1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:46,840 --> 00:01:51,599 Niels? June és Jonny nemsokára itt lesz. 4 00:01:59,239 --> 00:02:01,159 Nem mennél be felöltözni? 5 00:02:25,159 --> 00:02:28,439 - Előkészítettem a régi szobádat. - Köszönöm. 6 00:02:36,759 --> 00:02:40,039 Biztos csak friss levegőre vágyott. 7 00:02:40,120 --> 00:02:41,960 Mutasd meg a szobát Jonnynak! 8 00:02:46,879 --> 00:02:52,039 Nem, nem. Ha nincs mögötte narratíva, nem számít. Igen. 9 00:02:54,879 --> 00:02:58,759 Lehet, hogy fantasztikus a terméketek, 10 00:02:58,840 --> 00:03:01,080 de ha nem ti vagytok a termék, akkor az hamis. 11 00:03:03,639 --> 00:03:04,919 Hogy vagy, apa? 12 00:03:07,000 --> 00:03:10,919 A bankigazgató volt itt, úgyhogy Nielsnek most... 13 00:03:12,360 --> 00:03:15,240 Anya! Beszéljük meg, amit a telefonban mondtál! 14 00:03:16,159 --> 00:03:19,000 - Inkább majd... - Hívj vissza holnap! 15 00:03:19,080 --> 00:03:23,840 De ne reggel nyolc és kilenc között! June-nal akkor 15 kilométert futunk. 16 00:03:28,680 --> 00:03:32,000 - Csak le kellett ezt rendeznem. - Puszi! 17 00:03:40,240 --> 00:03:42,840 Van valami új sütid, apa? 18 00:03:43,759 --> 00:03:46,719 - Nincs új süti a tarsolyomban. - Jó, de... 19 00:03:46,800 --> 00:03:49,520 Ha meg akarjuk menteni az üzemet, 20 00:03:49,599 --> 00:03:52,360 akkor innovatívan kell gondolkodnunk. 21 00:03:52,800 --> 00:03:54,360 Niels! Else! 22 00:03:54,439 --> 00:03:57,759 A vevők szempontjából ti leendő kórházi pácienseket kreáltok. 23 00:03:57,840 --> 00:04:01,759 Ha az emberek ránéznek a sütijeitekre, azt gondolják: vaj. 24 00:04:02,479 --> 00:04:04,599 És azt: zsír, cukor, vérrögök, rák, halál. 25 00:04:04,680 --> 00:04:08,520 És ha egészséges sütiket sütnénk? Diétás sütiket? 26 00:04:10,199 --> 00:04:14,039 - Jonny ötlete! - Persze finom is legyen! 27 00:04:14,120 --> 00:04:15,960 Ezt nem egészen értem. 28 00:04:17,160 --> 00:04:19,879 - Finom? Hogy érted ezt? - Apa! Nyugodj meg! 29 00:04:19,959 --> 00:04:21,199 Semmi gond. Niels! 30 00:04:22,399 --> 00:04:25,560 Láttam a beszámolókat, és... 31 00:04:26,800 --> 00:04:29,519 abszolút förtelmesen néznek ki. 32 00:04:29,600 --> 00:04:32,920 Niels! A bank bezárat minket, ha nem csinálunk valamit. 33 00:04:33,000 --> 00:04:36,040 Ha elég tökösek vagyunk, megmenthetjük az üzemet, apa, 34 00:04:36,120 --> 00:04:39,040 és mi lehetük azok, akik megmentjük az országot is 35 00:04:39,120 --> 00:04:41,800 a zsúfolt kórházaktól és az elhízásjárványtól. 36 00:04:44,319 --> 00:04:47,120 - Niels! - Apa! 37 00:04:49,000 --> 00:04:53,040 - Bemegyek utána... - Ne! Hagyd most, June! 38 00:05:13,720 --> 00:05:16,240 Sajnálom, Niels, de bankként 39 00:05:16,319 --> 00:05:20,000 nem tudjuk tovább finanszírozni az üzemet. 40 00:06:25,600 --> 00:06:30,759 Maga meg mit csinál? Ne! Ne! 41 00:06:45,800 --> 00:06:47,319 Üljön le! 42 00:06:52,079 --> 00:06:54,279 Kap levegőt? 43 00:06:57,319 --> 00:07:00,199 Így. Elnézést! 44 00:07:00,279 --> 00:07:02,439 Köszönöm. 45 00:07:04,079 --> 00:07:06,240 Köszönöm. 46 00:07:06,319 --> 00:07:08,800 Nem, nem kell... 47 00:07:08,879 --> 00:07:10,240 Jól van? 48 00:07:14,199 --> 00:07:16,759 - Kap levegőt? - Igen, köszönöm. 49 00:07:17,480 --> 00:07:20,199 - Nincs mit. - Most már elmehet. Minden rendben. 50 00:07:20,279 --> 00:07:22,560 - Viszlát! - Viszlát! 51 00:07:26,360 --> 00:07:29,279 ELSE ÉS JUNE RÉSZÉRE 52 00:08:01,000 --> 00:08:02,920 Szervusz, Sally! 53 00:08:03,000 --> 00:08:05,600 Próbáltam még havasabbra csinálni. 54 00:08:08,480 --> 00:08:10,120 A "Szuper szeletet". 55 00:08:41,480 --> 00:08:46,799 SÜTIBIRODALOM 56 00:09:18,480 --> 00:09:21,759 Jó reggelt! Szervusz, Connie! 57 00:09:21,840 --> 00:09:23,639 Szia, Sally! 58 00:09:24,799 --> 00:09:28,080 - Nem, ez nem lehet igaz. - Szia, Ø. B.! 59 00:09:28,159 --> 00:09:33,639 Te vagy az, June? Milyen felnőtt lettél! És komoly! 60 00:09:50,799 --> 00:09:54,120 "Annak idején, amikor a fahéjas tekergővel előrukkoltunk..." 61 00:09:57,120 --> 00:09:59,000 - Jó napot! - Jó napot! 62 00:10:05,879 --> 00:10:07,279 Jól van? 63 00:10:08,279 --> 00:10:09,919 Igen. 64 00:10:14,600 --> 00:10:16,360 Köszönöm, hogy... 65 00:10:17,559 --> 00:10:19,440 Nem tesz semmit. 66 00:10:23,720 --> 00:10:24,759 Köszönöm. 67 00:10:24,840 --> 00:10:27,600 Gondolom, mindjárt ideér. 68 00:10:29,440 --> 00:10:31,279 Itt is van! 69 00:10:41,440 --> 00:10:46,279 Annak idején, amikor a fahéjas tekergővel előrukkoltunk, 70 00:10:47,440 --> 00:10:50,360 senki sem hitte el, hogy troll alakú sütit is lehet enni. 71 00:10:51,039 --> 00:10:55,919 "Rusnya", ezt mondták rá. És hogy ostoba neve van. 72 00:10:56,679 --> 00:11:02,000 Mi viszont megtanítottuk a dánokat... humorral enni. 73 00:11:03,399 --> 00:11:06,240 Tudtuk, hogy az ember nemcsak a szemével eszik, 74 00:11:06,320 --> 00:11:08,440 hanem szórakozásból is. 75 00:11:10,840 --> 00:11:16,000 Úgyhogy most, még egyszer, 76 00:11:17,039 --> 00:11:20,679 feje tetejére állítjuk a sütiket. 77 00:11:20,759 --> 00:11:24,240 Azt akarjuk... vagyis egyetértünk abban, 78 00:11:24,320 --> 00:11:29,480 hogy meg akarunk próbálkozni egy újfajta süteménnyel. 79 00:11:29,559 --> 00:11:33,720 - Egy egészségessel. - A soványsütivel. 80 00:11:34,360 --> 00:11:38,000 Egy sütemény nemcsak sütemény. 81 00:11:38,080 --> 00:11:42,639 - Egy süti... az identitás is. - Identitás? 82 00:11:42,720 --> 00:11:47,080 Nemcsak arról mesél, kik vagyunk, 83 00:11:47,159 --> 00:11:50,279 hanem arról is, kik szeretnénk lenni. 84 00:11:51,080 --> 00:11:54,120 Úgyhogy sokkal inkább a nagy egészet kell néznünk. 85 00:11:54,200 --> 00:12:00,120 És mi, a cég, számítunk rátok, alkalmazottakra, hogy beleálltok ebbe. 86 00:12:00,200 --> 00:12:02,840 Hogy azonosultok azzal, amiért kiállunk. 87 00:12:02,919 --> 00:12:06,360 - Mi a fenéről beszél? - Elnézést! 88 00:12:06,440 --> 00:12:08,960 Az ördögbe is! Mi a fenéről beszél itt ez a lány? 89 00:12:14,120 --> 00:12:17,360 Jó! Ez az! Bírod még egy kicsit? 90 00:12:20,519 --> 00:12:22,720 Ez tetszik! 91 00:12:22,799 --> 00:12:24,639 Else, neked is tetszik? 92 00:12:53,039 --> 00:12:55,320 - Tudod, hogy imádkozik, ugye? - Kicsoda? 93 00:12:55,399 --> 00:12:58,960 Nem tudom a nevét. A raktárban. 94 00:13:01,559 --> 00:13:05,519 A vallást otthon gyakoroljuk. Vagy már nem? 95 00:13:05,600 --> 00:13:07,559 Megnéznéd ezt? Ezt küldtem a banknak. 96 00:13:07,639 --> 00:13:10,600 A pénzügyi helyzetünkről és az új irányról. 97 00:13:10,679 --> 00:13:13,559 - Leborul és imádkozik. - Jó, rendben, majd... 98 00:13:13,639 --> 00:13:17,159 - Otthon csinálod meg a prezentációt? - Prezentációt? 99 00:13:17,240 --> 00:13:21,080 A menekültközpontba mész holnap a cégvezetők klubjával. 100 00:13:21,159 --> 00:13:25,519 Jó alkalom, hogy elmondd a többieknek az új vállalkozásunkat. 101 00:13:25,600 --> 00:13:29,919 - A raktárban. Leborul és imádkozik. - Niels! 102 00:13:30,960 --> 00:13:33,200 Muszáj megtenned! 103 00:13:33,279 --> 00:13:36,600 Ne már, Niels! Meg kell tenned! 104 00:13:36,679 --> 00:13:40,879 - A bankigazgató is ott lesz. - Jes? 105 00:13:59,720 --> 00:14:03,480 Jó napot! Van egy olyan...? 106 00:14:04,600 --> 00:14:06,919 - Esernyőm? - Igen. 107 00:14:07,720 --> 00:14:10,559 - Elvihetem? - Igen. 108 00:14:52,759 --> 00:14:55,080 Ez furcsa. 109 00:14:58,480 --> 00:15:03,000 - Ilyet még sosem csinált. - Le kell nyomnia a gázpedált. 110 00:15:20,600 --> 00:15:23,720 Talán a gyújtás. Tagja az autóklubnak? 111 00:15:23,799 --> 00:15:25,799 Hogy tagja vagyok-e az autóklubnak? 112 00:15:28,600 --> 00:15:30,200 Hát, azt csak Else tudja. 113 00:15:44,799 --> 00:15:48,399 Jó napot! A nevem Else Agger. 