1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:46,760 --> 00:01:48,159 Niels? 4 00:01:49,439 --> 00:01:51,159 Kmalu prideta June in Jonny. 5 00:01:59,319 --> 00:02:01,000 Pojdi se obleč. 6 00:02:25,159 --> 00:02:28,360 Tvojo bivšo sobo sem vama pripravila. 7 00:02:36,560 --> 00:02:41,439 Najbrž je potreboval svež zrak. Pokaži Jonnyju, kje je soba. 8 00:02:46,719 --> 00:02:50,439 Ne, ne. Ni pomembno, če nimajo zgodbe. 9 00:02:51,599 --> 00:02:52,879 Tako ja. 10 00:02:54,719 --> 00:02:58,039 Mogoče imaš odličen izdelek, toda poistovetiti se moraš z njim. 11 00:02:58,120 --> 00:03:00,800 Če se ne, si zlagan. 12 00:03:03,680 --> 00:03:05,120 Kako si, oče? 13 00:03:07,039 --> 00:03:11,439 Bančni direktor je prišel. Niels potrebuje samo... -Ja. -Ja. 14 00:03:12,240 --> 00:03:15,080 Mama, pogovarjajmo se o tistem, kar si povedala po telefonu. 15 00:03:16,199 --> 00:03:20,000 Samo... -Pokliči me jutri, toda ne med osmo in deveto. 16 00:03:20,080 --> 00:03:23,400 Z June greva na tek. Se slišiva kasneje. Adijo. 17 00:03:28,759 --> 00:03:31,840 Moral sem se dogovoriti. -Poljub. 18 00:03:40,159 --> 00:03:43,120 Si se domislil nove slaščice, oče? 19 00:03:43,719 --> 00:03:45,360 Nisem se domislil nove slaščice, June. 20 00:03:45,759 --> 00:03:52,400 Ne, toda biti moramo pronicljivi, če hočemo rešiti tovarno. 21 00:03:52,840 --> 00:03:57,240 Niels, Else, z zdravstvenega vidika delate nove paciente. 22 00:03:58,000 --> 00:04:04,400 Vaše sladice sporočajo "maslo, maščoba, sladkor, krvni strdki, rak, smrt." 23 00:04:04,719 --> 00:04:08,520 Kaj, če bi delali zdrave slaščice? Če naredimo shujševalno slaščico? 24 00:04:10,199 --> 00:04:11,560 To je Jonnyjeva zamisel! 25 00:04:12,360 --> 00:04:15,800 Seveda mora biti dobrega okusa. -Ne, ni mi všeč zamisel. 26 00:04:17,199 --> 00:04:20,800 Dobrega okusa? Kako to misliš? -Oče, pomiri se. -V redu je. 27 00:04:22,240 --> 00:04:24,439 Niels, videl sem račune in izgledajo 28 00:04:27,000 --> 00:04:28,519 kot Satanova zadnjica. 29 00:04:29,160 --> 00:04:32,439 Niels, banka nas bo zaprla, če česa ne naredimo. 30 00:04:32,800 --> 00:04:35,480 Z malo poguma, oče, lahko rešimo tovarno 31 00:04:35,839 --> 00:04:41,480 in ljudstvo debelosti in obiskov pri zdravniku. 32 00:04:43,839 --> 00:04:46,199 Niels! -Oče! 33 00:04:50,600 --> 00:04:53,240 Naj grem za njim? -Ne. -Na miru ga pusti, June. 34 00:05:13,720 --> 00:05:18,480 Žal mi je, Niels, toda banka ne more več ščititi tovarne. 35 00:06:26,120 --> 00:06:28,199 Kaj delate? Ne! 36 00:06:29,519 --> 00:06:30,839 Ne! 37 00:06:45,839 --> 00:06:47,079 Sedite. 38 00:06:52,199 --> 00:06:53,480 Lahko dihate? 39 00:06:57,000 --> 00:07:00,560 Izvolite. Oprostite. -Hvala. 40 00:07:06,199 --> 00:07:07,720 Hvala. -Ne, nehajte... 41 00:07:09,399 --> 00:07:11,319 Ste v redu? V redu. 42 00:07:14,240 --> 00:07:15,720 Lahko dihate? 43 00:07:16,439 --> 00:07:21,800 Ja. Hvala. -Ni za kaj. -Pojdite. V redu je. -Adijo. -Adijo. 44 00:07:26,639 --> 00:07:29,800 "Za Else in June" 45 00:08:00,920 --> 00:08:05,639 Živjo, Sally. -Skušala sem narediti, kot da je pokrito s snegom. 46 00:08:08,560 --> 00:08:09,879 "Supersnitte". 47 00:08:41,840 --> 00:08:46,240 SLAŠČIČARSKA DINASTIJA 48 00:09:18,159 --> 00:09:21,480 Živjo. Dober dan, Connie. 49 00:09:22,360 --> 00:09:27,200 Živjo, Sally. -Živjo. -Ne, ne morem verjeti! 50 00:09:27,679 --> 00:09:31,759 Živjo, ØB. -Je to June? Odrasla in resna? 51 00:09:50,799 --> 00:09:53,080 "Nekoč smo predstavili cimetov rogljiček." 52 00:09:57,159 --> 00:09:58,440 Živjo. 53 00:10:05,919 --> 00:10:08,799 Ste v redu? -Ja. 54 00:10:14,960 --> 00:10:16,399 Hvala vam za... 55 00:10:17,879 --> 00:10:19,480 Ni za kaj. 56 00:10:24,399 --> 00:10:26,600 Hvala. -Mislim, da prihaja. 57 00:10:29,679 --> 00:10:31,240 Tukaj je. 58 00:10:41,480 --> 00:10:46,519 Nekoč smo predstavili cimetov rogljiček. 59 00:10:47,600 --> 00:10:50,320 Nihče ni verjel, da bi lahko jedli cimetov rogljiček. 60 00:10:50,879 --> 00:10:52,519 Rekli so, da je grd. 61 00:10:54,759 --> 00:10:59,159 Smešno ime so imeli! Toda Dance smo naučili 62 00:11:00,200 --> 00:11:02,080 v hrani videti humor. 63 00:11:03,480 --> 00:11:08,120 Vedeli smo, da ne jemo samo z očmi. Jemo tudi iz čistega užitka. 64 00:11:10,879 --> 00:11:15,919 Zdaj bomo na novo definirali, 65 00:11:17,000 --> 00:11:19,919 kaj je to slaščica. -Ja. -Ja. 66 00:11:20,639 --> 00:11:25,279 Radi bi... ali tisto kar... Sporazumeli smo se, 67 00:11:25,840 --> 00:11:31,240 da bomo preizkusili novo slaščico. -Ja. -In to je zdrava slaščica. 68 00:11:32,360 --> 00:11:37,519 Shujševalna slaščica. -Slaščica ni samo slaščica. 69 00:11:38,440 --> 00:11:40,679 Slaščica je identiteta. 70 00:11:41,559 --> 00:11:47,039 Identiteta? -Slaščica ne pove samo, kdo ste. 71 00:11:47,519 --> 00:11:50,200 Pove tudi, kaj hočete postati. 72 00:11:51,120 --> 00:11:53,360 Celostno moramo pristopiti. 73 00:11:53,679 --> 00:11:58,600 Kot tovarna smo odvisni od vas, zaposlenih, 74 00:11:58,679 --> 00:12:03,720 da se poistovetite z našim ciljem. -Kaj za vraga govori? 75 00:12:04,360 --> 00:12:09,120 Prosim? -Hudiča. Kaj to nakladaš? 76 00:12:14,480 --> 00:12:17,919 V redu. Ja. Lahko preneseš še več? 77 00:12:20,240 --> 00:12:22,480 Všeč mi je. Všeč mi je, kar vidim. 78 00:12:23,279 --> 00:12:24,960 Else, je tebi tudi všeč? 79 00:12:52,919 --> 00:12:58,240 Veste, da moli? -Kdo? -Ne vem, kako ji je ime. -Tista ženska. -V skladišču. 80 00:13:01,600 --> 00:13:04,440 Religija je še vedno zasebna stvar. Ni res? 81 00:13:05,679 --> 00:13:07,799 Glej to. Poslala sem banki. 82 00:13:07,879 --> 00:13:10,960 Dokument o naši finančni situaciji in novi smeri. 83 00:13:11,039 --> 00:13:15,600 Ona moli. -Ja, v redu je. -Se greš domov pripravit na predstavitev? 84 00:13:16,720 --> 00:13:20,559 Predstavitev? -Jutri greš v begunski center s poslovnim klubom. 85 00:13:21,320 --> 00:13:25,519 Niels, to je enkratna priložnost, da predstavimo svoj novi podvig. 86 00:13:25,600 --> 00:13:28,039 V skladišču. Ona moli. -Niels. 87 00:13:30,960 --> 00:13:33,279 Niels, moraš se pojaviti! 88 00:13:34,000 --> 00:13:35,720 Niels. Daj no, Niels. Moraš! 89 00:13:36,600 --> 00:13:38,320 Tudi direktor banke bo tam. 90 00:13:39,679 --> 00:13:41,039 Jes? 91 00:13:59,639 --> 00:14:03,200 Dober dan. -Dober dan. -Imate morda tisto... 92 00:14:04,639 --> 00:14:06,200 Dežnik? -Ja! 93 00:14:08,279 --> 00:14:10,759 Potrebujete prevoz? -Ja. 94 00:14:52,919 --> 00:14:54,399 Čudno. 95 00:14:58,559 --> 00:15:00,440 To se ni še nikoli prej zgodilo. 96 00:15:01,360 --> 00:15:02,840 Na plin morate pritisniti. 97 00:15:20,559 --> 00:15:23,080 Mogoče je vžig. Ste član kluba za pomoč na cesti? 98 00:15:23,639 --> 00:15:26,000 Če sem član kluba za pomoč na cesti? 99 00:15:28,679 --> 00:15:30,639 To ve samo Else. 100 00:15:44,840 --> 00:15:47,480 Dober dan, tukaj Else Agger. 101 00:15:49,320 --> 00:15:52,000 Pokvarila se nam je sklopka... 102 00:15:52,879 --> 00:15:55,600 Smo na cesti... 103 00:15:57,639 --> 00:16:00,720 Borgsø. Ulica Borgsø. -Na ulici Borgsø. 104 00:16:06,559 --> 00:16:10,360 Živjo! Jaz sem Falck. -Dober dan. 105 00:16:13,679 --> 00:16:20,039 Je tukaj kakšna Else? -Ona je Else, jaz pa sem Niels. -Ja, Else Agger sem. 106 00:16:28,000 --> 00:16:29,919 Mislim, da je težava v vžigu. 