1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:46,840 --> 00:01:51,599 Nielsi? Brzy tu bude June s Jonnym. 4 00:01:59,239 --> 00:02:01,159 Nepůjdeš dovnitř a neoblečeš se? 5 00:02:25,159 --> 00:02:27,879 Připravila jsem vám tvůj starý pokoj. 6 00:02:36,759 --> 00:02:40,039 Asi jenom potřeboval na vzduch. 7 00:02:40,120 --> 00:02:41,960 Ukaž ho Jonnymu. 8 00:02:46,879 --> 00:02:52,039 Ne, ne. Jestli nemají příběh, tak za nic nestojí. Jo. 9 00:02:54,879 --> 00:02:58,759 Možná máte skvělý produkt, ale vy musíte být svým produktem. 10 00:02:58,840 --> 00:03:01,080 Když nejste svým produktem, tak je to falešné. 11 00:03:03,639 --> 00:03:04,919 Jak se máš, tati? 12 00:03:07,000 --> 00:03:10,919 Byl tady ředitel banky, takže Niels potřebuje jenom... 13 00:03:12,360 --> 00:03:15,240 Mami, můžeme si promluvit o tom, co jsi mi řekla do telefonu? 14 00:03:16,159 --> 00:03:19,000 -Jenom... -Zavolejte mi zítra znovu. 15 00:03:19,080 --> 00:03:23,840 Ale ne mezi osmou a devátou. To s June poběžíme ranních 15 kilometrů. 16 00:03:28,680 --> 00:03:32,000 -Zrovna jsem dokončoval obchod. -Pusu... 17 00:03:40,240 --> 00:03:42,840 Vymyslel jsi nějakou novou sušenku, tati? 18 00:03:43,759 --> 00:03:46,719 Žádnou novou jsem nevymyslel. 19 00:03:46,800 --> 00:03:49,520 Ale jestli chceme zachránit továrnu, 20 00:03:49,599 --> 00:03:52,360 a to chceme, tak musíme myslet novým způsobem. 21 00:03:52,800 --> 00:03:54,360 Nielsi, Else. 22 00:03:54,439 --> 00:03:57,759 S našimi sušenkami skončí naši zákazníci brzo v nemocnici. 23 00:03:57,840 --> 00:04:01,759 Když se lidi podívají na sušenky, hned je napadne: 24 00:04:02,479 --> 00:04:04,599 máslo, tuk, cukr, krevní sraženiny, rakovina, smrt. 25 00:04:04,680 --> 00:04:08,520 Co kdybysme vyráběli zdravé sušenky? Co udělat sušenky na hubnutí? 26 00:04:10,199 --> 00:04:14,039 -To je Jonnyho nápad. -Samozřejmě by musely chutnat dobře. 27 00:04:14,120 --> 00:04:15,960 Nerozumím. 28 00:04:17,160 --> 00:04:19,879 -Chutnat dobře? Co tím myslíš? -Tati, klid. 29 00:04:19,959 --> 00:04:21,199 To je v pohodě. Nielsi! 30 00:04:22,399 --> 00:04:25,560 Viděl jsem účty a jsou... 31 00:04:26,800 --> 00:04:29,519 Naprosto katastrofální. 32 00:04:29,600 --> 00:04:32,920 Jestli něco neuděláme, banka nás zavře. 33 00:04:33,000 --> 00:04:36,040 Tati, když budeme mít odvahu, můžeme továrnu zachránit 34 00:04:36,120 --> 00:04:39,040 a být těmi, kteří ušetří celou zemi 35 00:04:39,120 --> 00:04:41,800 plných nemocnic a epidemií obezity. 36 00:04:44,319 --> 00:04:47,120 -Nielsi, Nielsi! -Tati... 37 00:04:49,000 --> 00:04:53,040 -Půjdu za ním. -Ne, nech ho, June. 38 00:05:13,720 --> 00:05:16,240 Je mi to líto, Nielsi, 39 00:05:16,319 --> 00:05:20,000 ale jako banka už nemůžeme továrnu dál chránit. 40 00:06:25,600 --> 00:06:30,759 Co to děláš? Ne, ne! 41 00:06:45,800 --> 00:06:47,319 Posaď se. 42 00:06:52,079 --> 00:06:54,279 Můžeš dýchat? 43 00:06:57,319 --> 00:07:00,199 Tady. Promiň... 44 00:07:00,279 --> 00:07:02,439 Děkuju. 45 00:07:04,079 --> 00:07:06,240 Díky. 46 00:07:06,319 --> 00:07:08,800 Nepotřebuju... 47 00:07:08,879 --> 00:07:10,240 Jsi v pořádku? 48 00:07:14,199 --> 00:07:16,759 -Můžeš dýchat? -Jo, díky. 49 00:07:17,480 --> 00:07:20,199 -Není zač. -Běž pryč. V pohodě. 50 00:07:20,279 --> 00:07:22,560 -Ahoj. -Ahoj. 51 00:07:26,360 --> 00:07:29,279 PRO ELSE A JUNE 52 00:08:01,000 --> 00:08:02,920 Ahoj, Sally. 53 00:08:03,000 --> 00:08:05,600 Snažila jsem se, aby to bylo víc zasněžené. 54 00:08:08,480 --> 00:08:10,120 Super sníh. 55 00:08:41,480 --> 00:08:46,799 RÁJ SUŠENEK 56 00:09:18,480 --> 00:09:21,759 Ahoj, Connie. 57 00:09:21,840 --> 00:09:23,639 Ahoj, Sally. 58 00:09:24,799 --> 00:09:28,080 -Ne, to nemůže být pravda! -Ahoj, ØB. 59 00:09:28,159 --> 00:09:33,639 Jsi to ty, June? Ty jsi tak vyrostla a zvážněla. 60 00:09:50,799 --> 00:09:54,120 Byly doby, kdy jsme spolu vypouštěli skořicového trolla... 61 00:09:57,120 --> 00:09:59,000 -Dobrý den. -Dobrý. 62 00:10:05,879 --> 00:10:07,279 Jste v pohodě? 63 00:10:08,279 --> 00:10:09,919 Jo. 64 00:10:14,600 --> 00:10:16,360 Díky za... 65 00:10:17,559 --> 00:10:19,440 Jasně. Jo. 66 00:10:23,720 --> 00:10:24,759 Děkuji. 67 00:10:24,840 --> 00:10:27,600 Myslím, že už jede. 68 00:10:29,440 --> 00:10:31,279 Tady je. 69 00:10:41,440 --> 00:10:46,279 Byly doby, kdy jsme vypouštěli skořicového trolla. 70 00:10:47,440 --> 00:10:50,360 Nikdo nevěřil, že se dají jíst trollí sušenky. 71 00:10:51,039 --> 00:10:55,919 Lidi říkali, že jsou škaredé. Že mají hloupé jméno. 72 00:10:56,679 --> 00:11:02,000 Ale my jsme naučili Dány jíst... s humorem. 73 00:11:03,399 --> 00:11:06,240 Protože jsme věděli, že člověk nejí jenom očima. 74 00:11:06,320 --> 00:11:08,440 Jí se i pro radost. 75 00:11:10,840 --> 00:11:16,000 Takže teď znovu definujeme, 76 00:11:17,039 --> 00:11:20,679 co je to sušenka. 77 00:11:20,759 --> 00:11:24,240 Chceme... Shodli jsme se, 78 00:11:24,320 --> 00:11:29,480 že vyzkoušíme nový druh sušenky. 79 00:11:29,559 --> 00:11:33,720 -Bude to zdravá sušenka. -Hubnoucí sušenka. 80 00:11:34,360 --> 00:11:38,000 Sušenka není jenom sušenka. 81 00:11:38,080 --> 00:11:42,639 -Sušenka je identita. -Identita? 82 00:11:42,720 --> 00:11:47,080 Sušenka nevypovídá jen o tom. kdo jste. 83 00:11:47,159 --> 00:11:50,279 Říká taky něco o tom, kým byste chtěli být. 84 00:11:51,080 --> 00:11:54,120 Takže se na to musíme dívat mnohem komplexněji. 85 00:11:54,200 --> 00:12:00,120 A my jako společnost jsme závislí na tom, aby zaměstnanci převzali zodpovědnost. 86 00:12:00,200 --> 00:12:02,840 Abyste se ztotožnili s tím, co zastáváme. 87 00:12:02,919 --> 00:12:06,360 -O čem to sakra mluví? -Prosím? 88 00:12:06,440 --> 00:12:08,960 Bože! O čem to vůbec mluvíš? 89 00:12:14,120 --> 00:12:17,360 Dobře. Jo, jo. Zvládneš ještě chvilku? 90 00:12:20,519 --> 00:12:22,720 To, co tady vidím, se mi moc líbí. 91 00:12:22,799 --> 00:12:24,639 Líbí se ti to, Else? 92 00:12:53,039 --> 00:12:55,320 -Víš, že se modlí, že jo? -Kdo? 93 00:12:55,399 --> 00:12:58,960 Nevím, jak se jmenuje. Ta ve skladu. 94 00:13:01,559 --> 00:13:05,519 Náboženství je přeci soukromá věc, ne? 95 00:13:05,600 --> 00:13:07,559 Podívej se na to. Poslala jsem to do banky. 96 00:13:07,639 --> 00:13:10,600 Zpráva o naší finanční situaci a našem novém směřování. 97 00:13:10,679 --> 00:13:13,559 -Modlí se. -Jo, to je v pohodě. My... 98 00:13:13,639 --> 00:13:17,159 -Připravíš si prezentaci? -Prezentaci? 99 00:13:17,240 --> 00:13:21,080 Zítra jdeš do uprchlického tábora. S majiteli firem. 100 00:13:21,159 --> 00:13:25,519 Nielsi, je to pro nás skvělá příležitost, jak všem říct o našem novém směřování. 101 00:13:25,600 --> 00:13:29,919 -Ve skladu. Modlí se. -Nielsi. 102 00:13:30,960 --> 00:13:33,200 Musíš to udělat. 103 00:13:33,279 --> 00:13:36,600 No tak, Nielsi. Musíš to udělat. 104 00:13:36,679 --> 00:13:40,879 -Bude tam i ředitel banky. -Jes? 105 00:13:59,720 --> 00:14:03,480 Ahoj, nemáš... Jeden ten... 106 00:14:04,600 --> 00:14:06,919 -Deštník? -Jo. 107 00:14:07,720 --> 00:14:10,559 -Nechceš svézt? -Jo. 108 00:14:52,759 --> 00:14:55,080 To je divné... 109 00:14:58,480 --> 00:15:03,000 -Tohle se mi ještě nikdy nestalo. -Musíš sešlápnout pedál plynu. 110 00:15:20,600 --> 00:15:23,720 Možná je to zapalování. Máš v pojištění i odtah? 111 00:15:23,799 --> 00:15:25,799 Jestli mám v pojíždění a odtah? 112 00:15:28,600 --> 00:15:30,200 To by věděla jenom Else. 113 00:15:44,799 --> 00:15:48,399 Dobrý den. Jsem Else Aggerová. 114 00:15:48,480 --> 00:15:52,320 Rozbilo se nám auto. 115 00:15:52,399 --> 00:15:56,519 Ano, jsme na Boulevard... 