114 00:15:48,480 --> 00:15:52,320 Lerobbant a kocsink. 115 00:15:52,399 --> 00:15:56,519 Igen, azon az úton, a... 116 00:15:56,600 --> 00:16:00,600 - A borgsø-i úton. - A borgsø-i úton. 117 00:16:06,320 --> 00:16:10,720 - Jó napot! Falck vagyok. - Jó napot! 118 00:16:13,519 --> 00:16:15,360 Van itt Else? 119 00:16:15,440 --> 00:16:19,799 - Ő Else, én pedig Niels. - Igen. A nevem Else Agger. 120 00:16:27,840 --> 00:16:30,360 Szerintem a gyújtás lesz. 121 00:16:34,080 --> 00:16:35,919 Akar bejönni? 122 00:16:36,840 --> 00:16:40,600 - Hadd halljam! - Változni akarok! 123 00:16:40,679 --> 00:16:42,919 - Mondd, hogy változni akarsz! - Változni akarok. 124 00:16:43,000 --> 00:16:44,919 - Hangosabban! - Változni akarok! 125 00:16:45,000 --> 00:16:48,759 Jó. A vevők nem bíznak a kövér emberekben, Connie. Ösztönösen. 126 00:16:48,840 --> 00:16:50,840 Amikor kövér embert látsz, azt gondolod: 127 00:16:50,919 --> 00:16:54,480 "Hűha! Úgy tűnik, időnként nem tud uralkodni magán. 128 00:16:54,559 --> 00:16:59,720 Amikor elengedi a gyeplőt, és csak eszik, eszik, eszik..." 129 00:17:03,480 --> 00:17:05,799 Kezdjük könnyedén! Dupla szökdelés, aztán... 130 00:17:13,039 --> 00:17:14,519 Jöjjön csak! 131 00:17:20,640 --> 00:17:22,480 A családom szeret vadászni. 132 00:17:23,640 --> 00:17:26,680 - Kér egy kis teát? - Igen. 133 00:17:34,599 --> 00:17:35,960 Leülök. 134 00:17:36,960 --> 00:17:38,240 Csak nyugodtan! 135 00:18:01,440 --> 00:18:03,200 Parancsoljon! 136 00:18:10,880 --> 00:18:12,079 Ezt... 137 00:18:13,119 --> 00:18:15,279 - Így. - Ja, igen! 138 00:18:15,359 --> 00:18:19,559 A nagymamámé volt. Akkor adta, amikor elmenekültünk. 139 00:18:29,240 --> 00:18:30,400 Azt jelenti: 140 00:18:31,519 --> 00:18:36,240 "Gyermekem, a szerelem végül rád talál." 141 00:18:39,279 --> 00:18:41,519 - Gyönyörű. - Igen. 142 00:18:43,160 --> 00:18:45,759 Bocsásson meg, csak... 143 00:18:45,839 --> 00:18:48,000 - Igen. - Köszönöm. 144 00:18:49,079 --> 00:18:50,599 Igen. 145 00:18:54,599 --> 00:18:56,599 Teát? 146 00:19:03,960 --> 00:19:07,599 - Azt hittem, már nem eszik cukrot. - Nem is. 147 00:19:10,319 --> 00:19:13,839 Amikor piacra dobjuk a soványsütit, 148 00:19:13,920 --> 00:19:16,039 átformáljuk süteménypiacot. 149 00:19:17,480 --> 00:19:21,400 Tudja, egy sütemény nemcsak sütemény. 150 00:19:22,759 --> 00:19:25,119 A sütemény identitás. 151 00:19:25,799 --> 00:19:28,559 Identitás. Miféle identitás? 152 00:19:30,440 --> 00:19:33,839 - Megmondja, kik vagyunk. - És maga kicsoda? 153 00:19:40,720 --> 00:19:44,559 Ez azért van, mert June üzleti főiskolára ment. 154 00:19:44,640 --> 00:19:46,119 June? A lánya? 155 00:19:49,880 --> 00:19:52,160 - Vannak gyerekei? - Nincsenek. 156 00:19:56,039 --> 00:19:58,519 - Szálám álájkum! - Szálám! 157 00:20:00,599 --> 00:20:04,200 Ő Haidar. Ő pedig Niels, a főnököm. 158 00:20:04,519 --> 00:20:05,599 Jó napot! 159 00:20:05,680 --> 00:20:08,599 Lerobbant a kocsija, szóval behívtam. 160 00:20:08,680 --> 00:20:11,599 - Niels Agger. - Haidar. 161 00:20:11,680 --> 00:20:14,599 - Gyerekszületésnap? - Hogy érti? 162 00:20:14,680 --> 00:20:17,880 - A lufik. - Bohócként dolgozik. 163 00:20:17,960 --> 00:20:21,559 - Bohócként? - A bevásárlóközpontban. 164 00:20:23,519 --> 00:20:25,880 Sally súlya 133,6 kg. 165 00:20:25,960 --> 00:20:30,640 - És most Connie! - 125,5 kg. 166 00:20:34,680 --> 00:20:36,200 Kifogyott? 167 00:20:37,359 --> 00:20:40,200 - 158,3 kg. - Hozok egy másik filcet. 168 00:20:49,920 --> 00:20:51,599 ELSE ÉS JUNE RÉSZÉRE 169 00:21:02,599 --> 00:21:04,160 June? 170 00:21:10,079 --> 00:21:11,920 - June! - Igen? 171 00:21:22,079 --> 00:21:27,960 - Honnan ismerik egymást? - Már születésünktől jegyesek voltunk. 172 00:21:28,039 --> 00:21:30,680 A szüleink rendezték el a házasságot. 173 00:21:31,599 --> 00:21:34,519 De várnom kellett, amíg elég idős nem lett. 174 00:21:35,119 --> 00:21:39,119 Kilenc éves. Akkor összeházasodtunk. 175 00:21:40,000 --> 00:21:42,839 Aztán kiderült, hogy már nem szűz. 176 00:21:44,359 --> 00:21:49,079 Szerencsére ismertem egy orvost, aki a helyreállításra szakosodott. 177 00:21:49,160 --> 00:21:51,599 Helyreállítás? 178 00:21:51,680 --> 00:21:55,880 A szűzhártyáé. Megcsináltattuk, amit jól tettünk. 179 00:21:55,960 --> 00:21:58,880 Mert így nem kellett megköveznem. 180 00:22:03,519 --> 00:22:08,319 - Csak viccelek! - Persze. Igen. 181 00:22:08,400 --> 00:22:10,799 - Nem vagyunk házasok. - Nem. Hát persze. 182 00:22:13,000 --> 00:22:14,839 - Maga házas? - Igen. 183 00:22:48,400 --> 00:22:52,279 - Hol voltál? - Lerobbant a kocsi. 184 00:22:56,000 --> 00:22:59,960 Muszáj volt... autómentőt hívni, 185 00:23:01,440 --> 00:23:04,160 az meg elvitte a műhelybe. 186 00:23:04,640 --> 00:23:06,960 - Gyalog jöttél haza? - Igen. 187 00:23:09,319 --> 00:23:10,640 Szia, apa! 188 00:23:12,759 --> 00:23:17,599 Apa! Jonnyval segíthetünk újra sínre tenni a céget. 189 00:23:18,359 --> 00:23:22,039 - Hogy kicsit megnyugodhassunk. - A kocsi robbant le. 190 00:23:27,039 --> 00:23:28,480 Anya azt mondja, 191 00:23:29,519 --> 00:23:34,640 beszéltetek arról, hogy talán elmehetnél pszichológushoz. 192 00:23:34,720 --> 00:23:36,640 Erről semmit sem tudok. 193 00:23:36,720 --> 00:23:40,920 Gondoltam, talán jó lenne beszélned valakivel. 194 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 - Nem? - Jó éjszakát! Aludj jól! 195 00:23:44,279 --> 00:23:46,519 Jó éjt! Szép álmokat, apa! 196 00:23:55,400 --> 00:23:57,400 Kész? 197 00:24:50,519 --> 00:24:52,319 Milyen könnyen dühbe gurul! 198 00:25:10,160 --> 00:25:12,119 Jó napot! 199 00:25:15,079 --> 00:25:17,319 - Valami baj van? - Elnézést. 200 00:25:36,799 --> 00:25:39,960 Volt ott egy... könnycsepp. 201 00:25:42,079 --> 00:25:46,319 Elnézést, csak gondoltam, nem kellene ott maradnia. 202 00:25:54,160 --> 00:25:59,599 Svédországban a nagybátyámnál laktam, de meghalt, szóval... 203 00:26:01,799 --> 00:26:04,799 Szóval Dániába jöttem, a családomhoz. 204 00:26:16,000 --> 00:26:19,319 Az apám alapította a céget. 205 00:26:21,400 --> 00:26:24,079 Cukrász volt. 206 00:26:25,599 --> 00:26:26,920 Ahogy én is. 207 00:26:27,599 --> 00:26:32,319 De aztán meghalt, és át kellett vennem a helyét. 208 00:26:34,319 --> 00:26:37,240 Aztán kitaláltuk a cukortekercset, 209 00:26:38,599 --> 00:26:41,839 és minden egyre jobban alakult. 210 00:26:44,440 --> 00:26:49,640 Elnyertük a dán cukrász-aranyérmet. 211 00:26:53,720 --> 00:26:55,400 A polgármestertől vettük át. 212 00:26:59,240 --> 00:27:02,200 Van kedvenc süteménye? 213 00:27:06,880 --> 00:27:10,319 Szeretem... a marcipánt. 214 00:27:15,880 --> 00:27:20,279 Mindenféle piskótát és a marcipánt. Magának van kedvence? 215 00:27:23,319 --> 00:27:27,880 Igen, a "kleicha". 216 00:27:27,960 --> 00:27:30,079 - Az nagyon finom. - Igen? 217 00:27:30,680 --> 00:27:35,039 - Egy olyan vajas sütemény. - Mi is a neve? 218 00:27:35,119 --> 00:27:37,519 - Kleicha. - Kleich... 219 00:27:57,599 --> 00:28:03,200 Niels! June-nak van egy ötlete a beszédedhez a menekültközpontban. 220 00:28:05,960 --> 00:28:09,240 Gyakorolnod kellene egy kicsit! 221 00:28:32,160 --> 00:28:35,240 - Apa, megcsinálom én. - Nem, semmi gond. 222 00:28:35,319 --> 00:28:38,680 - Szívesen megcsinálom, ha szeretnéd. - Nem, semmi gond. 223 00:28:40,559 --> 00:28:42,440 - Hát... - Hogy vagy? 224 00:28:42,519 --> 00:28:47,960 Jól. Ott a polgármester. Istenem... 225 00:28:51,680 --> 00:28:55,119 - Jó lesz. - Igen. Oké. 226 00:28:55,200 --> 00:29:00,440 - Kérdezni akarok valamit. - Rendben. Mi az, drágám? 227 00:29:02,160 --> 00:29:05,079 - Az időzítés nem az igazi... - Bökd csak ki! 228 00:29:06,680 --> 00:29:10,079 Bementem a... 229 00:29:10,160 --> 00:29:12,759 Ott van Jes a banktól. Csődbe fogunk menni. 