107 00:16:34,279 --> 00:16:35,600 Greste gor? 108 00:16:37,039 --> 00:16:40,799 Naj vas slišim. Ja, hočem spremembo! 109 00:16:40,879 --> 00:16:44,919 Povejte. -Hočem spremembo! -Connie, glasneje. -Hočem spremembo! 110 00:16:45,000 --> 00:16:48,600 Zdaj je v redu. Potrošniki ne zaupajo debelim ljudem. To je nagon. 111 00:16:48,960 --> 00:16:51,639 Ko zagledate debelo osebo, pomislite: 112 00:16:52,159 --> 00:16:54,120 "Hudiča! Nekajkrat na dan se ne more nadzirati. 113 00:16:54,519 --> 00:16:59,559 Enostavno izgubi nadzor in samo je in je." 114 00:17:03,440 --> 00:17:05,759 Začnite počasi. Dvakrat poskočite. 115 00:17:12,960 --> 00:17:14,440 Vstopite. 116 00:17:20,920 --> 00:17:22,480 Moja družina ljubi lov. 117 00:17:23,640 --> 00:17:25,079 Bi čaj? 118 00:17:26,079 --> 00:17:27,480 Prosim. 119 00:17:34,720 --> 00:17:35,960 Sedel bom. 120 00:17:37,000 --> 00:17:38,359 Ja, seveda. 121 00:18:01,920 --> 00:18:03,359 Izvolite. 122 00:18:10,880 --> 00:18:12,160 To je... 123 00:18:13,960 --> 00:18:18,920 Tako. -Ja. Babičin je. Ko smo pobegnili, mi ga je dala. 124 00:18:29,279 --> 00:18:36,119 To pomeni: "Dragi otrok, na koncu te bo našla ljubezen." 125 00:18:39,359 --> 00:18:41,279 Kako lepo. -Ja. 126 00:18:42,920 --> 00:18:44,400 Oprostite, to je... 127 00:18:45,039 --> 00:18:47,440 Ja. -Ja. -Hvala. 128 00:18:49,119 --> 00:18:50,480 Ja. 129 00:18:54,640 --> 00:18:56,160 Čaj? 130 00:19:03,920 --> 00:19:06,920 Mislila sem, da ne jeste več sladkega? -Saj ne jem. 131 00:19:10,319 --> 00:19:12,319 Po predstavitvi shujševalne sladice 132 00:19:13,799 --> 00:19:15,839 bomo pretresli trg slaščic. 133 00:19:17,480 --> 00:19:21,240 Veste, sladica ni le sladica. 134 00:19:22,759 --> 00:19:25,119 Sladica je identiteta. 135 00:19:25,759 --> 00:19:29,000 Identiteta. Kakšna identiteta? 136 00:19:30,480 --> 00:19:32,359 Pove lahko, kdo ste. 137 00:19:33,160 --> 00:19:34,559 In kdo ste potem vi? 138 00:19:41,240 --> 00:19:46,000 To je zato, ker je June študirala ekonomijo. -June? Vaša hči? 139 00:19:49,920 --> 00:19:52,880 Vi imate otroke? -Ne. -Ne. 140 00:19:56,079 --> 00:19:57,440 Živjo. -"Salam." 141 00:20:00,599 --> 00:20:04,000 To je Haider. To je Niels, moj šef. 142 00:20:04,559 --> 00:20:07,960 Kako ste? -Pokvaril se mu je avto, pa sem ga povabila sem. 143 00:20:08,839 --> 00:20:11,079 Niels... Niels Agger. -Haidar. 144 00:20:11,960 --> 00:20:15,839 Otroški rojstni dnevi? -Kako to mislite? -Saj veste, z baloni. 145 00:20:16,640 --> 00:20:21,359 Dela kot klovn. -Kot klovn? Seveda. -Klovn v trgovskem centru. 146 00:20:23,519 --> 00:20:25,839 Sally tehta 133,7 kg. 147 00:20:26,400 --> 00:20:30,680 Na vrsti je Connie. -Ona tehta 125,5 kg. 148 00:20:34,720 --> 00:20:36,039 Kaj ne dela? 149 00:20:37,440 --> 00:20:40,160 158,3 kg. -V redu, grem po označevalec. 150 00:21:10,359 --> 00:21:11,960 "Za Else in June" -June? -Ja. 151 00:21:22,240 --> 00:21:26,279 Kako sta se spoznala? -Že pred rojstvom so naju starši namenili drug drugemu. 152 00:21:26,359 --> 00:21:30,359 Najini starši so se dogovorili za najin zakon. 153 00:21:32,279 --> 00:21:34,359 Čakati sem moral do njene polnoletnosti. 154 00:21:35,160 --> 00:21:39,039 To je bilo pri devetih letih. Takrat sva se poročila. 155 00:21:39,960 --> 00:21:42,440 Takrat sem odkril, da ni več devica. 156 00:21:44,279 --> 00:21:49,319 Toda poznal sem specialista za operativno rekonstrukcijo himena. 157 00:21:49,400 --> 00:21:52,680 Himena? -Ja, himena. 158 00:21:53,160 --> 00:21:58,720 Dobro, da smo to storili, ker je nisem hotel kamenjati. 159 00:22:03,559 --> 00:22:05,440 Šalim se. 160 00:22:06,400 --> 00:22:07,799 Seveda, ja. 161 00:22:08,440 --> 00:22:11,720 Nisva poročena. -Ne. 162 00:22:13,079 --> 00:22:14,559 Ste vi poročeni? -Sem. 163 00:22:48,519 --> 00:22:53,000 Kje si bil? -Avto se mi je pokvaril. 164 00:22:56,079 --> 00:22:57,279 Moral sem 165 00:22:58,599 --> 00:23:00,079 poklicati pomoč na cesti. 166 00:23:02,480 --> 00:23:07,039 Avto je moral odpeljati k mehaniku. -Si šel peš domov? -Ja. 167 00:23:09,160 --> 00:23:10,799 Živjo, oče. 168 00:23:12,720 --> 00:23:17,759 Očka, res mislim, da ti lahko Jonny pomaga rešiti tovarno. 169 00:23:18,440 --> 00:23:21,839 Tako da se lahko sprostita. -Avto se mi je pokvaril. 170 00:23:27,079 --> 00:23:28,960 Mama je povedala, 171 00:23:29,640 --> 00:23:31,720 da sta se pogovarjala, da bi mogoče moral 172 00:23:33,519 --> 00:23:35,720 obiskati psihologa ali... -Ne, nič ne vem o tem. 173 00:23:36,480 --> 00:23:40,480 Zdelo se mi je bolje, da z nekom govorimo o tem. Ne. 174 00:23:41,240 --> 00:23:44,839 Lahko noč. Lepo spi. -Lahko noč. 175 00:23:45,599 --> 00:23:47,200 Lepo spi, očka. 176 00:23:55,319 --> 00:23:56,880 Pripravljena? 177 00:24:50,440 --> 00:24:51,759 Ni je težko ujeziti, kajne? 178 00:25:10,079 --> 00:25:11,359 Živjo. 179 00:25:15,000 --> 00:25:17,200 Je kaj narobe? -Oprostite. -Ne... 180 00:25:35,799 --> 00:25:38,000 Solza ti je... 181 00:25:39,160 --> 00:25:40,599 Polzela. 182 00:25:42,119 --> 00:25:46,440 Oprosti, toda mislil sem, da jo je treba odstraniti. 183 00:25:54,240 --> 00:25:56,799 Na Švedskem sem živela pri stricu, 184 00:25:57,880 --> 00:25:59,200 toda on je umrl, pa... 185 00:26:01,440 --> 00:26:04,920 Prišla sem k družini na Dansko. 186 00:26:16,079 --> 00:26:18,519 Oče je zgradil tovarno. 187 00:26:21,559 --> 00:26:22,960 Pek je bil. 188 00:26:25,880 --> 00:26:31,599 Kot jaz. Potem pa je umrl in moral sem prevzeti tovarno. 189 00:26:34,359 --> 00:26:36,759 Takrat smo iznašli "Snikkelsnurre". 190 00:26:38,640 --> 00:26:41,279 Stvari so šle odlično. 191 00:26:42,039 --> 00:26:45,200 Stvari... 192 00:26:46,880 --> 00:26:49,640 Osvojili smo zlato medaljo za dansko pecivo in... 193 00:26:53,559 --> 00:26:55,119 Sprejel nas je župan. 194 00:26:59,279 --> 00:27:01,920 Imaš svojo najljubšo slaščico? 195 00:27:07,000 --> 00:27:10,480 Zelo imam rad marcipan. 196 00:27:13,880 --> 00:27:18,039 Ja. Rad imam slaščice z biskvitom in marcipanom. 197 00:27:19,279 --> 00:27:20,759 Imaš ti svojo najljubšo sladico? 198 00:27:23,440 --> 00:27:28,839 Ja. Všeč mi je "kleicha." "Kleicha" je slastna. 199 00:27:29,640 --> 00:27:32,839 Ja? -To je suha sladica. 200 00:27:33,279 --> 00:27:38,480 Kako se ji reče? "Kleicha." - "Kleich... Kleicha." -"Kleicha." 201 00:27:38,559 --> 00:27:42,200 "Kleicha." -"Kleicha." 202 00:27:57,519 --> 00:28:02,799 Niels? June ima predlog za tvoj govor v begunskem centru. 203 00:28:06,039 --> 00:28:07,960 Najbrž bi ga moral zvaditi. 204 00:28:31,599 --> 00:28:33,200 Oče, kaj če bi jaz imela govor? 205 00:28:33,920 --> 00:28:38,079 Ne, v redu je. -Lahko ga imam jaz. Brez težav. -Ne, v redu je. 206 00:28:40,720 --> 00:28:44,000 Torej... -Kako se zares počutiš? -V redu sem. 207 00:28:44,640 --> 00:28:47,720 Glej županja. -Ja. -O, Bog... 208 00:28:51,640 --> 00:28:53,119 To je v redu. -Ja. 209 00:28:54,160 --> 00:28:58,319 Prav, nekaj te moram vprašati. 210 00:28:58,400 --> 00:29:00,640 Seveda. Kaj je, ljubica? 211 00:29:02,400 --> 00:29:04,920 Zdaj ni primeren trenutek, toda... -Kar povej, v redu je. -Ja. 212 00:29:06,759 --> 00:29:09,480 Ja... Šla sem... 213 00:29:10,240 --> 00:29:14,039 Glej Jesa iz banke. -Ja. -Bankrotirali bomo. -Ne, ne bomo. 214 00:29:14,519 --> 00:29:16,000 Dober dan! 215 00:29:17,960 --> 00:29:21,000 Si vznemirjen zaradi slaščic? -Ja, zaradi slaščic sva vznemirjena. 