116 00:15:56,600 --> 00:16:00,600 -Boulevard Borgsø. -Boulevard Borgsø. 117 00:16:06,320 --> 00:16:10,720 -Dobrý den. Jsem Falck. -Zdravím. 118 00:16:13,519 --> 00:16:15,360 Je tady Else? 119 00:16:15,440 --> 00:16:19,799 -Tohle je Else a já jsem Niels. -Já jsem Else Aggerová. 120 00:16:27,840 --> 00:16:30,360 Myslím, že je problém v zapalování. 121 00:16:34,080 --> 00:16:35,919 Nepůjdeš se mnou? 122 00:16:36,840 --> 00:16:40,600 A teď všichni řekněte: "Chci se změnit!" 123 00:16:40,679 --> 00:16:42,919 -Řekněte to. -Chci se změnit! 124 00:16:43,000 --> 00:16:44,919 Hlasitěji. 125 00:16:45,000 --> 00:16:48,759 Dobře. Protože zákazníci nevěří tlustým lidem, Connie. To je instinkt. 126 00:16:48,840 --> 00:16:50,840 Když vidíte tlustého člověka, tak si říkáte, 127 00:16:50,919 --> 00:16:54,480 že se člověk prostě někdy nedokáže ovládnout. 128 00:16:54,559 --> 00:16:59,720 Ztratíte kontrolu a jenom jíte a jíte a jíte. 129 00:17:03,480 --> 00:17:05,799 Začneme s něčím jednoduchým. Dva skoky a pak... 130 00:17:13,039 --> 00:17:14,519 No, pojď dál. 131 00:17:20,640 --> 00:17:22,480 Moje rodina ráda loví. 132 00:17:23,640 --> 00:17:26,680 -Dáš si čaj? -Rád. 133 00:17:34,599 --> 00:17:35,960 Posadím se. 134 00:17:36,960 --> 00:17:38,240 Samozřejmě. 135 00:18:01,440 --> 00:18:03,200 Tady máš. 136 00:18:10,880 --> 00:18:12,079 To je... 137 00:18:13,119 --> 00:18:15,279 -Takhle. -Jo. 138 00:18:15,359 --> 00:18:19,559 Ten byl mé babičky. Dala mi ho, když jsme utekli. 139 00:18:29,240 --> 00:18:30,400 Znamená to: 140 00:18:31,519 --> 00:18:36,240 "Moje dítě, láska si tě nakonec najde." 141 00:18:39,279 --> 00:18:41,519 -To je krásné. -Jo. 142 00:18:43,160 --> 00:18:45,759 Promiň, je to jenom... 143 00:18:45,839 --> 00:18:48,000 -Jo. -Díky. 144 00:18:49,079 --> 00:18:50,599 Jo. 145 00:18:54,599 --> 00:18:56,599 Čaj? 146 00:19:03,960 --> 00:19:07,599 -Myslela jsem, že už nejíš cukr. -Nejím. 147 00:19:10,319 --> 00:19:13,839 Až uvedeme na trh hubnoucí sušenku, 148 00:19:13,920 --> 00:19:16,039 tak tím změníme celý trh se sušenkami. 149 00:19:17,480 --> 00:19:21,400 Víš, sušenka není jen sušenka. 150 00:19:22,759 --> 00:19:25,119 Sušenka je identita. 151 00:19:25,799 --> 00:19:28,559 Identita. Jaká identita? 152 00:19:30,440 --> 00:19:33,839 -Prozradí, kým jsi. -A kdo tedy jsi? 153 00:19:40,720 --> 00:19:44,559 Když šla June na obchodní školu... 154 00:19:44,640 --> 00:19:46,119 June? Tvoje dcera? 155 00:19:49,880 --> 00:19:52,160 -Ty máš taky děti? -Ne. 156 00:19:56,039 --> 00:19:58,519 -Ahoj. -Salam. 157 00:20:00,599 --> 00:20:04,200 Tohle je Haidar. A tohle je Niels, můj šéf. 158 00:20:04,519 --> 00:20:05,599 Dobrý den. 159 00:20:05,680 --> 00:20:08,599 Porouchalo se mu auto, tak jsem ho pozvala sem. 160 00:20:08,680 --> 00:20:11,599 -Niels Agger. -Haidar. 161 00:20:11,680 --> 00:20:14,599 -Narozeniny dětí? -Jak to myslíte? 162 00:20:14,680 --> 00:20:17,880 -Ty balónky. -Pracuje jako klaun. 163 00:20:17,960 --> 00:20:21,559 -Aha, jako klaun. -Dělám klauna v obchoďáku. 164 00:20:23,519 --> 00:20:25,880 Sally váží 133,7 kilo. 165 00:20:25,960 --> 00:20:30,640 -A teď Connie. -Ta váží 125,5 kilo. 166 00:20:34,680 --> 00:20:36,200 Nefunguje to? 167 00:20:37,359 --> 00:20:40,200 -158,3. -Dobře, vezmu si fixu. 168 00:20:49,920 --> 00:20:51,599 PRO ELSE A JUNE 169 00:21:02,599 --> 00:21:04,160 June? 170 00:21:10,079 --> 00:21:11,920 -June! -Jo. 171 00:21:22,079 --> 00:21:27,960 -Jak jste se poznali. -Byli jsme zasnoubení už před narozením. 172 00:21:28,039 --> 00:21:30,680 Tu svatbu nám domluvili rodiče. 173 00:21:31,599 --> 00:21:34,519 Pak jsme museli počkat, až budeme dost staří. 174 00:21:35,119 --> 00:21:39,119 Když jsme se brali, bylo jí devět. 175 00:21:40,000 --> 00:21:42,839 A pak jsem zjistil, že už není panna. 176 00:21:44,359 --> 00:21:49,079 Naštěstí jsem znal doktora se specializací na rekonstrukci panenské blány. 177 00:21:49,160 --> 00:21:51,599 Panské brány? 178 00:21:51,680 --> 00:21:55,880 Panenské blány. Udělali jsme to, což bylo dobře. 179 00:21:55,960 --> 00:21:58,880 Jenom díky tomu jsem ji nemusel ukamenovat. 180 00:22:03,519 --> 00:22:08,319 -Dělám si srandu! -Jasně. Jo. 181 00:22:08,400 --> 00:22:10,799 -Nejsme manželé. -Ne, no... 182 00:22:13,000 --> 00:22:14,839 -Vy jste ženatý? -Ano. 183 00:22:48,400 --> 00:22:52,279 -Kde jsi byl? -Rozbilo se auto. 184 00:22:56,000 --> 00:22:59,960 Musel jsem zavolat asistenci 185 00:23:01,440 --> 00:23:04,160 a on musel odvézt auto do servisu. 186 00:23:04,640 --> 00:23:06,960 -Šel jsi domů pěšky? -Jo. 187 00:23:09,319 --> 00:23:10,640 Ahoj, tati. 188 00:23:12,759 --> 00:23:17,599 Tati, myslím, že ti můžeme s Jonny pomoct vrátím firmu zpátky do normálu. 189 00:23:18,359 --> 00:23:22,039 -Abysme už mohli klidně spát. -To auto se porouchalo. 190 00:23:27,039 --> 00:23:28,480 Máma říkala, 191 00:23:29,519 --> 00:23:34,640 že jste se bavili o tom, že bys možná měl jít k psychologovi. 192 00:23:34,720 --> 00:23:36,640 Ne, o tom nic nevím. 193 00:23:36,720 --> 00:23:40,920 Říkala jsem si, že by bylo dobré si s někým promluvit. 194 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 -Ne. -Dobrou noc. Dobře se vyspi. 195 00:23:44,279 --> 00:23:46,519 Dobrou noc. Hezké sny, tati. 196 00:23:55,400 --> 00:23:57,400 Můžeme? 197 00:24:50,519 --> 00:24:52,319 Je dost snadné ji vytočit, co? 198 00:25:10,160 --> 00:25:12,119 Ahoj. 199 00:25:15,079 --> 00:25:17,319 -Děje se něco? -Je mi to líto. 200 00:25:36,799 --> 00:25:39,960 Měla jsi tam... slzu. 201 00:25:42,079 --> 00:25:46,319 Přišlo mi, že tam neměla zůstat. 202 00:25:54,160 --> 00:25:59,599 Žila jsem u strýce ve Švédsku, ale ten zemřel, takže... 203 00:26:01,799 --> 00:26:04,799 Takže jsem přijela do Dánska za rodinou. 204 00:26:16,000 --> 00:26:19,319 Můj táta vybudoval továrnu. 205 00:26:21,400 --> 00:26:24,079 Byl pekař... 206 00:26:25,599 --> 00:26:26,920 Jako já. 207 00:26:27,599 --> 00:26:32,319 Ale pak umřel a já to musel převzít. 208 00:26:34,319 --> 00:26:37,240 Pak jsme vymysleli Snikkelsnurre 209 00:26:38,599 --> 00:26:41,839 a všechno začalo být čím dál lepší. 210 00:26:44,440 --> 00:26:49,640 Získali jsme zlato od dánské pekařské asociace. 211 00:26:53,720 --> 00:26:55,400 A šli jsme ke starostovi. 212 00:26:59,240 --> 00:27:02,200 Máš nějakou oblíbenou sušenku? 213 00:27:06,880 --> 00:27:10,319 Mám moc rád marcipán. 214 00:27:15,880 --> 00:27:20,279 Mám slabost pro piškotové sušenky a marcipán. Ty máš nějakou oblíbenou? 215 00:27:23,319 --> 00:27:27,880 Jo, mám ráda kleichu. 216 00:27:27,960 --> 00:27:30,079 -Ta je dobrá. -Jo? 217 00:27:30,680 --> 00:27:35,039 -Je to suchá sušenka. -Jakže se jmenovala? 218 00:27:35,119 --> 00:27:37,519 -Kleicha. -Kleich... 219 00:27:57,599 --> 00:28:03,200 Nielsi, June má nějaké nápady na tvou řeč v uprchlickém táboře. 220 00:28:05,960 --> 00:28:09,240 Nejspíš si ji budeš muset trochu nacvičit. 221 00:28:32,160 --> 00:28:35,240 -Tati, možná bych to měla říct já. -Ne, v pohodě. 222 00:28:35,319 --> 00:28:38,680 -Jestli je potřeba, tak to udělám. Neboj. -Ne, v pohodě. 223 00:28:40,559 --> 00:28:42,440 -Ne. -Jak se cítíš? 224 00:28:42,519 --> 00:28:47,960 Jsem v pohodě. Je tady starostka. 225 00:28:51,680 --> 00:28:55,119 -Bude to dobré. -Jo. Dobře. 226 00:28:55,200 --> 00:29:00,440 -Musím se tě na něco zeptat. -Co se děje, zlato? 227 00:29:02,160 --> 00:29:05,079 -Teď na to není ideální čas. -Prostě to řekni. 228 00:29:06,680 --> 00:29:10,079 Otevřela jsem... 229 00:29:10,160 --> 00:29:12,759 Je tady Jes z banky. Zbankrotujeme. 