230 00:29:12,839 --> 00:29:15,160 Nem, nem fogunk. Jó napot! 231 00:29:17,960 --> 00:29:21,680 - Sütis jókedvedben vagy, Niels? - Igen, sütis jókedvükben vagyunk. 232 00:29:21,759 --> 00:29:24,400 - Gyertek! - Jövünk már! 233 00:29:24,480 --> 00:29:27,240 Apa, vegyél nagy levegőt! Minden rendben lesz. 234 00:29:28,680 --> 00:29:32,000 - Ott állok majd mögötted. - Jó. Oké. 235 00:29:34,519 --> 00:29:38,000 Ne aggódjanak, nem fogok énekelni. 236 00:29:38,759 --> 00:29:44,240 Dániában a legtöbb embert nem a vallása alapján ítélünk meg, 237 00:29:44,319 --> 00:29:49,519 nem is az etnikumuk alapján, hanem a munkájuk szerint. 238 00:29:50,720 --> 00:29:53,319 Ezért szerveztük meg, 239 00:29:53,400 --> 00:29:57,680 hogy önök jöjjenek dolgozni a helyi üzemeinkbe. 240 00:29:58,759 --> 00:30:02,400 Ez nagyszerű lehetőség arra, 241 00:30:02,480 --> 00:30:05,000 hogy megismerjék a dán kultúrát. 242 00:30:05,720 --> 00:30:10,039 Így most nagy örömmel adom át a szót 243 00:30:10,119 --> 00:30:15,240 cukrászüzemünk igazgatójának, Niels Aggernek! 244 00:30:21,759 --> 00:30:26,119 Először is hadd üdvözöljem önöket az országunkban. 245 00:30:26,920 --> 00:30:28,240 Azt is gondolom, 246 00:30:29,599 --> 00:30:32,000 hogy a mi felelősségünk, 247 00:30:33,319 --> 00:30:36,599 megmutatni önöknek a dán értékeket. 248 00:30:37,440 --> 00:30:40,200 Egyik alapértékünk a "hygge". 249 00:30:41,519 --> 00:30:45,960 Ez egy dán szó, amely a lazításhoz, 250 00:30:47,240 --> 00:30:49,720 a feloldódáshoz, 251 00:30:50,319 --> 00:30:52,799 a gondtalan beszélgetéshez, a viccmeséléshez, 252 00:30:54,720 --> 00:30:56,359 és a közös sütizéshez kötődik. 253 00:30:56,880 --> 00:30:59,799 Most, ahogy itt beszélünk, 254 00:31:01,160 --> 00:31:04,440 épp egy új típusú süteményt fejlesztünk. 255 00:31:05,640 --> 00:31:10,640 Valahányszor esznek belőle, fogyni fognak és karcsúak lesznek. 256 00:31:11,680 --> 00:31:15,960 - Szóval ez sovány süti? - Nem, maguk lesznek tőle azok. 257 00:31:16,039 --> 00:31:19,480 Ha sokat eszek belőle, talán el is tűnök! 258 00:31:31,000 --> 00:31:37,279 Azt kérdezte, hogyan képviseli ez a süti a dán értékeket. 259 00:31:37,359 --> 00:31:40,400 Látogassanak el az üzembe! 260 00:31:40,480 --> 00:31:44,519 Mindenki, akiben él egy sütiálom. 261 00:31:44,599 --> 00:31:46,559 - Igen. - Köszönöm. 262 00:31:49,319 --> 00:31:51,319 Ne! Apa! 263 00:32:48,920 --> 00:32:51,759 Hűha! Úszol még? 264 00:32:55,480 --> 00:32:57,720 Megegyeztünk, nem, Niels? 265 00:32:59,720 --> 00:33:00,720 Ez már...? 266 00:33:02,240 --> 00:33:06,160 Nem tudok biztosat mondani, de változtass, vagy teljes csőd lesz! 267 00:33:06,240 --> 00:33:09,559 - Mi? - Van valami, amit...? 268 00:33:09,640 --> 00:33:12,599 - Honnan tudsz erről? - Miről? 269 00:33:12,680 --> 00:33:16,799 - Amit most mondtál. - Niels! Lélegezz mélyeket! 270 00:33:21,039 --> 00:33:24,400 Nem reformálhatjuk meg a gyárat, amíg Niels vezeti. 271 00:33:24,480 --> 00:33:28,720 - Csak segítenetek kell neki! - Anya, egyszer át kell adnia. 272 00:33:29,440 --> 00:33:33,039 És nem titkolom, hogy Jonnyval készek vagyunk... 273 00:33:33,119 --> 00:33:35,599 Nem vagyok beteg. Boldogulok. 274 00:33:36,319 --> 00:33:39,640 - Összeestél, apa. - A bankigazgató is ott volt. 275 00:33:41,240 --> 00:33:43,559 - És anya azt mondja... - Mit? 276 00:33:43,640 --> 00:33:46,720 Abba kellene hagynod a vívódást, Niels. 277 00:33:49,599 --> 00:33:52,759 Csak miattad tesszük, apa. 278 00:33:53,440 --> 00:33:55,319 - De azt hiszem... - Teljesen jól vagyok. 279 00:34:00,480 --> 00:34:04,920 - Oké. Ezt találtam, apa. - Mi az? 280 00:34:07,400 --> 00:34:09,000 Mi ez, Niels? 281 00:34:27,559 --> 00:34:29,960 Kedves Else! Kedves June! 282 00:34:31,639 --> 00:34:37,119 Mindig azt gondoltam, hogy aki öngyilkos lesz, az gyenge. 283 00:34:38,719 --> 00:34:40,679 De most előkészítettem egy kötelet. 284 00:34:41,559 --> 00:34:47,199 Sajnálom, hogy nem bírom már tovább. Hogy ilyen gyenge a jellemem. 285 00:34:48,519 --> 00:34:52,199 Apám nem hitte, hogy képes leszek vinni a koporsóját. 286 00:34:53,280 --> 00:34:55,920 "Sírás nélkül nem bírod megtenni", ezt mondta. 287 00:35:00,599 --> 00:35:03,679 "De vinned kell a koporsómat, és ha megbotlanál, 288 00:35:03,760 --> 00:35:07,000 vagy letennéd, hogy levegőhöz juss egy kicsit, nekem úgy is jó." 289 00:35:08,519 --> 00:35:09,920 June! 290 00:35:12,719 --> 00:35:17,119 Sok emlékem van gyerekkorodból. 291 00:35:18,400 --> 00:35:24,280 A római utunk. A fagyi, ami elolvadt a kezedben. 292 00:35:26,119 --> 00:35:31,000 A piros ruha, amit annyira akartál, és amikor láttunk benne, megértettük. 293 00:35:35,679 --> 00:35:37,320 Bocsánatot kérek, June, 294 00:35:39,159 --> 00:35:43,159 hogy túl esetlen voltam megadni neked a szeretet, amit megérdemeltél. 295 00:35:44,199 --> 00:35:47,079 Azt mondjátok, ne kérjek elnézést, de muszáj. 296 00:35:53,519 --> 00:35:55,320 Máris hiányoztok, 297 00:35:55,400 --> 00:35:58,320 ha a sötétségre gondolok, aminek hamarosan átadom magam. 298 00:36:02,440 --> 00:36:07,679 Szeretettel, Apa. Niels. 299 00:36:46,280 --> 00:36:50,400 - Apa, ideje nyugdíjba vonulnod. - A bank is szívesen látná. 300 00:36:53,039 --> 00:36:56,360 Most az a fontos, hogy a lehető legsimábban történjen meg, 301 00:36:57,159 --> 00:36:58,519 a dolgozók érdekében is. 302 00:37:01,119 --> 00:37:05,920 Igen. Szóval ha aláírnád ezt... 303 00:37:20,559 --> 00:37:22,119 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 304 00:37:23,639 --> 00:37:28,000 Csak elnézést akartam kérni a kendőincidens miatt. 305 00:37:31,639 --> 00:37:33,920 Nem volt helyes. 306 00:37:34,000 --> 00:37:37,079 - Tetszett? - Hogy érted? 307 00:37:37,719 --> 00:37:40,239 Akarsz fejkendőt hordani? 308 00:37:41,880 --> 00:37:46,440 - Nem, nem hiszem. - Miért nem? Gyönyörű lennél. 309 00:37:47,559 --> 00:37:50,199 - Nem, én feminista vagyok. - Akkor én nem vagyok az? 310 00:37:52,320 --> 00:37:55,039 Nem feminista kötelesség védeni a nőket? 311 00:37:56,199 --> 00:37:58,320 De ez a nők elnyomásának szimbóluma. 312 00:37:58,400 --> 00:38:01,719 Tehát a te életmódod az egyetlen szabad életmód. 313 00:38:01,800 --> 00:38:07,320 - Minden más rossz. Igaz? - Nem, én nem ezt mondtam. 314 00:38:07,400 --> 00:38:12,920 - Hanem hogy az elnyomást jelképezi. - Akkor miért hordasz melltartót? 315 00:38:13,960 --> 00:38:18,880 - Hát, mert praktikus. - Az nem az elnyomás szimbóluma? 316 00:38:19,639 --> 00:38:22,480 Lehetsz feminista hidzsábban is. 317 00:38:23,679 --> 00:38:27,400 Ahogy én is lehetek úgy, hogy pornófilmben szerepelek. 318 00:38:28,840 --> 00:38:30,280 Szerepeltél? 319 00:38:30,920 --> 00:38:32,760 - Sokban. - Sokban? 320 00:38:37,880 --> 00:38:41,360 - Dehogy. Csak ugratsz. - Nem, nem ugratlak. 321 00:38:41,440 --> 00:38:43,000 Tényleg nem? 322 00:38:45,119 --> 00:38:47,360 - De igen! - Igen. 323 00:38:47,440 --> 00:38:52,719 - A súlyom miatt van? - Nem, nem. Nem. 324 00:38:52,800 --> 00:38:56,880 Nem. Úgy érezzük, hogy... 325 00:38:58,079 --> 00:38:59,679 Vagyis én úgy érzem, 326 00:39:00,840 --> 00:39:06,000 hogy nem illenél bele a profilunkba, vagyis a jövőnkbe... 327 00:39:09,440 --> 00:39:11,519 Ki vagy rúgva, Connie. 328 00:39:13,400 --> 00:39:15,119 - Kirúgsz? - Igen. 329 00:39:19,519 --> 00:39:21,639 De 17 éves korom óta dolgozom itt. 330 00:39:24,639 --> 00:39:30,639 - És Else mit szól ehhez? - Ő azt akarja, ami a cégnek jó. 331 00:39:30,719 --> 00:39:35,880 Szia! Igen, ez jó. Apa, nézd csak meg ezt! 332 00:39:35,960 --> 00:39:41,039 Nagyobb nemzetközi elérést akarunk a cégnek. 333 00:39:41,119 --> 00:39:45,599 Úgyhogy a "Borgsø Cookies" névre gondoltunk. 