216 00:29:21,799 --> 00:29:25,880 Ja. Za mano. -Prihajava. Oče, globoko vdihni. 217 00:29:26,240 --> 00:29:29,720 Uspelo nam bo, prav? -Takoj za tabo bom. -Ja. 218 00:29:31,160 --> 00:29:32,519 V redu. -V redu. 219 00:29:34,599 --> 00:29:37,119 Brez skrbi, ne bom pela. 220 00:29:38,759 --> 00:29:43,640 Na Danskem večine ne definira niti religija, 221 00:29:44,359 --> 00:29:46,599 niti nacionalnost, 222 00:29:48,039 --> 00:29:49,720 ampak njihovo delo. 223 00:29:50,839 --> 00:29:57,599 Zato smo za vas organizirali delo v lokalnih podjetjih. 224 00:29:58,759 --> 00:30:04,359 To je enkratna priložnost, da spoznate dansko kulturo. 225 00:30:05,759 --> 00:30:08,680 V veliko veselje mi je 226 00:30:09,000 --> 00:30:14,960 besedo predati direktorju naše tovarne slaščic, Nielsu Aggerju! 227 00:30:21,640 --> 00:30:26,200 Najprej bi vam rad izrekel dobrodošlico v naši deželi. 228 00:30:26,759 --> 00:30:31,640 Mislim tudi, da je naša odgovornost, 229 00:30:33,279 --> 00:30:36,839 da vam pokažemo danske vrednote. 230 00:30:37,279 --> 00:30:40,160 Ena od njih je "hygge." 231 00:30:41,599 --> 00:30:46,000 "Hygge" je danska beseda, povezana s sproščanjem, 232 00:30:47,240 --> 00:30:52,720 osvobajanjem samega sebe, svobodo govora, šalami in... 233 00:30:54,720 --> 00:30:56,240 Deljenjem slaščic. 234 00:30:57,000 --> 00:30:59,880 Medtem ko to govorim, 235 00:31:01,240 --> 00:31:04,680 ustvarjamo novo vrsto slaščice. 236 00:31:05,720 --> 00:31:07,599 Če boste jedli to slaščico, 237 00:31:08,599 --> 00:31:10,880 boste shujšali in postali vitki. 238 00:31:11,599 --> 00:31:15,519 To je vitka slaščica. -Ne, vi boste postali vitki. 239 00:31:15,960 --> 00:31:19,039 Če torej pojem veliko te slaščice, bom mogoče izginil. 240 00:31:29,839 --> 00:31:36,559 Prosim? -Izvedeti želi, kako ta slaščica predstavlja danske vrednote? 241 00:31:37,480 --> 00:31:39,920 Obiskati bi morali tovarno. 242 00:31:40,400 --> 00:31:45,160 Tisti, ki sanjajo o slaščicah. -Ja. 243 00:31:45,720 --> 00:31:47,440 Hvala. 244 00:31:49,720 --> 00:31:52,000 Ne! Oče! Očka, me slišiš? 245 00:32:49,119 --> 00:32:51,920 Opa... Še vedno plavaš? 246 00:32:55,559 --> 00:32:57,680 Dogovorila sva se, Niels. 247 00:32:59,640 --> 00:33:01,200 Misliš, da je...? 248 00:33:02,200 --> 00:33:06,759 S tabo bo konec, če ne boš spremenil načina življenja. -Kaj? 249 00:33:08,559 --> 00:33:10,759 Imaš skrbi, za katere bi morala...? -Kako vse to veš? 250 00:33:11,519 --> 00:33:17,000 Kako vem vse, kaj? -Kako veš za to? -Niels, dihaj. 251 00:33:21,160 --> 00:33:24,599 Tovarne ne moremo rešiti, če je Niels glavni. 252 00:33:24,680 --> 00:33:29,000 Mislim, da potrebuje samo pomoč. -Nekoč bo moral prepustiti drugemu. 253 00:33:29,359 --> 00:33:33,880 Ne tajim, da sva z Jonnyjem pripravljena... -Nisem bolan. 254 00:33:34,720 --> 00:33:37,480 Očka, skupaj si padel. 255 00:33:38,359 --> 00:33:39,839 V navzočnosti direktorja banke. 256 00:33:41,359 --> 00:33:42,799 Tudi mama pravi... -Kaj pravi mama? 257 00:33:43,599 --> 00:33:46,839 Nehaj biti egocentričen, Niels. 258 00:33:49,559 --> 00:33:52,599 V tvoje dobro to delamo, prav, očka? 259 00:33:53,400 --> 00:33:55,279 Toda mislim, da... -Enkratno se počutim. 260 00:34:00,559 --> 00:34:03,039 V redu. To sem našla, očka. 261 00:34:04,440 --> 00:34:05,759 Kaj je to? 262 00:34:07,640 --> 00:34:09,119 Kaj je to, Niels? 263 00:34:10,000 --> 00:34:11,079 Kaj? 264 00:34:19,320 --> 00:34:20,960 Kaj? 265 00:34:27,559 --> 00:34:30,119 Ljuba Else, ljuba June. 266 00:34:31,719 --> 00:34:36,760 Vedno sem mislil, da so samomorilci slabiči. 267 00:34:38,760 --> 00:34:40,599 Toda zdaj sem pripravil vrv. 268 00:34:41,480 --> 00:34:43,599 Žal mi je, ker ne morem več prenašati, 269 00:34:45,800 --> 00:34:47,320 da sem šibek. 270 00:34:48,559 --> 00:34:51,840 Moj oče ni mislil, da bom zmogel nositi njegovo truplo. 271 00:34:53,400 --> 00:34:55,800 "Tega ne boš zmogel, ne da se razjočeš," je rekel. 272 00:35:00,800 --> 00:35:03,079 "Toda morate nositi moje truplo. 273 00:35:03,840 --> 00:35:06,880 Če se spotaknete in me spustite, da predahnete, je to v redu." 274 00:35:08,880 --> 00:35:10,400 June. 275 00:35:12,960 --> 00:35:17,239 Veliko spominov imam nate kot otroka. 276 00:35:18,480 --> 00:35:20,039 Naše potovanje v Rim. 277 00:35:20,559 --> 00:35:24,320 Sladoled, ki se ti je topil v roki. 278 00:35:26,119 --> 00:35:30,800 Rdeča obleka, ki si jo hotela. Ko si jo oblekla, nam je bilo jasno, zakaj. 279 00:35:35,639 --> 00:35:37,320 Oprosti, June, 280 00:35:39,199 --> 00:35:42,880 ker mi je bilo neprijetno izkazovati zasluženo ljubezen in pozornost. 281 00:35:44,119 --> 00:35:46,840 Vem, da bi mi rekli, naj se ne opravičujem, toda moram se. 282 00:35:53,480 --> 00:35:57,760 Pogrešam vas takoj, ko pomislim na temo, ki se ji moram predati. 283 00:36:02,440 --> 00:36:05,320 Ljubim vaju, očka. 284 00:36:06,840 --> 00:36:08,800 Ali Niels. 285 00:36:46,119 --> 00:36:48,320 Očka, čas je, da se upokojiš. 286 00:36:49,039 --> 00:36:50,559 Tudi banki bi to bilo ljubše. 287 00:36:53,039 --> 00:36:57,840 Pomembno je, da je čim manj boleče in v korist naših zaposlenih. 288 00:37:01,079 --> 00:37:02,360 Ja. 289 00:37:03,400 --> 00:37:06,199 Potem samo podpiši te listine. 290 00:37:20,679 --> 00:37:21,920 Dobro jutro. -Dobro jutro. 291 00:37:23,719 --> 00:37:28,079 Rada bi se ti opravičila, ker smo ti vzeli ruto. 292 00:37:31,760 --> 00:37:33,480 To ni bilo v redu. 293 00:37:34,119 --> 00:37:37,199 Ti je bilo všeč? -Kako to misliš? 294 00:37:37,800 --> 00:37:40,280 Kaj, če bi začela nositi ruto? 295 00:37:41,880 --> 00:37:46,320 Ne bi rekla. -Zakaj ne? Pristajala ti je. 296 00:37:47,599 --> 00:37:50,280 Ne, feministka sem. -Jaz pa nisem? 297 00:37:52,440 --> 00:37:54,960 Ni dolžnost feministk braniti ženske? 298 00:37:56,400 --> 00:38:01,239 Vendar je simbol zatiranja žensk. -Je tvoj način življenja edini svoboden? 299 00:38:01,880 --> 00:38:05,800 Ti imaš čisto prav. Vse ostalo ni prav. Ni tako? 300 00:38:05,880 --> 00:38:10,480 Ne, tega nisem rekla. Rekla sem, da je ruta simbol zatiranja. 301 00:38:11,320 --> 00:38:12,800 Zakaj potem nosiš modrc? 302 00:38:14,079 --> 00:38:17,719 Ker je praktičen? -Ni simbol zatiranja? 303 00:38:19,760 --> 00:38:22,360 Lahko si feministka in nosiš hijab. 304 00:38:23,800 --> 00:38:25,840 Kot sem jaz lahko feministka in igralka v pornografskem filmu. 305 00:38:26,639 --> 00:38:29,559 Ne. Si igrala v pornografskem filmu? 306 00:38:31,199 --> 00:38:33,000 V mnogih. -V mnogih? 307 00:38:38,039 --> 00:38:42,079 Ne, hecaš me. -Ne, res je. -Ne hecaš me? 308 00:38:45,239 --> 00:38:47,159 Ne, hecaš me! -Ja. 309 00:38:47,639 --> 00:38:53,079 Zaradi teže? Ne mislim, da... -Ne, ne. 310 00:38:55,079 --> 00:38:57,119 Mislimo, da... 311 00:38:58,199 --> 00:38:59,719 Torej, jaz mislim, 312 00:39:00,920 --> 00:39:05,559 da si te ne predstavljamo kot del naše prihodnosti. 313 00:39:09,599 --> 00:39:11,320 Ja, odpuščena si, Connie. 314 00:39:13,159 --> 00:39:14,920 Odpuščena? -Ja. 315 00:39:19,519 --> 00:39:21,320 Toda tukaj delam od 17. leta. 316 00:39:24,760 --> 00:39:29,800 Kaj pravi Else? -Mama želi najboljše za tovarno. Tako da je to vse. 317 00:39:30,760 --> 00:39:35,840 Živjo. Ja. Oče... O nečem moraš razmisliti. 318 00:39:36,159 --> 00:39:40,840 Razmišljamo o širitvi v tujino. 