъничко лют червен пипер. И заатар - това е подправка. 827 01:28:04,680 --> 01:28:09,279 Добре. Вкусно е. - Защо си наметната с това? 828 01:28:09,359 --> 01:28:13,119 Беше по-добре да съм с него за интервюто. 829 01:28:13,199 --> 01:28:17,439 Не очакват ли да е така? - Не знам, показва уважение. 830 01:28:17,520 --> 01:28:20,439 Но си много хубава така. 831 01:28:20,520 --> 01:28:23,239 Благодаря. 832 01:28:23,319 --> 01:28:26,560 Джун, харесва ли ти храната? Нищо не ядеш. 833 01:28:26,640 --> 01:28:32,159 Много е вкусно. - Джони, на теб харесва ли ти? 834 01:28:32,239 --> 01:28:34,239 Да, благодаря. - Как е работата? 835 01:28:34,319 --> 01:28:39,880 Не, трябва да го кажа. Много е странно, че тримата живеете заедно. 836 01:28:41,560 --> 01:28:45,039 Мнението на другите не ни вълнува. - Но е странно. 837 01:28:45,119 --> 01:28:47,760 Грижим се един за друг. 838 01:28:47,840 --> 01:28:50,199 Да, хубаво. 839 01:28:51,199 --> 01:28:56,439 Но ти не изглеждаш добре, мамо. Не си щастлива, нали? 840 01:28:56,520 --> 01:28:58,439 Джун... 841 01:29:01,800 --> 01:29:06,119 Мама се опита да помогне на фабриката, а ти направи това. 842 01:29:06,199 --> 01:29:08,119 Добре. 843 01:29:10,760 --> 01:29:13,079 Искам да ти благодаря, Джун. 844 01:29:13,159 --> 01:29:16,880 И на Джони. Научих много от вас. 845 01:29:16,960 --> 01:29:22,560 И бих искал да вдигна наздравица 846 01:29:22,640 --> 01:29:25,760 за свързването на двата края 847 01:29:25,840 --> 01:29:29,479 и това, че празнуваме Великден като семейство. 848 01:29:30,399 --> 01:29:33,600 И Елзе, и Зайнаб, и аз 849 01:29:33,680 --> 01:29:38,159 имаме желанието да преодолеем трудностите и да успеем с това. 850 01:29:41,960 --> 01:29:44,199 От тази гледна точка 851 01:29:44,279 --> 01:29:48,399 много се радвам, че Зайнаб стана част от това семейство. 852 01:29:48,479 --> 01:29:50,319 Благодаря. 853 01:29:50,399 --> 01:29:56,560 И че прие да бъде акционер заедно с мен и Елзе. 854 01:29:56,640 --> 01:30:01,840 Какво? Зайнаб вече е акционер? 855 01:30:01,920 --> 01:30:03,720 Да. - Какво става, по дяволите? 856 01:30:03,800 --> 01:30:06,640 Тя се внедрява в семейството ни! 857 01:30:06,720 --> 01:30:09,920 Тя ли ще поеме фабриката на дядо ми? 858 01:30:10,000 --> 01:30:14,239 Джун, имаш правото да ме виниш, няма проблем. 859 01:30:14,319 --> 01:30:18,920 Но вие двамата не можахте да измислите подходящи сладки. 860 01:30:19,840 --> 01:30:22,399 Почти съсипахте фабриката. 861 01:30:22,479 --> 01:30:27,720 Зайнаб ни даде тези сладки и за това заслужава благодарност. 862 01:30:39,199 --> 01:30:41,439 Хайде да ядем. - Тръгвам си! 863 01:30:41,520 --> 01:30:45,199 Не мога повече. Тръгвам си, съжалявам. 864 01:30:45,279 --> 01:30:47,640 Идваш ли, Джони? - Джун... 865 01:30:47,720 --> 01:30:50,279 Не, тръгвам си веднага. - Джун! 866 01:30:52,079 --> 01:30:54,520 Махни този шал, мамо. - Не... Джун! 867 01:30:55,439 --> 01:30:58,640 Джун, върни се. - Не! 868 01:30:58,720 --> 01:31:02,399 Ти не си добре, трябва да се махнеш оттук. 869 01:31:04,279 --> 01:31:08,119 Фабриката започна отново да продава сладки. 870 01:31:09,880 --> 01:31:13,560 Джун, остани. - Не, не. 871 01:31:27,079 --> 01:31:29,000 Да? 872 01:31:32,119 --> 01:31:34,960 Здравейте. - Здравей. 873 01:31:38,079 --> 01:31:40,800 Странно ми е да спя в дневната. 874 01:31:44,000 --> 01:31:48,520 Е, рано или късно 875 01:31:48,600 --> 01:31:52,239 смятахме да изпробваме този вариант, 876 01:31:53,159 --> 01:31:56,000 дори да е малко странно. 877 01:31:56,079 --> 01:31:58,000 Странно?! 878 01:31:59,159 --> 01:32:03,239 Ако ти не искаш, и аз не искам. 879 01:32:05,840 --> 01:32:07,760 Добре. 