334 00:39:45,679 --> 00:39:49,719 A "Sütigyár" persze kézenfekvő név egy sütigyárnak. 335 00:39:49,800 --> 00:39:52,400 Talán nagyapa nem tudott jobbat kitalálni, de mi igen. 336 00:39:52,480 --> 00:39:56,039 Megmaradunk a helyi szinten is a "Borgsø"-vel, 337 00:39:56,119 --> 00:39:58,960 de nemzetközi is a "Cookies" miatt. 338 00:40:03,280 --> 00:40:06,280 Hamarosan beugrik egy újságíró, 339 00:40:06,360 --> 00:40:09,920 hogy megnézze, hogyan készül a jövő sütije. 340 00:40:10,000 --> 00:40:14,239 És fontos nekünk, hogy ne csak egy sütit mutassunk be, 341 00:40:14,320 --> 00:40:18,800 hanem kollektívan, együtt egy új történetet mutassunk meg ma. 342 00:40:18,880 --> 00:40:24,280 Úgyhogy ha az újságíró itt lesz, edzünk és megmutatjuk, hogy élvezzük. 343 00:40:25,719 --> 00:40:27,840 Mi folyik itt? 344 00:41:11,599 --> 00:41:13,800 El kell távolítanunk innen. 345 00:41:19,679 --> 00:41:21,280 Rendben. 346 00:41:22,679 --> 00:41:25,760 Köszönöm szépen! Ez egy munkahely, rendben? 347 00:41:30,159 --> 00:41:35,960 Johannes, hoznád a felmosót, aztán levinnéd az összes ruhát? 348 00:41:40,079 --> 00:41:41,920 Szóval... 349 00:41:43,639 --> 00:41:48,039 Beszéltem... beszéltem az újságíróval. 350 00:41:48,119 --> 00:41:52,320 Azt mondta, csak velem csinálná az interjút. 351 00:41:52,400 --> 00:41:55,400 - Oké. - De kell neki pár fotó. 352 00:41:56,320 --> 00:41:58,599 Nem lenne jó, ha rajta lennék a fotókon, 353 00:41:58,679 --> 00:42:00,840 így az emberek látnák, ki a jövő frontembere? 354 00:42:01,679 --> 00:42:05,400 - Elolvashatják az interjúban. - De ha csak veled készül... 355 00:42:06,400 --> 00:42:11,360 Ígérem, elmondom, hogy a részese vagy. Apa! Ígértem anyának kutyakaját. 356 00:42:11,440 --> 00:42:14,639 - Elhoznád helyettem? - Igen. 357 00:42:18,840 --> 00:42:21,119 - Én vagyok a leendő igazgató. - Az én gyáramban. 358 00:42:26,079 --> 00:42:29,159 - A te gyárad? - Igen. 359 00:42:30,199 --> 00:42:33,800 - Én vagyok az ügyvezető. - Az az igazgató. 360 00:42:34,519 --> 00:42:36,960 A megnevezés nem számít. 361 00:42:37,039 --> 00:42:40,519 Tévedsz, drágám. Ez a megnevezés igenis számít. 362 00:42:41,199 --> 00:42:43,800 Ha olyan fontos neked, lehetsz operatív igazgató. 363 00:43:37,440 --> 00:43:40,719 TISZTESSÉGES ÁRAK 364 00:43:50,559 --> 00:43:52,800 Jó napot! Mi járatban erre? 365 00:43:54,719 --> 00:43:59,440 Kiderült, hogy annyi adósságunk van, hogy nem tudom megmenteni a gyárat. 366 00:44:00,480 --> 00:44:05,199 Nyilván most kéne megölnöm magam, csak nem tudom, hogyan. 367 00:44:05,280 --> 00:44:08,880 - Ne tegye! - Csak vicceltem. Rossz vicc volt. 368 00:44:08,960 --> 00:44:10,440 Sajnálom. 369 00:44:13,920 --> 00:44:15,400 Akar feljönni hozzám? 370 00:44:33,920 --> 00:44:37,400 - Datolya. - Igen? 371 00:44:37,480 --> 00:44:39,679 - És vaj. - És vaj. 372 00:44:41,440 --> 00:44:43,840 Ízlik? 373 00:44:45,880 --> 00:44:48,039 - Segíthetne nekem. - Szabad? 374 00:44:53,000 --> 00:44:57,480 - Maga jó cukrász. - Hát... máshoz nem is értek. 375 00:44:58,960 --> 00:45:01,039 - Aztán feltekeri. - Feltekerem. 376 00:45:08,519 --> 00:45:10,119 Így. 377 00:45:12,159 --> 00:45:16,199 Anya és apa imádta a keichát. 378 00:45:17,159 --> 00:45:19,719 A cukortekercset apám találta ki. 379 00:45:20,320 --> 00:45:22,800 Most én csinálom. 380 00:45:24,639 --> 00:45:27,239 Szerintem maga nem ez a "soványsüti". 381 00:45:27,320 --> 00:45:30,440 Soványsüti? Nem. Én a cukrot szeretem. 382 00:45:32,079 --> 00:45:36,039 Ahogy mindig mondom: tele van cukorral és zsiradékkal, 383 00:45:36,800 --> 00:45:39,119 de szeretettel sütve csak egy kicsit hizlal! 384 00:45:53,159 --> 00:45:57,440 - Nem hozott kutyakaját. - Miért nem? Hova mentél? 385 00:45:58,239 --> 00:46:02,639 Hát, én... egy csomó különböző helyre. 386 00:46:03,840 --> 00:46:06,079 Inkább csak úgy... 387 00:46:08,360 --> 00:46:10,920 egyik helyről a másikra. Igen. 388 00:46:11,000 --> 00:46:15,039 Nem gondolod, hogy megkönnyebbülnél, 389 00:46:15,119 --> 00:46:19,119 ha bejelentenéd, hogy Jonnyval átvesszük a céget? 390 00:46:19,639 --> 00:46:22,440 - Megbeszélhetjük később? - Niels... 391 00:46:22,519 --> 00:46:26,599 - Jó látni, hogy jobban vagy. - Igen. Jobban. 392 00:46:27,280 --> 00:46:29,760 Holnap megbeszéljük. 393 00:46:37,239 --> 00:46:39,519 - Szóval... - Igen. 394 00:46:40,639 --> 00:46:43,880 Itt a brokkolisodós diétás piténk. 395 00:46:45,039 --> 00:46:47,119 Milyen izgalmas! 396 00:46:48,280 --> 00:46:51,280 - Meg kellene...? - Megkóstoljuk? 397 00:47:06,000 --> 00:47:09,719 Nagyom finom. Jó a savassága. 398 00:47:11,960 --> 00:47:13,280 Nem túlságosan édes. 399 00:47:54,880 --> 00:47:56,440 Oké, jöjjön! 400 00:48:06,920 --> 00:48:09,000 Tegye ide a kezét! 401 00:48:13,079 --> 00:48:14,360 Igen. 402 00:48:16,760 --> 00:48:19,280 Itt kell fogni. 403 00:48:21,119 --> 00:48:22,960 Itt? 404 00:48:39,519 --> 00:48:42,320 - Így. - Igen. 405 00:48:42,400 --> 00:48:44,119 Biszmilláh. 406 00:48:45,199 --> 00:48:46,639 Jó. Igen. 407 00:48:56,679 --> 00:48:58,320 Gyerünk! 408 00:49:19,599 --> 00:49:21,119 Minden rendben? 409 00:49:36,920 --> 00:49:39,280 Rögtön ki kell zsigerelni. 410 00:49:55,880 --> 00:49:58,320 - Ne! - Ne? 411 00:50:02,880 --> 00:50:06,800 - Rajtad tartom a "szemem"! - Elveszem! 412 00:50:11,280 --> 00:50:13,519 Ne! 413 00:50:17,079 --> 00:50:19,239 - Ne? - Ne! 414 00:50:24,280 --> 00:50:26,599 Elkaplak! 415 00:50:41,679 --> 00:50:43,760 Nem, nem lehet... 416 00:50:49,440 --> 00:50:51,559 Zeinab! 417 00:50:53,679 --> 00:50:55,400 Beléd szerettem. 418 00:50:56,960 --> 00:50:59,079 - De nős vagy. - Igen. 419 00:51:00,639 --> 00:51:03,719 De elválhatok. 420 00:51:06,280 --> 00:51:08,119 Szeretnélek elvenni. 421 00:51:12,159 --> 00:51:15,199 - Bízhatok benned? - Igen, bízhatsz. 422 00:52:02,440 --> 00:52:04,760 - Mi az? - Gyönyörű vagy. 423 00:52:07,119 --> 00:52:08,800 Töröld meg a szemüveged! 424 00:52:23,679 --> 00:52:24,679 Ez az! 425 00:52:29,159 --> 00:52:32,000 - Miben sántikálsz? - Micsoda? 426 00:52:32,079 --> 00:52:33,920 Mit akarsz vele? 427 00:52:35,440 --> 00:52:38,719 - Megkérte a kezemet. - De nős. 428 00:52:39,639 --> 00:52:42,079 Azt mondta, szerelmes belém. 429 00:52:44,519 --> 00:52:49,119 - Nem akarta megölni magát? - De most boldog. 430 00:52:49,199 --> 00:52:53,360 - Vigyázol magadra? - Igen, vigyázok. 431 00:52:53,880 --> 00:52:56,639 - Nem hiszem. És a gyerek? - Hagyjál! 432 00:53:05,079 --> 00:53:08,400 Meg akarom kérni Zeinab kezét. 433 00:53:09,400 --> 00:53:11,679 Ez nem az én asztalom. 434 00:53:13,639 --> 00:53:16,599 És szeretnék áttérni. 435 00:53:16,679 --> 00:53:20,360 - Körül vagy metélve? - Igen. Vagyis nem. 436 00:53:20,440 --> 00:53:22,719 - Van előbőröd? - Igen, van. 437 00:53:22,800 --> 00:53:26,119 Nem hálhatsz muszlim nővel, ha van előbőröd. 438 00:53:26,800 --> 00:53:30,039 Hát, nem is csináltuk. 439 00:53:30,119 --> 00:53:32,119 Tényleg nem. 440 00:53:32,199 --> 00:53:36,920 - Ismerek valakit, aki segíthet. - Oké. Orvos? 441 00:53:38,199 --> 00:53:40,280 Orvosnak nevezni kissé túlzás lenne. 442 00:53:46,400 --> 00:53:51,280 - Szerelmes vagy belé? - Igen. Nagyon is. 443 00:53:53,599 --> 00:53:56,320 - Gondját kell viselned. - Úgy lesz. 444 00:54:24,679 --> 00:54:29,639 Niels! Nem bonthatok fel egy házasságot. Az "hárám" lenne. 445 00:54:34,880 --> 00:54:39,039 Ez az a süti, ami megmenti a gyáramat. 446 00:54:40,760 --> 00:54:44,639 - Mit szól majd Else? - Ne aggódj emiatt! 447 00:54:44,719 --> 00:54:48,880 Ha Else megkóstolja ezt, megérti majd. 448 00:54:48,960 --> 00:54:53,159 - Else mindent tud a sütikről. - De rólunk semmit. 449 00:54:54,199 --> 00:54:59,039 Hétfőre is? Jó. Nem tesz semmit. 