230 00:29:12,839 --> 00:29:15,160 Ne, to ne. Dobrý den. 231 00:29:17,960 --> 00:29:21,680 -Máte dobrou sušenkovou náladu, Nielsi? -Jo, máme výbornou náladu. 232 00:29:21,759 --> 00:29:24,400 -Pojďte se mnou. -Už jdeme. 233 00:29:24,480 --> 00:29:27,240 Tati, zhluboka se nadechni. Zvládneme to. 234 00:29:28,680 --> 00:29:32,000 -Budu hned za tebou. -Jo, dobře. 235 00:29:34,519 --> 00:29:38,000 Nebojte. Nebudu zpívat. 236 00:29:38,759 --> 00:29:44,240 V Dánsku se většina lidí nedefinuje podle náboženství, 237 00:29:44,319 --> 00:29:49,519 ani podle etnické příslušnosti, ale prostřednictvím své práce. 238 00:29:50,720 --> 00:29:53,319 Proto jsme zařídili, 239 00:29:53,400 --> 00:29:57,680 že budete pracovat v našich místních továrnách. 240 00:29:58,759 --> 00:30:02,400 Díky tomu budete mít skvělou příležitost 241 00:30:02,480 --> 00:30:05,000 poznat dánskou kulturu. 242 00:30:05,720 --> 00:30:10,039 Proto nyní s velkým potěšením předávám slovo 243 00:30:10,119 --> 00:30:15,240 generálnímu řediteli naší továrny na sušenky, Nielsovi Aggerovi. 244 00:30:21,759 --> 00:30:26,119 Nejprve bych vás chtěl všechny srdečně přivítat v naší zemi. 245 00:30:26,920 --> 00:30:28,240 Taky si myslím... 246 00:30:29,599 --> 00:30:32,000 že je naší povinností... 247 00:30:33,319 --> 00:30:36,599 vám ukázat dánské hodnoty. 248 00:30:37,440 --> 00:30:40,200 Ta hlavní je "hygge". 249 00:30:41,519 --> 00:30:45,960 Hygge je dánské slovo, které souvisí s odpočinkem, 250 00:30:47,240 --> 00:30:49,720 uvolněním, 251 00:30:50,319 --> 00:30:52,799 svobodou slova, vyprávěním vtipů a... 252 00:30:54,720 --> 00:30:56,359 sdílením sušenek. 253 00:30:56,880 --> 00:30:59,799 Právě teď, zatímco mluvíme, 254 00:31:01,160 --> 00:31:04,440 vynalézáme nový druh sušenek. 255 00:31:05,640 --> 00:31:10,640 Kdykoliv tuto sušenku sníte, zhubnete a budete štíhlí. 256 00:31:11,680 --> 00:31:15,960 -Takže je to hubená sušenka? -Ne, to vy budete hubení. 257 00:31:16,039 --> 00:31:19,480 Takže když sním téhle sušenky dost, tak zmizím! 258 00:31:31,000 --> 00:31:37,279 Zajímá ji, jak bude tahle hubnoucí sušenka reprezentovat dánské hodnoty? 259 00:31:37,359 --> 00:31:40,400 Myslím, že ti z vás, kteří v sobě mají 260 00:31:40,480 --> 00:31:44,519 sen o sušenkách, by měli přijít a navštívit továrnu. 261 00:31:44,599 --> 00:31:46,559 -Jo. -Díky. 262 00:31:49,319 --> 00:31:51,319 Ne. Tati! 263 00:32:48,920 --> 00:32:51,759 Ach bože... Vy ještě plavete? 264 00:32:55,480 --> 00:32:57,720 Na tomhle jsme se přece dohodli, Nielsi. 265 00:32:59,720 --> 00:33:00,720 Myslíte, že je to... 266 00:33:02,240 --> 00:33:06,160 Nemůžu říct nic jistě, ale jestli nezměníte svůj životní styl, tak zkrachujete. 267 00:33:06,240 --> 00:33:09,559 -Co? -Bojíte se, že... 268 00:33:09,640 --> 00:33:12,599 -Jak o tom víte? -O čem? 269 00:33:12,680 --> 00:33:16,799 -To, co jste teď řekla. -Nielsi, hluboký nádech. 270 00:33:21,039 --> 00:33:24,400 Když bude Niels ve vedení, nemůžeme továrnu změnit. 271 00:33:24,480 --> 00:33:28,720 -Myslím, že mu jen musíš pomoct. -Mami, jedou nám ji musí předat. 272 00:33:29,440 --> 00:33:33,039 A nepopírám, že jsme s Jonnym připravení... 273 00:33:33,119 --> 00:33:35,599 Nejsem nemocný a zvládnu to. 274 00:33:36,319 --> 00:33:39,640 -Zkolaboval jsi, tati. -Za přítomnosti ředitele banky. 275 00:33:41,240 --> 00:33:43,559 -A máma říká... -Co? 276 00:33:43,640 --> 00:33:46,720 Že bys měl přestat až moc přemýšlet, Nielsi. 277 00:33:49,599 --> 00:33:52,759 Tohle děláme jenom kvůli tobě. 278 00:33:53,440 --> 00:33:55,319 -Ale myslím, že... -Cítím se skvěle. 279 00:34:00,480 --> 00:34:04,920 -Dobře. Tohle jsem našla, tati. -Co je to? 280 00:34:07,400 --> 00:34:09,000 Co je to, Nielsi? 281 00:34:27,559 --> 00:34:29,960 Drahá Else, drahá June. 282 00:34:31,639 --> 00:34:37,119 Vždycky jsem si myslel, že lidé, kteří páchají sebevraždu, jsou slabí. 283 00:34:38,719 --> 00:34:40,679 Ale teď mám pro sebe připravený provaz. 284 00:34:41,559 --> 00:34:47,199 Je mi to líto, že už to nezvládám. Že je moje povaha tak slabá. 285 00:34:48,519 --> 00:34:52,199 Táta nevěřil, že budu schopný nést jeho rakev. 286 00:34:53,280 --> 00:34:55,920 "Bez pláče to nezvládneš." To mi řekl. 287 00:35:00,599 --> 00:35:03,679 Ale ty budeš muset mou rakev nést. Nevadí, když klopýtneš 288 00:35:03,760 --> 00:35:07,000 a rakev položíš, abys na chvíli popadla dech, 289 00:35:08,519 --> 00:35:09,920 June. 290 00:35:12,719 --> 00:35:17,119 Mám tolik vzpomínek na tvoje dětství. 291 00:35:18,400 --> 00:35:24,280 Na náš výlet do Říma. Na zmrzlinu, která se ti roztekla v ruce. 292 00:35:26,119 --> 00:35:31,000 Na červené šaty, které sis přála. A když jsme tě v nich viděli, pochopili jsme proč. 293 00:35:35,679 --> 00:35:37,320 Omlouvám se ti, June, 294 00:35:39,159 --> 00:35:43,159 že jsem ti nedokázal věnovat lásku a pozornost, kterou sis zasloužila. 295 00:35:44,199 --> 00:35:47,079 Vím, že byste mi řekly, abych se neomlouval, ale já musím. 296 00:35:53,519 --> 00:35:55,320 Stýská se mi po vás už teď, 297 00:35:55,400 --> 00:35:58,320 když pomyslím na temnotu, které se budu muset brzo odevzdat. 298 00:36:02,440 --> 00:36:07,679 S láskou, táta. Nebo Niels. 299 00:36:46,280 --> 00:36:50,400 -Tati, je čas, abys z firmy odešel. -I kvůli bance by to tak bylo lepší. 300 00:36:53,039 --> 00:36:56,360 Teď je jen důležité, aby to proběhlo co nejvíc hladce, 301 00:36:57,159 --> 00:36:58,519 i kvůli zaměstnancům. 302 00:37:01,119 --> 00:37:05,920 Takže kdybys to mohl podepsat. 303 00:37:20,559 --> 00:37:22,119 -Dobré ráno. -Dobré ráno. 304 00:37:23,639 --> 00:37:28,000 Chtěla jsem se omluvit za ten incident s tím tvým šátkem. 305 00:37:31,639 --> 00:37:33,920 Nebylo to správné. 306 00:37:34,000 --> 00:37:37,079 -Líbilo se ti to? -Jak to myslíš? 307 00:37:37,719 --> 00:37:40,239 Co kdybys začala nosit šátek? 308 00:37:41,880 --> 00:37:46,440 -Ne, to si nemyslím. -Proč ne? Moc ti slušel. 309 00:37:47,559 --> 00:37:50,199 -Ne, jsem feministka. -Takže já nejsem feministka? 310 00:37:52,320 --> 00:37:55,039 Není snad povinností feministky chránit ženy? 311 00:37:56,199 --> 00:37:58,320 Ale je to symbol útlaku žen. 312 00:37:58,400 --> 00:38:01,719 Takže tvůj způsob života je jediný svobodný. 313 00:38:01,800 --> 00:38:07,320 -A všechno ostatní je pravda. Je to tak? -Ne, takhle jsem to nemyslela. 314 00:38:07,400 --> 00:38:12,920 -Jenom jsem řekla, že je to symbol útlaku. -Tak proč nosíš podprsenku? 315 00:38:13,960 --> 00:38:18,880 -No, je to praktické. -A to není symbol útlaku? 316 00:38:19,639 --> 00:38:22,480 Můžeš být feministka a nosit hijab. 317 00:38:23,679 --> 00:38:27,400 Stejně jako já můžu být feministka a hrát v pornofilmu. 318 00:38:28,840 --> 00:38:30,280 Vážně? 319 00:38:30,920 --> 00:38:32,760 -V hodně. -V hodně? 320 00:38:37,880 --> 00:38:41,360 -Ne, děláš si srandu. -Ne, je to pravda. 321 00:38:41,440 --> 00:38:43,000 Vážně? 322 00:38:45,119 --> 00:38:47,360 -Vážně! -Jo. 323 00:38:47,440 --> 00:38:52,719 -Je to kvůli té váze? -Ne, ne. Ne. 324 00:38:52,800 --> 00:38:56,880 Ne. Cítíme, že... 325 00:38:58,079 --> 00:38:59,679 Nebo mám pocit, 326 00:39:00,840 --> 00:39:06,000 že je pro nás těžké vidět tě jako součást toho profilu nebo budoucího... 327 00:39:09,440 --> 00:39:11,519 Máš padáka, Connie. 328 00:39:13,400 --> 00:39:15,119 -Padáka? -Jo. 329 00:39:19,519 --> 00:39:21,639 Ale já jsem tady od 17. 330 00:39:24,639 --> 00:39:30,639 -Co na to říká Else? -Máma chce pro továrnu to nejlepší. 331 00:39:30,719 --> 00:39:35,880 To je všechno. Tati, je tu něco, co bys měl zvážit. 332 00:39:35,960 --> 00:39:41,039 Chceme továrnu pojmout mnohem víc mezinárodně. 333 00:39:41,119 --> 00:39:45,599 Přemýšlíme nad názvem "Borgsø Cookies". 334 00:39:45,679 --> 00:39:49,719 "Továrna na sušenky" je pro továrnu na sušenky dost předvídatelný název. 335 00:39:49,800 --> 00:39:52,400 Děda možná nic lepšího nevymyslel, ale my ano. 336 00:39:52,480 --> 00:39:56,039 Chceme zůstat lokální se jménem "Borgsø" 337 00:39:56,119 --> 00:39:58,960 a přidat mezinárodní "Cookies". 338 00:40:03,280 --> 00:40:06,280 Brzy sem dorazí novinář, 339 00:40:06,360 --> 00:40:09,920 aby se podíval, jak vyrábíme sušenky budoucnosti. 340 00:40:10,000 --> 00:40:14,239 A je pro nás důležité, abychom nepředstavovali jen sušenku, 341 00:40:14,320 --> 00:40:18,800 ale abychom společně představili nový příběh dneška. 342 00:40:18,880 --> 00:40:24,280 Takže až ten novinář přijde, měli bychom trénovat a dělat, že nás to baví. 343 00:40:25,719 --> 00:40:27,840 Co se děje? 344 00:41:11,599 --> 00:41:13,800 Musíme ji odsud dostat. 345 00:41:19,679 --> 00:41:21,280 Dobře. 346 00:41:22,679 --> 00:41:25,760 Moc vám děkuji. Tohle je pracoviště. 347 00:41:30,159 --> 00:41:35,960 Johanessi, mohl bys vzít mop a všechno to tu vytřít? 348 00:41:40,079 --> 00:41:41,920 No... 349 00:41:43,639 --> 00:41:48,039 A taky jsem mluvila... Mluvila jsem s tím novinářem a říkal, 350 00:41:48,119 --> 00:41:52,320 že by bylo dobré, kdybych rozhovor dělala jen já. 351 00:41:52,400 --> 00:41:55,400 -Dobře. -Ale potřebuje i nějaké fotky. 352 00:41:56,320 --> 00:41:58,599 Nevypadalo by dobře, kdybych na nich byl i já, 353 00:41:58,679 --> 00:42:00,840 aby lidi viděli, kdo bude budoucí představitel? 354 00:42:01,679 --> 00:42:05,400 -Můžou si to přečíst v rozhovoru. -Ale když je rozhovor jen s tebou... 355 00:42:06,400 --> 00:42:11,360 Slibuju, že řeknu, že jsi jeho součástí. Tati, slíbila jsem mámě, že koupím granule. 356 00:42:11,440 --> 00:42:14,639 -Mohl bys pro ně zajet, prosím? -Jo. 357 00:42:18,840 --> 00:42:21,119 -Jsem budoucí výkonný ředitel. -Mojí továrny. 358 00:42:26,079 --> 00:42:29,159 -Tvojí továrny? -Jo. 359 00:42:30,199 --> 00:42:33,800 -Já jsem generální ředitelka. -To je výkonný ředitel. 360 00:42:34,519 --> 00:42:36,960 Na písmenkách nezáleží. 361 00:42:37,039 --> 00:42:40,519 Pleteš se, zlato. Na těch písmenkách záleží. 362 00:42:41,199 --> 00:42:43,800 Jestli jsou pro tebe tak důležitá, můžeš být provozní ředitel. 363 00:43:37,440 --> 00:43:40,719 FÉROVÉ CENY 364 00:43:50,559 --> 00:43:52,800 Ahoj. Co tu děláš? 365 00:43:54,719 --> 00:43:59,440 Ukázalo se, že máme takové dluhy, že já firmu už asi nezachráním. 366 00:44:00,480 --> 00:44:05,199 Asi bych se měl zabít, kdybych věděl jak. 367 00:44:05,280 --> 00:44:08,880 -Ne, to nesmíš. -To byl vtip. Špatný vtip. 368 00:44:08,960 --> 00:44:10,440 Omlouvám se. 369 00:44:13,920 --> 00:44:15,400 Chceš jet se mnou? 370 00:44:33,920 --> 00:44:37,400 To jsou datle. 371 00:44:37,480 --> 00:44:39,679 -A máslo. -A máslo. 372 00:44:41,440 --> 00:44:43,840 Je to dobré? 373 00:44:45,880 --> 00:44:48,039 -Můžeš mi pomoct. -Můžu? 374 00:44:53,000 --> 00:44:57,480 -Jsi dobrý pekař. -No... Nic jiného neumím. 375 00:44:58,960 --> 00:45:01,039 -A teď to smotáš. -Dobře. 376 00:45:08,519 --> 00:45:10,119 Tak. 377 00:45:12,159 --> 00:45:16,199 Moje máma s tátou milovali kleichu. 378 00:45:17,159 --> 00:45:19,719 Můj táta stvořil Snikkelsnurre. 379 00:45:20,320 --> 00:45:22,800 A já ho teď dělám taky. 380 00:45:24,639 --> 00:45:27,239 Nemyslím si, že ta hubnoucí sušenka je to, kým jsi. 381 00:45:27,320 --> 00:45:30,440 Hubnoucí sušenka? Ne. Já mám rád cukr. 382 00:45:32,079 --> 00:45:36,039 Jak vždycky říkám, jsou plné cukru a tuku. 383 00:45:36,480 --> 00:45:39,119 Ale když jsou upečené s láskou, tak se po nich tloustne jen trochu. 384 00:45:53,159 --> 00:45:57,440 -Žádné granule nepřinesl. -Proč ne? Kde jsi byl? 385 00:45:58,239 --> 00:46:02,639 No, víš... Tak různě. 386 00:46:03,840 --> 00:46:06,079 Byl to spíš... 387 00:46:08,360 --> 00:46:10,920 výlet z místa na místo. 388 00:46:11,000 --> 00:46:15,039 Nemyslíš, že by se ti ulevilo, 389 00:46:15,119 --> 00:46:19,119 kdybys oznámil, že s Jonnym firmu převezmeme? 390 00:46:19,639 --> 00:46:22,440 -Nemůžeme to probrat později? -Nielsi... 391 00:46:22,519 --> 00:46:26,599 -Jsem ráda, že se ti daří líp. -Jo. Dobře. 392 00:46:27,280 --> 00:46:29,760 Probereme to zítra. 393 00:46:37,239 --> 00:46:39,519 -No... -Jo. 394 00:46:40,639 --> 00:46:43,880 Tady jsou naše brokolicové koláčky s krémem. 395 00:46:45,039 --> 00:46:47,119 Už se těším. 396 00:46:48,280 --> 00:46:51,280 -Neměli bysme... -Ochutnáme to? 397 00:47:06,000 --> 00:47:09,719 Výborné. Dobře kyselé. 398 00:47:11,960 --> 00:47:13,280 Není to vůbec sladké. 399 00:47:54,880 --> 00:47:56,440 Dobře, pojď. 400 00:48:06,920 --> 00:48:09,000 Dej sem ruku. 401 00:48:13,079 --> 00:48:14,360 Jo. 402 00:48:16,760 --> 00:48:19,280 A teď dej prst sem. 403 00:48:21,119 --> 00:48:22,960 Tady? 404 00:48:39,519 --> 00:48:42,320 -Tady. -Jo. 405 00:48:42,400 --> 00:48:44,119 Bismillah. 406 00:48:45,199 --> 00:48:46,639 Jo. 407 00:48:56,679 --> 00:48:58,320 Pojď. 408 00:49:19,599 --> 00:49:21,119 V pořádku? 409 00:49:36,920 --> 00:49:39,280 Musíme to hned vykuchat. 410 00:49:55,880 --> 00:49:58,320 Ne! 411 00:50:02,880 --> 00:50:06,800 -Já tě vidím! -Beru si ho! 412 00:50:11,280 --> 00:50:13,519 Ne! 413 00:50:17,079 --> 00:50:19,239 -Ne. -Ne! 414 00:50:24,280 --> 00:50:26,599 Já tě dostanu! 415 00:50:41,679 --> 00:50:43,760 Ne, nemůžeme... 416 00:50:49,440 --> 00:50:51,559 Zeinab... 417 00:50:53,679 --> 00:50:55,400 Miluju tě. 418 00:50:56,960 --> 00:50:59,079 -Ale ty jsi ženatý. -Jo. 419 00:51:00,639 --> 00:51:03,719 Ale můžu se rozvést. 420 00:51:06,280 --> 00:51:08,119 Chtěl bych si tě vzít. 421 00:51:12,159 --> 00:51:15,199 -Můžu ti věřit? -Ano, můžeš. 422 00:52:02,440 --> 00:52:04,760 -Co? -Jsi krásná. 423 00:52:07,119 --> 00:52:08,800 Utři si brýle. 424 00:52:23,679 --> 00:52:24,679 Jo. 425 00:52:29,159 --> 00:52:32,000 -Co máš v plánu? -Co? 426 00:52:32,079 --> 00:52:33,920 Co máš v plánu s ním. 427 00:52:35,440 --> 00:52:38,719 -Požádal mě o ruku. -Ale on je ženatý. 428 00:52:39,639 --> 00:52:42,079 Říká, že mě miluje. 429 00:52:44,519 --> 00:52:49,119 -Nepokusil se zabít? -Ale teď je šťastný. 430 00:52:49,199 --> 00:52:53,360 -Postaráš se o sebe? -Ano, postarám. 431 00:52:53,880 --> 00:52:56,639 To si nemyslím. A co tvoje dítě? 432 00:53:05,079 --> 00:53:08,400 Rád bych požádal Zeinab o ruku. 433 00:53:09,400 --> 00:53:11,679 O tom nerozhoduju já. 434 00:53:13,639 --> 00:53:16,599 Rád bych konvertoval. 435 00:53:16,679 --> 00:53:20,360 -Jsi obřezaný? -Jo. Nebo ne. 436 00:53:20,440 --> 00:53:22,719 -Máš předkožku? -Jo. 437 00:53:22,800 --> 00:53:26,119 Pokud máš předkožku, nemůžeš spát s muslimkou. 438 00:53:26,800 --> 00:53:30,039 No... To jsme nedělali. 439 00:53:30,119 --> 00:53:32,119 Nedělali. 440 00:53:32,199 --> 00:53:36,920 -Znám chlápka, který ti může pomoct. -Jo? Doktora? 441 00:53:38,199 --> 00:53:40,280 Říkat mu doktor by bylo asi přehnané. 442 00:53:46,400 --> 00:53:51,280 -Ty ji miluješ? -Jo, strašně moc. 443 00:53:53,599 --> 00:53:56,320 -Musíš se o ni dobře postarat. -Postarám. 444 00:54:24,679 --> 00:54:29,639 Nielsi, nemůžu rozvázat manželství. Nemůžu. To je haram. 445 00:54:34,880 --> 00:54:39,039 Přesně s tímhle zachráníme továrnu. 446 00:54:40,760 --> 00:54:44,639 -Ale co řekne Else? -S tím si nedělej starosti. 447 00:54:44,719 --> 00:54:48,880 Až Else ochutná tuhle sušenku, tak pochopí. 448 00:54:48,960 --> 00:54:53,159 -Else ví o sušenkách všechno. -Ale o nás neví. 449 00:54:54,199 --> 00:54:59,039 I v pondělí? Dobře. O tom nemluv. 