319 00:39:41,239 --> 00:39:44,920 Razmišljamo o "Slaščicah Borgsø." 320 00:39:45,920 --> 00:39:49,440 "Tovarna slaščic" je očitno naziv tovarne slaščic. 321 00:39:50,119 --> 00:39:55,639 Dedek se ni spomnil ničesar boljšega. -"Borgsø" bi uporabljali lokalno, 322 00:39:56,159 --> 00:39:59,960 "Slaščice" pa bi uporabljali na mednarodnem tržišču. 323 00:40:03,440 --> 00:40:10,079 Kmalu pride novinar preverit, kako proizvajamo slaščico prihodnosti. 324 00:40:10,159 --> 00:40:13,840 Pomembno je, da ne predstavimo le slaščice, 325 00:40:14,400 --> 00:40:18,639 ampak da že danes skupaj predstavimo novo zgodbo. 326 00:40:19,000 --> 00:40:22,880 Ko pride novinar, moramo vaditi in izgledati, kot da pri tem uživamo. 327 00:40:25,599 --> 00:40:27,039 Kaj se dogaja? 328 00:41:11,920 --> 00:41:14,280 Od tu moramo. -Ja. 329 00:41:20,000 --> 00:41:21,480 V redu. 330 00:41:22,800 --> 00:41:25,719 Lepa hvala! Veste, tukaj delamo! 331 00:41:30,400 --> 00:41:36,039 Johannes, prinesi krpo in nato tja odnesi vso obleko. 332 00:41:40,239 --> 00:41:41,639 Torej... 333 00:41:43,800 --> 00:41:45,840 Govorila sem z... 334 00:41:47,239 --> 00:41:51,280 Govorila sem z novinarjem in rekel je, naj dam samo intervju. 335 00:41:52,519 --> 00:41:55,480 V redu. -Toda nekaj slik potrebuje in to je to. 336 00:41:56,239 --> 00:42:01,039 Ne bi moral biti na njih, da ljudje spoznajo bodočega direktorja? 337 00:42:01,639 --> 00:42:05,559 To bodo prebrali v intervjuju. -V redu, toda to je intervju s tabo. 338 00:42:06,320 --> 00:42:07,880 Obljubim, da bom povedala, da si ti del vsega. 339 00:42:08,519 --> 00:42:13,159 Očka, mami sem obljubila, da bom kupila hrano za pse. Jo lahko ti? 340 00:42:13,840 --> 00:42:15,079 Ja. -Ja. 341 00:42:18,920 --> 00:42:20,679 Jaz sem bodoči direktor. -Moje tovarne. 342 00:42:26,119 --> 00:42:27,480 Tvoje tovarne? 343 00:42:28,599 --> 00:42:31,519 Ja. Jaz sem generalna direktorica. 344 00:42:32,480 --> 00:42:36,239 To je direktor. -Nazivi res niso pomembni. 345 00:42:37,079 --> 00:42:40,519 Nimaš prav, ljubica. Ti nazivi so pomembni. 346 00:42:41,320 --> 00:42:43,760 Če so ti nazivi tako pomembni, si lahko glavni izvršni direktor. 347 00:43:37,559 --> 00:43:38,480 "Poštene cene" 348 00:43:50,639 --> 00:43:53,079 Živjo. -Živjo. -Kaj delaš tukaj? 349 00:43:54,880 --> 00:43:59,480 Kaže, da so naši dolgovi takšni, da verjetno ne morem rešiti tovarne. 350 00:44:00,480 --> 00:44:04,760 In verjetno bi se moral ubiti, če bi vedel, kako. 351 00:44:05,239 --> 00:44:09,519 Nehaj. -Šalil sem se. Majhna šala. Bedna šala. Oprosti. 352 00:44:13,719 --> 00:44:15,239 Bi se mi pridružil? 353 00:44:33,760 --> 00:44:36,880 To so datlji. Ja. 354 00:44:37,639 --> 00:44:39,400 In maslo. -In maslo. 355 00:44:42,000 --> 00:44:43,480 Je dobro? 356 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Mi lahko pomagaš? -Smem? -Ja. 357 00:44:53,079 --> 00:44:54,440 Dober pek si. 358 00:44:55,880 --> 00:44:57,599 Nič drugega ne znam delati. 359 00:44:59,079 --> 00:45:00,920 In zdaj zviješ. -In zdaj zvijem. 360 00:45:08,440 --> 00:45:09,599 Tako. 361 00:45:12,039 --> 00:45:15,559 Mama in teta sta oboževali "kleicho." 362 00:45:17,320 --> 00:45:19,360 Moj oče je ustvaril "Snikkelsnurre." 363 00:45:20,320 --> 00:45:22,199 Tudi jaz izdelujem "Snikkelsnurre." 364 00:45:24,599 --> 00:45:28,559 Mislim, da shujševalna slaščica nisi ti. -Ne, shujševalna slaščica? 365 00:45:29,440 --> 00:45:31,119 Ni, rad imam sladkor. 366 00:45:32,079 --> 00:45:36,320 Kot vedno rečem: "Polno je sladkorja in maščobe. 367 00:45:36,960 --> 00:45:38,960 Toda če je spečeno z ljubeznijo, samo malo redi." 368 00:45:53,039 --> 00:45:54,519 Ni kupil hrane za pse. 369 00:45:55,199 --> 00:45:57,320 Zakaj nisi kupil hrane za pse? Kje si bil? 370 00:45:58,199 --> 00:46:02,360 Torej, veš... Na mnogo koncih. 371 00:46:03,840 --> 00:46:05,960 Veš, da sem šel 372 00:46:08,400 --> 00:46:10,719 od enega mesta do drugega. Ja. 373 00:46:11,079 --> 00:46:14,039 Ti ne bi bilo lažje, 374 00:46:14,559 --> 00:46:19,159 če bi kmalu objavil, da z Jonnyjem prevzemava tovarno? 375 00:46:19,719 --> 00:46:25,480 Lahko o tem kasneje? -Niels, veseli me, da ti je bolje. 376 00:46:26,280 --> 00:46:30,239 V redu. Jutri se pogovorimo o tem. 377 00:46:37,440 --> 00:46:39,159 Torej... -Ja. 378 00:46:40,360 --> 00:46:43,800 To je naša shujševalna slaščica, s polnilom iz jajc in brokolija. 379 00:46:44,960 --> 00:46:46,920 Vav. -Kako razburljivo. -Ja. 380 00:46:48,159 --> 00:46:51,360 Bi ga? -Poskusila? Ga ne boš poskusila? -Ja. 381 00:47:04,039 --> 00:47:06,800 Zelo, zelo okusno. 382 00:47:08,159 --> 00:47:09,920 Dobra kislost. 383 00:47:11,920 --> 00:47:13,719 Toda manjka malo sladkobe. 384 00:47:54,800 --> 00:47:56,079 Pridi. 385 00:48:07,079 --> 00:48:09,199 Roko daj sem. -Ja. 386 00:48:17,119 --> 00:48:19,440 Tukaj mora biti. 387 00:48:21,079 --> 00:48:22,440 Tukaj? 388 00:48:39,639 --> 00:48:43,400 Tukaj. -Ja. -"Bismillah." 389 00:48:44,199 --> 00:48:46,280 Ja. 390 00:48:56,639 --> 00:48:57,719 Pridi. 391 00:49:19,639 --> 00:49:20,880 Si v redu? 392 00:49:37,239 --> 00:49:38,960 Takoj ga morava razparati. 393 00:49:43,920 --> 00:49:45,719 Ne! Fuj! 394 00:49:56,000 --> 00:49:57,840 Ne! -Ne! 395 00:50:03,360 --> 00:50:05,880 Na očeh te imam! -To bom vzela! 396 00:50:18,440 --> 00:50:19,760 Ne! 397 00:50:41,719 --> 00:50:42,960 Ne, ne moreva... 398 00:50:49,480 --> 00:50:50,880 Zeinab. 399 00:50:53,840 --> 00:50:55,280 Zaljubljen sem vate. 400 00:50:57,000 --> 00:50:59,039 Toda poročen si. -Ja. 401 00:51:00,719 --> 00:51:03,800 Toda lahko se ločim. 402 00:51:06,199 --> 00:51:07,840 Rad bi se poročil s tabo. 403 00:51:12,079 --> 00:51:15,079 Ti lahko zaupam? -Ja, lahko. 404 00:52:02,280 --> 00:52:05,000 Kaj je? -Lepa si. 405 00:52:07,159 --> 00:52:08,559 Obriši si očala. 406 00:52:16,760 --> 00:52:17,960 Daj. 407 00:52:23,679 --> 00:52:24,599 To. 408 00:52:29,159 --> 00:52:33,320 Kaj nameravaš? -Kaj? -Kaj delaš z njim? 409 00:52:35,559 --> 00:52:38,480 Zaprosil me je. -Toda poročen je. 410 00:52:40,199 --> 00:52:42,199 Pravi, da je zaljubljen vame. 411 00:52:44,719 --> 00:52:48,840 Toda hotel se je ubiti. -Ampak zdaj je srečen. 412 00:52:49,760 --> 00:52:51,199 Gledaš na svojo korist? 413 00:52:52,079 --> 00:52:56,079 Ja. -Ne bi rekel. Pa tvoj otrok? 414 00:53:04,840 --> 00:53:08,440 Rad bi dovoljenje za poroko z Zeinab. 415 00:53:09,400 --> 00:53:11,519 Jaz vam ga ne morem dati. 416 00:53:13,639 --> 00:53:16,360 Spreobrnil bi se rad. 417 00:53:17,239 --> 00:53:20,360 Ste obrezani? -Ja. Ali ne. 418 00:53:20,760 --> 00:53:25,719 Imate kožico? -Ja. -Potem ne morete spati z Muslimanko. 419 00:53:26,920 --> 00:53:31,360 Mi... Mi tega nismo storili. Nismo. 420 00:53:32,320 --> 00:53:35,000 Poznam človeka, ki vam lahko pomaga. -Ja? 421 00:53:35,760 --> 00:53:39,559 Zdravnik? -Za lase privlečeno bi mu bilo reči zdravnik. 422 00:53:46,519 --> 00:53:48,679 Ste zaljubljeni vanjo? -Ja. 423 00:53:49,920 --> 00:53:51,800 Zelo. 424 00:53:53,400 --> 00:53:56,440 Zanjo morate dobro skrbeti. -Ja, moram. 425 00:54:24,400 --> 00:54:29,840 Niels, ne morem uničiti zakona. Ne morem. To je "haram''. 426 00:54:34,840 --> 00:54:38,760 Je to ta, s katerim bomo rešili tovarno? -Kaj? 427 00:54:41,039 --> 00:54:44,400 Kaj bo rekla Elsa? -Ne skrbi. Samo poskusiti ga morajo. 