450 00:54:59,119 --> 00:55:01,639 Viszhall! 451 00:55:02,400 --> 00:55:06,760 Nincs jó íze. Túl korán dobjuk piacra. 452 00:55:07,159 --> 00:55:10,239 - Az íz szubjektív. - De nagyon nincs jó íze. 453 00:55:11,360 --> 00:55:15,039 Csak hozzá kell szokni, mint a Schwip Schwaphoz. 454 00:55:15,119 --> 00:55:18,559 - Csitt-csatt? - Schwip Schwap? 455 00:55:18,639 --> 00:55:20,599 A Cola és a Fanta keveréke. 456 00:55:49,559 --> 00:55:51,639 Szia, June! 457 00:55:52,599 --> 00:55:55,480 - Szóval hoztál kutyakaját? - Mit csinálsz? 458 00:55:57,119 --> 00:56:00,039 - Mi? Én csak... - Mit csinálsz? 459 00:56:00,119 --> 00:56:02,599 Láttam, hogy megcsókoltad a takarítónőt. 460 00:56:02,679 --> 00:56:04,440 Nem, nem. 461 00:56:04,519 --> 00:56:07,599 Most láttam, hogy csókolóztatok! 462 00:56:08,039 --> 00:56:11,119 - Nem az, amire gondolsz, June. - Miért, mire gondolok? 463 00:56:12,480 --> 00:56:14,000 Jó napot! 464 00:56:14,519 --> 00:56:17,239 June! Szerelmes vagyok. 465 00:56:20,920 --> 00:56:25,039 - Szerelmes vagyok, June. - Dehogy vagy. Hagyd ezt abba! 466 00:56:26,159 --> 00:56:31,960 Nem tehetek ellene semmit. Megkértem a kezét, June. 467 00:56:33,079 --> 00:56:37,400 - Dehogy kérted! - És át kell térnem. 468 00:56:37,480 --> 00:56:41,320 - Nem. Miről beszélsz? - Meg kell tennem. 469 00:56:41,400 --> 00:56:44,280 Ne érj hozzám! Mi folyik itt? 470 00:56:44,360 --> 00:56:48,840 Elment az eszed! Hagyd abba! 471 00:56:51,960 --> 00:56:53,639 Mit csinálsz? 472 00:56:56,280 --> 00:56:58,840 - Én nem... - Csak hagyd abba! 473 00:56:58,920 --> 00:57:01,159 - Van még más is. - Fejezd be! 474 00:57:02,599 --> 00:57:06,639 Ez a süti a Közel-Kelet és Dánia fúziója. 475 00:57:07,400 --> 00:57:09,920 Ott is és itt is el lehet adni. 476 00:57:10,639 --> 00:57:12,559 És igen, hizlal. 477 00:57:13,199 --> 00:57:17,199 De én nem hiszek az ostoba soványsütiben. Ebben hiszek. 478 00:57:18,039 --> 00:57:23,760 Ezt a sütit kell megismertetnünk a dánokkal. Ez az új irányunk. 479 00:57:23,840 --> 00:57:28,320 A soványsüti szerepelt az újságban. Nem váltunk most stratégiát. 480 00:57:28,400 --> 00:57:31,400 - Mi folyik itt? - Iszlamista süteményt sütünk. 481 00:57:31,480 --> 00:57:34,960 - Zeinab, gyere csak! - Mi? 482 00:57:36,159 --> 00:57:39,159 A takarítónő. Mit csinál? 483 00:57:39,239 --> 00:57:43,079 - Ő itt Zeinab. - Helló! 484 00:57:43,159 --> 00:57:46,880 Zeinab, elmesélnéd azt a nemzetközi dolgot? 485 00:57:47,719 --> 00:57:53,760 Szerintem nagy nemzetközi áttörést érhetnénk el. 486 00:57:53,840 --> 00:57:58,360 - Hogy érti azt, hogy "mi"? - Elnézést! Zeinab sütötte a sütit. 487 00:57:58,440 --> 00:58:00,800 Niels! Mi folyik itt? 488 00:58:00,880 --> 00:58:04,639 Vezetői pozíciót ajánlottam Zeinabnak. 489 00:58:04,719 --> 00:58:07,000 Mit akarsz ezzel mondani? 490 00:58:07,079 --> 00:58:10,840 June lesz az igazgató, én pedig az operatív igazgató! 491 00:58:10,920 --> 00:58:13,559 Jonny, ki vagy rúgva. 492 00:58:13,639 --> 00:58:16,039 Apa! Beszéljük ezt meg! 493 00:58:16,119 --> 00:58:19,239 Meghódítjuk a közel-keleti piacot. 494 00:58:19,320 --> 00:58:23,679 Imádják, amikor a skandinávok befogadják a Közel-Keletet! 495 00:58:23,760 --> 00:58:26,599 Beszélhetnénk Nielsszel egy percre? Csak a család. 496 00:58:27,360 --> 00:58:29,039 A stratégiát már eldöntöttük. 497 00:58:29,119 --> 00:58:33,639 - Beszélnünk kell Nielsszel. - Kimennétek csak öt percre? 498 00:58:35,159 --> 00:58:40,400 - Szerintem mondd el az igazat! - Elmondtam, amit kellett. 499 00:58:40,480 --> 00:58:42,239 Oké. 500 00:58:43,280 --> 00:58:45,519 Apa... 501 00:58:45,599 --> 00:58:47,960 megcsókolta a takarítónőt. 502 00:58:49,079 --> 00:58:54,400 Igen, összejöttünk. De most beszéljünk az új termékvonalról! 503 00:58:54,480 --> 00:58:56,159 Mit mondtál? 504 00:58:57,719 --> 00:58:59,880 Nem akartam, hogy így tudd meg, Else. 505 00:59:02,199 --> 00:59:04,639 - Mi a...? - Szerelmes vagyok Zeinabba. 506 00:59:05,440 --> 00:59:09,960 Miatta hiszek újra a cégben. 507 00:59:10,039 --> 00:59:11,639 És megkérte a kezét. 508 00:59:12,960 --> 00:59:15,039 Mi az ördögről beszélsz, Niels? 509 00:59:16,199 --> 00:59:18,679 - Megkérted? - Igen. 510 00:59:18,760 --> 00:59:21,639 Nem akartam, hogy így tudd meg. 511 00:59:23,119 --> 00:59:25,519 Niels! 512 00:59:31,159 --> 00:59:33,199 Else... 513 00:59:36,000 --> 00:59:37,800 - Jól van. - Te disznó! 514 00:59:56,920 --> 01:00:01,679 De mielőtt rendelnének, el akarnak jönni és... 515 01:00:06,920 --> 01:00:11,039 Eljönnének megnézni a munkahelyi körülményeket. 516 01:00:11,119 --> 01:00:16,960 És ami azt illeti, szeretném, ha a gyár... 517 01:00:17,280 --> 01:00:20,320 kicsit arabosabbnak tűnne. 518 01:00:20,400 --> 01:00:24,079 Rád gondoltam, Haidar. 519 01:00:24,159 --> 01:00:27,800 - Én legyek a barna kirakatember? - Nem, nem! 520 01:00:29,039 --> 01:00:33,840 Vezetnél egy csapatnyi embert, akiket a menekültközpontból toborzunk? 521 01:00:33,920 --> 01:00:37,039 Ez afféle vezetői pozíció? 522 01:00:37,960 --> 01:00:39,960 Mondjuk, középvezető. 523 01:01:43,519 --> 01:01:44,920 - Jó estét! - Jó estét! 524 01:01:45,000 --> 01:01:48,000 - Jó estét! Bejöhetek? - Persze. 525 01:01:49,599 --> 01:01:51,239 Foglaljon helyet! 526 01:01:52,599 --> 01:01:55,360 - Kér egy kis teát? - Nem, nem. 527 01:02:00,079 --> 01:02:03,880 Jól van. Tudta, hogy Niels apjának a titkárnője voltam? 528 01:02:05,039 --> 01:02:07,519 Tényleg? Nem tudtam. 529 01:02:12,360 --> 01:02:15,840 Tudja, azonnal észrevettem Nielset. 530 01:02:17,039 --> 01:02:22,400 Kicsit idősebb voltam nála, de Niels tudta, mit akar. 531 01:02:22,480 --> 01:02:24,119 Igen, ezt értem. 532 01:02:26,280 --> 01:02:28,920 Nem. Nem érti. 533 01:02:31,480 --> 01:02:33,519 Nem érti, mit tesz Nielsszel. 534 01:02:34,920 --> 01:02:37,320 Ő nem képes vinni a céget nélkülem. 535 01:02:39,679 --> 01:02:41,079 Tudja, én... 536 01:02:43,960 --> 01:02:45,639 szerelmes vagyok belé. 537 01:02:47,639 --> 01:02:51,440 Csak kihasználja! És ő nem látja ezt! Azt hiszi, maga szereti! 538 01:02:54,800 --> 01:02:57,159 Távozzon! Menjen el! 539 01:03:01,119 --> 01:03:03,519 - Kérem, menjen el! - Jöjjön, üljön le! 540 01:03:08,239 --> 01:03:09,519 Maga gyönyörű. 541 01:03:10,719 --> 01:03:14,679 Tudom, hogy magát megérinteni más élmény lehet. 542 01:03:17,840 --> 01:03:19,880 De... 543 01:03:28,079 --> 01:03:32,519 De én nem élhetek nélküle. Nem tudok nélküle élni! 544 01:03:33,480 --> 01:03:37,079 - Ígérje meg, hogy békén hagyja! - Nem tehetem. 545 01:03:47,719 --> 01:03:49,840 De odaköltözhetek. 546 01:03:53,280 --> 01:03:56,800 - Mi? - Igen. Mindhárman együtt élhetünk. 547 01:03:59,639 --> 01:04:01,599 Nem érti, igaz? 548 01:04:03,000 --> 01:04:06,320 - Ne, várjon! - Egyszerűen nem érti! 549 01:04:12,159 --> 01:04:13,880 Mi folyik itt? 550 01:04:17,960 --> 01:04:19,480 Ő volt a felesége. 551 01:04:20,880 --> 01:04:22,519 - Nielsé? - Igen. 552 01:04:24,280 --> 01:04:25,760 Mit fogsz csinálni? 553 01:04:29,119 --> 01:04:30,800 Nem tudom. 554 01:04:32,800 --> 01:04:37,039 - Szálám! A nevem Ali. - Szálám álájkum! 555 01:04:37,119 --> 01:04:40,719 A nevem Mohammad Kalid Musztafa Ahmed. 556 01:04:40,800 --> 01:04:43,320 De hívjatok csak Mohammadnak. 557 01:04:43,400 --> 01:04:47,800 - Szálám! A nevem Zina. - Helló! Az én nevem Sarah. 558 01:04:48,719 --> 01:04:50,519 Igen. Az én nevem Sally... 559 01:04:50,599 --> 01:04:54,400 Persze! Ennyi embert felvettél, de Connie-t kirúgtad? 560 01:04:54,480 --> 01:04:57,679 - Őt nem a pénz miatt küldtük el. - Én úgy tudom, hogy Connie-t... 561 01:04:57,760 --> 01:05:02,440 De pénzügyi kérdés is, mert a csőd szélén állunk. 