450 00:54:59,119 --> 00:55:01,639 Tak ahoj. 451 00:55:02,400 --> 00:55:06,760 Ta sušenka nechutná dobře. Myslím, že ji uvádíme moc brzo. 452 00:55:07,159 --> 00:55:10,239 -Chuť je subjektivní. -Vážně nechutná moc dobře. 453 00:55:11,360 --> 00:55:15,039 Na některé chutě si musíš zvyknout. Třeba na Schwip Schwap. 454 00:55:15,119 --> 00:55:18,559 -Shri Shop? -Schwip Schwap. 455 00:55:18,639 --> 00:55:20,599 Když smíchali Colu s Fantou. 456 00:55:49,559 --> 00:55:51,639 Ahoj, June. 457 00:55:52,599 --> 00:55:55,480 -Takže jsi šla pro ty granule? -Co to děláš? 458 00:55:57,119 --> 00:56:00,039 Co? Jenom jsem... 459 00:56:00,119 --> 00:56:02,599 Teď jsem tě viděla, jak líbáš uklízečku. 460 00:56:02,679 --> 00:56:04,440 Ne, ne! 461 00:56:04,519 --> 00:56:07,599 Právě jsem vás viděla, jak se líbáte. 462 00:56:08,039 --> 00:56:11,119 -Není to tak, jak si myslíš, June. -Co si tedy myslím? 463 00:56:12,480 --> 00:56:14,000 Dobrý den. 464 00:56:14,519 --> 00:56:17,239 June, jsem zamilovaný. 465 00:56:20,920 --> 00:56:25,039 -Jsem zamilovaný, June. -Ne, nejsi. Přestaň. 466 00:56:26,159 --> 00:56:31,960 Nemůžu s tím nic dělat. Požádal jsem ji o ruku, June. 467 00:56:33,079 --> 00:56:37,400 -Ne, nepožádal. -A musím konvertovat. 468 00:56:37,480 --> 00:56:41,320 -Ne. O čem to mluvíš? -Musím. 469 00:56:41,400 --> 00:56:44,280 Nedotýkej se mě! Co se děje? 470 00:56:44,360 --> 00:56:48,840 Ty ses zbláznil! Přestaň, přestaň! 471 00:56:51,960 --> 00:56:53,639 Co to děláš? 472 00:56:56,280 --> 00:56:58,840 -Nemůžu... -Nech toho, ano?! 473 00:56:58,920 --> 00:57:01,159 -Měli bysme probrat ještě něco. -Prostě přestaň! 474 00:57:02,599 --> 00:57:06,639 Tahle sušenka je spojením Blízkého východu a Dánska. 475 00:57:07,400 --> 00:57:09,920 Můžeme ji prodávat tam i tady u nás. 476 00:57:10,639 --> 00:57:12,559 A ano, tloustne se po ní. 477 00:57:13,199 --> 00:57:17,199 Ale já na tyhle hubnoucí nesmysly nevěřím. Věřím v tuhle sušenku. 478 00:57:18,039 --> 00:57:23,760 Musíme naučit Dány ji jíst. Tohle je náš nový produkt. 479 00:57:23,840 --> 00:57:28,320 Ta hubnoucí sušenka je už v novinách. Teď nemůžeme měnit strategii. 480 00:57:28,400 --> 00:57:31,400 -Co se děje? -Teď budeme dělat islamistické sušenky. 481 00:57:31,480 --> 00:57:34,960 -Zeinab, pojď. -Cože? 482 00:57:36,159 --> 00:57:39,159 Uklízečka. Co ta tady dělá? 483 00:57:39,239 --> 00:57:43,079 -To je Zeinab. -Ahoj. 484 00:57:43,159 --> 00:57:46,880 Zeinab, mohla bys říct o té mezinárodní záležitosti, prosím? 485 00:57:47,719 --> 00:57:53,760 Myslím, že můžeme dosáhnout, velkého mezinárodního průlomu. 486 00:57:53,840 --> 00:57:58,360 -Co myslíš tím "my"? -Promiň. To Zeinab upekla tu sušenku. 487 00:57:58,440 --> 00:58:00,800 Nielsi, co se to děje? 488 00:58:00,880 --> 00:58:04,639 Nabídl jsem Zeinab vysokou manažerskou pozici. 489 00:58:04,719 --> 00:58:07,000 Jak to myslíš? 490 00:58:07,079 --> 00:58:10,840 June bude generální ředitelka a já budu provozní ředitel. 491 00:58:10,920 --> 00:58:13,559 Jonny, máš padáka. 492 00:58:13,639 --> 00:58:16,039 Tati, můžeme si o tom promluvit? 493 00:58:16,119 --> 00:58:19,239 Chystáme se dobýt trh na Blízkém východě. 494 00:58:19,320 --> 00:58:23,679 Podmaníme si Blízký východ. 495 00:58:23,760 --> 00:58:26,599 Můžeme si na chvíli promluvit s Nielsem? Jenom rodina. 496 00:58:27,360 --> 00:58:29,039 Strategii už máme. 497 00:58:29,119 --> 00:58:33,639 -Myslím, že si musíme promluvit s Nielsem. -Můžete na pět minut odejít? 498 00:58:35,159 --> 00:58:40,400 -Myslím, že bys měl říct pravdu. -Řekl jsem, co bylo třeba. 499 00:58:40,480 --> 00:58:42,239 Dobře. 500 00:58:43,280 --> 00:58:45,519 Táta... 501 00:58:45,599 --> 00:58:47,960 Táta se líbal s tou uklízečkou. 502 00:58:49,079 --> 00:58:54,400 Ano, mám s ní vztah, ale nemyslím, že je to pro naše podnikání podstatné. 503 00:58:54,480 --> 00:58:56,159 O čem to mluvíš? 504 00:58:57,719 --> 00:58:59,880 Takhle ses to neměla dozvědět, Else. 505 00:59:02,199 --> 00:59:04,639 -Co... -Zamiloval jsem se do Zeinab. 506 00:59:05,440 --> 00:59:09,960 Ona mi vrátila víru v továrnu. 507 00:59:10,039 --> 00:59:11,639 A požádal ji o ruku. 508 00:59:12,960 --> 00:59:15,039 O čem to sakra mluvíš, Nielsi? 509 00:59:16,199 --> 00:59:18,679 Požádals ji o ruku? 510 00:59:18,760 --> 00:59:21,639 Takhle ses to neměla dozvědět. 511 00:59:23,119 --> 00:59:25,519 Nielsi... 512 00:59:31,159 --> 00:59:33,199 Else... 513 00:59:36,000 --> 00:59:37,800 -Tady... -Ty prase! 514 00:59:56,920 --> 01:00:01,679 Než udělají objednávku, rádi by nás navštívili 515 01:00:06,920 --> 01:00:11,039 a prohlédli si podmínky na pracovišti. 516 01:00:11,119 --> 01:00:16,960 A pokud jde o to, chtěl bych, aby továrna... 517 01:00:17,280 --> 01:00:20,320 vypadala víc arabsky. 518 01:00:20,400 --> 01:00:24,079 Tak jsem si vzpomněl na tebe, Haidere. Mohl bys... 519 01:00:24,159 --> 01:00:27,800 -Být hnědý předák? -Ne, ne. 520 01:00:29,039 --> 01:00:33,840 Mohl bys vést skupinu zaměstnanců, které najmu z uprchlického centra. 521 01:00:33,920 --> 01:00:37,039 Takže něco jako vedoucí pozice? 522 01:00:37,960 --> 01:00:39,960 No... Vedoucí oddělení. 523 01:01:43,519 --> 01:01:44,920 -Ahoj. -Ahoj. 524 01:01:45,000 --> 01:01:48,000 -Můžu dál? -Určitě. 525 01:01:49,599 --> 01:01:51,239 Posaď se. 526 01:01:52,599 --> 01:01:55,360 -Nedáš si čaj? -Ne. 527 01:02:00,079 --> 01:02:03,880 Věděla jsi, že jsem byla sekretářkou jeho otce? 528 01:02:05,039 --> 01:02:07,519 Vážně? To jsem nevěděla. 529 01:02:12,360 --> 01:02:15,840 Nielse jsem si všimla hned. 530 01:02:17,039 --> 01:02:22,400 Byla jsem o něco starší než on, ale Niels věděl, co chce. 531 01:02:22,480 --> 01:02:24,119 Tomu rozumím. 532 01:02:26,280 --> 01:02:28,920 Ne, tomu nerozumíš. 533 01:02:31,480 --> 01:02:33,519 Nerozumíš tomu, co Nielsovi děláš. 534 01:02:34,920 --> 01:02:37,320 Beze mě nedokáže továrnu vést. 535 01:02:39,679 --> 01:02:41,079 Víš, já... 536 01:02:43,960 --> 01:02:45,639 Já ho miluju. 537 01:02:47,639 --> 01:02:51,440 Využíváš ho. Jen on to nevidí. Myslí si, že ho miluješ. 538 01:02:54,800 --> 01:02:57,159 Běž. Jdi. 539 01:03:01,119 --> 01:03:03,519 -Prosím, běž! -Posaď se. 540 01:03:08,239 --> 01:03:09,519 Jsi nádherná. 541 01:03:10,719 --> 01:03:14,679 Dotýkat se tě musí být úplně jiný pocit. 542 01:03:17,840 --> 01:03:19,880 Ale... 543 01:03:28,079 --> 01:03:32,519 Ale já z něho nemůžu žít. Nemůžu. 544 01:03:33,480 --> 01:03:37,079 -Slíbíš mi, že ho necháš na pokoji? -Nemůžu. 545 01:03:47,719 --> 01:03:49,840 Ale můžu se k vám nastěhovat. 546 01:03:53,280 --> 01:03:56,800 -Co? -Jo. Můžeme tam bydlet všichni tři. 547 01:03:59,639 --> 01:04:01,599 Ty to nechápeš, že? 548 01:04:03,000 --> 01:04:06,320 -Ne, počkej. -Ty to prostě nechápeš. 549 01:04:12,159 --> 01:04:13,880 Co se děje? 550 01:04:17,960 --> 01:04:19,480 To byla jeho žena. 551 01:04:20,880 --> 01:04:22,519 -Nielsova žena? -Jo. 552 01:04:24,280 --> 01:04:25,760 Co budeš dělat? 553 01:04:29,119 --> 01:04:30,800 Nevím. 554 01:04:32,800 --> 01:04:37,039 -Salam. Jmenuju se Ali. -Salam aleikum. 555 01:04:37,119 --> 01:04:40,719 Jmenuji se Mohammad Khalit Mustapha Ahmed. 556 01:04:40,800 --> 01:04:43,320 Ale můžete mi říkat Mohammad. 557 01:04:43,400 --> 01:04:47,800 -Salam. Já jsem Zina. -Ahoj. Já jsem Sarah. 558 01:04:48,719 --> 01:04:50,519 A já jsem Sally. 559 01:04:50,599 --> 01:04:54,400 Jak můžeš přijmout tolik lidí hned po propuštění Connie? 560 01:04:54,480 --> 01:04:57,679 -Connie jsme nevyhodili, abysme ušetřili. -Ale jak jsem pochopila... 561 01:04:57,760 --> 01:05:02,440 Samozřejmě je to také otázka financí, protože jsme na pokraji bankrotu. 