428 00:54:44,719 --> 00:54:50,679 Ko ga Elsa preizkusi, naju bo razumela. Vse o slaščicah ve. 429 00:54:50,760 --> 00:54:53,000 Toda za naju ne ve. 430 00:54:54,320 --> 00:54:56,760 V ponedeljek isto? Sliši se v redu. 431 00:54:57,679 --> 00:54:59,920 Ni za kaj. Adijo. 432 00:55:02,320 --> 00:55:03,760 Slaščica ni dobrega okusa. 433 00:55:05,079 --> 00:55:06,880 Mislim, da gre prezgodaj na trg. 434 00:55:07,280 --> 00:55:10,199 Okus je subjektiven. -Res ni dobrega okusa. 435 00:55:11,280 --> 00:55:16,239 Navadi se na nove okuse. Kot "Schwip Schwap." -"Schwip Schwap?" 436 00:55:16,559 --> 00:55:20,760 "Schwip Schwap." -Ja. Mešanica "Cole" in "Fante." 437 00:55:49,960 --> 00:55:51,360 Živjo, June. 438 00:55:52,719 --> 00:55:55,800 Si kupila hrano za pse? -Kaj delaš? 439 00:55:57,159 --> 00:56:01,920 Kaj? Samo... -Kaj delaš? Videla sem te poljubljati čistilko. 440 00:56:02,679 --> 00:56:05,199 Ne, ne! -Poljubljal si jo! 441 00:56:06,400 --> 00:56:10,920 Videla sem, kako sta se poljubila. -Ni to, kar misliš. -Kaj torej mislim? 442 00:56:12,280 --> 00:56:13,800 Živjo! 443 00:56:14,719 --> 00:56:17,480 June, zaljubljen sem. 444 00:56:21,079 --> 00:56:24,159 Zaljubljen sem. -Ne, nisi. -Sem. 445 00:56:24,679 --> 00:56:27,960 Nehaj. -Ne vem... Nič ne morem narediti. 446 00:56:29,280 --> 00:56:32,320 Zaprosil sem jo, June. 447 00:56:33,199 --> 00:56:35,159 Kaj? Nisi je zaprosil, očka! 448 00:56:35,800 --> 00:56:41,320 Spreobrniti se moram. -Prenehaj. Ne boš se spreobrnil. -Moram se. 449 00:56:41,880 --> 00:56:48,760 Ne dotikaj se me! Kaj se dogaja? Znorel si! Prenehaj, prenehaj! 450 00:56:52,039 --> 00:56:53,519 Kaj delaš? 451 00:56:56,239 --> 00:57:01,239 June, ne morem... -Prenehaj, prav? -Še morava govoriti. -Prenehaj! 452 00:57:02,760 --> 00:57:06,920 Ta kolaček je spoj Bližnjega vzhoda in Danske. 453 00:57:07,280 --> 00:57:12,760 Lahko se prodaja tam in tukaj. In ja, redi. 454 00:57:13,360 --> 00:57:15,599 Toda jaz ne verjamem v tiste neumnosti o hujšanju. 455 00:57:15,960 --> 00:57:22,079 Toda verjamem v ta kolaček. Dance moramo naučiti, da jedo prav njega. 456 00:57:22,159 --> 00:57:27,280 To je naš novi podvig. -Niels, shujševalna slaščica je v časopisih. 457 00:57:27,599 --> 00:57:31,719 Jonny, tiho. -Kaj se dogaja, očka? -Proizvajali bomo islamske kolačke. 458 00:57:32,039 --> 00:57:34,239 Zeinab, pridi. -Kaj? 459 00:57:36,280 --> 00:57:41,280 Ona je čistilka. Kaj dela? -To je Zeinab. 460 00:57:42,440 --> 00:57:45,880 Dober dan. -Zeinab, lahko razložiš tisto mednarodno zadevo? -Ja. 461 00:57:47,760 --> 00:57:53,719 Verjamem, da bi lahko prodrli na mednarodni trg. 462 00:57:53,800 --> 00:57:58,760 Ko praviš "mi"... Ne razumem. -Oprostite, ona je izdelala kolaček. 463 00:57:59,119 --> 00:58:04,800 Niels, kaj se dogaja? -Zeinab sem ponudil visok vodstveni položaj. 464 00:58:04,880 --> 00:58:07,159 Vodstveni položaj? Kaj to pomeni? 465 00:58:07,239 --> 00:58:11,519 June je direktorica, jaz izvršni direktor. Kaj si ji ponudil? 466 00:58:11,599 --> 00:58:15,199 Jonny, odpuščen si. -Ne. Oče, kaj se dogaja? 467 00:58:15,519 --> 00:58:19,119 Se lahko pogovorimo? -Osvojili bomo bližnjevzhodni trg. 468 00:58:19,199 --> 00:58:23,400 Tako je. -Všeč jim je, ko Skandinavci objamemo Bližnji vzhod. 469 00:58:23,480 --> 00:58:26,840 Lahko govorimo z Nielsom? Samo družinski člani. 470 00:58:27,400 --> 00:58:31,400 Strategija je že določena. -Nekaj minut nam dajte. 471 00:58:31,800 --> 00:58:33,880 Niels? - Nam lahko daste pet minut? Samo pet minut! 472 00:58:35,000 --> 00:58:39,239 Mi... -Po resnici nam povej. -Povedal sem, 473 00:58:39,719 --> 00:58:42,039 kar je bilo treba povedati. -V redu. 474 00:58:43,000 --> 00:58:48,000 Oče je... Oče je poljubil čistilko. 475 00:58:49,119 --> 00:58:52,800 Ja, v zvezi sva, toda ne mislim, da je to bistveno 476 00:58:52,880 --> 00:58:55,960 za naš novi podvig, June. -Kaj si pravzaprav zdaj povedal? 477 00:58:57,639 --> 00:58:59,880 Ne bi smela tako izvedeti, Else. 478 00:59:02,119 --> 00:59:04,679 Kaj? -Zaljubil sem se v Zeinab. 479 00:59:05,639 --> 00:59:09,559 Vrnila mi je vero v tovarno. 480 00:59:10,159 --> 00:59:11,840 In zaprosil jo je. 481 00:59:13,079 --> 00:59:14,880 Kaj, za vraga, govoriš, Niels? 482 00:59:16,239 --> 00:59:18,320 Zaprosil? -Ja. 483 00:59:19,000 --> 00:59:21,440 Ne bi smela tako izvedeti. 484 00:59:23,039 --> 00:59:24,599 Niels. 485 00:59:31,079 --> 00:59:32,480 Else. 486 00:59:35,320 --> 00:59:37,440 Ja. -Ti prasec! 487 00:59:56,840 --> 01:00:01,119 Preden naročijo, bi nas radi obiskali in videli... 488 01:00:06,920 --> 01:00:10,679 Preden naročijo, bi nas radi obiskali in pogledali naše delovne pogoje. 489 01:00:11,199 --> 01:00:15,760 Glede tega... Hotel bi, 490 01:00:17,360 --> 01:00:22,000 da tovarna deluje arabsko. Zato sem se spomnil nate, Haider. 491 01:00:22,559 --> 01:00:27,760 Bi lahko...? -Bil obarvan šef. -Ne, ne. 492 01:00:28,880 --> 01:00:34,360 Bi bil vodja skupine beguncev, ki bi jih zaposlil? 493 01:00:34,440 --> 01:00:39,719 Kot neka vodstvena vloga? -Torej... Vodja oddelka. 494 01:01:43,639 --> 01:01:47,880 Živjo. -Živjo. -Lahko vstopim? -Seveda. 495 01:01:49,719 --> 01:01:51,559 Ja. Sedi. -Sedla bom. 496 01:01:52,639 --> 01:01:55,239 Čaj? -Ne, ne. 497 01:02:00,280 --> 01:02:03,719 Si vedela, da sem bila tajnica njegovega očeta? 498 01:02:05,159 --> 01:02:07,639 Res? Tega nisem vedela. 499 01:02:12,440 --> 01:02:15,639 Veš, takoj sem opazila Nielsa. 500 01:02:17,119 --> 01:02:19,079 Malo starejša sem od njega, toda... 501 01:02:20,360 --> 01:02:22,079 Niels je vedel, kaj hoče. 502 01:02:22,760 --> 01:02:24,280 Razumem. 503 01:02:26,280 --> 01:02:29,159 Ne, ne razumeš. 504 01:02:31,480 --> 01:02:33,760 Ne razumeš, kaj delaš Nielsu. 505 01:02:35,039 --> 01:02:37,320 Brez mene ne more voditi tovarne. 506 01:02:39,800 --> 01:02:41,280 Veste... 507 01:02:43,800 --> 01:02:45,639 Zaljubljena sem vanj. 508 01:02:47,440 --> 01:02:51,440 Izkoriščaš ga, on pa tega ne vidi. -Ne. Misli, da si zaljubljena vanj. 509 01:02:54,960 --> 01:02:57,199 Odidite. Pojdite! 510 01:03:01,159 --> 01:03:03,039 Prosim, odidite. -Pridi, usedi se. 511 01:03:08,199 --> 01:03:09,800 Zelo lepa si. 512 01:03:10,760 --> 01:03:14,519 Razumem, da je drugače, ko se dotika tebe. 513 01:03:17,760 --> 01:03:19,239 Toda... 514 01:03:28,320 --> 01:03:30,000 Ne morem živeti brez njega. 515 01:03:31,519 --> 01:03:33,159 Ne morem. 516 01:03:33,920 --> 01:03:36,920 Obljubiš, da ga boš pustila na miru? -Ne morem. 517 01:03:47,760 --> 01:03:49,400 Toda lahko se preselim k vama. 518 01:03:53,239 --> 01:03:56,760 Kaj? -Ja. Skupaj lahko živimo. 519 01:03:59,800 --> 01:04:01,280 Ne razumeš, kajne? 520 01:04:03,159 --> 01:04:06,119 Ne, počakaj. Počakaj! -Enostavno ne razumeš! 521 01:04:12,239 --> 01:04:13,760 Kaj se dogaja? 522 01:04:18,079 --> 01:04:19,280 To je bila njegova žena. 523 01:04:20,800 --> 01:04:22,159 Nielsova žena? -Ja. 524 01:04:24,440 --> 01:04:25,800 Kaj boš storila? 525 01:04:29,079 --> 01:04:30,519 Ne vem. 526 01:04:32,880 --> 01:04:36,679 "Salam". Sem Ali. -"Salam aleikum." 527 01:04:36,760 --> 01:04:40,119 Sem Mohammad Khalit Mustapha Ahmed. 528 01:04:40,960 --> 01:04:45,480 Toda recite mi Mohammad. -Dober dan, sem Zina. 529 01:04:46,280 --> 01:04:50,800 Dober dan, sem Sarah. -Dober dan, jaz sem Sally. -Ja. 530 01:04:51,440 --> 01:04:54,119 Kako lahko po odpuščanju Connie zaposliš toliko ljudi? 