562 01:05:02,519 --> 01:05:06,880 Önkormányzati támogatást kapunk. Kevesebbe kerülnek, mint Connie. 563 01:05:07,920 --> 01:05:10,039 Hány menekültet vásároltál Connie árán? 564 01:05:11,199 --> 01:05:15,719 - Az egyik az ő unokatestvére? - Igen, a HR-en dolgozik. 565 01:05:16,639 --> 01:05:22,360 Ø. B., érted tíz ilyet is vehetnek, mindennel együtt. Tízet! 566 01:05:22,440 --> 01:05:26,639 Hagyjátok abba! Meg akarjuk mutatni, hogy olyan gyár vagyunk, 567 01:05:26,719 --> 01:05:30,559 amely kiáll az integráció és a többetnikumú profil mellett. 568 01:05:30,639 --> 01:05:36,400 Akár be is jelenthetem, hogy idén tartunk karácsonyt és "ídet" is. 569 01:05:36,880 --> 01:05:39,599 - Mi a fene az az "íd"? - Az íd egy böjt. 570 01:05:39,679 --> 01:05:44,880 A muszlimok így azonosulnak a szegénységgel, úgy tudom. 571 01:05:44,960 --> 01:05:47,519 Más emberek kultúráját megérteni egészséges dolog. 572 01:05:47,599 --> 01:05:52,280 Én biztos nem akarok ídet tartani, csak mert vannak barna kollégáink! 573 01:05:52,360 --> 01:05:57,159 Akkor sem, ha önkormányzati pénzt hoznak. Igazodjanak ők a kultúránkhoz! 574 01:05:57,239 --> 01:05:59,159 Nagyon fontos, 575 01:05:59,239 --> 01:06:03,599 hogy az ő nyelvüket beszéljük, így hozzájárulunk az integrációhoz. 576 01:06:03,679 --> 01:06:06,639 Igen. Az idegenekét, vagyis... 577 01:06:07,840 --> 01:06:12,239 Nem idegenek. Ez nagyon idegenül hangzik. 578 01:06:12,320 --> 01:06:16,199 Ezért fontos, hogy ne is hívjuk őket "ők"-nek. 579 01:06:16,280 --> 01:06:19,480 - Folyton így mondod. - Akkor mégis mit mondjunk? 580 01:06:20,840 --> 01:06:23,320 - "Mi". - "Mi"? 581 01:06:23,400 --> 01:06:24,880 Igen. 582 01:06:25,880 --> 01:06:28,760 "Mi" és... "mi is". 583 01:06:29,440 --> 01:06:31,480 "Mi" és "mi is"? 584 01:06:31,559 --> 01:06:36,000 Pontosan. Így egyrészt demonstráljuk a szolidaritásunkat, 585 01:06:36,079 --> 01:06:38,679 másrészt a... különbséget. 586 01:06:54,519 --> 01:06:59,880 Elég udvariatlan arabul beszélni, amíg itt vagytok. 587 01:06:59,960 --> 01:07:02,039 Nehéz lehet csak egy nyelet beszélni. 588 01:07:02,119 --> 01:07:06,400 - Angolul is beszélek. - Akkor beszéljünk angolul! 589 01:07:06,480 --> 01:07:08,119 Ugrassuk egy kicsit! 590 01:07:09,239 --> 01:07:12,800 Szóval, mi a véleményed a cukorról? 591 01:07:12,880 --> 01:07:17,039 - A cukorról? - Igen, arról. Rossz az embereknek. 592 01:07:18,320 --> 01:07:22,159 Mi úgy hisszük, nyugaton a cukorral irányítják az emberek elméjét. 593 01:07:22,960 --> 01:07:24,159 Hogy érted ezt? 594 01:07:24,239 --> 01:07:27,000 Az állam, vagy a társadalmat irányító cégek 595 01:07:27,079 --> 01:07:30,840 rászoktatták az embereket a cukorra, hogy irányíthassák őket. 596 01:07:32,079 --> 01:07:35,800 Ti tényleg idejöttök a hazámba, és a kontrollról beszéltek? 597 01:07:35,880 --> 01:07:38,079 Hé, Ø. B.! 598 01:07:38,960 --> 01:07:40,960 Mindenki azt eszik, amit akar. 599 01:07:42,079 --> 01:07:43,719 Hát persze, Niels. 600 01:07:48,559 --> 01:07:49,760 Te megvetted? 601 01:07:50,239 --> 01:07:54,400 - Miért akarsz áttérni? - Hát, Zeinab miatt. 602 01:07:56,280 --> 01:08:01,159 - Azaz a szerelem miatt? - Pontosan. 603 01:08:02,159 --> 01:08:04,199 Allah kedveli a szerelmet. 604 01:08:05,119 --> 01:08:09,840 - Itt nem lesz vizes a hajad. - Nem. 605 01:08:09,920 --> 01:08:15,679 Nem, persze. Csak azt hittem, innen már muszlimként mehetek el. 606 01:08:16,199 --> 01:08:20,760 Amikor elmondtuk a sahádát, muszlimmá válsz. 607 01:08:20,840 --> 01:08:25,840 De arra gondolsz, hogy muszlim nevet is akarsz? 608 01:08:27,960 --> 01:08:30,760 - Igen. - Rasid. 609 01:08:30,840 --> 01:08:32,840 - Igen? - Rasid. 610 01:08:33,479 --> 01:08:37,279 - Rasid? - Igen, ez jó név. 611 01:08:37,359 --> 01:08:42,359 Akkor egyben úgy hangzik, hogy "Rasid Agger"? 612 01:08:42,439 --> 01:08:47,359 - Rasid Agger. - Nem úgy, hogy "Niels Rasid Agger"? 613 01:08:47,439 --> 01:08:50,399 - Niels Rasid? Így lehetne... - Igen. 614 01:08:50,479 --> 01:08:53,399 - Niels Rasid Agger. - Rasid Niels Agger. 615 01:08:53,479 --> 01:08:56,920 Igen. Rasid Niels Agger. Így lesz. 616 01:08:58,760 --> 01:09:00,039 Köszönöm. 617 01:09:00,640 --> 01:09:02,119 Malik! Gyere ide! 618 01:09:04,760 --> 01:09:06,960 - Ismételd utánam! - Igen. 619 01:09:25,600 --> 01:09:29,560 Egy az Isten, és Mohamed az ő prófétája. 620 01:09:29,640 --> 01:09:33,600 - Allahu akbar! - Allahu akbar! 621 01:09:34,800 --> 01:09:36,760 Gratulálok. 622 01:09:44,479 --> 01:09:48,079 Rasid Niels Agger. Szeret téged. 623 01:09:49,680 --> 01:09:53,039 El akarod neki mondani... tudod, mit? 624 01:09:54,439 --> 01:09:57,800 - El kell mondanom. - Igen. 625 01:10:17,960 --> 01:10:21,840 Először Svédországban éltem, mielőtt megismertem volna Nielset. 626 01:10:23,279 --> 01:10:27,439 - Itt van az imatermünk. - Mind vallásosak? 627 01:10:27,520 --> 01:10:28,960 Többé-kevésbé. 628 01:10:38,760 --> 01:10:43,560 - Meg akarja kóstolni a sütit, drágám. - Nem most kóstolta meg? 629 01:10:43,640 --> 01:10:46,000 Még egyet meg akar kóstolni. 630 01:10:52,000 --> 01:10:55,199 - Niels! - Else? 631 01:10:55,880 --> 01:10:57,399 Gyere be, kérlek! 632 01:11:04,640 --> 01:11:08,119 Elvigyelek abba a kis olasz étterembe? 633 01:11:08,199 --> 01:11:11,079 Inkább engem kóstolj meg előbb! 634 01:11:13,960 --> 01:11:18,239 - Megkaptuk az iráni megrendelést. - Akkor gyere, ünnepeljük meg! 635 01:11:20,239 --> 01:11:21,840 Kóstolj meg! 636 01:11:27,840 --> 01:11:31,680 - Én vagyok a kis pékinasod? - Igen. 637 01:11:42,640 --> 01:11:45,439 Valami édeshez van kedvem. 638 01:12:02,000 --> 01:12:04,479 Niels, tudom, hogy nehéz időket éltünk át. 639 01:12:06,239 --> 01:12:11,319 De nem gondolod, hogy változhatunk, ha megpróbáljuk? 640 01:12:14,600 --> 01:12:17,319 Nagyobb ágy is kéne. 641 01:12:20,399 --> 01:12:23,159 Szerintem ez pont jó. 642 01:12:23,239 --> 01:12:26,720 - Ha hárman leszünk... - Hárman? 643 01:12:28,479 --> 01:12:31,880 Igen. Zeinab mondta, hogy beszélt veled. 644 01:12:33,319 --> 01:12:35,119 Miről? 645 01:12:35,199 --> 01:12:39,279 Hogy ide költözik. Szeret téged. 646 01:12:41,640 --> 01:12:44,640 Csak kihasznál téged! Hát nem látod? 647 01:12:46,159 --> 01:12:49,880 Az új stratégia nem működik Zeinab sütije nélkül. 648 01:12:50,800 --> 01:12:52,720 Nem kell így lennie. Te döntöd el. 649 01:12:52,800 --> 01:12:57,039 Én döntöm el, hogy a férjem elhagy-e egy ilyenért? 650 01:12:57,119 --> 01:12:58,960 - Unalmas vagyok? - Hát... 651 01:13:00,600 --> 01:13:06,359 Else, be kell ismerned, sok-sok év eltelt az utolsó közösülésünk óta. 652 01:13:15,039 --> 01:13:19,279 Amikor felkelek reggel és rád nézek... 653 01:13:22,319 --> 01:13:24,239 azt remélem, meghaltál. 654 01:13:26,319 --> 01:13:28,159 De még az se megy neked. 655 01:13:32,039 --> 01:13:35,239 Mindketten megöregedtünk és elhíztunk, 656 01:13:35,319 --> 01:13:39,000 de te még keserű is lettél, és azt senki nem szereti. 657 01:13:50,000 --> 01:13:52,279 Niels! 658 01:13:54,520 --> 01:13:56,239 Mondd, hogy szeretsz! 659 01:13:57,319 --> 01:13:59,079 Szükségem van rád, Else. 660 01:14:01,680 --> 01:14:03,520 Hát már nem szeretsz? 661 01:14:07,319 --> 01:14:09,800 Szeretlek. 662 01:14:11,199 --> 01:14:13,840 Jó. Jó. 663 01:14:18,239 --> 01:14:22,319 De lehetséges másként is együtt élni. 664 01:14:58,800 --> 01:15:01,159 - Szervusz! - Szervusz! 665 01:15:03,760 --> 01:15:05,159 Ezt neked hoztam. 666 01:15:09,319 --> 01:15:10,600 Köszönöm. 667 01:15:15,079 --> 01:15:16,920 Nem nyitod ki? 668 01:15:18,399 --> 01:15:20,079 De, persze. 669 01:15:23,319 --> 01:15:24,880 Szép. 670 01:15:28,000 --> 01:15:30,319 Ez Fátima keze. 671 01:15:31,079 --> 01:15:35,560 A szem rajta megvéd az átmeneti időszakban. 672 01:15:38,159 --> 01:15:40,640 És persze aranyból van. 673 01:15:41,760 --> 01:15:44,760 Köszönöm. 674 01:15:46,479 --> 01:15:49,199 Ne, majd én! 675 01:15:49,279 --> 01:15:53,560 -Szólj Nielsnek, hogy mindjárt eszünk! - Mit eszünk? 676 01:15:54,199 --> 01:15:56,159 - Csirkét. - Csirkét? 677 01:15:58,199 --> 01:15:59,880 - Az jó. - Igen. 678 01:16:02,039 --> 01:16:04,720 - Szólnál neki? - Niels! 679 01:16:07,159 --> 01:16:09,039 Nem hiszem, hogy hallaná. Megkeresnéd? 680 01:16:09,720 --> 01:16:10,960 Niels! 681 01:16:17,720 --> 01:16:20,479 - Nagyon finom. - Köszönöm. 682 01:16:22,279 --> 01:16:24,399 Hogy van June és Jonny? 683 01:16:26,079 --> 01:16:27,960 Jól vannak. 684 01:16:28,039 --> 01:16:32,039 Ha June nem lenne, a cég már csődbe ment volna. 685 01:16:35,319 --> 01:16:40,840 Az üzleti főiskolán tanulta, hogy "légy a terméked"? 686 01:16:40,920 --> 01:16:45,960 Egy kicsit én is értek az üzlethez. Segítettem a családomnak otthon, 687 01:16:46,039 --> 01:16:48,399 volt egy kis... 688 01:16:49,680 --> 01:16:52,119 - Én erre képtelen vagyok. - Ugyan! 689 01:16:54,720 --> 01:16:57,319 Nem, nekem ez nem megy. 690 01:17:08,319 --> 01:17:12,520 - Tényleg azt hiszed, hogy szeret? - Else! 691 01:17:15,319 --> 01:17:19,159 Egy családot szétzúzni hárám. 692 01:17:20,319 --> 01:17:25,840 És Allah azt mondta, a szerelmen nem csak két ember osztozhat. 693 01:17:31,039 --> 01:17:33,800 Nem, nem... 694 01:17:37,119 --> 01:17:39,119 Tudod, mit gondoltam? 695 01:17:40,920 --> 01:17:44,720 Szerintem jót tenne nekünk, 696 01:17:45,800 --> 01:17:47,720 ha mind muszlimok lennénk. 697 01:17:49,640 --> 01:17:54,840 Jól illene a cég új arculatához. 698 01:18:07,560 --> 01:18:09,760 Niels? Niels! 699 01:18:11,159 --> 01:18:13,199 Jóváhagynál egy szállítást? 700 01:18:13,279 --> 01:18:16,840 - Még megcsinálom ezt és... - Két perc. 701 01:18:19,600 --> 01:18:22,199 Köszönöm szépen. 702 01:18:38,960 --> 01:18:41,039 - Kóstold meg ezt! - Jó. 703 01:18:41,920 --> 01:18:44,479 Ebben mogyoró van. 704 01:18:45,560 --> 01:18:47,159 Köszönöm. 705 01:18:47,239 --> 01:18:49,880 - Teljesen halal. - Igen. Nagyszerű. 706 01:18:52,079 --> 01:18:53,800 - Köszönöm, Zeinab. - Igen. 707 01:19:04,520 --> 01:19:09,000 Szerintem Else nem érzi jól magát. 708 01:19:09,079 --> 01:19:10,239 Nem. 709 01:19:14,119 --> 01:19:18,239 - Valamit el kell mondanom. - Igen? 710 01:19:18,920 --> 01:19:20,760 - Niels? - Igen? 711 01:19:22,319 --> 01:19:25,600 - A gyárból hívnak, be kell menned. - Most? 712 01:19:25,680 --> 01:19:27,319 Igen. 713 01:19:40,920 --> 01:19:43,079 - Dohányzol? - Nem, köszönöm. 714 01:19:45,039 --> 01:19:47,000 Én sem. 715 01:19:59,399 --> 01:20:01,239 Nem tudok... 716 01:20:07,359 --> 01:20:10,199 Gyere, menjünk! 717 01:20:11,640 --> 01:20:13,920 Lélegezz! 718 01:20:20,439 --> 01:20:22,960 Így ni. 719 01:20:29,399 --> 01:20:32,199 Sajnálom. Ne haragudj! 720 01:20:32,279 --> 01:20:34,960 A minap vicceltem egy kicsit. Igaz? 721 01:20:35,760 --> 01:20:38,039 Aztán az egyikük megfenyegetett. 722 01:20:38,119 --> 01:20:40,560 Azt mondták, szórakoztál az iránytűvel az imateremben, 723 01:20:40,640 --> 01:20:42,119 így a hátsónk fordult Mekka felé. 724 01:20:42,199 --> 01:20:47,119 - Nincs humorérzékük. - Ne humorizálj mások hitével! 725 01:20:47,199 --> 01:20:49,079 Hogy barátkozzunk így össze? 726 01:20:49,159 --> 01:20:53,279 Tudom, hogy nehéz, ha új embereket veszünk fel, 727 01:20:53,359 --> 01:20:57,720 de a cég radikális változáson megy át. 728 01:20:57,800 --> 01:21:02,520 - Nem spórolásból vettük fel őket? - A gyár új arculatot kap. 729 01:21:02,600 --> 01:21:06,479 Mindannyiunknak alkalmazkodni kell, hogy továbbra is közös úton járjunk. 730 01:21:06,560 --> 01:21:09,600 Igen, de néha nincs közös út. 731 01:21:09,680 --> 01:21:14,079 Néha nincs olyan, hogy "mi" és "mi is". 732 01:21:14,159 --> 01:21:17,079 Néha csak "mi" és "ők" vannak! 733 01:21:19,439 --> 01:21:21,039 Nem, ha itt akarsz dolgozni. 734 01:22:11,560 --> 01:22:14,720 Habibi! Az Al-Dzsazíra volt. 735 01:22:15,560 --> 01:22:18,239 - Tényleg? - Beszélni akarnak velünk. 736 01:22:18,319 --> 01:22:22,039 - Nielsszel és veled? - Nem, veled és velem! 737 01:22:22,119 --> 01:22:24,840 Ez nagy sztori a muszlim országokban. 738 01:22:25,640 --> 01:22:30,000 Hogy családi cég vagyunk, és más kultúrák élnek együtt nálunk. 739 01:22:30,079 --> 01:22:31,800 Ez a sztori segít az eladásokban. 740 01:22:32,960 --> 01:22:35,479 Várj! Van valamim a számodra. 741 01:22:37,279 --> 01:22:40,359 - Al-Dzsazíra? - Óriási platform a márkánknak. 742 01:22:41,239 --> 01:22:43,680 Ezzel nagy szerződéseket nyerhetünk el. 743 01:22:46,279 --> 01:22:49,880 - Nem, ez nem szükséges. - Ez csupán üzlet. 744 01:23:01,319 --> 01:23:03,000 Szabad? 745 01:23:06,319 --> 01:23:08,920 De nem mondok semmit, igaz? 746 01:23:09,000 --> 01:23:13,680 Nem. Csak mondd el úgy, ahogy van! 747 01:23:14,720 --> 01:23:16,279 De hogy van? 748 01:23:17,880 --> 01:23:23,800 Hát, eleged van a vallás tabusításából, 749 01:23:23,880 --> 01:23:25,800 és a haláléból, 750 01:23:26,920 --> 01:23:30,479 és más nagy létkérdésekéből is. 751 01:23:30,560 --> 01:23:34,560 Sokat gondolkodsz a depresszióról, a szorongásról, 752 01:23:34,640 --> 01:23:40,000 a nyugati társadalmak mentális elégedetlenségéről. 753 01:23:40,079 --> 01:23:44,239 Ők alkalmazkodtak hozzánk az elmúlt száz évben, Else. 754 01:23:44,319 --> 01:23:47,760 Most nekünk kell alkalmazkodnunk hozzájuk. 755 01:23:48,800 --> 01:23:52,880 - Vagy ez túl sok? - Igen, talán egy kicsit. 756 01:23:52,960 --> 01:23:55,520 Írok neked egy szöveget. 757 01:23:56,520 --> 01:23:58,199 Oké. 758 01:24:03,720 --> 01:24:06,840 Ez nagyszerű lehetőség nekünk. 759 01:25:16,760 --> 01:25:19,079 - Üdvözlöm! - Üdvözlöm! 760 01:25:20,960 --> 01:25:23,680 - Üdvözlöm! - Üdvözlöm! 761 01:25:23,760 --> 01:25:27,640 - Üdvözlök mindenkit! - Üdvözlök mindenkit! 762 01:25:30,520 --> 01:25:32,680 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 763 01:25:34,239 --> 01:25:36,640 - Rég nem találkoztunk. - Rég... 764 01:25:39,079 --> 01:25:41,520 Rég nem találkoztunk. 765 01:25:45,880 --> 01:25:47,840 Örülök, hogy találkoztunk. 766 01:25:48,800 --> 01:25:51,439 Örülök, hogy... 767 01:25:51,520 --> 01:25:56,039 - Örülök, hogy találkoztunk. - Örülök, hogy találkoztunk. 768 01:26:01,640 --> 01:26:03,279 Na igen... 769 01:26:10,279 --> 01:26:12,079 - Szia! - Szia, apa! 770 01:26:12,720 --> 01:26:16,199 - Gyertek be! - Mi folyik itt? Hol van anya? 771 01:26:16,279 --> 01:26:21,520 - Interjú készül velünk. - Hol van anya? 772 01:26:21,600 --> 01:26:26,159 Odabent. Az Al-Dzsazíra interjút készít vele és Zeinabbal. 773 01:26:28,239 --> 01:26:30,079 Gyertek! 774 01:26:35,279 --> 01:26:37,840 - Tudtad, hogy itt lesznek? - Nem. 775 01:26:38,880 --> 01:26:42,079 Hűha! Ez aztán nem semmi! 776 01:26:44,159 --> 01:26:48,199 - Tessék, vegyél! Ez a "sawda". - Az micsoda? 777 01:26:49,119 --> 01:26:53,720 Csirkemáj, nagyon sajátos utóízzel. 778 01:26:53,800 --> 01:26:57,439 - De hamar hozzászoksz. - Nem, köszönöm. 779 01:26:57,520 --> 01:27:01,479 Én inkább megvárom a heringet. Lesz valami snapsz? 780 01:27:01,560 --> 01:27:04,720 - Igen, lesz. - Nagyszerű. 781 01:27:07,800 --> 01:27:11,680 - Szia! - Ez a húsvéti asztalunk. 782 01:27:11,760 --> 01:27:13,520 Jó napot! 783 01:27:13,600 --> 01:27:18,800 Van pár nagyon vicces hagyomány a húsvéti asztallal kapcsolatban. 784 01:27:18,880 --> 01:27:23,840 Például a tojásgörgetés vagy a nyuszivadászat. 785 01:27:23,920 --> 01:27:27,960 De arról is szól, 786 01:27:28,039 --> 01:27:33,520 hogy Jézus meghalt és feltámadt. És ő Allah egyik prófétája. 787 01:27:35,439 --> 01:27:38,479 Hát... 788 01:27:40,800 --> 01:27:42,319 Ennyi volt. 789 01:27:42,399 --> 01:27:45,800 A feleségeim kikísérik önöket. 790 01:27:45,880 --> 01:27:49,520 - Erre. - Köszönjük, hogy eljöttek! 791 01:27:55,199 --> 01:28:00,000 - Ez bárány? - Igen, paprikával és chilivel. 792 01:28:00,079 --> 01:28:04,600 Egy kevés chilivel. És zaatarral. Az egy fűszerkeverék. 793 01:28:04,680 --> 01:28:08,920 - Oké. Nagyon finom. - Miért van az rajtad? 794 01:28:09,359 --> 01:28:13,119 Az interjú kedvéért kendőt vettem fel. 795 01:28:13,199 --> 01:28:17,439 - Ezt várták el? - Nem tudom. Ez a tisztelet jele. 796 01:28:17,520 --> 01:28:21,039 - De gyönyörű vagy benne. - Köszönöm. 797 01:28:23,319 --> 01:28:26,560 June, nem ízlik az étel? Nem is eszel. 798 01:28:26,640 --> 01:28:28,520 Nagyon finom. 799 01:28:29,239 --> 01:28:33,880 Jonny, neked ízlik? Hogy megy a munka? 800 01:28:34,319 --> 01:28:38,600 Nem, ki kell mondanom! Bizarr, hogy ti hárman együtt éltek. 801 01:28:41,560 --> 01:28:45,039 - Nem érdekel, mások mit gondolnak. - Akkor is fura. 802 01:28:45,119 --> 01:28:49,039 - Törődünk egymással. - Persze. Oké. 803 01:28:51,199 --> 01:28:55,640 De nem nézel ki jól, anya. Nem vagy boldog, igaz? 804 01:28:56,520 --> 01:28:58,079 June... 805 01:29:01,800 --> 01:29:06,119 Anya csak segíteni próbált neked és a gyárnak, erre ezt teszed vele. 806 01:29:06,199 --> 01:29:07,920 Jól van. 807 01:29:10,760 --> 01:29:16,600 Szeretném megköszönni, June. És neked is, Jonny. Sokat tanultam. 808 01:29:16,960 --> 01:29:22,560 És most szeretnék... tósztot mondani. 809 01:29:22,640 --> 01:29:28,319 Arra, hogy kilábalunk a nehézségekből, és a húsvétot családként ünnepeljük. 810 01:29:30,399 --> 01:29:33,600 Else, Zeinab és én 811 01:29:33,680 --> 01:29:37,439 nagyon szeretnénk legyőzni a problémákat, és sikerrel járni. 812 01:29:38,319 --> 01:29:40,920 Insallah. 813 01:29:41,960 --> 01:29:48,399 Ilyenformán én nagyon örülök, hogy Zeinab a családunk része lett. 814 01:29:48,479 --> 01:29:50,319 Köszönöm. 815 01:29:50,399 --> 01:29:56,000 És hogy elfogadta, hogy velem és Elsével együtt részvényes lesz. 816 01:29:56,640 --> 01:30:02,239 - Micsoda? Zeinab már tulajdonos is? - Igen. 817 01:30:02,560 --> 01:30:03,720 Mi a fene folyik itt? 818 01:30:03,800 --> 01:30:06,640 Szóval most már a családunk része? Befészkelte magát közénk? 819 01:30:06,720 --> 01:30:09,600 Át fogja venni a nagyapám gyárát?! 820 01:30:10,000 --> 01:30:14,239 June, jogod van hozzá, hogy hibáztass engem. Nem zavar. 821 01:30:14,319 --> 01:30:18,600 De ti ketten nem tudtatok megfelelő sütivel előállni. Nem ám! 822 01:30:19,840 --> 01:30:22,399 Majdnem tönkretettétek a gyárat! 823 01:30:22,479 --> 01:30:25,079 Zeinab jó sütit csinált, és ezért megérdemli a hálánkat! 824 01:30:39,199 --> 01:30:41,439 - És most együnk... - Nem maradok itt tovább! 825 01:30:41,520 --> 01:30:45,199 Én ezt nem bírom! Elmegyek! Sajnálom. 826 01:30:45,279 --> 01:30:47,640 - Jössz, Jonny? - June? 827 01:30:47,720 --> 01:30:50,279 - Nem! Én elmegyek. - June! 828 01:30:52,079 --> 01:30:54,359 - Vedd le a kendőt, anya! - Ne, June! 829 01:30:55,439 --> 01:30:58,640 - Gyere vissza! - Nem! 830 01:30:58,720 --> 01:31:01,800 Nem vagy jól. Hagyd itt ezt az egészet! 831 01:31:04,279 --> 01:31:06,439 Az eladások emelkedni kezdtek. 832 01:31:09,880 --> 01:31:13,560 - June, maradj! - Nem, nem. Nem. 833 01:31:27,079 --> 01:31:28,960 Igen? 834 01:31:32,119 --> 01:31:34,960 - Mi van? - Szervusztok! 835 01:31:38,079 --> 01:31:40,800 Fura a nappaliban aludni. 836 01:31:44,000 --> 01:31:48,520 Hát, előbb-utóbb... 837 01:31:48,600 --> 01:31:51,479 úgyis ki akartuk próbálni, 838 01:31:53,159 --> 01:31:55,279 még ha kicsit furának is érezzük. 839 01:31:56,079 --> 01:31:57,439 Furának? 840 01:31:59,159 --> 01:32:03,239 Nem akarom, ha te nem akarod. 841 01:32:05,840 --> 01:32:07,279 Oké. 842 01:32:46,760 --> 01:32:49,600 - Jó éjt! - Jó éjt! 843 01:32:49,680 --> 01:32:52,359 - Jó éjt! - Jó éjt! 844 01:33:39,920 --> 01:33:42,720 A NŐK AZ ISZLÁMBAN 845 01:33:42,800 --> 01:33:46,199 NYOLC LÉPÉS A BOLDOG ÉLETHEZ 846 01:33:50,239 --> 01:33:52,640 KÉRELEM CSALÁDEGYESÍTÉSHEZ 847 01:34:00,039 --> 01:34:03,960 - Ezt nem értem... - Férje van Irakban. 848 01:34:04,039 --> 01:34:06,600 És gyereke, akit ide akar hozni. 849 01:34:07,640 --> 01:34:09,159 Honnan tudjátok ezt? 850 01:34:10,399 --> 01:34:12,319 Láttam a papírjait. 851 01:34:21,960 --> 01:34:27,359 - Haidar! Hol van Zeinab? - Valami baj van? 852 01:34:27,439 --> 01:34:31,279 Tényleg férje és gyereke van Irakban? 853 01:34:31,359 --> 01:34:35,199 Ezt vele kell megbeszélned. 854 01:34:35,279 --> 01:34:41,319 Ezt akarod? Tönkre fogsz tenni mindent! 855 01:34:41,399 --> 01:34:43,279 Zeinab? 856 01:34:43,680 --> 01:34:48,279 - Zeinab! Mi folyik itt? - El akartam mondani neked... 857 01:34:48,359 --> 01:34:52,319 - Férjed és gyereked van. - Fogd be! Nem értesz semmit. 858 01:34:52,399 --> 01:34:54,760 - De miért nem...? - Niels, szeretlek! 859 01:34:54,840 --> 01:34:57,399 Férjed és gyereked van Irakban? 860 01:34:57,479 --> 01:35:02,039 Igen, de szeretlek, a szerelmem igaz! Istenre esküszöm. 861 01:35:05,560 --> 01:35:07,680 Ne! 862 01:36:16,560 --> 01:36:20,520 Átnéztem Zeinab holmiját, és ezt találtam. 863 01:37:36,880 --> 01:37:39,840 Nem veszíthetjük el a szaúdiakat, Niels. 864 01:37:55,159 --> 01:37:56,600 Kérlek, segíts magadon! 865 01:37:58,279 --> 01:37:59,960 Kérlek, segíts magadon! 866 01:38:10,000 --> 01:38:13,439 Kedves Niels! Valamit régóta el akartam mondani neked, 867 01:38:13,520 --> 01:38:16,159 de ahogy telt az idő, egyre nehezebb és nehezebb lett. 868 01:38:17,680 --> 01:38:21,159 Van egy lányom Irakban. Aida. 869 01:38:21,880 --> 01:38:23,760 Az apja családjával él. 870 01:38:25,119 --> 01:38:28,319 Elhagytam a férjemet, így nem hozhattam magammal. 871 01:38:29,840 --> 01:38:32,239 Évekig próbáltam kijuttatni onnan, 872 01:38:32,319 --> 01:38:35,119 de biztos anyagi háttér kell hozzá, 873 01:38:35,199 --> 01:38:38,720 lakhatás és stabil munkahely. 874 01:38:38,800 --> 01:38:42,840 Miután találkoztunk a gyárban, talán lehetségessé válik, 875 01:38:42,920 --> 01:38:45,359 de nem tudom, hogy te és Else akarnátok-e. 876 01:38:46,079 --> 01:38:47,760 Ez nagy kérés Elsétől. 877 01:38:48,920 --> 01:38:52,720 Remélem, megérted és megbocsátasz nekem. 878 01:38:54,079 --> 01:38:56,600 Szeretlek. Zeinab. 879 01:39:06,399 --> 01:39:08,399 Családi vállalkozás? 880 01:39:08,479 --> 01:39:13,520 Tudja, a lányunk, June, a gyár jövője. 881 01:39:14,279 --> 01:39:20,119 És ahogy mi, többiek, ő is meg akarja tanulni a szakmát. 882 01:39:20,479 --> 01:39:21,600 Értem. 883 01:39:24,279 --> 01:39:28,680 - Kérem, vegyen! Csak tessék! - Köszönöm. 884 01:39:35,800 --> 01:39:39,920 - Mi a recept? - Családi titok. 885 01:39:40,000 --> 01:39:42,279 Az íze, mint otthon. 886 01:39:42,359 --> 01:39:45,800 Köszönöm szépen. Valójában ez a mottónk. 887 01:39:46,520 --> 01:39:48,640 - Nagyon finom. - Köszönöm. 888 01:39:49,479 --> 01:39:51,359 És hol van Rasid Niels Agger? 889 01:39:53,359 --> 01:39:58,239 Ha legközelebb Dániában járnak, biztosan találkoznak vele. 890 01:40:00,000 --> 01:40:02,119 - Mr. Agger! - Isten hozta! 891 01:40:02,199 --> 01:40:05,000 - Hogy van? - Jól. És ön? 892 01:40:05,079 --> 01:40:06,239 Jól. 893 01:40:09,760 --> 01:40:13,760 Nagyon örülök, hogy találkozunk. Kóstolta már a sütiket? 894 01:40:13,840 --> 01:40:15,880 - Nagyon finomak. - Köszönöm. 895 01:40:15,960 --> 01:40:19,039 Büszkék vagyunk rá, mindannyian. Tudja... 896 01:40:20,720 --> 01:40:25,000 minden sütinket szeretettel készítjük. 897 01:40:36,920 --> 01:40:40,840 Magyar szöveg: Zsoldos Katalin Iyuno