562 01:05:02,519 --> 01:05:06,880 Obec nás dotuje. Stojí míň než Connie. 563 01:05:07,920 --> 01:05:10,039 Takže kolik uprchlíků jsi koupil místo Connie? 564 01:05:11,199 --> 01:05:15,719 -Jeden z nich je její bratranec? -Ano, pracuje v oddělení lidských zdrojů. 565 01:05:16,639 --> 01:05:22,360 ØBe, se všemi tvými příplatky by jich za tebe mohli koupit deset. 566 01:05:22,440 --> 01:05:26,639 Dost! Rádi bychom ukázali, že jsme továrna, 567 01:05:26,719 --> 01:05:30,559 která přijímá odpovědnost za integraci a má multietnický profil. 568 01:05:30,639 --> 01:05:36,400 A stejně tak vám teď můžu oznámit, že budeme slavit Vánoce i Eid. 569 01:05:36,880 --> 01:05:39,599 -Co to sakra je? -Eid je prostě půst. 570 01:05:39,679 --> 01:05:44,880 Je to muslimský způsob ztotožnění s chudobou. Aspoň tak to chápu. 571 01:05:44,960 --> 01:05:47,519 Chápat kulturu jiných lidí je zdravé. 572 01:05:47,599 --> 01:05:52,280 Rozhodně nebudu slavit Eid jen proto, že tady teď máme hnědé kolegy! 573 01:05:52,360 --> 01:05:57,159 Ani kdybysme díky nim dostali dotace. Musí se přizpůsobit naší kultuře! 574 01:05:57,239 --> 01:05:59,159 Je velmi důležité, 575 01:05:59,239 --> 01:06:03,599 abychom při snaze o integraci věnovali pozornost našemu vyjadřování. 576 01:06:03,679 --> 01:06:06,639 Ano. Když mluvíme o cizincích... 577 01:06:07,840 --> 01:06:12,239 Ne cizincích. To zní moc cizokrajně. 578 01:06:12,320 --> 01:06:16,199 Proto je důležité, abychom jim neříkali "oni". 579 01:06:16,280 --> 01:06:19,480 -Pořád říkáte "oni". -A co tedy máme říkat? 580 01:06:20,840 --> 01:06:23,320 -My. -"My"? 581 01:06:23,400 --> 01:06:24,880 Jo. 582 01:06:25,880 --> 01:06:28,760 My a my taky. 583 01:06:29,440 --> 01:06:31,480 "My" a "my taky"? 584 01:06:31,559 --> 01:06:36,000 Přesně. Takhle na jedné straně demonstrujeme solidaritu 585 01:06:36,079 --> 01:06:38,679 a na druhé straně odlišnost. 586 01:06:54,519 --> 01:06:59,880 Přijde mi neslušné mluvit arabsky, když jste tady. 587 01:06:59,960 --> 01:07:02,039 Musí být těžké mluvit jen jedním jazykem. 588 01:07:02,119 --> 01:07:06,400 -Mluvím i anglicky. -Dobře. Tak mluvme anglicky. 589 01:07:06,480 --> 01:07:08,119 Uděláme si z něho srandu. 590 01:07:09,239 --> 01:07:12,800 Jaký je tvůj názor na cukr? 591 01:07:12,880 --> 01:07:17,039 -Na cukr? -Jo, na cukr. Je špatný pro lidi. 592 01:07:18,320 --> 01:07:22,159 Myslíme si, že na západě používají cukr, aby ovládali lidskou mysl. 593 01:07:22,960 --> 01:07:24,159 Jak to myslíš? 594 01:07:24,239 --> 01:07:27,000 Stát nebo firmy, které řídí společnost, 595 01:07:27,079 --> 01:07:30,840 vytvářejí závislost na cukru, aby mohly lidi ovládat. 596 01:07:32,079 --> 01:07:35,800 Vážně jste přišli do mé země a mluvíte o kontrole? 597 01:07:35,880 --> 01:07:38,079 Hej, ØBe! 598 01:07:38,960 --> 01:07:40,960 Každý může jíst, co chce. 599 01:07:42,079 --> 01:07:43,719 Jasně, Nielsi... 600 01:07:48,559 --> 01:07:49,760 Ty sis to koupil? 601 01:07:50,239 --> 01:07:54,400 -Proč chceš konvertovat? -To všechno kvůli Zeinab. 602 01:07:56,280 --> 01:08:01,159 -Myslíš z lásky? -Přesně tak. 603 01:08:02,159 --> 01:08:04,199 Alláh uctívá lásku. 604 01:08:05,119 --> 01:08:09,840 -Aspoň ti nenaprší na hlavu. -Ne. 605 01:08:09,920 --> 01:08:15,679 Jenom jsem si myslel, že je možné, abych odsud odešel jako muslim. 606 01:08:16,199 --> 01:08:20,760 Až řekneme šahádu, staneš se muslimem. 607 01:08:20,840 --> 01:08:25,840 Ale možná tím myslíš... Chceš muslimské jméno? 608 01:08:27,960 --> 01:08:30,760 -Ano! -Rashid. 609 01:08:30,840 --> 01:08:32,840 -Ano? -Rashid. 610 01:08:33,479 --> 01:08:37,279 -Rashid? -Jo, to je dobré jméno. 611 01:08:37,359 --> 01:08:42,359 Takže je to "Rashid Agger". Jakože s příjmením? 612 01:08:42,439 --> 01:08:47,359 -Rashid Agger. -Ne, není to "Niels Rashid Agger"? 613 01:08:47,439 --> 01:08:50,399 -Niels Rashid? Takže můžeš... -Ano. 614 01:08:50,479 --> 01:08:53,399 -Niels Rashid Agger. -Rashid Niels Agger. 615 01:08:53,479 --> 01:08:56,920 Ano. Rashid Niels Agger. Tak to bude. 616 01:08:58,760 --> 01:09:00,039 Díky. 617 01:09:00,640 --> 01:09:02,119 Pojď sem. 618 01:09:04,760 --> 01:09:06,960 -Teď opakuj po mně. -Jo. 619 01:09:25,600 --> 01:09:29,560 Je jen jeden Bůh a Mohamed je jeho prorokem. 620 01:09:29,640 --> 01:09:33,600 -Allahu akbar. Allahu akbar! -Allahu akbar. 621 01:09:34,800 --> 01:09:36,760 Gratuluji. 622 01:09:44,479 --> 01:09:48,079 Rashid Niels Agger. On tě miluje. 623 01:09:49,680 --> 01:09:53,039 Takže mu chceš říct o... Vždyť víš. 624 01:09:54,439 --> 01:09:57,800 -Budu muset. -Jo. 625 01:10:17,960 --> 01:10:21,840 Než jsem potkala Nielse, žila jsem ve Švédsku. 626 01:10:23,279 --> 01:10:27,439 -A tady máme modlitebnu. -Všichni jsou věřící? 627 01:10:27,520 --> 01:10:28,960 Víceméně. 628 01:10:38,760 --> 01:10:43,560 -Chce ochutnat sušenku, zlato. -A neměla už jednu? 629 01:10:43,640 --> 01:10:46,000 Chce ochutnat další! 630 01:10:52,000 --> 01:10:55,199 -Nielsi! -Else? 631 01:10:55,880 --> 01:10:57,399 Pojď sem. 632 01:11:04,640 --> 01:11:08,119 Co kdybych tě vzal do malé italské kavárny? 633 01:11:08,199 --> 01:11:11,079 Napřed mě sněz. 634 01:11:13,960 --> 01:11:18,239 -Máme objednávku z Íránu. -Pojď sem, ať to můžeme oslavit. 635 01:11:20,239 --> 01:11:21,840 Ochutnej mě! 636 01:11:27,840 --> 01:11:31,680 -Jsem tvůj malý pekař? -Jo. 637 01:11:42,640 --> 01:11:45,439 Mám chuť na něco sladkého. 638 01:12:02,000 --> 01:12:04,479 Nielsi, vím, že jsme měli těžké období. 639 01:12:06,239 --> 01:12:11,319 Ale nemyslíš, že když se budeme snažit, tak to můžeme změnit? 640 01:12:14,600 --> 01:12:17,319 Taky budeme potřebovat větší postel. 641 01:12:20,399 --> 01:12:23,159 Tahle nám stačí. 642 01:12:23,239 --> 01:12:26,720 -Ale když na ní budeme tři... -Tři? 643 01:12:28,479 --> 01:12:31,880 Jo. Zeinab mi říkala, že s tebou mluvila. 644 01:12:33,319 --> 01:12:35,119 O čem? 645 01:12:35,199 --> 01:12:39,279 Že se sem nastěhuje. Líbíš se jí. 646 01:12:41,640 --> 01:12:44,640 Využívá tě! Copak to vůbec nechápeš? 647 01:12:46,159 --> 01:12:49,880 Bez Zeinabiných sušenek nebude nová strategie fungovat. 648 01:12:50,800 --> 01:12:52,720 Je to tvoje volba. 649 01:12:52,800 --> 01:12:57,039 Takže je moje volba, že mě manžel opustí kvůli někomu takovému? 650 01:12:57,119 --> 01:12:58,960 -Jsem snad nudná? -Víš... 651 01:13:00,600 --> 01:13:06,359 Else, musíš uznat, že od našeho posledního sexu uběhlo už mnoho, mnoho let. 652 01:13:15,039 --> 01:13:19,279 Když se ráno probudím a dívám se na tebe... 653 01:13:22,319 --> 01:13:24,239 vážně doufám, že jsi mrtvý. 654 01:13:26,319 --> 01:13:28,159 Ale ani tohle nedokážeš. 655 01:13:32,039 --> 01:13:35,239 Možná jsme oba zestárli a ztloustli, 656 01:13:35,319 --> 01:13:39,000 ale ty jsi taky zahořkla. A někoho takového nemůže člověk milovat. 657 01:13:50,000 --> 01:13:52,279 Nielsi. Nielsi... 658 01:13:54,520 --> 01:13:56,239 Řekni mi, že mě miluješ. 659 01:13:57,319 --> 01:13:59,079 Potřebuju tě, Else. 660 01:14:01,680 --> 01:14:03,520 Ty už mě nemiluješ? 661 01:14:07,319 --> 01:14:09,800 Miluju tě. 662 01:14:11,199 --> 01:14:13,840 Dobře. Dobře. 663 01:14:18,239 --> 01:14:22,319 Ale je možné spolu žít i jinak. 664 01:14:58,800 --> 01:15:01,159 -Ahoj. -Ahoj. 665 01:15:03,760 --> 01:15:05,159 To je pro tebe. 666 01:15:09,319 --> 01:15:10,600 Díky. 667 01:15:15,079 --> 01:15:16,920 Neotevřeš to? 668 01:15:18,399 --> 01:15:20,079 Dobře. 669 01:15:23,319 --> 01:15:24,880 To je pěkné. 670 01:15:28,000 --> 01:15:30,319 To je Ruka Fátimy. 671 01:15:31,079 --> 01:15:35,560 Oko, které je tady, tě bude chránit v období přechodu. 672 01:15:38,159 --> 01:15:40,640 A samozřejmě je zlatá. 673 01:15:41,760 --> 01:15:44,760 Děkuju. Díky. 674 01:15:46,479 --> 01:15:49,199 Ne, udělám to sama. 675 01:15:49,279 --> 01:15:53,560 -Řekneš Nielsovi, že budeme za chvíli jíst. -Co budeme mít? 676 01:15:54,199 --> 01:15:56,159 -Budeme mít kuře. -Kuře? 677 01:15:58,199 --> 01:15:59,880 -To je dobré. -Jo. 678 01:16:02,039 --> 01:16:04,720 -Mohla bys pro něho zajít? -Nielsi. 679 01:16:07,159 --> 01:16:09,039 Myslím, že tě neslyší. Běž pro něho, prosím. 680 01:16:09,720 --> 01:16:10,960 Nielsi! 681 01:16:17,720 --> 01:16:20,479 -Je to výborné. -Díky. 682 01:16:22,279 --> 01:16:24,399 Jak se daří June a Jonnymu? 683 01:16:26,079 --> 01:16:27,960 Daří se jim dobře. 684 01:16:28,039 --> 01:16:32,039 Kdyby nebylo June, továrna by zbankrotovala. 685 01:16:35,319 --> 01:16:40,840 To ji učili na obchodní škole? Být svým produktem? 686 01:16:40,920 --> 01:16:45,960 Taky se v podnikání trochu vyznám. Pomáhala jsem doma rodině, 687 01:16:46,039 --> 01:16:48,399 která prodávala... 688 01:16:49,680 --> 01:16:52,119 -Tohle nezvládnu. -Zvládneš. 689 01:16:54,720 --> 01:16:57,319 Ne, tohle nezvládnu. 690 01:17:08,319 --> 01:17:12,520 -Vážně si myslíš, že tě miluje? -Else. 691 01:17:15,319 --> 01:17:19,159 Zničit rodinu je haram. 692 01:17:20,319 --> 01:17:25,840 A lásku podle Alláha mohou sdílet víc než dva lidé. 693 01:17:31,039 --> 01:17:33,800 Ne, ne... Ne. 694 01:17:37,119 --> 01:17:39,119 Víš, co jsem si říkal? 695 01:17:40,920 --> 01:17:44,720 Myslím, že by pro nás bylo dobré, 696 01:17:45,800 --> 01:17:47,720 kdybychom byli všichni muslimové. 697 01:17:49,640 --> 01:17:54,840 A pěkně by to ladilo s novým směřováním továrny. 698 01:18:07,560 --> 01:18:09,760 Nielsi? Nielsi. 699 01:18:11,159 --> 01:18:13,199 Můžeš schválit dodávku? 700 01:18:13,279 --> 01:18:16,840 -Musím to opravit. -Dvě minuty. 701 01:18:19,600 --> 01:18:22,199 Díky. Mockrát díky. 702 01:18:38,960 --> 01:18:41,039 -Měla bys je ochutnat. -Jo. 703 01:18:41,920 --> 01:18:44,479 Tenhle je s oříšky. 704 01:18:45,560 --> 01:18:47,159 Díky. 705 01:18:47,239 --> 01:18:49,880 -Je stoprocentně halal. -Jo. Fajn. 706 01:18:52,079 --> 01:18:53,800 -Díky, Zeinab. -Jo. 707 01:19:04,520 --> 01:19:09,000 Nemyslím si, že se Else cítí dobře. 708 01:19:09,079 --> 01:19:10,239 Ne. 709 01:19:14,119 --> 01:19:18,239 -Je tu něco, co ti musím říct. -Ano? 710 01:19:18,920 --> 01:19:20,760 -Nielsi? -Ano? 711 01:19:22,319 --> 01:19:25,600 -Volali z továrny. Musíš tam jít. -Hned? 712 01:19:25,680 --> 01:19:27,319 Jo. 713 01:19:40,920 --> 01:19:43,079 -Kouříš? -Ne, díky. 714 01:19:45,039 --> 01:19:47,000 Taky nekouřím. 715 01:19:59,399 --> 01:20:01,239 Neumím. 716 01:20:07,359 --> 01:20:10,199 No tak, no tak! 717 01:20:11,640 --> 01:20:13,920 Dýchej. 718 01:20:20,439 --> 01:20:22,960 Tady, tady. 719 01:20:29,399 --> 01:20:32,199 Promiň. Promiň- 720 01:20:32,279 --> 01:20:34,960 Vzpomínáš si, Nielsi, jak jsem si nedávno dělal srandu? 721 01:20:35,760 --> 01:20:38,039 Pak za mnou jeden z nich přišel a vyhrožoval mi. 722 01:20:38,119 --> 01:20:40,359 Hrál sis v modlitebně s kompasem, 723 01:20:40,439 --> 01:20:42,119 aby naše zadky ukazovaly směrem k Mekce. 724 01:20:42,199 --> 01:20:47,119 -Jestli nemají smysl pro humor... -Nemůžeš si dělat legraci z něčí víry. 725 01:20:47,199 --> 01:20:49,079 Tak jak se s nimi máme sblížit? 726 01:20:49,159 --> 01:20:53,279 Chápu, že je to těžké, když přijímáme nové zaměstnance. 727 01:20:53,359 --> 01:20:57,720 ale naše firma prochází radikální změnou. 728 01:20:57,800 --> 01:21:02,520 -Neměli jsme s nimi ušetřit peníze? -Vytváříme novou identitu továrny. 729 01:21:02,600 --> 01:21:06,479 Všichni se musíme přizpůsobit, abychom zůstali na společné cestě. 730 01:21:06,560 --> 01:21:09,600 Jo, ale někdy společná cesta neexistuje. 731 01:21:09,680 --> 01:21:14,079 Někdy není žádné "my" a "my taky". 732 01:21:14,159 --> 01:21:17,079 Někdy je to jen "my" a "oni"! 733 01:21:19,439 --> 01:21:21,039 Ne, jestli si chceš udržet práci. 734 01:22:11,560 --> 01:22:14,720 Habibi. To byla Al-Jazeera. 735 01:22:15,560 --> 01:22:18,239 -Vážně? -Chtějí s námi mluvit. 736 01:22:18,319 --> 01:22:22,039 -S Nielsem a s tebou? -Ne, s tebou a se mnou! 737 01:22:22,119 --> 01:22:24,840 V muslimských zemích je to fantastický příběh. 738 01:22:25,640 --> 01:22:30,000 Že jsme rodinný podnik, který zkouší soužití různých kultur. 739 01:22:30,079 --> 01:22:31,800 Ten příběh prodá sušenky. 740 01:22:32,960 --> 01:22:35,479 Počkej, něco pro tebe mám. 741 01:22:37,279 --> 01:22:40,359 -Al-Jazeera? -Obří platforma pro budování značky. 742 01:22:41,239 --> 01:22:43,680 Je to naše cesta k velkým zakázkám. 743 01:22:46,279 --> 01:22:49,880 -Ne, to nebude nutné. -Jenom kvůli obchodu. 744 01:23:01,319 --> 01:23:03,000 Můžu? 745 01:23:06,319 --> 01:23:08,920 Ale já přece nebudu nic říkat, ne? 746 01:23:09,000 --> 01:23:13,680 Ne. Jenom to řekni tak, jak to je. 747 01:23:14,720 --> 01:23:16,279 Ale jak to je? 748 01:23:17,880 --> 01:23:23,800 No, že jsi unavená z tabuizování náboženství, 749 01:23:23,880 --> 01:23:25,800 smrti 750 01:23:26,920 --> 01:23:30,479 a ostatních životních otázek. 751 01:23:30,560 --> 01:23:34,560 Zajímáš se o vlnu depresí, 752 01:23:34,640 --> 01:23:40,000 úzkostí a duševní nespokojenosti, která se valí na západní společnost. 753 01:23:40,079 --> 01:23:44,239 Přizpůsobovali se nám stovky let, Else. 754 01:23:44,319 --> 01:23:47,760 A teď je řada na nás, abysme se přizpůsobili my jim. 755 01:23:48,800 --> 01:23:52,880 -Nebo je to až moc? -Jo, možná je to trochu moc. 756 01:23:52,960 --> 01:23:55,520 Napíšu ti scénář. 757 01:23:56,520 --> 01:23:58,199 Dobře. 758 01:24:03,720 --> 01:24:06,840 Tohle je úžasná šance. 759 01:25:16,760 --> 01:25:19,079 -Dobrý den. -Dobrý den. 760 01:25:20,960 --> 01:25:23,680 -Dobrý den. -Dobrý den. 761 01:25:23,760 --> 01:25:27,640 -Dobrý den, všem. -Dobrý den, všem. 762 01:25:30,520 --> 01:25:32,680 -Dobré ráno. -Dobré ráno. 763 01:25:34,239 --> 01:25:36,640 Už je to nějaká doba. 764 01:25:39,079 --> 01:25:41,520 Už je to nějaká doba. 765 01:25:45,880 --> 01:25:47,840 Ráda vás vidím. 766 01:25:48,800 --> 01:25:51,439 Bože. 767 01:25:51,520 --> 01:25:56,039 -Ráda vás vidím. -Ráda vás vidím. 768 01:26:01,640 --> 01:26:03,279 Jo. 769 01:26:10,279 --> 01:26:12,079 -Ahoj. -Ahoj, tati. 770 01:26:12,720 --> 01:26:16,199 -Pojď dál. -Co se děje? Kde je máma? 771 01:26:16,279 --> 01:26:21,520 -Děláme rozhovor. -Kde je máma? 772 01:26:21,600 --> 01:26:26,159 Tam. Dělá se Zeinab rozhovor pro Al-Jazeeru. 773 01:26:28,239 --> 01:26:30,079 Pojďte. 774 01:26:35,279 --> 01:26:37,840 -Věděla jsi, že tady budou? -Ne. 775 01:26:38,880 --> 01:26:42,079 Vau! To mě podrž. 776 01:26:44,159 --> 01:26:48,199 -Tady, vezměte si. To je sawda. -Co? 777 01:26:49,119 --> 01:26:53,720 Jsou to kuřecí játra s výrazným ocáskem. 778 01:26:53,800 --> 01:26:57,439 -Ale rychle si na ni zvykneš. -Ne, díky. 779 01:26:57,520 --> 01:27:01,479 Asi si radši počkám na sledě. Možná je tam šnaps? 780 01:27:01,560 --> 01:27:04,720 -Bude tam šnaps. -Super. 781 01:27:07,800 --> 01:27:11,680 -Ahoj. -Tady je náš velikonoční stůl.- 782 01:27:11,760 --> 01:27:13,520 Dobrý den. 783 01:27:13,600 --> 01:27:18,800 K tomuto velikonočnímu stolu se váže několik vtipných tradic. 784 01:27:18,880 --> 01:27:23,840 Třeba házení vajíček nebo lovení zajíčka. 785 01:27:23,920 --> 01:27:27,960 Ale také připomíná 786 01:27:28,039 --> 01:27:33,520 Ježíšovu smrt a znovuzrození. Jednoho z mnoha Alláhových proroků. 787 01:27:35,439 --> 01:27:38,479 Ano... No... 788 01:27:40,800 --> 01:27:42,319 To bylo všechno. 789 01:27:42,399 --> 01:27:45,800 Moje ženy vás vyprovodí. 790 01:27:45,880 --> 01:27:49,520 -Tudy. -Děkuji, že jste přišli. 791 01:27:55,199 --> 01:28:00,000 -To je jehněčí? -Ano, s paprikou a chilli. 792 01:28:00,079 --> 01:28:04,600 Trochu chilli. A za'atar. To je koření. 793 01:28:04,680 --> 01:28:08,920 -Je to moc dobré. -Proč to máš na sobě? 794 01:28:09,359 --> 01:28:13,119 Během rozhovoru bylo lepší mít na sobě šátek. 795 01:28:13,199 --> 01:28:17,439 -Neočekávají to? -To nevím. Ale je to uctivé. 796 01:28:17,520 --> 01:28:21,039 -A tobě moc sluší. -Díky. 797 01:28:23,319 --> 01:28:26,560 June, chutná ti jídlo? Vůbec nejíš. 798 01:28:26,640 --> 01:28:28,520 Je to moc dobré. 799 01:28:29,239 --> 01:28:33,880 Jonny, jak ti chutná? A co práce? 800 01:28:34,319 --> 01:28:38,600 Omlouvám se, ale musím to říct. Je to divné, že vy tři žijete spolu. 801 01:28:41,560 --> 01:28:45,039 -Je nám jedno, co si myslí ostatní. -Ale je to divné. 802 01:28:45,119 --> 01:28:49,039 -Staráme se jeden o druhého. -Jasně, dobře. 803 01:28:51,199 --> 01:28:55,640 Nepřijde mi, že by ses cítila dobře, mami. Ty nejsi šťastná, že ne? 804 01:28:56,520 --> 01:28:58,079 June... 805 01:29:01,800 --> 01:29:06,119 Máma se snažila pomoct tobě a továrně, a ty pak uděláš tohle. 806 01:29:06,199 --> 01:29:07,920 Dobře... 807 01:29:10,760 --> 01:29:16,600 Chtěl bych ti poděkovat, June. I Jonnymu. Hodně jste mě naučili. 808 01:29:16,960 --> 01:29:22,560 A rád bych si... připil na to, 809 01:29:22,640 --> 01:29:28,319 abychom to zvládli a oslavili Velikonoce jako rodina. 810 01:29:30,399 --> 01:29:33,600 Else, Zeinab i já 811 01:29:33,680 --> 01:29:37,439 máme silnou touhu překonat všechny těžkosti a uspět. 812 01:29:38,319 --> 01:29:40,920 Inšalláh. 813 01:29:41,960 --> 01:29:48,399 A proto jsem moc rád, že se Zeinab stala součástí rodiny. 814 01:29:48,479 --> 01:29:50,319 Díky. 815 01:29:50,399 --> 01:29:56,000 A že souhlasila s tím, že se stane se mnou a Else akcionářkou. 816 01:29:56,640 --> 01:30:02,239 -Co? Zeinab je teď akcionářkou? -Ano. 817 01:30:02,560 --> 01:30:03,720 Co se to sakra děje? 818 01:30:03,800 --> 01:30:06,640 Takže teď vstupuje i do naší malé rodiny? Vkrádá se sem? 819 01:30:06,720 --> 01:30:09,600 Chce převzít dědečkovu továrnu? 820 01:30:10,000 --> 01:30:14,239 June, máš právo mi vyčítat plno věcí a mně to nevadí. 821 01:30:14,319 --> 01:30:18,600 Ale vy dva jste nedokázali vyrobit pořádnou sušenku. 822 01:30:19,840 --> 01:30:22,399 Málem jste zničili továrnu! 823 01:30:22,479 --> 01:30:25,079 Zeinab tu sušenku vyrobila a za to si zaslouží náš vděk. 824 01:30:39,199 --> 01:30:41,439 -Pojďme jíst. -Odcházím! 825 01:30:41,520 --> 01:30:45,199 Už to prostě nesnesu. Odcházím. Omlouvám se. 826 01:30:45,279 --> 01:30:47,640 -Jdeš, Jonny? -June? 827 01:30:47,720 --> 01:30:50,279 -Řekla jsem ne! Odcházím. -June! 828 01:30:52,079 --> 01:30:54,359 -Sundej si tu šálu, mami. -Ne, June! 829 01:30:55,439 --> 01:30:58,640 -Vrať se. -Ne, ne! 830 01:30:58,720 --> 01:31:01,800 Nevede se ti dobře. Musíš toho nechat. 831 01:31:04,279 --> 01:31:06,439 Továrna zase začala prodávat sušenky. 832 01:31:09,880 --> 01:31:13,560 -June, zůstaň. -Ne, ne, ne. 833 01:31:27,079 --> 01:31:28,960 Ano? 834 01:31:32,119 --> 01:31:34,960 -Ahoj. -Ahoj. 835 01:31:38,079 --> 01:31:40,800 Spát v obýváku je zvláštní. 836 01:31:44,000 --> 01:31:48,520 No, chtěli jsme to... 837 01:31:48,600 --> 01:31:51,479 vyzkoušet. 838 01:31:53,159 --> 01:31:55,279 I když je to trochu divné. 839 01:31:56,079 --> 01:31:57,439 Divné? 840 01:31:59,159 --> 01:32:03,239 Jestli to nechceš, tak já taky ne. 841 01:32:05,840 --> 01:32:07,279 Dobře. 842 01:32:46,760 --> 01:32:49,600 -Dobrou noc. -Dobrou noc. 843 01:32:49,680 --> 01:32:52,359 -Dobrou noc. -Dobrou noc. 844 01:33:39,920 --> 01:33:42,720 ŽENY V ISLÁMU 845 01:33:42,800 --> 01:33:46,199 OSM KROKŮ KE ŠŤASTNÉMU ŽIVOTU 846 01:33:50,239 --> 01:33:52,640 ŽÁDOST O SLOUČENÍ RODINY 847 01:34:00,039 --> 01:34:03,960 -Nerozumím tomu. -Má manžela v Iráku. 848 01:34:04,039 --> 01:34:06,600 A taky má dítě, které chce vychovávat tady. 849 01:34:07,640 --> 01:34:09,159 Jak to víš? 850 01:34:10,399 --> 01:34:12,319 Četla jsem to v jejích dokumentech. 851 01:34:21,960 --> 01:34:27,359 -Haidare! Kde je Zeinab? -Děje se něco? 852 01:34:27,439 --> 01:34:31,279 Má Zeinab manžela a dítě v Iráku? 853 01:34:31,359 --> 01:34:35,199 O tom si musíš promluvit s ní. 854 01:34:35,279 --> 01:34:41,319 Tohle chceš? Snažíš se všechno zničit? 855 01:34:41,399 --> 01:34:43,279 Zeinab? 856 01:34:43,680 --> 01:34:48,279 -Zeinab! Co se to děje? -Chtěla jsem ti to říct, ale já... 857 01:34:48,359 --> 01:34:52,319 -Máš manžela a dítě. -Sklapni! Nerozumíš tomu, nejsi matka. 858 01:34:52,399 --> 01:34:54,760 -Proč jsi nám neřekla... -Nielsi, miluju tě! 859 01:34:54,840 --> 01:34:57,399 Máš manžela a dítě v Iráku? 860 01:34:57,479 --> 01:35:02,039 Mám, ale miluju tebe. Moje láska je opravdová. Přísahám bohu! 861 01:35:05,560 --> 01:35:07,680 Ne, ne! 862 01:36:16,560 --> 01:36:20,520 Prošel jsem Zeinabiny věci a našel jsem tohle. 863 01:37:36,880 --> 01:37:39,840 Nemůžeme si dovolit ztratit Saúdy, Nielsi. 864 01:37:55,159 --> 01:37:56,600 Tady to je. 865 01:37:58,279 --> 01:37:59,960 Tady to je. 866 01:38:10,000 --> 01:38:13,439 Drahý Nielsi, už dlouho jsem ti chtěla něco říct, 867 01:38:13,520 --> 01:38:16,159 ale jak čas plynul, bylo to čím dál těžší. 868 01:38:17,680 --> 01:38:21,159 Mám dceru v Iráku. Jmenuje se Aida. 869 01:38:21,880 --> 01:38:23,760 Žije s rodinou svého otce. 870 01:38:25,119 --> 01:38:28,319 Opustila jsem manžela, takže jsem ji nemohla vzít s sebou. 871 01:38:29,840 --> 01:38:32,239 Celé roky jsem se snažila dostat ji sem, 872 01:38:32,319 --> 01:38:35,119 ale je tu mnoho požadavků na peníze, 873 01:38:35,199 --> 01:38:38,720 bydlení a práci. 874 01:38:38,800 --> 01:38:42,840 Poté, co jsme se potkali v továrně, by to možná šlo, 875 01:38:42,920 --> 01:38:45,359 ale nevím, jestli byste to s Else chtěli. 876 01:38:46,079 --> 01:38:47,760 Taky bychom po Else žádali hodně. 877 01:38:48,920 --> 01:38:52,720 Doufám, že mě pochopíš a odpustíš mi. 878 01:38:54,079 --> 01:38:56,600 Miluji tě. Zeinab. 879 01:39:06,399 --> 01:39:08,399 To je rodinný podnik? 880 01:39:08,479 --> 01:39:13,520 Naše dcera June je budoucností továrny. 881 01:39:14,279 --> 01:39:20,119 A stejně jako ostatní členové rodiny se i ona s velkým nasazením učí řemeslu. 882 01:39:20,479 --> 01:39:21,600 Chápu. 883 01:39:24,279 --> 01:39:28,680 -Nabídněte si. -Díky. 884 01:39:35,800 --> 01:39:39,920 -Jaká je receptura? -To je rodinné tajemství. 885 01:39:40,000 --> 01:39:42,279 Chutná to jako domov. 886 01:39:42,359 --> 01:39:45,800 Moc vám děkuji. Je to vlastně naše motto. 887 01:39:46,520 --> 01:39:48,640 -Jsou vynikající. -Díky. 888 01:39:49,479 --> 01:39:51,359 A kde je Rashid Niels Agger? 889 01:39:53,359 --> 01:39:58,239 Určitě se s ním setkáte, až budete příště v Dánsku. 890 01:40:00,000 --> 01:40:02,119 -Pane Aggere! -Vítejte. 891 01:40:02,199 --> 01:40:05,000 -Pane Aggere, jak se máte? -Dobře. A vy? 892 01:40:05,079 --> 01:40:06,239 Dobře. 893 01:40:09,760 --> 01:40:13,760 Moc rád vás vidím. Už jste ochutnal naše sušenky? 894 01:40:13,840 --> 01:40:15,880 -Vynikající. -Děkuji. 895 01:40:15,960 --> 01:40:19,039 Všichni jsme na ně hrdí. Víte... 896 01:40:20,720 --> 01:40:25,000 všechny naše sušenky děláme s láskou. 897 01:40:26,000 --> 01:40:28,920 České titulky Iveta Petrčková S PRO ALFA CZ, a.s. 2023