531 01:04:54,519 --> 01:04:57,960 Nismo je odpustili zaradi prihrankov. -Toda jaz sem mislila, da je Connie... 532 01:04:58,039 --> 01:05:02,519 Seveda gre tudi za finance, saj smo na robu stečaja. 533 01:05:02,599 --> 01:05:06,039 Ja. Od občine dobivamo subvencije. -Kako to misliš? 534 01:05:06,119 --> 01:05:09,920 Cenejši so od Connie. -Koliko si jih kupil namesto Connie? 535 01:05:10,519 --> 01:05:15,719 Kupil? -Je eden od njih njen bratranec? -Ja, v kadrovski dela. 536 01:05:16,679 --> 01:05:20,800 Koliko bi jih šele lahko kupil namesto tebe. Deset, s tvojimi dodatki. Deset! 537 01:05:21,280 --> 01:05:23,079 Vi razumete vse to? -Nehajte, nehajte! 538 01:05:23,159 --> 01:05:27,000 Pokazati hočemo, da smo tovarna, 539 01:05:27,079 --> 01:05:30,679 ki prispeva k integraciji in da imamo večetnični profil. 540 01:05:30,760 --> 01:05:36,800 Zdaj vas obveščam, da bomo proslavljali tako Božič kot Bajram. 541 01:05:36,880 --> 01:05:40,480 Kako to misliš, Bajram? -Bajram ni samo post. To je... 542 01:05:41,519 --> 01:05:44,880 muslimanski način poistovetenja z revnimi. 543 01:05:44,960 --> 01:05:47,960 Zdravo je razumeti druge kulture. 544 01:05:48,360 --> 01:05:51,960 Ne bom praznoval Bajrama, ker imam obarvane sodelavce. 545 01:05:52,480 --> 01:05:55,119 In če občina za njih daje subvencije. 546 01:05:55,480 --> 01:05:58,880 Oni bi se morali prilagoditi nam! -Zelo pomembno je, 547 01:05:59,199 --> 01:06:03,599 da pomislimo na jezik, ko prispevamo k integraciji. 548 01:06:03,679 --> 01:06:06,119 Ja, jezik tujcev. Toda... 549 01:06:07,639 --> 01:06:12,400 Ne, ne jezik tujcev. To se sliši tako tuje. 550 01:06:12,480 --> 01:06:15,960 Zato je pomembno, da jim ne rečemo "oni." 551 01:06:16,320 --> 01:06:19,599 Ves čas govoriš "oni." -Kaj naj bi torej rekel? 552 01:06:20,800 --> 01:06:23,960 "Mi." -"Mi?" -Ja. 553 01:06:25,840 --> 01:06:32,719 "Mi" in "tudi mi." -"Mi" in "tudi mi?" -Tako je. 554 01:06:32,800 --> 01:06:38,639 Na ta način kažete solidarnost in delate razliko. 555 01:06:53,239 --> 01:06:59,920 Oprostite. Ni primerno, da tukaj govorite arabsko. 556 01:07:00,320 --> 01:07:05,280 Ni lahko, če govoriš samo en jezik. -Angleško govorim. -Torej angleško. 557 01:07:06,239 --> 01:07:08,000 Ponorčujmo se iz njega. 558 01:07:09,280 --> 01:07:13,280 Torej, kaj misliš o sladkorju? 559 01:07:13,360 --> 01:07:16,559 Sladkorju? -Ja! Ni zdrav. 560 01:07:18,320 --> 01:07:22,039 Mislimo, da na zahodu s sladkorjem nadzirajo um. 561 01:07:23,119 --> 01:07:29,000 Kako to misliš? -Vlada in korporacije delajo odvisnike od sladkorja, 562 01:07:29,400 --> 01:07:31,639 da bi jih nadzirali. 563 01:07:32,440 --> 01:07:35,840 V mojo državo prihajate in govorite o nadzoru? 564 01:07:37,480 --> 01:07:40,719 ØB, vsak lahko je, kar hoče. 565 01:07:42,039 --> 01:07:43,679 Ja, seveda Niels. 566 01:07:48,599 --> 01:07:51,639 Si ga kupil? -Zakaj se hočeš spreobrniti? 567 01:07:52,840 --> 01:07:54,559 Zaradi Zeinab. 568 01:07:56,320 --> 01:08:00,920 Misliš, zaradi ljubezni? -Tako je. 569 01:08:02,079 --> 01:08:03,920 Alahu je všeč ljubezen. -Ja. 570 01:08:05,199 --> 01:08:07,039 Ne bom ti zmočil las! 571 01:08:08,719 --> 01:08:11,840 Ne. Samo mislil sem, 572 01:08:12,159 --> 01:08:16,119 da bom od tu odšel musliman. 573 01:08:16,199 --> 01:08:20,520 Ko zmolimo "Shahado," boš postal musliman. -V redu. 574 01:08:20,920 --> 01:08:25,600 Ja. Mogoče si mislil... Bi rad muslimansko ime? 575 01:08:27,960 --> 01:08:31,199 Ja! -Ja. -Rashid. -Ja? 576 01:08:31,960 --> 01:08:34,800 Rashid. -Rashid? -Rashid. 577 01:08:35,439 --> 01:08:37,560 Ja, to je dobro ime. 578 01:08:38,159 --> 01:08:43,279 Torej, Rashid Agger? Ob priimku ali...? -Rashid Agger. 579 01:08:43,680 --> 01:08:47,960 Rashid Agger. -Rashid Agger. -Ne, Niels Rashid Agger? 580 01:08:48,279 --> 01:08:52,159 Niels Rashid? -Rashid Agger. Ja. -Ne, Niels Rashid Agger. 581 01:08:52,239 --> 01:08:57,479 Rashid Niels Agger. -Ja. Rashid Niels Agger. Dobro zveni. 582 01:09:05,000 --> 01:09:06,920 Samo ponavljaj za mano. -Ja. 583 01:09:25,560 --> 01:09:29,079 "Samo eden je Bog in Mohamed je njegov prerok." 584 01:09:29,880 --> 01:09:35,560 "Allahu akbar"! -"Allahu akbar"! -Čestitke. 585 01:09:44,640 --> 01:09:47,359 Rashid Niels Agger te ljubi. 586 01:09:49,600 --> 01:09:51,119 Mu boš povedala za... 587 01:09:52,159 --> 01:09:54,720 Veš? -Ja. 588 01:09:55,520 --> 01:09:57,560 Morala bom. -Ja. 589 01:10:17,960 --> 01:10:21,880 Najprej sem živela na Švedskem, preden sem spoznala Nielsa. 590 01:10:23,359 --> 01:10:28,560 To je prostor za molitve. -So vsi verni? -Bolj ali manj. 591 01:10:38,880 --> 01:10:41,119 Ljubi, ona bi rada poskusila slaščico. 592 01:10:41,479 --> 01:10:44,439 Je ni pravkar? -Še eno bi rada! 593 01:10:52,279 --> 01:10:55,119 Niels! -Else? 594 01:10:55,960 --> 01:10:57,560 Prosim, pridi. 595 01:11:04,520 --> 01:11:07,880 Kaj praviš, če te odpeljem v tisto italijansko restavracijo? 596 01:11:08,560 --> 01:11:10,880 Rada bi, da najprej poješ mene. 597 01:11:13,840 --> 01:11:17,880 Naročilo iz Irana smo dobili. -Pridi sem, da proslaviva. 598 01:11:20,159 --> 01:11:21,479 Poskusi me! 599 01:11:28,199 --> 01:11:30,600 Sem jaz tvoj mali pek? 600 01:11:42,680 --> 01:11:44,439 Nekaj sladkega bi. 601 01:12:02,000 --> 01:12:04,560 Niels, vem, da sva preživela težke čase. 602 01:12:06,319 --> 01:12:08,319 Toda če se potrudiva, 603 01:12:09,199 --> 01:12:10,880 lahko to zdaj spremeniva? 604 01:12:15,520 --> 01:12:17,680 Večjo posteljo bomo potrebovali. 605 01:12:20,560 --> 01:12:22,159 Mislim, da je ta čisto v redu. 606 01:12:23,319 --> 01:12:26,680 Seveda je. Toda če smo trije... -Trije? 607 01:12:28,560 --> 01:12:31,680 Ja. Zeinab je rekla, da je govorila s tabo. 608 01:12:33,439 --> 01:12:37,359 O čem? -Da se bo Zeinab preselila sem. 609 01:12:38,039 --> 01:12:39,199 Všeč si ji. 610 01:12:41,680 --> 01:12:44,000 Izkorišča te! Kako tega ne vidiš? 611 01:12:46,119 --> 01:12:49,760 Nova strategija se brez Zeinabinih slaščic ne bo odnesla. 612 01:12:51,000 --> 01:12:56,239 Ni treba, da je tako. Tvoja odločitev. -Odločam, da me moj mož tako razočara? 613 01:12:56,920 --> 01:12:59,319 Sem dolgočasna? -Torej... 614 01:13:00,520 --> 01:13:06,640 Else, priznati moraš, da precej dolgo nisva seksala. 615 01:13:15,079 --> 01:13:16,600 Ko se zjutraj zbudim 616 01:13:18,039 --> 01:13:19,800 in te zagledam, 617 01:13:22,359 --> 01:13:23,840 si želim, da bi umrl. 618 01:13:26,319 --> 01:13:27,920 Toda niti tega nisi sposoben narediti. 619 01:13:32,119 --> 01:13:34,800 Mogoče sva oba stara in debela, 620 01:13:35,479 --> 01:13:38,680 toda ti si postala tudi ogorčena in tega nihče ne more gledati. 621 01:13:50,000 --> 01:13:51,520 Niels. 622 01:13:54,600 --> 01:13:56,079 Reci, da me ljubiš. 623 01:13:57,279 --> 01:13:58,880 Potrebujem te, Else. 624 01:14:01,800 --> 01:14:03,279 Me ne ljubiš več? 625 01:14:07,159 --> 01:14:09,520 Ljubim te. 626 01:14:11,239 --> 01:14:13,079 V redu. 627 01:14:18,279 --> 01:14:22,039 Toda z nekom je mogoče živeti tudi drugače. 628 01:14:58,760 --> 01:15:00,600 Živjo. -Živjo. 629 01:15:03,720 --> 01:15:05,039 To je zate. 630 01:15:09,279 --> 01:15:10,560 Hvala. 631 01:15:15,079 --> 01:15:16,399 Ne boš odprla? 632 01:15:18,439 --> 01:15:19,600 Seveda bom. 633 01:15:23,319 --> 01:15:24,640 Lepa je. 634 01:15:28,000 --> 01:15:29,760 To je "Fatimina roka." 635 01:15:31,119 --> 01:15:35,199 Oko te bo ščitilo v času sprememb. 636 01:15:38,239 --> 01:15:40,039 Zlata je, seveda. 637 01:15:41,800 --> 01:15:44,880 Razumem. Hvala. 638 01:15:46,720 --> 01:15:52,720 Sama bom. Povej Nielsu, da bo kmalu kosilo, prosim. 639 01:15:52,800 --> 01:15:55,680 Kaj bomo jedli? -Piščanca. -Piščanca? 640 01:15:58,039 --> 01:15:59,520 To je dobro. 641 01:16:01,880 --> 01:16:04,800 Ga greš iskat? -Niels! 642 01:16:07,119 --> 01:16:10,520 Veš kaj? Mislim, da te ne sliši. Prosim, pojdi ga iskat. -Niels! 643 01:16:17,800 --> 01:16:20,399 Okusno je. -Hvala. 644 01:16:22,279 --> 01:16:24,239 Kako sta June in Jonny? 645 01:16:26,439 --> 01:16:31,800 V redu sta. -Brez June bi šla tovarna v stečaj. 646 01:16:35,079 --> 01:16:40,239 Se je tega naučila med študijem ekonomije? 647 01:16:41,079 --> 01:16:42,880 Tudi jaz se malo spoznam na podjetništvo. 648 01:16:43,840 --> 01:16:47,920 Doma sem družini pomagala, ko je prodala malo... 649 01:16:49,880 --> 01:16:51,880 Ne zmorem tega. -Zmoreš. 650 01:16:55,079 --> 01:16:56,680 Ne, ne zmorem. 651 01:17:08,159 --> 01:17:09,680 Res misliš, da te ljubi? 652 01:17:10,640 --> 01:17:11,920 Else. 653 01:17:15,479 --> 01:17:17,840 Razdiranje družin je greh. 654 01:17:20,319 --> 01:17:26,000 Po Alahu lahko družino tvori več družin. 655 01:17:30,920 --> 01:17:33,920 Ne, ne. 656 01:17:37,119 --> 01:17:38,720 Veš, česa sem se domislil? 657 01:17:40,880 --> 01:17:44,520 Mislil sem, da bi bilo dobro, 658 01:17:45,960 --> 01:17:47,640 če bi bili vsi muslimani. 659 01:17:49,720 --> 01:17:55,039 Ustrezalo bi tudi novemu preoblikovanju blagovne znamke tovarne. 660 01:18:07,800 --> 01:18:10,039 Niels? Niels. 661 01:18:11,079 --> 01:18:16,039 Lahko odobriš dostavo? -To moram popraviti. -Dve minuti. 662 01:18:19,359 --> 01:18:21,800 Hvala. Lepa hvala. 663 01:18:39,000 --> 01:18:40,880 Poskusiti jih moraš. -Ja. 664 01:18:41,840 --> 01:18:43,880 Ti so lešnikovi. 665 01:18:45,520 --> 01:18:49,720 Hvala. -Sto procentno "halal" so. -V redu. 666 01:18:51,960 --> 01:18:53,760 Hvala, Zeinab. -Ja. 667 01:19:04,520 --> 01:19:06,039 Niels. 668 01:19:07,439 --> 01:19:09,680 Mislim, da Else ni v redu. -Res ni. 669 01:19:14,039 --> 01:19:18,239 Nekaj ti moram povedati? Ja... -Ja. 670 01:19:18,960 --> 01:19:20,720 Niels? -Ja? 671 01:19:22,319 --> 01:19:26,319 Iz tovarne so klicali. Tja moraš. -Zdaj? -Ja. 672 01:19:40,760 --> 01:19:42,560 Kadiš? -Ne, hvala. 673 01:19:45,000 --> 01:19:46,399 Tudi jaz ne kadim. 674 01:19:59,239 --> 01:20:01,359 Ne znam... 675 01:20:07,439 --> 01:20:12,239 Pridi. Dihaj. 676 01:20:20,760 --> 01:20:22,560 Tako. 677 01:20:29,640 --> 01:20:31,680 Oprosti. 678 01:20:32,319 --> 01:20:34,800 Pred nekaj dnevi sem se šalil. Prav? 679 01:20:35,760 --> 01:20:38,279 In potem mi je eden od njih grozil. 680 01:20:38,359 --> 01:20:42,359 Dotikal si se kompasa v molilni sobi, da bi imeli riti obrnjene proti Meki. 681 01:20:42,840 --> 01:20:47,319 Toda če nimajo smisla za humor... -Ne moreš se šaliti z vero... 682 01:20:47,399 --> 01:20:51,279 Kako naj se jim potem približamo? -Ni lahko, ko pridejo novi zaposleni, 683 01:20:51,720 --> 01:20:57,159 toda naša tovarna je podvržena radikalnim spremembam. 684 01:20:57,920 --> 01:21:01,960 Jih nisi zaposlil zaradi varčevanja? -Na novo pozicioniramo tovarno. 685 01:21:02,479 --> 01:21:05,680 Vsi se moramo prilagoditi za ohranitev skupnosti. 686 01:21:06,960 --> 01:21:09,800 Ja, toda včasih ni skupnosti. 687 01:21:10,119 --> 01:21:13,600 Včasih ni "nas" in "tudi nas." 688 01:21:14,319 --> 01:21:17,439 Včasih smo le "mi" in "oni." 689 01:21:19,399 --> 01:21:21,159 Ne, če hočeš obdržati zaposlitev. 690 01:22:11,680 --> 01:22:14,640 "Habibi", to je bila "Al Jazeera". 691 01:22:15,600 --> 01:22:18,359 Res? -Ja. Govoriti hočejo z nami. 692 01:22:18,960 --> 01:22:21,800 Z Nielsom in tabo? -Ne, s tabo in mano? -Ja? -Ja. 693 01:22:22,359 --> 01:22:24,760 V muslimanskih deželah je to fantastična zgodba. 694 01:22:25,960 --> 01:22:30,199 Družinska tovarna, ki preizkuša način sobivanja z ljudmi iz drugih držav. 695 01:22:30,279 --> 01:22:32,159 Zgodba bo prodala slaščice. 696 01:22:33,000 --> 01:22:35,439 Počakaj. Nekaj imam zate. 697 01:22:37,399 --> 01:22:40,439 "Al Jazeera"? -Ogromna platforma za pozicioniranje blagovne znamke. 698 01:22:41,319 --> 01:22:43,239 To je naša pot do velikih pogodb. 699 01:22:46,199 --> 01:22:49,840 Ne, ni potrebno. -To je povsem poslovno. 700 01:23:01,520 --> 01:23:02,840 Smem? 701 01:23:06,359 --> 01:23:09,239 Ne bom nič govorila? -Ne. 702 01:23:11,239 --> 01:23:13,159 Morala bi povedati, kako je. 703 01:23:14,960 --> 01:23:16,239 In kako je? 704 01:23:17,439 --> 01:23:19,600 Da si utrujena od tega, 705 01:23:21,000 --> 01:23:22,720 da so religija, 706 01:23:24,039 --> 01:23:25,439 smrt 707 01:23:26,880 --> 01:23:29,720 in druge stvari v življenju tabu. 708 01:23:30,760 --> 01:23:34,199 In da razmišljaš o pošasti depresije in anksioznosti 709 01:23:34,640 --> 01:23:38,800 ter duševnega nezadovoljstva v zahodnih družbah. 710 01:23:40,119 --> 01:23:43,319 Na tisoče let so se nam prilagajali, Else. 711 01:23:44,279 --> 01:23:46,399 Zdaj smo mi na vrsti, da se prilagodimo njim. 712 01:23:48,920 --> 01:23:52,159 Je to mogoče že preveč? -Ja, mogoče je preveč. 713 01:23:52,840 --> 01:23:54,479 Napisala ti bom, kaj povej. 714 01:23:56,479 --> 01:23:57,880 V redu. 715 01:24:03,680 --> 01:24:06,840 To je enkratna priložnost. 716 01:25:16,920 --> 01:25:18,880 Živjo. -Živjo. 717 01:25:21,039 --> 01:25:22,920 Živjo. -Živjo. 718 01:25:24,039 --> 01:25:27,560 Živjo vsem. -Živjo vsem. 719 01:25:30,479 --> 01:25:32,600 Dobro jutro. -Dobro jutro. 720 01:25:34,159 --> 01:25:36,520 Veliko časa je minilo. -Minilo... 721 01:25:39,199 --> 01:25:40,960 Veliko časa je minilo. 722 01:25:41,479 --> 01:25:45,000 Minilo je... 723 01:25:45,920 --> 01:25:47,960 Lepo te je videti. 724 01:25:49,920 --> 01:25:53,079 Lepo te... -Lepo te je videti. 725 01:25:53,399 --> 01:25:55,960 Lepo te je videti. 726 01:25:56,399 --> 01:26:01,720 Lepo te je videti. -Lepo te je videti. Ja. 727 01:26:10,319 --> 01:26:12,079 Živjo. -Živjo, očka. 728 01:26:12,920 --> 01:26:17,039 Vstopita. -Kaj se dogaja? Kje je mama? -Intervjuvajo nas. 729 01:26:19,640 --> 01:26:22,479 Kaj? -Kje je mama? 730 01:26:23,079 --> 01:26:25,920 Tam je. "Al Jazeera" jo intervjuva skupaj z Zeinab. 731 01:26:35,399 --> 01:26:36,960 Si vedela, da bo tukaj? -Ne. 732 01:26:39,119 --> 01:26:41,800 Vav! Za vraga. -Opa! 733 01:26:44,880 --> 01:26:46,800 Izvoli. Poskusi. To je "sawda." 734 01:26:48,079 --> 01:26:53,680 Kaj? -Piščančja jetra z zelo izrazitim okusom. 735 01:26:53,760 --> 01:26:57,720 Toda navadil se boš. -Ne. Ne, hvala, Niels. 736 01:26:57,800 --> 01:27:01,199 Počakal bom na slanika. Je kaj žganja? 737 01:27:01,600 --> 01:27:04,279 Tudi žganje pride. -Odlično. 738 01:27:07,880 --> 01:27:11,560 Dober dan. -To je naša velikonočna miza. 739 01:27:11,960 --> 01:27:18,119 Dober dan. -Živjo. -Neke čudne velikonočne navade imamo. 740 01:27:18,920 --> 01:27:23,560 Kot je kotalikanje jajc in lovljenje zajca. 741 01:27:24,239 --> 01:27:26,520 Toda označuje 742 01:27:27,840 --> 01:27:33,359 tudi smrt in vstajenje Jezusa, enega Alahovih prerokov. 743 01:27:35,439 --> 01:27:37,720 Torej... 744 01:27:40,680 --> 01:27:45,199 To je bilo vse. Moji ženi vas bosta pospremili. 745 01:27:46,039 --> 01:27:49,119 Semkaj. -Hvala, da ste prišli. -Hvala. 746 01:27:55,279 --> 01:27:57,880 Je to jagnjetina? -Tako je. 747 01:27:58,520 --> 01:28:03,079 S papriko in čilijem. -Res je. -Z malo čilija. In z za'atarjem. 748 01:28:03,760 --> 01:28:07,439 To je začimba. -V redu. Zelo okusno je. 749 01:28:07,840 --> 01:28:12,479 Zakaj nosiš ruto? -Zaradi intervjuja. 750 01:28:13,119 --> 01:28:17,880 Pričakujejo, da nosiš naglavno ruto? -Ne vem, spoštovanje izkazuješ. 751 01:28:17,960 --> 01:28:20,840 Zelo ti pristaja. -Hvala. 752 01:28:23,560 --> 01:28:25,199 June, ti je všeč hrana. 753 01:28:25,880 --> 01:28:28,439 Ne ješ. -Zelo okusno je. 754 01:28:29,319 --> 01:28:32,600 Jonny, ti je všeč hrana? -Ja, hvala. 755 01:28:33,039 --> 01:28:38,479 Kako je v službi? -Midva... Reči moram, da je preveč čudno, da živite skupaj. 756 01:28:42,000 --> 01:28:46,079 Ne zanima nas, kaj drugi mislijo, June. -Toda čudno je. 757 01:28:46,479 --> 01:28:49,000 Skrbimo eni za druge. -V redu. 758 01:28:51,439 --> 01:28:53,520 No, mama, ti nisi v redu. 759 01:28:54,760 --> 01:28:57,319 Nisi srečna, kajne? -June. 760 01:29:01,720 --> 01:29:06,960 Pomagati je hotela tebi in tovarni, ti pa to delaš. -Torej, v redu. 761 01:29:10,560 --> 01:29:13,760 Rad bi se zahvalil tebi, June. In Jonnyju. 762 01:29:15,359 --> 01:29:17,840 Veliko sta me naučila. 763 01:29:18,840 --> 01:29:21,960 Rad bi nazdravil tudi nam, ki se trudimo v tovarni 764 01:29:22,880 --> 01:29:28,479 in ki praznujemo veliko noč kot družina. 765 01:29:30,600 --> 01:29:35,079 Else, Zeinab in jaz zelo želimo 766 01:29:35,159 --> 01:29:37,479 premagati težave in uspeti v tem. 767 01:29:38,600 --> 01:29:40,600 "Inshallah. -Inshallah." 768 01:29:41,880 --> 01:29:45,199 V tem duhu sem srečen, 769 01:29:46,520 --> 01:29:49,359 da je Zeinab postala član te družine. -Hvala. 770 01:29:50,439 --> 01:29:52,439 In ker je pristala, 771 01:29:53,319 --> 01:29:58,000 da skupaj z Else in mano postane delničar. -Ne. Kaj? 772 01:29:58,600 --> 01:30:00,920 Zeinab je zdaj delničarka? 773 01:30:02,119 --> 01:30:06,680 Ja. -Kaj, za vraga, se dogaja? -Kako se nam je zaredila v družino? -June. 774 01:30:06,760 --> 01:30:09,319 Bo prevzela dedkovo tovarno? -June. 775 01:30:09,720 --> 01:30:13,840 Jezus! -June, lahko kriviš mene, tudi jaz nimam nič proti. 776 01:30:14,319 --> 01:30:17,039 Toda vidva nista mogla napraviti potrebne slaščice. 777 01:30:17,880 --> 01:30:22,079 Nista mogla! Skoraj sta uničila tovarno! 778 01:30:22,479 --> 01:30:25,159 Zeinab je naredila slaščico in za to ji moramo biti hvaležni. 779 01:30:39,439 --> 01:30:44,039 Jejmo. -Veste kaj? Ne morem. Odhajam! Ne morem več! 780 01:30:44,680 --> 01:30:48,800 Odhajam. Greš, Jonny? Ne morem več. -June? -Rekla sem ne! 781 01:30:48,880 --> 01:30:50,720 Odhajam! -June! 782 01:30:51,680 --> 01:30:53,800 June! -Daj dol to ruto, mama! 783 01:30:55,520 --> 01:31:00,119 June, vrni se. -Mama, ne! Ni ti dobro. 784 01:31:00,720 --> 01:31:02,399 Ven iz tega moraš. 785 01:31:04,279 --> 01:31:06,159 Tovarna spet prodaja slaščice. 786 01:31:09,239 --> 01:31:13,760 Ne, June, ostani. -Ne, mama. Ne, ne. 787 01:31:27,199 --> 01:31:28,560 Ja? 788 01:31:32,239 --> 01:31:34,520 Živjo. -Živjo. 789 01:31:38,079 --> 01:31:40,560 Čudno je spati v dnevni sobi. 790 01:31:44,239 --> 01:31:49,359 Enkrat bomo 791 01:31:50,720 --> 01:31:52,199 morali poskusiti. 792 01:31:53,239 --> 01:31:56,760 Vseeno je čudno. -Čudno? 793 01:31:59,199 --> 01:32:00,600 Torej... 794 01:32:01,720 --> 01:32:03,760 Nočem, če vi nočete. 795 01:32:06,000 --> 01:32:07,359 V redu. 796 01:32:46,840 --> 01:32:50,760 Lahko noč. -Lahko noč. -Lahko noč. 797 01:33:40,600 --> 01:33:46,319 "Ženske v Islamu" "8 korakov za srečno življenje" 798 01:33:50,199 --> 01:33:52,840 "Zahteva za združitev družin" 799 01:34:00,119 --> 01:34:06,520 Ne razumem. Kaj... V Iraku ima moža. -In otroka, ki ga hoče pripeljati sem. 800 01:34:07,680 --> 01:34:08,960 Kako vesta vse to? 801 01:34:10,560 --> 01:34:12,079 Prebrala sem njene dokumente. 802 01:34:21,960 --> 01:34:26,079 Haider! Kje... Kje je Zeinab? 803 01:34:26,760 --> 01:34:31,600 Kaj se je zgodilo? -Ne razumem. Zeinab ima v Iraku moža in otroka? 804 01:34:32,199 --> 01:34:34,079 Govoriti moraš z njo. 805 01:34:34,159 --> 01:34:39,640 Res to hočeš? Spet skušaš vse uničiti! 806 01:34:41,439 --> 01:34:43,119 Zeinab? 807 01:34:44,079 --> 01:34:48,800 Zeinab! Kaj... Kaj se dogaja? -Hotela sem ti povedati, toda... 808 01:34:48,880 --> 01:34:52,520 Moža in otroka imaš. -Utihni. Ne razumeš, ker nisi mama! 809 01:34:52,600 --> 01:34:57,720 Zakaj nisi povedala? -Niels, ljubim te! -Imaš v Iraku moža in otroka? 810 01:34:57,800 --> 01:35:01,079 Imam, toda ljubim te. Moja ljubezen je iskrena. -Ja. Prisežem. 811 01:35:05,119 --> 01:35:07,119 Ne! 812 01:36:16,600 --> 01:36:20,359 Preiskal sem Zeinabine stvari in med njimi našel to. 813 01:37:37,000 --> 01:37:39,399 Niels, ne moremo si privoščiti izgubiti Savdijcev. 814 01:37:55,119 --> 01:37:56,600 Prosim, pomagaj mi. 815 01:37:58,359 --> 01:37:59,920 Pomagaj mi. 816 01:38:10,000 --> 01:38:12,880 "Ljubi Niels, že dolgo ti hočem nekaj povedati. 817 01:38:13,600 --> 01:38:15,960 Toda sčasoma je postajalo vedno težje. 818 01:38:17,760 --> 01:38:23,399 Hči imam, Aido. Živi z družino svojega očeta. 819 01:38:25,199 --> 01:38:28,159 Moža sem zapustila, zato je nisem mogla vzeti s sabo. 820 01:38:29,920 --> 01:38:34,079 Že leta skušam doseči, da pride k meni, 821 01:38:34,159 --> 01:38:37,920 toda toliko pogojev je za finance, stanovanje in zaposlitev. 822 01:38:38,880 --> 01:38:41,960 Po tem ko sva se spoznala, bo morda mogoče, da pride, 823 01:38:42,960 --> 01:38:45,560 toda ne vem, če si vidva z Else to želita. 824 01:38:46,119 --> 01:38:47,880 Veliko zahtevam od vaju z Else. 825 01:38:48,920 --> 01:38:50,680 Upam, da boš razumel 826 01:38:51,680 --> 01:38:53,119 in mi oprostil. 827 01:38:53,920 --> 01:38:56,560 Rada te imam. Zeinab. 828 01:39:07,399 --> 01:39:13,399 Je to družinska tovarna? -Hči June je prihodnost podjetja. 829 01:39:13,960 --> 01:39:17,640 Razumem. -In kot vsa družina je zelo predana 830 01:39:18,119 --> 01:39:21,439 učenju posla. -Razumem. 831 01:39:24,279 --> 01:39:28,439 Prosim, poskusite slaščice. -Hvala. 832 01:39:35,920 --> 01:39:39,000 Kakšen je recept? -To je družinska skrivnost. 833 01:39:40,159 --> 01:39:43,760 Okus po domu ima. -Lepo zahvaljeni. 834 01:39:44,119 --> 01:39:48,760 To je naš moto. -Okusno je. -Hvala. -Lepa hvala. 835 01:39:49,439 --> 01:39:51,279 Kje je g. Rashid Niels Agger? 836 01:39:53,439 --> 01:39:57,479 Gotovo ga boste spoznali, ko naslednjič pridete na Dansko. 837 01:40:00,079 --> 01:40:02,960 G. Agger! -Dobrodošli! 838 01:40:03,039 --> 01:40:05,800 Kako ste? -V redu, pa vi? -V redu. 839 01:40:09,840 --> 01:40:12,039 Zelo me veseli, da sem vas spoznal. -Tudi mene. 840 01:40:12,399 --> 01:40:18,079 Ste preizkusili slaščice? -Okusne so. -Hvala. Zelo smo ponosni nanje. 841 01:40:18,560 --> 01:40:24,600 Vse naše slaščice izdelujemo z ljubeznijo. 842 01:40:37,159 --> 01:40:43,560 MEDIATRANSLATIONS