880 01:32:46,760 --> 01:32:49,600 Лека нощ. - Лека нощ. 881 01:32:49,680 --> 01:32:52,359 Лека нощ. - Лека нощ. 882 01:33:39,920 --> 01:33:42,720 Жените в исляма 883 01:33:42,800 --> 01:33:46,199 Осем стъпки към щастлив живот 884 01:33:50,239 --> 01:33:52,640 Молба за събиране на семейството 885 01:34:00,039 --> 01:34:03,960 Не разбирам... - Тя има съпруг в Ирак. 886 01:34:04,039 --> 01:34:07,560 И дете, което иска да вземе тук. 887 01:34:07,640 --> 01:34:10,319 Откъде знаете? 888 01:34:10,399 --> 01:34:12,960 Прочетох го в документите й. 889 01:34:21,960 --> 01:34:27,359 Хайдар! Къде е Зайнаб? - Какво е станало? 890 01:34:27,439 --> 01:34:31,279 Тя има ли мъж и дете в Ирак? 891 01:34:31,359 --> 01:34:35,199 Трябва да говориш с нея. 892 01:34:35,279 --> 01:34:41,319 Това ли искаш? Опитваш се да съсипеш всичко. 893 01:34:41,399 --> 01:34:43,600 Зайнаб? 894 01:34:43,680 --> 01:34:48,279 Зайнаб? Какво става? - Щях да ти кажа. 895 01:34:48,359 --> 01:34:52,319 Имаш мъж и дете. - Млъкни! Ти не разбираш. 896 01:34:52,399 --> 01:34:54,760 Защо не... - Нилс, аз те обичам! 897 01:34:54,840 --> 01:34:57,399 Имаш ли мъж и дете в Ирак? 898 01:34:57,479 --> 01:35:02,039 Да, но те обичам. Любовта ми е истинска, кълна се в Бог. 899 01:35:05,560 --> 01:35:07,680 Не! 900 01:36:16,560 --> 01:36:20,520 Прегледах вещите на Зайнаб и намерих това. 901 01:37:36,880 --> 01:37:41,359 Не можем да си позволим да изгубим саудитците, Нилс. 902 01:37:55,159 --> 01:37:57,079 "Моля, почерпете се." 903 01:37:58,279 --> 01:38:00,600 "Моля, почерпете се." 904 01:38:10,000 --> 01:38:13,439 Скъпи Нилс, отдавна искам да ти кажа нещо, 905 01:38:13,520 --> 01:38:17,600 но с течение на времето ми ставаше все по-трудно. 906 01:38:17,680 --> 01:38:21,800 Имам дъщеря в Ирак - Айда. 907 01:38:21,880 --> 01:38:25,039 Живее със семейството на баща си. 908 01:38:25,119 --> 01:38:29,760 Напуснах мъжа си и нямаше как да я взема с мен. 909 01:38:29,840 --> 01:38:32,239 От години се опитвам да я взема тук, 910 01:38:32,319 --> 01:38:35,119 но има много изисквания 911 01:38:35,199 --> 01:38:38,720 за финансовото състояние, местоживеенето и работата. 912 01:38:38,800 --> 01:38:42,840 След като се срещнахме във фабриката, може да е възможно, 913 01:38:42,920 --> 01:38:46,000 но не знам дали вие с Елзе бихте желали. 914 01:38:46,079 --> 01:38:48,840 Много е да искам това от нея. 915 01:38:48,920 --> 01:38:52,720 Надявам се да разбереш и да ми простиш. 916 01:38:54,079 --> 01:38:56,600 Обичам те. Зайнаб. 917 01:39:06,399 --> 01:39:08,399 Семеен бизнес ли е? 918 01:39:08,479 --> 01:39:14,199 Дъщеря ни Джун е бъдещето на фабриката. 919 01:39:14,279 --> 01:39:18,359 И като всички в семейството, се е посветила 920 01:39:18,439 --> 01:39:20,399 на изучаването на занаята. 921 01:39:20,479 --> 01:39:22,399 Разбирам. 922 01:39:24,279 --> 01:39:27,840 Моля, почерпете се. 923 01:39:27,920 --> 01:39:29,920 Благодаря. 924 01:39:35,800 --> 01:39:39,920 Каква е рецептата? - Семейна тайна е. 925 01:39:40,000 --> 01:39:42,279 Вкусът на дома. 926 01:39:42,359 --> 01:39:46,439 Много ви благодаря. Всъщност това е мотото ни. 927 01:39:46,520 --> 01:39:49,399 Вкусни са. - Благодаря. 928 01:39:49,479 --> 01:39:52,039 А къде е Рашид Нилс Агер? 929 01:39:53,359 --> 01:39:58,960 Сигурна съм, че ще се видите при следващото ви посещение в Дания. 930 01:40:00,000 --> 01:40:02,119 Г-н Агер! - Добре дошли. 931 01:40:02,199 --> 01:40:05,000 Как сте? - Добре. Вие как сте? 932 01:40:05,079 --> 01:40:07,000 Добре. 933 01:40:09,760 --> 01:40:13,760 Радвам се да ви видя. Опитахте ли сладките ни? 934 01:40:13,840 --> 01:40:15,880 Вкусни са. - Благодаря. 935 01:40:15,960 --> 01:40:19,439 Всички ние много се гордеем. Знаете ли... 936 01:40:20,720 --> 01:40:25,000 Правим всичките си сладки с любов. 937 01:41:37,479 --> 01:41:40,479 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 938 01:41:40,560 --> 01:41:44,479 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО