1 00:00:18,910 --> 00:00:20,410 Tôi đã mơ... 2 00:00:21,540 --> 00:00:24,620 Về cái ngày gặp em hồi năm hai cấp ba... 3 00:00:25,750 --> 00:00:28,840 Giấc mơ về cái ngày tưởng chừng như giấc mộng... 4 00:00:30,750 --> 00:00:32,800 Vất vả cho chú rể rồi. 5 00:00:33,470 --> 00:00:36,050 Đợi sau khi cô dâu thay đồ xong, 6 00:00:36,050 --> 00:00:38,350 tôi sẽ tới gọi lại. 7 00:00:38,350 --> 00:00:39,180 À... 8 00:00:39,930 --> 00:00:42,180 Cho hỏi cô có nhìn thấy các chị em của cô dâu không? 9 00:00:42,520 --> 00:00:43,180 Có. 10 00:00:43,480 --> 00:00:45,640 Họ đã tới đây từ sớm rồi ạ. 11 00:00:46,020 --> 00:00:47,940 Vậy ạ... 12 00:00:48,360 --> 00:00:49,270 Chú rể! 13 00:00:50,360 --> 00:00:52,110 Cô dâu gọi anh đấy ạ! 14 00:00:54,360 --> 00:00:55,700 Chuyện gì thế? 15 00:00:56,150 --> 00:00:58,990 Em sắp thay đồ xong rồi, anh đợi một chút nhé! 16 00:00:59,370 --> 00:01:00,030 Ừ... 17 00:01:00,740 --> 00:01:03,290 Phải rồi, có vẻ họ cũng tới đấy. 18 00:01:03,620 --> 00:01:06,000 Thiệt tình, không biết họ lại âm mưu gì nữa. 19 00:01:06,330 --> 00:01:08,630 Từ hồi cấp ba tới giờ vẫn chả thay đổi gì. 20 00:01:08,880 --> 00:01:10,380 Đúng là một lũ rắc rối. 21 00:01:11,210 --> 00:01:13,460 Cả giấc mơ ban nãy nữa... 22 00:01:14,340 --> 00:01:16,800 Mình đã mơ về cái ngày đó biết bao nhiêu lần rồi... 23 00:01:18,220 --> 00:01:21,220 Tới mức nó khắc sâu vào bên trong tâm trí... 24 00:01:25,810 --> 00:01:27,980 Cái cơn ác mộng kinh khủng đó... 25 00:01:29,190 --> 00:01:30,230 Để anh đợi rồi! 26 00:01:33,530 --> 00:01:36,150 Bộ tôi vẫn đang nằm mơ hả? 27 00:01:37,450 --> 00:01:38,320 Em rất yêu anh! 28 00:01:38,320 --> 00:01:39,070 Rất yêu anh! 29 00:01:39,070 --> 00:01:39,660 Yêu anh! 30 00:01:39,660 --> 00:01:40,530 Em yêu anh! 31 00:01:40,530 --> 00:01:41,580 Em thực sự rất yêu anh! 32 00:03:22,590 --> 00:03:23,680 Yotsuba! 33 00:03:23,680 --> 00:03:24,890 Cứ để em! 34 00:03:32,690 --> 00:03:34,650 Hoan hô! 35 00:03:36,060 --> 00:03:38,860 Nhờ mấy nhóc mà hôm nay chúng ta lại thắng lớn! 36 00:03:39,030 --> 00:03:42,990 Nhất là Yotsuba, dạo gần đây nhóc tiến bộ trông thấy. 37 00:03:42,990 --> 00:03:43,530 Ơ... 38 00:03:43,530 --> 00:03:44,570 Cháu ấy ạ? 39 00:03:44,820 --> 00:03:46,030 Có thật không nhỉ? 40 00:03:46,030 --> 00:03:48,330 Chị em sinh năm mà, chắc không phải đâu. 41 00:03:48,330 --> 00:03:51,040 Không, ta không nhìn nhầm đâu! 42 00:03:51,040 --> 00:03:55,170 Mấy đứa phải noi gương Yotsuba mà tích cực tập luyện vào! 43 00:03:55,170 --> 00:03:57,540 Noi gương... sao? 44 00:03:58,090 --> 00:04:00,460 Hết trận rồi thì chúng ta đi sớm thôi. 45 00:04:00,460 --> 00:04:01,970 Nếu không tiệm sẽ đóng cửa mất. 46 00:04:01,970 --> 00:04:04,340 Gì thế? Mấy đứa đi mua đồ à? 47 00:04:04,340 --> 00:04:05,260 Vâng! 48 00:04:05,260 --> 00:04:07,760 Bọn cháu đi mua quà tặng mẹ! 49 00:04:07,760 --> 00:04:09,640 Là quà mừng mẹ khỏi bệnh ạ! 50 00:04:09,640 --> 00:04:12,930 Cả năm đứa đã tiết kiệm tiền tiêu vặt vì ngày này đấy ạ! 51 00:04:12,930 --> 00:04:15,940 Vậy chúng ta đi tới tiệm hoa thôi! 52 00:04:15,940 --> 00:04:18,570 Thiệt tình, Ichika hăng hái quá mức rồi đó! 53 00:04:18,570 --> 00:04:19,980 Mọi người, chúng ta đi thôi! 54 00:04:19,980 --> 00:04:21,230 Nhất trí! 55 00:04:21,900 --> 00:04:26,110 Không biết tặng hoa gì thì mẹ vui nhỉ? 56 00:04:26,450 --> 00:04:29,330 Nghe nói mẹ rất thích hoa cẩm chướng. 57 00:04:29,660 --> 00:04:31,160 Hoa cẩm chướng? 58 00:04:31,160 --> 00:04:32,040 Ừm... 59 00:04:32,040 --> 00:04:33,790 Cơ mà em cũng không rõ lắm... 60 00:04:33,960 --> 00:04:35,870 Yotsuba, chúng ta có bao nhiêu tiền nhỉ? 61 00:04:35,870 --> 00:04:37,130 Xem nào... 62 00:04:37,540 --> 00:04:38,290 Ơ kìa? 63 00:04:38,290 --> 00:04:39,840 Hình như em làm rơi ví tiền rồi. 64 00:04:39,840 --> 00:04:40,420 Hả? 65 00:04:41,550 --> 00:04:43,420 Bên đó tìm được chưa? 66 00:04:43,670 --> 00:04:45,130 Hình như không có bên này. 67 00:04:45,130 --> 00:04:48,550 Nếu vẫn còn cho tới khi đá bóng thì chỉ quanh quẩn đâu đây thôi. 68 00:04:48,720 --> 00:04:50,810 Em sẽ vào sâu trong kia tìm! 69 00:04:53,640 --> 00:04:54,810 Yotsuba... 70 00:04:57,150 --> 00:04:58,400 Làm sao đây? 71 00:04:58,770 --> 00:05:00,190 Tại mình mà... 72 00:05:01,070 --> 00:05:02,230 Phải làm sao đây? 73 00:05:06,860 --> 00:05:08,030 Xin lỗi, mọi người! 74 00:05:08,660 --> 00:05:09,990 Tại em mà... 75 00:05:09,990 --> 00:05:11,830 Không phải lỗi của Yotsuba đâu. 76 00:05:11,830 --> 00:05:14,700 Nhất định là ai giữ ví thì cũng sẽ mất thôi. 77 00:05:14,700 --> 00:05:15,580 Ưm! 78 00:05:15,750 --> 00:05:18,290 Dù là ai thất bại thì cũng chia làm năm phần hết. 79 00:05:19,830 --> 00:05:21,170 Mọi người... 80 00:05:22,090 --> 00:05:24,210 Tuy không thể thay thế được... 81 00:05:24,970 --> 00:05:27,550 nhưng em có tìm được bông hoa này cũng rất đẹp. 82 00:05:27,970 --> 00:05:30,100 Bông hoa này... thế nào? 83 00:05:30,550 --> 00:05:32,600 Yotsuba... bông hoa đó... 84 00:05:32,600 --> 00:05:33,930 A, em xin lỗi... 85 00:05:34,350 --> 00:05:36,310 Cái này đúng là không ổn... 86 00:05:38,100 --> 00:05:40,110 Bọn chị cũng tìm được nó này! 87 00:05:40,110 --> 00:05:41,110 Những bông hoa này... 88 00:05:41,110 --> 00:05:43,070 quả nhiên cũng là chị em sinh năm mà! 89 00:05:45,110 --> 00:05:46,320 Mẹ về rồi! 90 00:05:49,660 --> 00:05:51,070 Không có nhà à? 91 00:05:52,160 --> 00:05:54,040 Chúng con chúc mừng mẹ! 92 00:05:54,040 --> 00:05:56,290 Thật tốt vì mẹ đã khỏe lại! 93 00:05:57,080 --> 00:05:59,670 Mẹ nhìn này, bọn con đã tự tay hái chúng đó! 94 00:05:59,670 --> 00:06:01,710 Hôm nay mẹ đã làm việc vất vả rồi! 95 00:06:01,710 --> 00:06:03,130 Chúng con cảm ơn mẹ! 96 00:06:03,420 --> 00:06:05,460 Ơ kìa, mẹ đứng ngây ra rồi... 97 00:06:05,460 --> 00:06:07,340 Quả nhiên là cái này... 98 00:06:09,880 --> 00:06:16,180 Đối với mẹ, chỉ cần năm đứa các con sống khỏe mạnh đã là điều đáng vui mừng nhất rồi. 99 00:06:18,060 --> 00:06:19,600 Mẹ cũng cảm ơn các con! 100 00:06:24,570 --> 00:06:26,320 Cũng xong hết việc rồi... 101 00:06:26,990 --> 00:06:28,070 Chúng ta về thôi nhỉ? 102 00:06:35,870 --> 00:06:38,200 Bên đó... là cha sao? 103 00:06:41,710 --> 00:06:42,960 Làm gì có chuyện... 104 00:06:47,170 --> 00:06:50,800 Kỳ nghỉ hè cuối cùng của cấp ba trôi qua nhanh thật nhỉ? 105 00:06:50,800 --> 00:06:55,060 Bắt đầu học kỳ hai chúng ta sẽ bận rộn với việc chuẩn bị lễ hội trường đấy. 106 00:06:55,060 --> 00:06:58,020 Ichika sẽ tạm nghỉ học một thời gian nhỉ? 107 00:06:58,270 --> 00:07:00,600 Tại vì bắt đầu phải đi đóng phim mà. 108 00:07:01,020 --> 00:07:03,060 Liệu có đủ số buổi lên lớp không đấy? 109 00:07:03,060 --> 00:07:04,560 Ừ, chắc cũng tạm ổn. 110 00:07:04,560 --> 00:07:07,650 Futaro đã mất công dạy kèm riêng rồi mà. 111 00:07:08,280 --> 00:07:09,650 Cơ mà... 112 00:07:11,200 --> 00:07:13,700 không ngờ lại có ngày chúng ta quay lại đây. 113 00:07:14,370 --> 00:07:17,240 Cưỡng chế chuyển đi trong nửa năm để cải tạo mặt bằng? 114 00:07:17,660 --> 00:07:19,080 Đúng là xui xẻo. 115 00:07:19,500 --> 00:07:20,290 Uầy! 116 00:07:20,910 --> 00:07:22,460 Vẫn sạch sẽ quá này! 117 00:07:22,960 --> 00:07:24,500 Là ông Ebata sao? 118 00:07:24,960 --> 00:07:27,090 Chắc là ông ấy vẫn dọn dẹp thường xuyên. 119 00:07:27,090 --> 00:07:28,920 Quả nhiên rộng rãi vẫn là nhất. 120 00:07:38,430 --> 00:07:39,640 Em xin phép ạ! 121 00:07:41,100 --> 00:07:42,310 Em xin phép ạ! 122 00:07:43,310 --> 00:07:44,690 A, Itsuki! 123 00:07:45,230 --> 00:07:47,360 Em vào phòng giáo vụ làm gì thế? 124 00:07:47,520 --> 00:07:51,150 Buổi học hôm nay có mấy vấn đề em không hiểu nên tới hỏi lại. 125 00:07:51,150 --> 00:07:51,990 Thế à? 126 00:07:52,280 --> 00:07:54,280 Chị thì tới vì lễ hội trường! 127 00:07:54,780 --> 00:07:57,870 Lớp trưởng sẽ là người đi đầu trong việc đưa ra các quyết định mà. 128 00:07:57,870 --> 00:08:00,370 Ô, lớp trưởng nghĩa là... 129 00:08:00,660 --> 00:08:05,080 Ừm, không biết Uesugi nghĩ sao về mấy lễ hội kiểu này nhỉ? 130 00:08:05,750 --> 00:08:09,590 Dù sao thì truyền thống của năm ba là tổ chức gian hàng. 131 00:08:09,920 --> 00:08:13,840 Gà rán xúc xích... bơ khoai tây cũng ngon lắm! 132 00:08:13,840 --> 00:08:14,970 Xin lỗi... 133 00:08:15,720 --> 00:08:17,510 Chuyện này để sau nói nhé. 134 00:08:17,800 --> 00:08:20,010 Sắp tới giờ em đi trợ giảng ở trường luyện thi rồi. 135 00:08:25,020 --> 00:08:28,860 Ừm... cứ nghĩ Itsuki thích mấy chuyện đồ ăn đồ uống lắm cơ... 136 00:08:30,230 --> 00:08:31,990 Mọi người về hết chưa nhỉ? 137 00:08:34,150 --> 00:08:34,740 Hả? 138 00:08:36,030 --> 00:08:37,490 Gì thế, Yotsuba à? 139 00:08:38,740 --> 00:08:41,040 Xin lỗi đã làm cậu mất tập trung... 140 00:08:41,750 --> 00:08:43,200 À... 141 00:08:43,410 --> 00:08:45,290 Về vụ gian hàng cho lễ hội trường hả? 142 00:08:45,290 --> 00:08:45,790 Hở? 143 00:08:46,330 --> 00:08:47,460 Đợi tớ một tí nhé. 144 00:08:47,630 --> 00:08:49,750 Lúc này không thể lãng phí thời gian được. 145 00:08:49,750 --> 00:08:50,840 Được... 146 00:09:14,490 --> 00:09:16,070 Tớ có nghe từ Raiha... 147 00:09:16,740 --> 00:09:18,870 Cũng đã xem qua quảng cáo của Ichika... 148 00:09:29,130 --> 00:09:32,000 Tôi sẽ cho bạn một mùa hè khó quên! 149 00:09:34,050 --> 00:09:36,220 Cũng ra dáng đại minh tinh rồi đấy. 150 00:09:36,630 --> 00:09:38,930 Cậu ấy đã biến giấc mơ thành hiện thực rồi. 151 00:09:39,550 --> 00:09:41,600 Itsuki thì ước mơ trở thành giáo viên... 152 00:09:41,810 --> 00:09:44,140 Dù là có vẻ không phù hợp lắm. 153 00:09:45,430 --> 00:09:46,140 Yotsuba... 154 00:09:46,390 --> 00:09:47,190 Gì vậy? 155 00:09:48,480 --> 00:09:50,860 Cậu có ước mơ gì cho tương lai không? 156 00:09:51,020 --> 00:09:51,820 Ơ? 157 00:09:52,320 --> 00:09:54,070 Hỏi đột ngột quá... 158 00:09:58,240 --> 00:10:00,370 Tớ cũng chưa nghĩ đến. 159 00:10:00,370 --> 00:10:04,410 Dù sao thì khả năng vận động của cậu cũng tốt mà. 160 00:10:04,740 --> 00:10:07,500 Sẽ có nhiều lựa chọn xung quanh phương diện đó thôi. 161 00:10:09,250 --> 00:10:10,750 Để cậu đợi rồi. 162 00:10:11,580 --> 00:10:14,130 Tớ sẽ đi thăm dò dữ liệu gian hàng năm ngoái. 163 00:10:15,840 --> 00:10:17,170 Nhưng mà vậy có được không? 164 00:10:17,170 --> 00:10:20,090 Uesugi bảo không thể lãng phí thời gian mà. 165 00:10:20,300 --> 00:10:21,470 Thì bởi vậy đó. 166 00:10:22,010 --> 00:10:25,270 Không thể lãng phí sự kiện cuối cùng của đời cấp ba được. 167 00:10:25,680 --> 00:10:28,350 Tớ đã quyết định sẽ tận hưởng nó hết sức có thể. 168 00:10:28,940 --> 00:10:30,100 Thời gian là có hạn. 169 00:10:30,310 --> 00:10:31,770 Bao nhiêu cũng không đủ. 170 00:10:33,020 --> 00:10:34,460 Phải trông cậy nhiều vào cậu đấy. 171 00:10:37,190 --> 00:10:39,280 Được, cứ giao cho tớ. 172 00:10:42,820 --> 00:10:45,790 Đây là danh sách các gian hàng năm ngoái. 173 00:10:46,160 --> 00:10:50,000 Ngoài danh sách trên, ai còn có đề xuất gì xin hãy bổ sung. 174 00:10:50,420 --> 00:10:52,380 Một phiếu cho gian hàng mực viên chiên. 175 00:10:52,750 --> 00:10:55,460 Những lúc thế này không nên phiêu lưu quá. 176 00:10:55,800 --> 00:10:59,420 Hơn nữa hai người đã mất công chuẩn bị danh sách đúng không? 177 00:11:00,220 --> 00:11:03,430 Nếu là mực viên chiên thì tớ có thể tận dụng kỹ năng học được khi đi làm thêm. 178 00:11:03,430 --> 00:11:05,140 Ừ, cũng đáng trông chờ đấy! 179 00:11:09,680 --> 00:11:10,940 Còn ai có ý kiến gì không? 180 00:11:10,940 --> 00:11:12,230 Tớ muốn gian hàng bánh cá nướng! 181 00:11:12,230 --> 00:11:13,100 Trà sữa! 182 00:11:14,440 --> 00:11:16,230 Miku, cậu có muốn làm gì không? 183 00:11:16,480 --> 00:11:16,940 Ơ? 184 00:11:19,990 --> 00:11:21,400 Bánh Pan... 185 00:11:22,200 --> 00:11:23,530 Xem nào... 186 00:11:24,030 --> 00:11:26,450 Có vẻ cho tới năm ngoái chưa từng xuất hiện. 187 00:11:26,450 --> 00:11:27,700 Nhưng mà cũng có thể. 188 00:11:28,240 --> 00:11:29,580 Ý tưởng hay lắm. 189 00:11:29,580 --> 00:11:31,290 Cảm ơn nhé, Miku. 190 00:11:31,290 --> 00:11:32,920 Tớ cũng thích ý kiến đó. 191 00:11:32,920 --> 00:11:34,710 Nhất định sẽ rất dễ thương. 192 00:11:38,800 --> 00:11:41,720 Vậy hôm nay tới đây thôi. Buổi tới chúng ta sẽ lại họp tiếp. 193 00:11:43,380 --> 00:11:44,180 Nakano! 194 00:11:45,180 --> 00:11:48,260 Buổi diễn trực tiếp này bọn tớ tham gia được không? 195 00:11:48,260 --> 00:11:49,720 Đương nhiên rồi! 196 00:11:49,720 --> 00:11:52,100 CLB phục trang có làm mấy món này... 197 00:11:52,440 --> 00:11:54,150 Không biết có khách không nữa... 198 00:11:54,150 --> 00:11:56,150 Uầy, tuyệt lắm! 199 00:11:56,480 --> 00:11:58,860 Các cậu có thể đặt áp phích quảng cáo ở nơi chỉ định. 200 00:11:58,860 --> 00:12:00,820 Nhất định phải để tớ giúp đấy nhé! 201 00:12:00,820 --> 00:12:02,200 Cảm ơn cậu nhiều! 202 00:12:02,200 --> 00:12:03,910 Yotsuba nổi tiếng quá... 203 00:12:03,910 --> 00:12:06,240 Tại sao không ai tới chỗ tớ nhỉ? 204 00:12:06,240 --> 00:12:07,330 Nổi tiếng... 205 00:12:07,330 --> 00:12:09,830 Tớ muốn gửi vé mời tới người thân nữa... 206 00:12:09,830 --> 00:12:11,120 Đã chuẩn bị sẵn rồi đây! 207 00:12:11,370 --> 00:12:13,000 Vé mời... 208 00:12:13,830 --> 00:12:16,040 Cơ mà gian hàng hả? 209 00:12:16,040 --> 00:12:18,620 Dù có làm cái gì thì cũng là cơ hội để phô diễn kỹ năng đây. 210 00:12:18,620 --> 00:12:20,300 Ừ, cơ hội để phô diễn... 211 00:12:20,300 --> 00:12:20,880 Ế? 212 00:12:21,210 --> 00:12:23,220 Em định tự làm đồ ăn ấy hả? 213 00:12:23,220 --> 00:12:25,340 Có cả khách bên ngoài tới nữa đấy! 214 00:12:25,340 --> 00:12:28,510 Làm không tốt coi chừng cả làng cả xóm bị ngộ độc thực phẩm. 215 00:12:28,510 --> 00:12:30,720 Em cũng khá hơn nhiều rồi mà. 216 00:12:30,970 --> 00:12:32,430 Hơn nữa có Nino ở đây. 217 00:12:33,730 --> 00:12:34,980 An tâm rồi còn gì? 218 00:12:37,360 --> 00:12:38,770 Đ-Đương nhiên rồi! 219 00:12:38,770 --> 00:12:42,570 Đã làm cùng với chị thì không có khả năng thất bại được. 220 00:12:44,320 --> 00:12:45,320 Để mọi người chờ rồi. 221 00:12:45,320 --> 00:12:46,530 Vất vả rồi... 222 00:12:46,530 --> 00:12:48,570 Em không làm việc quá sức đấy chứ? 223 00:12:50,030 --> 00:12:52,160 Dù sao cũng là sự kiện cuối cùng mà. 224 00:12:52,950 --> 00:12:56,040 Hãy cùng làm nên một lễ hội trường không ai phải hối tiếc dù chỉ 1mm. 225 00:13:00,250 --> 00:13:02,210 Cuối cùng à...? 226 00:13:05,220 --> 00:13:09,970 Futaro, cậu bỏ công ra tới kèm tớ học thì cũng tốt thôi... 227 00:13:10,300 --> 00:13:12,350 nhưng mà thi đại học có ổn không đấy? 228 00:13:12,720 --> 00:13:15,270 Nghe nói việc chuẩn bị cho lễ hội trường cũng rất vất vả... 229 00:13:15,270 --> 00:13:18,900 Thật ra thì hôm nay kết quả thi thử trường nguyện vọng của tớ mới được trả. 230 00:13:18,900 --> 00:13:19,440 Ế? 231 00:13:20,400 --> 00:13:22,360 K-Không được, đừng có nhìn! 232 00:13:22,650 --> 00:13:24,650 Thứ này tớ không cho cậu nhìn được! 233 00:13:24,650 --> 00:13:27,410 À rồi rồi, sướng nhé! 234 00:13:27,820 --> 00:13:29,120 Gì thế, chán quá... 235 00:13:29,570 --> 00:13:35,330 Nói cho mà biết, mấy trò đùa đó chỉ có người học giỏi như Futaro mới làm được thôi. 236 00:13:35,870 --> 00:13:37,670 Nhờ cậu lo cho mọi người nhé. 237 00:13:38,080 --> 00:13:39,580 Lúc này là thời điểm quan trọng mà. 238 00:13:39,920 --> 00:13:41,210 Không phải lo. 239 00:13:41,750 --> 00:13:44,260 Nhất định tớ sẽ lo tốt cả việc học hành lẫn lễ hội trường. 240 00:13:44,510 --> 00:13:45,590 Cứ chờ mà xem, Ichika. 241 00:13:45,970 --> 00:13:48,260 Tớ sẽ cho cậu thấy một lễ hội trường tuyệt vời nhất! 242 00:13:49,890 --> 00:13:51,930 Thôi đừng có bát nháo nữa, lũ con trai này! 243 00:13:51,930 --> 00:13:53,770 Con gái mấy người mới là nên từ bỏ đi! 244 00:13:54,140 --> 00:13:56,850 Mọi người đều thích bánh Pan mềm mại cả. 245 00:13:56,850 --> 00:13:58,350 Miku cũng nói gì đi! 246 00:13:58,690 --> 00:14:00,350 Ơ... tớ... 247 00:14:00,350 --> 00:14:02,150 Ai cũng thấy dữ liệu năm ngoái rồi đúng không? 248 00:14:02,150 --> 00:14:05,400 Chả có người Nhật nào ghét mực viên chiên cả. 249 00:14:05,400 --> 00:14:06,610 Nino nhỉ? 250 00:14:06,610 --> 00:14:07,400 À... 251 00:14:07,400 --> 00:14:09,700 Nino cũng từng nói là thích bánh Pan mà? 252 00:14:09,700 --> 00:14:11,660 Sao giờ lại về phe đó? 253 00:14:11,660 --> 00:14:13,370 Đấy là chém gió thôi Nino nhỉ? 254 00:14:16,580 --> 00:14:18,750 Ôi trời, thế giờ còn biết làm sao? 255 00:14:18,750 --> 00:14:22,590 Tớ đã đề xuất ngay từ đầu nên sẽ chịu trách nhiệm tới cùng. 256 00:14:22,840 --> 00:14:25,960 Hơn nữa ăn và làm là hai chuyện khác hẳn nhau. 257 00:14:25,960 --> 00:14:30,300 Cái món bánh Pan mềm mại mà các cậu nói tới tớ làm còn thất bại nhiều. 258 00:14:30,640 --> 00:14:32,850 Có tiếp tục tranh cãi cũng vô nghĩa. 259 00:14:32,850 --> 00:14:34,760 Chỉ còn cách làm cả hai thôi! 260 00:14:36,100 --> 00:14:39,350 Không ngờ lớp lại bị chia đôi vì cái chuyện thế này... 261 00:14:39,690 --> 00:14:40,650 Đúng rồi! 262 00:14:40,650 --> 00:14:42,980 Mà sao tự dưng em lại đề xuất làm bánh Pan? 263 00:14:43,650 --> 00:14:47,650 Tại vì mẹ của Futaro trước đây rất hay làm bánh Pan. 264 00:14:48,190 --> 00:14:51,490 Hơn nữa, giờ nhớ lại, nhà chúng ta... 265 00:14:52,200 --> 00:14:54,330 Ừ, phải rồi... 266 00:15:00,620 --> 00:15:03,540 Thứ bánh đó... quả thật rất mềm mại... 267 00:15:04,130 --> 00:15:07,260 Nhưng mà không thể làm trong một sớm một chiều được đâu. 268 00:15:07,260 --> 00:15:08,920 Chị đã từng làm rồi à? 269 00:15:09,470 --> 00:15:12,180 Nó là món ăn đầu tiên mà chị thử làm. 270 00:15:12,640 --> 00:15:15,100 Nói chung mực viên chiên vẫn dễ hơn. 271 00:15:15,100 --> 00:15:16,850 Đặc biệt là với tính chất gian hàng đồ ăn. 272 00:15:16,850 --> 00:15:19,890 Vậy cũng không cần phải nói thẳng toẹt ra như thế... 273 00:15:20,520 --> 00:15:23,150 Chị không có thích kiểu nói vòng vo. 274 00:15:23,480 --> 00:15:24,110 Ưm... 275 00:15:34,030 --> 00:15:34,620 À... 276 00:15:35,240 --> 00:15:36,370 Nino, Miku. 277 00:15:37,790 --> 00:15:39,250 Hai người ở cùng với nhau à? 278 00:15:39,250 --> 00:15:41,290 Futaro... có chuyện gì thế? 279 00:15:41,290 --> 00:15:43,170 À không, vậy là tốt rồi. 280 00:15:43,960 --> 00:15:47,800 Giờ đúng là bận thật, nhưng dù sao cũng là lễ hội trường... 281 00:15:47,800 --> 00:15:49,210 hãy cùng tận hưởng nó nhé. 282 00:15:51,220 --> 00:15:52,800 Cái gì vậy? 283 00:15:52,800 --> 00:15:55,300 Em có chút việc với Futaro... 284 00:15:55,300 --> 00:15:56,390 Chị cứ về trước nhé! 285 00:15:56,390 --> 00:15:57,310 Miku? 286 00:15:57,680 --> 00:15:58,430 Futaro! 287 00:15:58,430 --> 00:15:59,100 Hả? 288 00:15:59,770 --> 00:16:00,930 Gì thế, Miku? 289 00:16:00,930 --> 00:16:04,270 Trước lễ hội trường, tớ có chuyện muốn nói với cậu. 290 00:16:04,520 --> 00:16:05,560 Thế à? 291 00:16:05,560 --> 00:16:07,730 Tớ cũng có chuyện cần nói với cậu. 292 00:16:08,860 --> 00:16:11,320 Vậy... tớ có thể nghe trước được không? 293 00:16:11,490 --> 00:16:12,110 Ừ. 294 00:16:12,280 --> 00:16:13,780 Tớ có nghe tin rồi, Miku... 295 00:16:13,950 --> 00:16:17,070 Kết quả thi thử đại học của cậu được A. 296 00:16:17,070 --> 00:16:18,410 Làm tốt quá mà. 297 00:16:20,410 --> 00:16:22,710 Giờ nghĩ lại đúng là chặng đường dài... 298 00:16:23,040 --> 00:16:27,170 Nhưng tất cả đều sẽ được đền đáp nếu cậu đỗ đại học. 299 00:16:27,670 --> 00:16:30,340 Những buổi dạy kèm của tớ cũng trở nên xứng đáng. 300 00:16:30,630 --> 00:16:32,340 Phải rồi... 301 00:16:32,840 --> 00:16:34,260 Mà này, Futaro... 302 00:16:34,550 --> 00:16:35,130 Hả? 303 00:16:35,340 --> 00:16:36,680 Hẹn hò với tớ nhé! 304 00:16:36,680 --> 00:16:37,260 Hử? 305 00:16:37,850 --> 00:16:39,310 À, xin lỗi... 306 00:16:39,640 --> 00:16:41,640 Không phải ý gì kỳ quặc đâu. 307 00:16:42,480 --> 00:16:45,650 Chủ nhật này... đi cùng tớ tới một nơi nhé? 308 00:16:46,230 --> 00:16:47,150 Hả? 309 00:16:49,230 --> 00:16:52,110 Ơ kìa, Nino cũng đi về à? 310 00:16:52,110 --> 00:16:52,990 Ừ. 311 00:16:53,190 --> 00:16:55,570 Chị đang tìm người về cùng đây. 312 00:16:55,570 --> 00:16:56,740 Vậy à? 313 00:16:57,070 --> 00:16:58,490 Vậy thì xin lỗi nhé! 314 00:16:58,490 --> 00:17:01,490 Giờ em định trực tiếp tới trường luyện thi. 315 00:17:01,870 --> 00:17:02,830 À thế à? 316 00:17:02,830 --> 00:17:03,910 Nghiêm túc quá nhỉ. 317 00:17:04,160 --> 00:17:05,540 À này... 318 00:17:05,540 --> 00:17:08,080 Kết quả thi thử của Nino thế nào? 319 00:17:08,250 --> 00:17:10,460 Cũng không tệ như chị nghĩ... 320 00:17:10,460 --> 00:17:11,880 Là B thì phải... 321 00:17:17,930 --> 00:17:19,220 Ế? Cái gì thế? 322 00:17:19,850 --> 00:17:21,390 Làm sao bây giờ, Nino? 323 00:17:21,390 --> 00:17:23,890 Em đã nỗ lực hết sức, thế mà... 324 00:17:23,890 --> 00:17:26,980 Kết quả thế này đây! Tối như hũ nút luôn! 325 00:17:27,350 --> 00:17:29,610 Rốt cuộc em vẫn chỉ đang bắt chước mẹ! 326 00:17:29,610 --> 00:17:32,650 Giấc mơ trở thành giáo viên mãi mãi vẫn chỉ là giấc mơ. 327 00:17:33,110 --> 00:17:34,820 Bình tĩnh lại nào! 328 00:17:35,900 --> 00:17:37,910 Xin lỗi, em hoang mang quá, không kiềm chế được... 329 00:17:38,280 --> 00:17:41,620 Giáo viên có nói em nên tham khảo ý kiến cha mẹ... 330 00:17:41,990 --> 00:17:43,740 Nhưng mà chuyện đó... 331 00:17:46,410 --> 00:17:48,920 Chả có cha mẹ nào để tham khảo hả? 332 00:17:48,920 --> 00:17:49,710 Không phải! 333 00:17:49,710 --> 00:17:51,290 Ý em không phải như thế. 334 00:17:51,290 --> 00:17:54,510 Em chỉ không muốn khiến cha lo lắng thêm nữa. 335 00:17:54,510 --> 00:17:55,800 Hả? Lo lắng? 336 00:17:55,800 --> 00:17:57,050 Người đó lúc nào lo lắng chứ? 337 00:17:57,050 --> 00:18:00,590 Chúng ta có thể trưởng thành thế này là nhờ có cha. 338 00:18:01,470 --> 00:18:03,810 Em đã luôn nghĩ như vậy. 339 00:18:04,310 --> 00:18:06,980 Hoa đó chắc chắn là do cha mang tới. 340 00:18:08,190 --> 00:18:11,190 Dù hiếm khi trực tiếp thể hiện ra ngoài 341 00:18:11,900 --> 00:18:14,480 nhưng chắc chắn ông ấy vẫn luôn rất lo cho chúng ta. 342 00:18:15,190 --> 00:18:16,440 Chuyện đó... 343 00:18:16,940 --> 00:18:22,370 Trước tiên em sẽ hỏi ý kiến cô Shimoda ở trường luyện thi đã. 344 00:18:23,080 --> 00:18:28,660 Hơn nữa, mấy ngày tới hình như có một lớp đặc biệt do giảng viên nổi tiếng dạy. 345 00:18:34,090 --> 00:18:35,210 Nino! 346 00:18:35,420 --> 00:18:38,470 Vé mời hôm trước chị nói em đã chuẩn bị xong rồi... 347 00:18:38,470 --> 00:18:40,050 Chắc là thôi đi. 348 00:18:40,340 --> 00:18:41,800 Ế, vậy có được không? 349 00:18:41,800 --> 00:18:45,220 Chị cũng bị hâm rồi nên mới nghĩ tới chuyện gọi Papa tới. 350 00:18:45,220 --> 00:18:47,930 Em nghĩ vậy cũng tốt mà. 351 00:18:47,930 --> 00:18:49,770 Dù sao thì ông ấy cũng chẳng tới đâu. 352 00:18:50,100 --> 00:18:52,360 Tới nhà ông ấy còn chẳng mấy khi về, 353 00:18:52,360 --> 00:18:54,730 lúc nào cũng lẩn khuất trong bóng tối... 354 00:18:55,320 --> 00:18:56,440 Khó khăn quá... 355 00:18:56,440 --> 00:18:57,230 Nhưng mà... 356 00:18:57,230 --> 00:18:58,030 Ơ? 357 00:18:58,530 --> 00:19:00,530 Đó là mấy đứa con gái lườm nguýt chị. 358 00:19:01,070 --> 00:19:04,160 Trước khi có rắc rối xảy ra cứ tránh đi thì hơn. 359 00:19:04,490 --> 00:19:06,620 Ý kiến của mấy cậu tớ hiểu. 360 00:19:06,620 --> 00:19:07,200 Hả? 361 00:19:07,830 --> 00:19:12,000 Tóm lại các cậu thấy kỳ quặc vì Nino về phe con trai. 362 00:19:12,290 --> 00:19:17,130 Các cậu nghĩ Nino làm như thế vì muốn gây chú ý với ai đó trong đám con trai chứ gì? 363 00:19:17,550 --> 00:19:18,340 Đúng vậy! 364 00:19:18,800 --> 00:19:21,260 Nếu đối tượng cậu ta để ý là Yusuke... 365 00:19:21,800 --> 00:19:25,850 Đối thủ là Nino thì làm sao tớ đọ lại được. 366 00:19:25,850 --> 00:19:26,850 Sakura... 367 00:19:26,850 --> 00:19:28,060 Phấn chấn lên nào! 368 00:19:28,350 --> 00:19:29,480 Hiểu lầm rồi! 369 00:19:29,480 --> 00:19:29,980 Ế? 370 00:19:30,480 --> 00:19:33,100 Đối tượng Nino nhắm tới không có trong phe mực viên chiên. 371 00:19:33,440 --> 00:19:34,900 Cái đó tớ biết rất rõ. 372 00:19:35,190 --> 00:19:36,270 Các cậu cứ yên tâm. 373 00:19:36,520 --> 00:19:39,940 Không thể tin được! Làm sao Uesugi biết? 374 00:19:40,440 --> 00:19:44,700 Bởi vì lớp trưởng phải giữ vai trò trung lập, không được bỏ phiếu cho ai. 375 00:19:44,740 --> 00:19:46,830 Hả? Tớ chả hiểu gì cả. 376 00:19:46,830 --> 00:19:47,990 Có liên quan gì chứ? 377 00:19:47,990 --> 00:19:48,910 Đúng vậy! 378 00:19:48,910 --> 00:19:49,660 Đúng thế! 379 00:19:51,870 --> 00:19:56,170 Người Nino thích... là tớ! 380 00:19:57,550 --> 00:19:59,710 Thế nên... mấy cậu hãy hòa thuận với nhau nhé! 381 00:20:00,420 --> 00:20:02,720 U-Uesugi à... 382 00:20:03,340 --> 00:20:04,840 Có thể thôi tự huyễn được không? 383 00:20:06,350 --> 00:20:09,100 Bày ra cái kịch bản như thế... tội cho Nino lắm. 384 00:20:09,100 --> 00:20:10,980 K-Không phải, thật sự là... 385 00:20:13,640 --> 00:20:16,360 Đôi khi hành động trong bóng tối cũng đâu có tệ đâu ha? 386 00:20:16,900 --> 00:20:18,980 Nhất định là họ có lý do gì đó... 387 00:20:43,010 --> 00:20:44,050 Yotsuba... 388 00:20:44,430 --> 00:20:47,640 Chúng ta cùng nghĩ nội dung thư mời nhé! 389 00:20:50,140 --> 00:20:52,680 Tôi không nhớ là có cho cậu vào phòng. 390 00:20:52,890 --> 00:20:54,810 Mau đi ra ngay, Uesugi! 391 00:20:55,100 --> 00:20:58,150 Nào nào, làm gì mà khó tính thế. 392 00:20:58,520 --> 00:21:00,900 Tôi mang tới cho cậu một thông tin thú vị đây. 393 00:21:02,230 --> 00:21:05,450 Sau hơn chục năm, ông ta đã trở lại rồi. 394 00:21:09,950 --> 00:21:11,870 Bên này là bé An. 395 00:21:11,870 --> 00:21:14,710 Còn phía đằng sau là bé San. 396 00:21:15,250 --> 00:21:17,460 Giờ là câu hỏi cho mọi người. 397 00:21:18,040 --> 00:21:20,880 Tên của bé này là gì? 398 00:21:21,250 --> 00:21:22,920 Mặt đều giống nhau hết mà. 399 00:21:22,920 --> 00:21:24,920 Có điểm gì phân biệt đâu. 400 00:21:25,300 --> 00:21:26,840 Tớ muốn đoán trúng... 401 00:21:26,840 --> 00:21:27,930 Chính xác! 402 00:21:27,930 --> 00:21:29,760 Đương nhiên là giống nhau rồi. 403 00:21:29,760 --> 00:21:32,930 Bởi vì năm bé cánh cụt này là chị em mà. 404 00:21:33,180 --> 00:21:34,730 Giống mấy cậu thật đấy. 405 00:21:35,560 --> 00:21:37,980 Giờ nhìn lại, nó giống Nino quá. 406 00:21:38,400 --> 00:21:39,900 Vậy bên đó là Miku à? 407 00:21:41,150 --> 00:21:42,570 Futaro... 408 00:21:57,500 --> 00:21:58,540 Futaro! 409 00:21:58,920 --> 00:22:01,500 Tớ muốn học nấu ăn. 410 00:22:03,590 --> 00:22:05,380 Vậy nên tớ không thể vào đại học. 411 00:22:05,840 --> 00:22:07,590 Xin lỗi nhé, Futaro... 412 00:22:10,680 --> 00:22:11,680 Ra vậy... 413 00:22:11,930 --> 00:22:14,270 Nếu cậu đã quyết định thì tớ sẽ ủng hộ. 414 00:22:17,850 --> 00:22:20,020 Biểu cảm phức tạp quá. 415 00:22:20,020 --> 00:22:22,940 Phải rồi... học chuyên môn... 416 00:22:23,360 --> 00:22:25,110 Còn có con đường đó nữa nhỉ... 417 00:22:25,570 --> 00:22:28,360 Tớ nghĩ vào đại học cũng không có gì là sai. 418 00:22:28,650 --> 00:22:30,700 Thật ra tớ cũng chẳng biết thế nào là đúng. 419 00:22:31,030 --> 00:22:34,990 Nhưng mà... tớ muốn được theo đuổi ước mơ. 420 00:22:35,490 --> 00:22:37,000 Tớ chỉ muốn nói với cậu điều này... 421 00:22:37,540 --> 00:22:40,710 Bởi vì Futaro là người rất đặc biệt đối với tớ... 422 00:22:40,710 --> 00:22:41,920 Chuyện đó... 423 00:22:42,130 --> 00:22:44,800 Đương nhiên là theo nghĩa kỳ quặc rồi. 424 00:22:48,920 --> 00:22:52,180 Tại sao Miku lại chọn thời điểm này để nói chuyện đó... 425 00:22:52,850 --> 00:22:55,470 Chắc chắn không đơn giản là chuyện về định hướng tương lai... 426 00:22:57,100 --> 00:22:58,730 Tớ đã truyền đạt xong rồi. 427 00:22:59,270 --> 00:23:01,440 Vậy tiếp theo là tới lượt Futaro đấy. 428 00:23:03,360 --> 00:23:06,150 Điều mà mình không thể không truyền đạt... 429 00:23:08,650 --> 00:23:10,740 Anh hai, anh về rồi! 430 00:23:12,070 --> 00:23:12,660 Hả? 431 00:23:13,410 --> 00:23:15,370 Sao cậu lại ở trong nhà tớ? 432 00:23:17,790 --> 00:23:19,040 Tớ muốn gửi cái này. 433 00:23:19,040 --> 00:23:22,420 Yotsuba quên không gửi nó cho Uesugi. 434 00:23:22,670 --> 00:23:24,840 À, thế à? Xin lỗi... 435 00:23:24,840 --> 00:23:27,840 Đây, món cà ri đã xong rồi! 436 00:23:28,050 --> 00:23:29,510 Chúc cả nhà ngon miệng! 437 00:23:31,380 --> 00:23:33,680 Cậu cứ thế này có ổn không đấy? 438 00:23:33,680 --> 00:23:35,100 Tớ đã nghe vụ kết quả thi thử rồi. 439 00:23:36,430 --> 00:23:39,350 Dù vậy tớ cũng không thay đổi nguyện vọng đâu. 440 00:23:39,350 --> 00:23:42,020 Tớ đã xác định hy sinh lễ hội trường để cố gắng rồi! 441 00:23:42,020 --> 00:23:44,980 Làm ơn nhé, cậu không vào được đại học là phiền đấy. 442 00:23:45,520 --> 00:23:49,190 Nếu trượt thì những gì tớ làm coi như thành vô nghĩa cả. 443 00:23:49,610 --> 00:23:51,110 Cái đó thì không đúng. 444 00:23:52,400 --> 00:23:54,280 Vậy thời gian cho Ichika muốn làm diễn viên 445 00:23:54,280 --> 00:23:58,370 hay Miku muốn làm đầu bếp cũng vô nghĩa sao? 446 00:23:58,830 --> 00:24:00,620 Tớ thật không muốn nghĩ tới điều đó. 447 00:24:00,620 --> 00:24:06,500 Quan hệ giữa chúng ta đã không còn đơn giản chỉ là gia sư và học trò nữa... 448 00:24:07,960 --> 00:24:09,050 Uesugi... 449 00:24:09,510 --> 00:24:13,050 Giả sử như thất bại có đón chờ bọn tớ sau này... 450 00:24:14,760 --> 00:24:19,220 Thì nếu không đến ngôi trường này, bọn tớ sẽ không thể gặp được cậu. 451 00:24:19,520 --> 00:24:21,430 Thế nên không có gì phải hối tiếc. 452 00:24:26,190 --> 00:24:29,860 Quan hệ này... không phải vô nghĩa. 453 00:24:31,690 --> 00:24:34,490 Tiếp theo... là tới lượt mình. 454 00:24:40,410 --> 00:24:44,040 Kính mời các vị khách tập trung tại nhà thể chất. 455 00:24:46,580 --> 00:24:50,300 Buổi khai mạc Lễ hội Mặt Trời Mọc lần thứ 29 của trường cấp ba Asahi... 456 00:24:50,300 --> 00:24:52,380 sắp được tổ chức. 457 00:24:52,380 --> 00:24:55,590 (Ngày đầu tiên của lễ hội trường, lúc 15 giờ, hãy tới phòng học.) 458 00:24:56,090 --> 00:24:56,970 (Mail đã được gửi) 459 00:24:58,640 --> 00:25:03,560 Đầu tiên là tiết mục mở màn do đội nữ sinh đáng tự hào của trường chúng ta biểu diễn. 460 00:25:14,700 --> 00:25:15,490 Ôi... 461 00:25:15,490 --> 00:25:16,200 Uầy... 462 00:25:25,500 --> 00:25:26,710 Nino ngầu quá! 463 00:25:26,710 --> 00:25:28,380 Cậu ta tham gia cũng ghê phết nhỉ? 464 00:25:41,140 --> 00:25:44,890 Lễ hội Mặt Trời Mọc lần thứ 29 xin được phép khai mạc! 465 00:26:12,210 --> 00:26:13,380 Ngon quá, Miku ơi! 466 00:26:13,380 --> 00:26:14,920 Ai dạy cho cậu làm thế? 467 00:26:15,590 --> 00:26:16,720 Tớ học ở chỗ làm thêm... 468 00:26:16,720 --> 00:26:18,130 Khách tới kìa! 469 00:26:20,050 --> 00:26:21,600 Cảm ơn quý khách! 470 00:26:24,220 --> 00:26:26,770 Không biết tới 15 giờ có vãn khách không? 471 00:26:28,690 --> 00:26:31,980 Được rồi, không biết đã kiểm tra xong hết chưa? 472 00:26:32,360 --> 00:26:34,070 A, Yotsuba! 473 00:26:34,070 --> 00:26:35,690 Ô, Red kìa! 474 00:26:37,900 --> 00:26:40,910 Điệu nhảy của cậu trong tiết mục mở màn dễ thương lắm! 475 00:26:40,910 --> 00:26:43,660 - Tớ thành fan của cậu rồi! - Nếu được thì tới chỗ tớ ăn xúc xích đi. 476 00:26:44,330 --> 00:26:46,830 À... cảm ơn! 477 00:26:50,580 --> 00:26:53,670 Mình muốn đến xem tình hình gian hàng, vậy mà... 478 00:26:53,880 --> 00:26:57,300 Ôi trời, Ichika lúc nào cũng có cái cảm giác này sao? 479 00:26:57,300 --> 00:26:57,920 Nino! 480 00:26:58,840 --> 00:27:01,260 G-Gì chứ? Chẳng phải Itsuki đó sao? 481 00:27:01,840 --> 00:27:04,260 Ban nãy chị nhảy tuyệt lắm! 482 00:27:04,260 --> 00:27:06,640 Đúng là lễ hội trường có khác! 483 00:27:06,640 --> 00:27:09,770 Đang lễ hội trường mà em làm cái gì thế? 484 00:27:10,770 --> 00:27:13,020 Em sẽ xong trước 15 giờ mà... 485 00:27:13,020 --> 00:27:13,900 Chị cứ yên tâm! 486 00:27:16,110 --> 00:27:17,360 Mệt quá đi mất... 487 00:27:17,860 --> 00:27:20,110 Không biết Fukun đi đâu mất rồi. 488 00:27:21,450 --> 00:27:22,700 Đi bên này ạ! 489 00:27:23,320 --> 00:27:25,160 Cảm ơn cậu đã chỉ đường. 490 00:27:25,160 --> 00:27:27,660 Cậu đúng là chàng thanh niên tuyệt vời. 491 00:27:29,620 --> 00:27:30,870 Uesugi! 492 00:27:30,870 --> 00:27:31,370 Hở? 493 00:27:31,710 --> 00:27:35,170 Tớ muốn đặt điểm nghỉ chân ở đây, phải làm sao nhỉ? 494 00:27:35,170 --> 00:27:36,630 À... ừ... 495 00:27:43,300 --> 00:27:44,300 Để mọi người chờ rồi! 496 00:27:45,140 --> 00:27:46,720 Miku, xin chào! 497 00:27:46,720 --> 00:27:47,560 Chậm chạp quá! 498 00:27:47,810 --> 00:27:48,640 Muộn rồi đấy! 499 00:27:48,640 --> 00:27:51,480 Vậy là mọi người đã tập trung đầy đủ rồi nhỉ? 500 00:27:51,480 --> 00:27:53,350 Không, vẫn còn một người. 501 00:27:55,190 --> 00:27:55,810 Xin chào! 502 00:27:55,810 --> 00:27:56,770 Ichika... 503 00:27:56,770 --> 00:27:58,110 Chị cũng tới à? 504 00:27:58,110 --> 00:28:00,280 Sao không liên lạc trước? 505 00:28:00,280 --> 00:28:02,450 Chị tới mà không gây huyên náo lắm nhỉ. 506 00:28:03,410 --> 00:28:04,570 Cũng dùng đủ cách đó... 507 00:28:04,910 --> 00:28:07,200 Thế này mới là tập trung đầy đủ. 508 00:28:07,490 --> 00:28:09,870 Đúng là những lúc này mới cảm thấy thoải mái. 509 00:28:10,290 --> 00:28:11,290 Đúng vậy... 510 00:28:11,290 --> 00:28:13,080 Đã tập trung tại đây rồi, chúng ta ăn nhé? 511 00:28:13,080 --> 00:28:15,500 Em mua một đống đồ từ khu gian hàng tới đây. 512 00:28:15,500 --> 00:28:18,050 Em đã chịu đựng lâu lắm rồi! 513 00:28:23,550 --> 00:28:25,890 Tớ thích cả năm người các cậu. 514 00:28:29,010 --> 00:28:30,310 Đột ngột quá nhỉ... 515 00:28:30,310 --> 00:28:32,480 N-Nghĩa là sao cơ? 516 00:28:33,520 --> 00:28:37,730 Thực sự thì tớ muốn quan hệ giữa sáu người chúng ta cứ mãi như bây giờ... 517 00:28:38,400 --> 00:28:41,650 Nhưng tớ nghĩ tớ vẫn phải đưa ra câu trả lời. 518 00:28:43,650 --> 00:28:44,700 Futaro... 519 00:28:45,820 --> 00:28:46,660 Tớ đồng ý... 520 00:28:47,030 --> 00:28:47,910 Vậy à... 521 00:28:49,280 --> 00:28:53,540 Cơ mà... tớ không lỗ mãng tới mức nói ngay tại lễ hội như vậy... 522 00:28:54,120 --> 00:28:57,080 Tớ cũng còn nhiều điều phải suy nghĩ kĩ càng. 523 00:28:57,540 --> 00:28:59,670 Xin hãy cho tớ thời gian tới ngày cuối cùng. 524 00:29:00,670 --> 00:29:02,550 Thiệt tình... Gì vậy chứ? 525 00:29:02,550 --> 00:29:04,220 Tưởng gì, hóa ra là chơi bài chạy làng. 526 00:29:04,930 --> 00:29:07,590 Vậy chúng ta cạn ly để lấy lại không khí nhé? 527 00:29:07,590 --> 00:29:08,680 Em uống nước cam! 528 00:29:08,680 --> 00:29:09,550 Có matcha soda không? 529 00:29:09,550 --> 00:29:10,470 Không có! 530 00:29:11,010 --> 00:29:14,060 Cuối cùng cũng tới lúc quyết định rồi nhỉ? 531 00:29:14,310 --> 00:29:17,810 Bài toán khó khăn này khiến cậu mất nhiều thời gian để giải ghê. 532 00:29:17,810 --> 00:29:19,400 Đừng có trêu tớ mà... 533 00:29:19,400 --> 00:29:22,280 Nhưng mà tớ thấy ghen tị lắm. 534 00:29:22,280 --> 00:29:22,730 Hả? 535 00:29:25,950 --> 00:29:27,610 Đây, phần của Futaro! 536 00:29:27,610 --> 00:29:28,320 Ừ... 537 00:29:29,780 --> 00:29:34,160 Vậy... để chúc mừng cho ngày đầu lễ hội thành công tốt đẹp... 538 00:29:34,410 --> 00:29:36,040 Cạn ly! 539 00:29:37,870 --> 00:29:41,000 Mọi người, hôm nay là lễ hội trường ngày thứ hai. 540 00:29:41,670 --> 00:29:46,170 Chúng ta sẽ có những buổi phỏng vấn bất ngờ với khách tham dự. 541 00:29:46,170 --> 00:29:47,550 Nakano, có thấy tớ không? 542 00:29:47,550 --> 00:29:49,430 Chắc cậu vẫn nhớ tớ chứ nhỉ? 543 00:29:49,430 --> 00:29:50,640 Tớ tới gặp cậu đây! 544 00:29:50,640 --> 00:29:51,930 Tớ vẫn tiếp tục chạy... 545 00:29:51,930 --> 00:29:53,770 Đừng có giật lấy mic như vậy chứ! 546 00:29:53,770 --> 00:29:55,680 Xin lỗi, tôi xin phép! 547 00:29:55,680 --> 00:29:57,060 Sao lại... 548 00:29:57,060 --> 00:29:58,980 Vậy, để thay đổi không khí... 549 00:29:58,980 --> 00:30:00,860 À, chị gái bên kia ơi! 550 00:30:00,860 --> 00:30:02,770 Chị đang tìm gì nhỉ? 551 00:30:02,980 --> 00:30:04,150 Tôi ấy à? 552 00:30:05,530 --> 00:30:08,070 Tôi đang đi tìm người bạn thơ ấu của mình. 553 00:30:08,860 --> 00:30:11,410 Hôm nay không có việc cho Uesugi! 554 00:30:11,410 --> 00:30:12,080 Ế? 555 00:30:12,080 --> 00:30:15,870 Cậu cứ yên tâm mà tận hưởng lễ hội trường nhé! 556 00:30:17,750 --> 00:30:21,210 Tận hưởng gì chứ... mình còn chả có tiền mua đồ ăn. 557 00:30:22,590 --> 00:30:24,880 Phải rồi... hay là qua bên đó xem nhỉ? 558 00:30:26,300 --> 00:30:28,010 A, đây rồi! 559 00:30:28,010 --> 00:30:28,470 Hở? 560 00:30:28,470 --> 00:30:30,550 Futaro, trưởng thành lên nhiều rồi nhỉ? 561 00:30:34,680 --> 00:30:35,930 Takebayashi? 562 00:30:37,890 --> 00:30:40,230 A, Futaro kém quá! 563 00:30:40,230 --> 00:30:42,150 Đã bảo phải dịch qua bên trái mà... 564 00:30:42,520 --> 00:30:44,570 Đừng có đứng một bên chỉ đạo thế! 565 00:30:44,570 --> 00:30:46,360 À, tớ muốn cái đó! 566 00:30:46,650 --> 00:30:47,860 Tiếp theo nhắm tới nó đi! 567 00:30:49,450 --> 00:30:50,360 Hừm... 568 00:30:50,780 --> 00:30:53,700 Hôm qua đã nói với chúng ta như vậy... 569 00:30:53,700 --> 00:30:55,830 thế mà hôm nay đã hẹn hò với người khác... 570 00:30:57,370 --> 00:30:59,790 Không ngờ Uesugi cũng khá quá nhỉ. 571 00:30:59,790 --> 00:31:01,460 Futaro, qua bên này đi! 572 00:31:01,460 --> 00:31:02,460 Này... 573 00:31:07,090 --> 00:31:08,920 Mời quý khách ăn bánh Pan ạ! 574 00:31:08,920 --> 00:31:11,090 Futaro, bánh Pan kìa! 575 00:31:11,090 --> 00:31:12,090 Chúng ta ăn đi! 576 00:31:12,090 --> 00:31:15,390 À, đây là gian hàng của lớp tớ. 577 00:31:15,810 --> 00:31:17,560 - Thế à? - F-Fukun? 578 00:31:17,970 --> 00:31:20,730 Cảm ơn đã giúp đỡ Futaro nhà này. 579 00:31:21,140 --> 00:31:22,190 Nhà này? 580 00:31:22,190 --> 00:31:24,060 Không biết đằng đó là ai nhỉ? 581 00:31:24,060 --> 00:31:26,980 Lần đầu gặp mặt, tớ là Takebayashi! 582 00:31:26,980 --> 00:31:29,740 Tớ là bạn cùng lớp với Futaro hồi tiểu học. 583 00:31:29,740 --> 00:31:30,950 À thế à? 584 00:31:30,950 --> 00:31:34,370 Bọn tớ vừa là bạn cùng lớp, nhưng cũng là gia sư và học trò. 585 00:31:34,370 --> 00:31:38,040 Không quá khi nói rằng quan hệ còn hơn cả bạn cùng lớp nữa. 586 00:31:38,040 --> 00:31:40,410 Vậy à, tình cờ quá. 587 00:31:40,410 --> 00:31:43,170 Hồi trước tớ cũng từng dạy Futaro học. 588 00:31:43,170 --> 00:31:47,420 Cái lúc mà tên học sinh cá biệt chả nghe lời ai này nhớ tớ bất ngờ lắm. 589 00:31:47,420 --> 00:31:49,880 Không phải, mấy người họ là học trò của tớ. 590 00:31:49,880 --> 00:31:51,420 À, thế à? 591 00:31:51,420 --> 00:31:53,340 Vậy thì phải làm rõ rồi. 592 00:31:53,590 --> 00:31:57,390 Tớ và các cậu, ai mới là người thân thiết với Futaro hơn. 593 00:31:58,640 --> 00:32:00,730 Yotsuba, chị cũng... 594 00:32:03,400 --> 00:32:05,310 Tớ đối với Uesugi còn... 595 00:32:05,310 --> 00:32:06,770 Cảm ơn rất nhiều! 596 00:32:06,770 --> 00:32:12,280 Nếu thực sự là vậy thì có thể nói bọn tớ đã gián tiếp được cậu giúp đỡ. 597 00:32:12,700 --> 00:32:16,240 Có thể quãng thời gian ở bên Uesugi của bọn tớ chẳng so được với cậu. 598 00:32:17,450 --> 00:32:20,950 Nhưng về độ sâu sắc thì không có chuyện thua đâu. 599 00:32:23,080 --> 00:32:25,920 Mấy người... xấu hổ quá, dừng lại đi! 600 00:32:25,920 --> 00:32:26,380 Ế? 601 00:32:27,130 --> 00:32:28,710 Mà này, Takebayashi... 602 00:32:28,710 --> 00:32:30,260 Đừng có trêu họ nữa! 603 00:32:30,460 --> 00:32:32,880 Họ là những người bạn thân hiếm hoi của tớ. 604 00:32:32,880 --> 00:32:34,890 Tất cả đều là những người đặc biệt đối với tớ. 605 00:32:37,680 --> 00:32:39,560 Đúng là cậu trưởng thành thật rồi. 606 00:32:40,520 --> 00:32:42,020 Xin lỗi hai cậu nhé! 607 00:32:42,020 --> 00:32:43,810 Cho tớ một cái Pan đi! 608 00:32:44,140 --> 00:32:45,350 Hả? À ừ... 609 00:32:45,600 --> 00:32:46,690 Yotsuba... 610 00:32:47,230 --> 00:32:49,860 Xin lỗi, em phải đi làm việc đây! 611 00:32:52,570 --> 00:32:53,700 - Nhưng mà này... - Fukun này! 612 00:32:54,700 --> 00:32:57,450 Tình cảm của tớ sẽ mãi mãi không thay đổi. 613 00:33:03,710 --> 00:33:05,420 Cậu về rồi, chuyến đi thế nào? 614 00:33:05,710 --> 00:33:08,040 Ừ, Futaro có vẻ vẫn ổn. 615 00:33:08,380 --> 00:33:10,380 Chị em sinh năm cũng đều là người tốt. 616 00:33:10,380 --> 00:33:12,090 Ế? Chị em sinh năm? 617 00:33:14,380 --> 00:33:16,800 Cố lên nhé, Futaro! 618 00:33:27,650 --> 00:33:33,440 Lựa chọn này... Việc đưa ra lựa chọn rốt cuộc có đúng hay không... 619 00:33:34,150 --> 00:33:37,530 Mình có ba ngày để suy nghĩ về điều đó. 620 00:33:37,860 --> 00:33:39,530 Thực sự là quá ngắn ngủi... 621 00:33:49,460 --> 00:33:51,500 (Lễ hội cuối cùng - Phần Ichika) 622 00:33:51,540 --> 00:33:57,800 Buổi hội đêm của lễ hội trường Asahi đã kết thúc toàn bộ lịch trình sự kiện. 623 00:34:00,350 --> 00:34:02,350 (Lễ hội trường - Ngày đầu tiên) 624 00:34:03,310 --> 00:34:04,770 Taxi đến muộn quá. 625 00:34:06,100 --> 00:34:06,810 Này... 626 00:34:06,810 --> 00:34:08,400 Phải rồi, Nakano Ichika... 627 00:34:08,400 --> 00:34:10,400 hình như cô ấy học ở trường này nhỉ? 628 00:34:10,400 --> 00:34:12,020 Nakano Ichika à? 629 00:34:12,020 --> 00:34:14,150 Phim truyền hình mới đóng dễ thương thật đấy nhỉ? 630 00:34:14,150 --> 00:34:17,950 Ừ, tớ cũng muốn được hôn Ichika như trong phim. 631 00:34:19,070 --> 00:34:20,160 Hửm? 632 00:34:20,660 --> 00:34:23,280 Không lẽ cậu bị sốc vì nghe tớ hôn người khác? 633 00:34:23,620 --> 00:34:24,240 Không... 634 00:34:24,240 --> 00:34:26,830 Diễn viên mà, mấy chuyện đó cũng không lạ. 635 00:34:26,830 --> 00:34:28,330 Không phải như thế... 636 00:34:28,330 --> 00:34:29,330 Cũng phải... 637 00:34:29,330 --> 00:34:31,710 Futaro là người có kinh nghiệm mà. 638 00:34:32,380 --> 00:34:34,460 S-Sao lại... 639 00:34:34,750 --> 00:34:36,300 Mà đó chỉ là tai nạn thôi. 640 00:34:36,300 --> 00:34:38,590 Ồ, thế là thật à? 641 00:34:38,590 --> 00:34:39,220 Hả? 642 00:34:39,430 --> 00:34:41,010 Thế đối phương là ai vậy? 643 00:34:41,010 --> 00:34:42,850 T-Tớ không biết. 644 00:34:43,140 --> 00:34:45,640 Lần đó tất cả đều cải trang thành Itsuki mà. 645 00:34:45,640 --> 00:34:47,060 Hừm... 646 00:34:47,060 --> 00:34:49,350 Thế cậu nghĩ đó là ai? 647 00:34:53,730 --> 00:34:54,820 Taxi tới rồi. 648 00:34:55,400 --> 00:34:57,150 Lại có cơ hội chạy làng rồi... 649 00:35:00,450 --> 00:35:04,490 Này, có thể tớ sẽ không quay lại lễ hội trường nữa. 650 00:35:05,160 --> 00:35:07,080 Có thể nghe câu trả lời ngay bây giờ được không? 651 00:35:08,830 --> 00:35:10,370 Tất nhiên nếu cậu vẫn còn đang băn khoăn... 652 00:35:10,370 --> 00:35:10,960 Tớ hiểu rồi. 653 00:35:12,830 --> 00:35:14,380 Tớ sẽ không chọn ai cả. 654 00:35:16,210 --> 00:35:17,960 Đó là câu trả lời của tớ. 655 00:35:24,260 --> 00:35:25,220 Đồ tồi tệ! 656 00:35:25,220 --> 00:35:27,220 Đừng có dụ dỗ tôi bằng những lời đường mật đó! 657 00:35:27,220 --> 00:35:28,430 (Lễ hội trường - Ngày thứ hai) Quá đáng! 658 00:35:28,430 --> 00:35:29,730 Tốt lắm! 659 00:35:29,730 --> 00:35:32,100 Được đấy, chốt cảnh này đi! 660 00:35:32,100 --> 00:35:34,020 C-Cậu không sao chứ? 661 00:35:34,400 --> 00:35:37,150 Ichika hình như hơi bị quen mấy chuyện này thì phải? 662 00:35:42,610 --> 00:35:45,490 Ôi, hôm nay cũng hết mình luôn rồi... 663 00:35:45,660 --> 00:35:47,620 Về khách sạn ngủ một giấc thôi. 664 00:35:47,620 --> 00:35:48,950 Ichika, nguy rồi! 665 00:35:48,950 --> 00:35:49,830 Giám đốc? 666 00:35:49,830 --> 00:35:51,250 Vừa mới có điện thoại gọi đến. 667 00:35:51,580 --> 00:35:53,290 Em của cháu vừa mới bị ngất. 668 00:35:58,460 --> 00:36:00,340 Nhìn em khỏe vậy là chị yên tâm rồi. 669 00:36:00,340 --> 00:36:01,800 Ngoan ngoãn nghỉ ngơi đi nhé! 670 00:36:05,930 --> 00:36:08,010 Nino, Futaro... 671 00:36:08,560 --> 00:36:10,060 Ichika cũng tới hả? 672 00:36:10,060 --> 00:36:11,060 Ừ... 673 00:36:11,060 --> 00:36:13,980 Chị có gọi điện trước rồi nhưng vẫn đứng ngồi không yên... 674 00:36:14,310 --> 00:36:15,560 Mọi người thì thế nào? 675 00:36:15,560 --> 00:36:18,190 Vâng, tạm thời mọi chuyện cũng ổn rồi. 676 00:36:18,190 --> 00:36:21,440 Bọn em không sao nên chị không cần phải lo đâu. 677 00:36:21,440 --> 00:36:23,570 Vậy à, thế thì tốt rồi. 678 00:36:25,030 --> 00:36:27,700 Vẫn chưa thu dọn xong nên giờ em sẽ trở lại trường. 679 00:36:28,240 --> 00:36:30,450 Nhờ Fukun đưa Ichika về nhé! 680 00:36:30,790 --> 00:36:31,870 À, ừ... 681 00:36:32,500 --> 00:36:34,920 Vậy, hôm nay về nhà nhé. 682 00:36:36,790 --> 00:36:39,880 Futaro hôm nay đã xong việc chưa? 683 00:36:39,880 --> 00:36:40,840 Ừ... 684 00:36:40,840 --> 00:36:42,670 Vậy chúng ta đi dạo chút đi! 685 00:36:46,340 --> 00:36:49,560 Ôi, chỗ này không ngờ cũng rộng nhỉ? 686 00:36:50,600 --> 00:36:52,270 Futaro có nhớ không? 687 00:36:52,430 --> 00:36:54,390 Hội trường lễ hội pháo hoa hả? 688 00:36:56,520 --> 00:37:00,280 Khi không có nhiều người và gian hàng thì trông đúng là rộng rãi thật. 689 00:37:02,440 --> 00:37:04,450 Cũng không hẳn là không có người... 690 00:37:05,700 --> 00:37:09,620 Có biết không? Rất nhiều người đã thành cặp sau ba ngày này đấy. 691 00:37:09,950 --> 00:37:13,290 Và điều đặc biệt nhất của ba ngày này là buổi hội đêm. 692 00:37:13,500 --> 00:37:17,170 Tớ nghĩ Futaro biết chuyện đó nên mới nói như vậy cơ... 693 00:37:18,170 --> 00:37:21,880 Cậu nghĩ tớ là người dễ bị cuốn theo mấy cái trào lưu kiểu đó sao? 694 00:37:21,880 --> 00:37:23,170 Lại nữa rồi... 695 00:37:23,170 --> 00:37:26,260 Trông cậu cứng nhắc vậy chứ đôi khi cũng trần tục tới bất ngờ đó. 696 00:37:26,260 --> 00:37:27,430 Hả? Lúc nào cơ? 697 00:37:27,430 --> 00:37:29,260 Như khi thấy xe sang thì sẽ nhòm vào... 698 00:37:29,260 --> 00:37:32,140 Lâu lâu được đi du lịch thì sẽ hào hứng quá mức... 699 00:37:32,140 --> 00:37:34,430 Rồi lên đỉnh núi sẽ hét lên Yahoo... 700 00:37:34,430 --> 00:37:35,890 Cậu cũng nhớ dai ra phết nhỉ... 701 00:37:35,890 --> 00:37:38,810 Mà đó cũng điểm dễ thương của cậu mà. 702 00:37:40,520 --> 00:37:43,480 Phải biết trân trọng những cảm xúc chân thành đó đấy. 703 00:37:44,070 --> 00:37:47,860 Vậy nên... đừng nói cậu sẽ không chọn ai. 704 00:37:48,280 --> 00:37:50,990 Tớ còn chẳng biết cảm xúc của mình thế nào cơ mà. 705 00:37:51,370 --> 00:37:53,490 Cậu nghĩ phức tạp quá rồi. 706 00:37:53,490 --> 00:37:55,790 Hoặc là do cậu đang cố không nghĩ về nó. 707 00:37:56,000 --> 00:37:58,080 Hôm qua chúng ta có nói về vụ hôn rồi nhỉ? 708 00:37:58,750 --> 00:38:01,590 Nino, Miku, Yotsu, và cả Itsuki. 709 00:38:02,000 --> 00:38:03,090 Câu hỏi đây. 710 00:38:03,460 --> 00:38:05,880 Là ai thì Futaro sẽ thấy vui nhất. 711 00:38:08,930 --> 00:38:10,220 Đùa thôi... 712 00:38:10,720 --> 00:38:11,930 Máy bán hàng kìa. 713 00:38:11,930 --> 00:38:14,100 Tớ đưa tiền cho cậu, mua món cậu thích đi. 714 00:38:14,100 --> 00:38:15,060 Hả? 715 00:38:15,480 --> 00:38:17,770 Món đồ uống mà Futaro yêu thích cũng được. 716 00:38:19,310 --> 00:38:20,810 Tớ sẽ đợi ở băng ghế bên kia. 717 00:38:20,810 --> 00:38:22,360 Tự nhiên lại làm gì thế? 718 00:38:24,150 --> 00:38:25,190 Futaro! 719 00:38:25,530 --> 00:38:27,780 Trà đen là Nino, trà thường là Miku, 720 00:38:27,780 --> 00:38:30,910 nước trái cây là Yotsuba, cà phê là Itsuki nhé. 721 00:38:31,620 --> 00:38:32,870 Xấu quá... 722 00:38:33,620 --> 00:38:35,290 Cứ phải thế này mới được... 723 00:38:35,660 --> 00:38:38,500 Giờ thì cậu định thế nào đây, Futaro? 724 00:38:40,500 --> 00:38:44,050 (10 phút sau) 725 00:38:46,590 --> 00:38:47,090 Úi... 726 00:38:47,630 --> 00:38:49,220 Để cậu ấy đợi lâu quá rồi... 727 00:38:50,550 --> 00:38:52,550 Để cậu ấy thấy bộ dạng thảm hại rồi... 728 00:38:53,430 --> 00:38:56,180 Cứ ở bên cậu là lúc nào tớ cũng có cảm giác này... 729 00:38:56,720 --> 00:39:00,270 Là bậc anh chị trong nhà... chúng ta cũng có nhiều khó khăn nhỉ? 730 00:39:04,860 --> 00:39:05,440 Ế? 731 00:39:06,610 --> 00:39:07,860 Cậu đang nhìn phải không? 732 00:39:08,150 --> 00:39:09,110 Môi của tớ... 733 00:39:10,280 --> 00:39:11,160 Tại sao thế? 734 00:39:11,160 --> 00:39:12,410 Cậu tỉnh rồi à? 735 00:39:12,700 --> 00:39:14,080 Tại sao cậu lại nhìn? 736 00:39:15,620 --> 00:39:18,750 Người hôn tớ là một trong năm người các cậu... 737 00:39:19,120 --> 00:39:20,750 Vậy cũng có thể là cậu mà. 738 00:39:23,000 --> 00:39:24,500 Tớ tởm quá nhỉ... 739 00:39:26,090 --> 00:39:27,010 Ừ, tởm thật. 740 00:39:38,980 --> 00:39:39,770 Thế nào? 741 00:39:39,980 --> 00:39:41,270 Có phải là tớ không? 742 00:39:42,850 --> 00:39:44,520 I-Ichika... 743 00:39:45,110 --> 00:39:48,530 Thay vì nhìn, cứ thực tế trải nghiệm thì mới biết điểm khác biệt, đúng không? 744 00:39:48,780 --> 00:39:50,700 C-Cũng đúng, nhưng mà... 745 00:39:50,700 --> 00:39:52,410 Chỉ vì thế thôi sao? 746 00:39:52,910 --> 00:39:55,370 Có thể cậu quen diễn xuất rồi... 747 00:39:55,660 --> 00:39:58,370 À, về bộ phim hôm qua... 748 00:39:58,370 --> 00:40:00,620 Đối phương cũng là một nữ diễn viên thôi. 749 00:40:00,620 --> 00:40:01,000 Ế? 750 00:40:01,330 --> 00:40:05,170 Hôn con trai hiện tớ vẫn chưa làm được. 751 00:40:05,710 --> 00:40:07,840 Vậy nên, cậu là người đầu tiên đấy. 752 00:40:08,460 --> 00:40:13,050 Cậu không kiếm đâu được trải nghiệm này với con gái cùng trang lứa đâu, phải ghi nhớ đấy. 753 00:40:13,550 --> 00:40:15,640 À, quên mất không hỏi. 754 00:40:16,510 --> 00:40:17,760 Cậu có thấy vui không? 755 00:40:19,430 --> 00:40:21,810 Gì chứ, cái ánh mắt cao cao tại thượng đó là sao? 756 00:40:21,810 --> 00:40:24,480 \"Phải trân trọng những cảm xúc chân thành đó...\" 757 00:40:24,480 --> 00:40:26,480 Thiệt tình, lại xấu hổ rồi... 758 00:40:26,480 --> 00:40:27,440 Đại loại vậy... 759 00:40:28,270 --> 00:40:29,530 Phải rồi... 760 00:40:29,900 --> 00:40:32,650 Futaro chọn ai không quan trọng. 761 00:40:33,200 --> 00:40:37,080 Nhưng những cảm xúc này chắc sẽ không thể biến mất một sớm một chiều được. 762 00:40:45,250 --> 00:40:47,250 (Lễ hội cuối cùng - Phần Nino) 763 00:40:47,250 --> 00:40:53,550 Buổi hội đêm của lễ hội trường Asahi đã kết thúc toàn bộ lịch trình sự kiện. 764 00:40:55,130 --> 00:40:56,140 (Lễ hội trường - Ngày đầu tiên) 765 00:40:56,140 --> 00:40:59,930 Vậy... để chúc mừng cho ngày đầu lễ hội thành công tốt đẹp... 766 00:41:00,560 --> 00:41:02,060 Cạn ly! 767 00:41:05,980 --> 00:41:06,980 Thôi nào... 768 00:41:06,980 --> 00:41:07,940 Cái này ngon quá! 769 00:41:07,940 --> 00:41:08,400 Thế nào? 770 00:41:08,400 --> 00:41:09,400 Ngon không? 771 00:41:10,150 --> 00:41:10,780 Cậu... 772 00:41:11,900 --> 00:41:14,240 còn định mặc cái bộ đồ bắt mắt đó tới bao giờ vậy? 773 00:41:14,820 --> 00:41:17,700 Tại vì tớ muốn cho cậu nhìn mà. 774 00:41:18,370 --> 00:41:20,580 Nino dễ thương quá nhỉ? 775 00:41:20,580 --> 00:41:21,830 À... ừ... 776 00:41:21,830 --> 00:41:25,790 Tiết mục mở màn đó vốn là do tớ làm... 777 00:41:25,790 --> 00:41:27,790 Nhưng mà Nino đã xung phong nhận giúp đó! 778 00:41:27,790 --> 00:41:31,210 Em lúc nào cũng nể nang mọi người rồi ôm rõ lắm việc. 779 00:41:31,210 --> 00:41:33,710 Hình như lại còn nhận giúp cả CLB kịch nữa đúng không? 780 00:41:34,050 --> 00:41:36,300 Dừng lại ngay trước khi cơ thể tới giới hạn. 781 00:41:36,300 --> 00:41:38,930 Nino đúng là lúc nào cũng lo cho chị em nhỉ? 782 00:41:39,300 --> 00:41:41,850 Đ-Đó không phải lý do duy nhất. 783 00:41:42,270 --> 00:41:44,180 Lý do tớ nhận công việc này... 784 00:41:44,390 --> 00:41:48,020 là vì ở trên sân khấu có thể nhìn thấy toàn thể khách tới xem. 785 00:41:48,020 --> 00:41:49,230 Vậy là sao? 786 00:41:49,230 --> 00:41:52,780 Bọn tớ đã gửi thư mời cha tham dự. 787 00:41:52,780 --> 00:41:54,740 Nhưng mà chả thấy bóng dáng ông ấy đâu cả. 788 00:41:55,070 --> 00:41:58,660 Mà từ đầu đã biết là không được nên cũng chả cần quan tâm. 789 00:41:58,660 --> 00:41:59,620 Vậy à... 790 00:41:59,910 --> 00:42:02,410 Không chừng ông ấy đã tới rồi cũng nên. 791 00:42:03,490 --> 00:42:05,250 Chúng ta đi dạo khu gian hàng xem sao nhé? 792 00:42:07,920 --> 00:42:09,790 Chết tiệt, không có thật. 793 00:42:10,130 --> 00:42:11,250 Cậu đã thử liên lạc chưa? 794 00:42:11,250 --> 00:42:12,670 Ế, à... 795 00:42:13,840 --> 00:42:15,470 Thiệt tình... 796 00:42:15,880 --> 00:42:20,090 Đã thổ lộ táo báo tới như vậy rồi mà giờ lại chỉ có hai đứa với nhau... 797 00:42:20,090 --> 00:42:20,760 Ơ? 798 00:42:20,760 --> 00:42:22,310 Gọi điện trực tiếp thôi. 799 00:42:22,310 --> 00:42:23,600 Thôi đừng làm thế! 800 00:42:24,100 --> 00:42:25,180 Bỏ đi. 801 00:42:25,560 --> 00:42:27,940 Dù sao thì ngay từ đầu tớ đã chẳng kỳ vọng gì. 802 00:42:27,940 --> 00:42:31,150 Cậu đã thu hết dũng khí để gửi ông ấy thư mời mà. 803 00:42:31,900 --> 00:42:33,570 Vậy mà cũng chấp nhận được sao? 804 00:42:34,860 --> 00:42:36,530 Hãy cứ tin tưởng đợi ông ấy thêm vậy. 805 00:42:36,860 --> 00:42:39,450 (Lễ hội trường - Ngày thứ hai) 806 00:42:41,570 --> 00:42:43,910 Bánh Pan ngọt ngọt mềm mềm... 807 00:42:43,910 --> 00:42:45,450 Mọi người hãy tới ăn nhé! 808 00:42:46,160 --> 00:42:50,080 Gian bánh Pan số lượng khách còn nhiều hơn cả hôm qua. 809 00:42:50,580 --> 00:42:53,380 Có vẻ như người ta đồn nhau kéo tới đây. 810 00:42:53,380 --> 00:42:54,250 Chào! 811 00:42:54,800 --> 00:42:57,170 Uesugi có gọi tôi tới đây... 812 00:42:57,340 --> 00:42:59,800 Đây là gian hàng của lớp Nino à? 813 00:42:59,800 --> 00:43:01,180 Xin chào! 814 00:43:02,430 --> 00:43:05,520 Chủ tiệm, chú tới rồi à? 815 00:43:05,520 --> 00:43:07,520 Ơ kìa? Hình như cô bé thấy thất vọng à? 816 00:43:11,310 --> 00:43:13,940 Vừa rồi em cứ nghĩ là cha tới. 817 00:43:16,400 --> 00:43:18,820 Mọi người, cảm ơn đã ghé thăm! 818 00:43:18,820 --> 00:43:23,030 Ngày thứ hai của lễ hội trường Asahi xin được phép kết thúc tại đây. 819 00:43:23,450 --> 00:43:26,700 Nè nè, cứ thế này không chừng gian hàng chúng ta về nhất đấy. 820 00:43:27,750 --> 00:43:29,120 Thôi, không đợi nữa! 821 00:43:29,120 --> 00:43:29,750 Ơ? 822 00:43:29,750 --> 00:43:31,330 Nino, đi theo tớ! 823 00:43:31,750 --> 00:43:33,080 Uesugi? 824 00:43:33,080 --> 00:43:35,460 Thôi được rồi, tớ không đi đâu! 825 00:43:35,460 --> 00:43:36,130 Ế? 826 00:43:36,130 --> 00:43:38,970 Đã gửi thư mời rồi mà Papa vẫn không đến... 827 00:43:38,970 --> 00:43:41,840 Rõ ràng là chẳng đếm xỉa gì tới bọn tớ! 828 00:43:42,510 --> 00:43:45,390 Lễ hội trường còn ngày mai nhưng thôi đi! 829 00:43:45,390 --> 00:43:49,310 Nếu đã không thành hiện thực thì cứ mong rồi cũng chỉ hối hận thôi. 830 00:43:50,100 --> 00:43:52,730 Tớ không biết sự tình gia đình các cậu thế nào. 831 00:43:53,310 --> 00:43:56,570 Tớ chỉ biết quan hệ cha con bình thường không thể như thế. 832 00:43:57,280 --> 00:43:59,240 Nhưng ngược lại, cậu có biết không? 833 00:43:59,740 --> 00:44:02,360 Ông ấy đối với tớ cực kỳ cảnh giác. 834 00:44:02,740 --> 00:44:04,530 Đó rõ ràng là ánh mắt của một người cha. 835 00:44:04,870 --> 00:44:07,910 Nếu không yêu thương các cậu thì không thể có chuyện đó. 836 00:44:08,580 --> 00:44:10,450 Vậy nên cho phép tớ phàn nàn nhé... 837 00:44:10,450 --> 00:44:12,210 Các cậu đúng là một lũ phiền toái! 838 00:44:12,210 --> 00:44:14,460 Này, Uesugi! 839 00:44:14,460 --> 00:44:16,540 Tớ tìm được người cậu nhờ rồi! 840 00:44:16,750 --> 00:44:21,170 Khi xem lại các đoạn video, có một người có đặc điểm giống với người cậu tìm. 841 00:44:21,670 --> 00:44:23,800 Hôm nay chú định ghé thăm nơi nào ạ? 842 00:44:23,800 --> 00:44:25,930 Ôi chà, chỗ làm lại gọi rồi. 843 00:44:27,470 --> 00:44:29,220 Xin lỗi, tôi xin phép. 844 00:44:29,220 --> 00:44:30,600 Sao lại... 845 00:44:30,600 --> 00:44:32,480 Thế nào, chỉ có vậy thôi... 846 00:44:32,480 --> 00:44:33,350 Cảm ơn nhé! 847 00:44:33,350 --> 00:44:35,440 Xem ra ông ấy có đến. 848 00:44:35,730 --> 00:44:37,270 Giờ sao, Nino? 849 00:44:38,610 --> 00:44:41,820 Fukun, hãy đưa tớ tới chỗ Papa. 850 00:44:42,860 --> 00:44:45,910 Phải rồi, tớ ủ rũ làm cái quái gì chứ? 851 00:44:47,490 --> 00:44:49,910 Cho dù đã chủ động, cho dù không được phản hồi... 852 00:44:50,950 --> 00:44:53,290 thì tiếp tục tấn công mới là phong cách của tớ. 853 00:45:00,000 --> 00:45:00,670 Xin chào! 854 00:45:01,090 --> 00:45:03,470 Cháu tới trả cô con gái mượn từ chú đây. 855 00:45:05,470 --> 00:45:06,390 Hôm nay tại sao... 856 00:45:06,390 --> 00:45:08,260 Về đi, trước khi trời tối! 857 00:45:08,550 --> 00:45:10,770 Đợi đã, con sắp nướng xong rồi. 858 00:45:14,440 --> 00:45:15,690 Xin hãy ăn chúng... 859 00:45:16,230 --> 00:45:17,980 Cháu biết chú đã tới trường. 860 00:45:21,030 --> 00:45:22,570 Là bánh Pan à? 861 00:45:23,240 --> 00:45:27,410 Làm nó dễ tới bất ngờ, con gái tôi cũng rất thích chúng. 862 00:45:27,990 --> 00:45:29,910 Tôi muốn làm cho chúng một lần cuối cùng. 863 00:45:30,160 --> 00:45:33,200 Xin đừng nói những lời như \"lần cuối cùng\"... 864 00:45:34,000 --> 00:45:37,630 Nakano à, tôi không biết phải cảm tạ cậu thế nào. 865 00:45:37,920 --> 00:45:40,880 Nhưng xin cậu đừng phí thời gian quý báu 866 00:45:40,880 --> 00:45:43,710 cho người không sống được bao lâu như tôi nữa. 867 00:45:44,170 --> 00:45:47,220 Xin đừng nói những lời như \"không còn sống được bao lâu nữa\"... 868 00:45:47,590 --> 00:45:50,100 Cô Reina là ân nhân của em mà. 869 00:45:50,510 --> 00:45:52,060 \"Cô\" à... 870 00:45:52,350 --> 00:45:54,430 Đã là chuyện của bao nhiêu năm trước rồi nhỉ? 871 00:45:54,430 --> 00:45:56,640 Hơn nữa, nếu cô không còn... 872 00:45:56,940 --> 00:45:58,900 các con cô sẽ đau lòng lắm. 873 00:45:59,230 --> 00:46:00,440 Phải rồi... 874 00:46:02,610 --> 00:46:05,110 Những đứa trẻ đó là tiếc nuối duy nhất của tôi. 875 00:46:05,440 --> 00:46:09,910 Sứ mệnh của tôi là phải là dõi theo sự trưởng thành của những cô bé con đó... 876 00:46:10,780 --> 00:46:12,580 Cảm ơn nhé, Nakano. 877 00:46:13,540 --> 00:46:15,960 Xin cho phép tôi được dựa dẫm vào cậu thêm ít lâu nhé! 878 00:46:16,330 --> 00:46:20,500 Khi nào ra viện rồi, nhất định tôi sẽ đãi cậu một chầu bánh Pan. 879 00:46:20,960 --> 00:46:23,670 Nhất định cậu cũng sẽ thích chúng. 880 00:46:26,170 --> 00:46:28,470 Bột bánh là do Miku làm đấy ạ. 881 00:46:29,010 --> 00:46:33,140 Cái cô bé nấu ăn dở tệ đó vì ước mơ mà đang nỗ lực hết mình. 882 00:46:33,510 --> 00:46:34,930 Không chỉ có Miku. 883 00:46:34,930 --> 00:46:39,150 Cả năm người chúng con đều đã trưởng thành hơn rất nhiều. 884 00:46:39,850 --> 00:46:43,070 Con muốn cha ở bên dõi theo sự trưởng thành của chúng con. 885 00:46:44,320 --> 00:46:45,320 Cha à... 886 00:46:57,080 --> 00:46:57,870 Ăn rồi! 887 00:47:00,370 --> 00:47:02,040 Ế, thế là... 888 00:47:02,040 --> 00:47:03,880 Biểu cảm đó là sao? 889 00:47:04,630 --> 00:47:05,550 Vị này... 890 00:47:05,550 --> 00:47:06,130 Ế? 891 00:47:06,420 --> 00:47:09,130 Mấy đứa đã không trốn tránh mà dũng cảm đối mặt. 892 00:47:09,380 --> 00:47:10,010 Ế? 893 00:47:10,010 --> 00:47:10,630 Vậy là... 894 00:47:10,760 --> 00:47:13,010 Nhưng mà số lượng nhiều quá. 895 00:47:13,010 --> 00:47:15,810 Một mình ta không ăn hết được. 896 00:47:16,270 --> 00:47:18,310 Lần sau cả nhà cùng ăn đi. 897 00:47:21,900 --> 00:47:23,360 Tự dưng lại nói gì vậy? 898 00:47:23,650 --> 00:47:26,690 Nhưng mà mọi người chắc sẽ rất vui mừng. 899 00:47:26,690 --> 00:47:28,190 Tốt quá rồi, Nino. 900 00:47:28,530 --> 00:47:30,190 Vậy, cháu đi vệ sinh chút... 901 00:47:30,610 --> 00:47:32,160 Uesugi, đợi một chút. 902 00:47:33,490 --> 00:47:35,120 Đây là kế hoạch của cậu sao? 903 00:47:35,120 --> 00:47:36,120 Không phải ạ! 904 00:47:36,120 --> 00:47:39,160 Đúng vậy, cậu ấy đã dẫn con tới đây. 905 00:47:39,710 --> 00:47:43,920 Thế là sao? Cậu đã vượt quá giới hạn của một gia sư rồi... 906 00:47:44,500 --> 00:47:47,920 Nhưng mà... đây là chuyện tôi không thể làm được. 907 00:47:48,340 --> 00:47:51,550 Từ tận đáy lòng, tôi nghĩ thật may vì đã nhờ cậu. 908 00:47:52,380 --> 00:47:53,890 Với tư cách một người cha tồi, 909 00:47:54,550 --> 00:47:59,430 tôi hi vọng cậu có thể nghiêm túc cân nhắc mối quan hệ với các cô con gái của tôi. 910 00:48:01,140 --> 00:48:03,900 Fukun, hôm nay cảm ơn cậu nhé! 911 00:48:04,270 --> 00:48:05,770 Và cả những chuyện trước giờ... 912 00:48:07,020 --> 00:48:10,150 À mà ngày mai... 913 00:48:11,400 --> 00:48:12,740 Ê này, nguy hiểm! 914 00:48:16,910 --> 00:48:18,120 Nguy hiểm quá... 915 00:48:21,540 --> 00:48:22,870 Hai đứa làm gì thế? 916 00:48:22,870 --> 00:48:25,790 Dạ, chỉ bị trượt chân thôi ạ! 917 00:48:25,790 --> 00:48:27,000 Cháu xin phép về! 918 00:48:27,000 --> 00:48:28,590 Xời, tí nữa thì... 919 00:48:29,210 --> 00:48:31,170 Ừ, về đi. 920 00:48:32,880 --> 00:48:34,340 Suýt nữa thì toi... 921 00:48:34,550 --> 00:48:36,180 Cậu không sao chứ? 922 00:48:42,390 --> 00:48:44,770 Quả nhiên tình yêu là phải tấn công. 923 00:48:45,560 --> 00:48:46,150 Ế? 924 00:48:47,400 --> 00:48:48,320 Vừa rồi có chuyện gì? 925 00:48:48,320 --> 00:48:48,770 Úi! 926 00:48:49,780 --> 00:48:51,030 Nè, cha à... 927 00:48:51,490 --> 00:48:53,030 Con chỉ còn lời này muốn nói với cha. 928 00:48:53,740 --> 00:48:57,870 Sau này, cho dù mối quan hệ giữa các chị em có đổi thay, 929 00:48:57,870 --> 00:48:59,950 thì tình cảm của mình cũng sẽ không thay đổi. 930 00:49:00,540 --> 00:49:03,910 Cảm ơn vì đã chọn Fukun làm gia sư cho bọn con! 931 00:49:10,840 --> 00:49:12,840 (Lễ hội cuối cùng - Phần Miku) 932 00:49:12,840 --> 00:49:19,050 Buổi hội đêm của lễ hội trường Asahi đã kết thúc toàn bộ lịch trình sự kiện. 933 00:49:21,770 --> 00:49:23,890 (Lễ hội trường - Ngày đầu tiên) Ủa, đó là bọn con trai mà? 934 00:49:24,270 --> 00:49:25,730 Chắc là đi do thám đó. 935 00:49:25,730 --> 00:49:27,440 Đúng là hết biết mà. 936 00:49:27,440 --> 00:49:30,070 Không thể để thua gian mực viên chiên của đám con trai được. 937 00:49:30,070 --> 00:49:31,610 Cố lên nhé, Miku! 938 00:49:31,610 --> 00:49:33,360 À... thật ra... 939 00:49:33,610 --> 00:49:36,200 Về chuyện hội con trai trong lớp... 940 00:49:36,780 --> 00:49:39,200 Đừng cứng đầu nữa, hòa thuận với nhau đi! 941 00:49:39,200 --> 00:49:41,700 Nhất định mọi người cùng nhau làm sẽ vui hơn nhiều! 942 00:49:43,040 --> 00:49:45,460 Giá mà mình có đủ dũng khí nói ra câu đó... 943 00:49:45,790 --> 00:49:46,460 Hả? 944 00:49:47,080 --> 00:49:48,210 Không thấy nhỉ... 945 00:49:48,580 --> 00:49:50,590 Vậy tớ qua bên đó tìm. 946 00:49:53,800 --> 00:49:55,340 A, Uesugi! 947 00:49:55,340 --> 00:49:55,800 Hở? 948 00:49:55,800 --> 00:49:57,470 Nói gì với đám con trai đi! 949 00:49:57,470 --> 00:50:00,010 Bảo họ đừng có đi do thám bên này nữa. 950 00:50:00,010 --> 00:50:02,180 Tớ thì nghĩ mọi người nên hòa giải đi. 951 00:50:02,180 --> 00:50:03,640 À, tớ... 952 00:50:03,930 --> 00:50:05,850 Lần này ngược lại, tớ sẽ... 953 00:50:06,850 --> 00:50:09,360 thử đi do thám tình hình bên đó có được không? 954 00:50:09,980 --> 00:50:13,110 Ngày mai nhất định chúng ta không thể để thua tụi con gái! 955 00:50:13,110 --> 00:50:14,610 Nhất trí! 956 00:50:15,240 --> 00:50:16,950 Làm sao đây, Futaro...? 957 00:50:17,240 --> 00:50:18,740 Người có thể thay đổi tình hình... 958 00:50:19,070 --> 00:50:20,950 chỉ có cậu thôi, Miku. 959 00:50:20,950 --> 00:50:21,370 Ế? 960 00:50:21,740 --> 00:50:26,580 Cậu là người ở phe đối lập, không chừng có thể thay đổi được suy nghĩ của họ. 961 00:50:27,370 --> 00:50:29,330 Mà đấy chỉ là linh cảm của tớ thôi. 962 00:50:29,670 --> 00:50:32,290 Tin hay không tùy cậu. 963 00:50:34,920 --> 00:50:35,550 Ừ. 964 00:50:36,010 --> 00:50:37,590 Tớ tin Futaro! 965 00:50:40,050 --> 00:50:42,100 X-Xin chào... 966 00:50:42,100 --> 00:50:42,720 Nakano... 967 00:50:42,720 --> 00:50:43,680 Là Nakano? 968 00:50:43,930 --> 00:50:45,930 Thủ lĩnh của phe Pan làm gì ở đây? 969 00:50:46,390 --> 00:50:47,850 À, tớ... 970 00:50:48,600 --> 00:50:51,310 Tớ muốn mua một phần mực viên chiên! 971 00:50:51,310 --> 00:50:52,020 Hả? 972 00:50:53,900 --> 00:50:55,190 Trông ngon quá... 973 00:50:55,780 --> 00:50:56,860 Chúc ngon miệng! 974 00:50:57,030 --> 00:50:58,820 Nóng đấy, ăn cẩn thận! 975 00:50:59,110 --> 00:51:00,240 Cảm ơn! 976 00:51:09,920 --> 00:51:10,750 Ngon quá! 977 00:51:12,670 --> 00:51:15,880 Tớ cũng muốn cho hội con gái trong lớp ăn thử. 978 00:51:16,170 --> 00:51:16,590 Hả? 979 00:51:17,170 --> 00:51:20,590 Đợi ngày đầu tiên kết thúc, tớ sẽ dẫn mọi người tới. 980 00:51:21,010 --> 00:51:24,850 Nhất định sự nghiêm túc của phe con trai sẽ có thể truyền đạt tới họ. 981 00:51:25,010 --> 00:51:27,470 Tự nhiên cậu lại nhắc chuyện đó... 982 00:51:27,730 --> 00:51:30,730 Mấy cô nàng đó nói mực viên chiên là nhàm chán mà... 983 00:51:30,730 --> 00:51:32,480 Ai muốn vì họ... 984 00:51:32,480 --> 00:51:33,900 Mấy cậu nên thành thật... 985 00:51:33,900 --> 00:51:35,860 Khoan đã, Futaro... 986 00:51:36,360 --> 00:51:37,360 Phải tin tưởng... 987 00:51:38,280 --> 00:51:39,650 Nếu mình không nói... 988 00:51:40,360 --> 00:51:42,870 Tớ xin lỗi vì lúc này rồi còn nói những lời này. 989 00:51:43,200 --> 00:51:47,370 Nhưng tớ nghĩ không ai muốn mọi chuyện kết thúc như thế này. 990 00:51:47,870 --> 00:51:50,040 Sau khi mọi chuyện kết thúc, chúng ta tốt nghiệp... 991 00:51:50,040 --> 00:51:53,920 hãy để mọi người nhớ tới lễ hội trường này như một kỷ niệm đẹp. 992 00:51:54,750 --> 00:51:58,550 Nói mới nhớ, hình như Maeda có mang cho Matsui ăn mà phải không? 993 00:51:58,550 --> 00:52:00,800 Cái thằng này, đã hứa là không nói rồi mà! 994 00:52:00,800 --> 00:52:02,300 Thế là thế nào, Maeda? 995 00:52:02,300 --> 00:52:04,140 Lại dám qua mặt cả bọn sao? 996 00:52:04,390 --> 00:52:06,850 Tớ cũng muốn mời Maruyama ăn mà! 997 00:52:06,850 --> 00:52:08,220 Vậy thì tớ sẽ mời Yuri! 998 00:52:08,220 --> 00:52:12,690 Thiệt tình... tớ thì chả có ai để mà mời ăn... 999 00:52:13,770 --> 00:52:17,440 Nakano, có thể nhờ cậu lo cho mấy đứa này được không? 1000 00:52:17,650 --> 00:52:19,150 Ừ, tất nhiên rồi! 1001 00:52:20,240 --> 00:52:23,160 Cảm ơn nhé, tất cả là nhờ Futaro đấy! 1002 00:52:23,450 --> 00:52:24,200 Hả? 1003 00:52:24,200 --> 00:52:25,820 Tớ có làm cái gì đâu. 1004 00:52:26,280 --> 00:52:28,120 Là cậu đã thuyết phục mọi người mà. 1005 00:52:30,790 --> 00:52:32,870 Cậu đã trở nên mạnh mẽ rồi, Miku! 1006 00:52:42,800 --> 00:52:48,930 Gian hàng mực viên chiên của lớp 3-1 sẽ bị đình chỉ hoạt động. 1007 00:52:50,460 --> 00:52:52,680 (Lễ hội trường - Ngày thứ hai) 1008 00:52:52,680 --> 00:52:54,980 Miku, có thấy Uesugi đâu không? 1009 00:52:54,980 --> 00:52:56,520 Có vẻ cậu ấy ra ngoài rồi. 1010 00:52:57,230 --> 00:52:59,190 Cậu ấy nói chuyện với cô nàng lạ mặt! 1011 00:52:59,190 --> 00:52:59,780 Hả? 1012 00:53:02,280 --> 00:53:03,740 Có biết ai không? 1013 00:53:03,740 --> 00:53:04,910 Không biết... 1014 00:53:05,450 --> 00:53:06,280 Không lẽ... 1015 00:53:06,660 --> 00:53:12,700 Uesugi hôm qua đã nói thích năm người chúng ta mà... 1016 00:53:13,210 --> 00:53:14,830 Hãy tin tưởng Uesugi đi! 1017 00:53:15,250 --> 00:53:16,460 Tin tưởng... 1018 00:53:17,080 --> 00:53:20,590 Từ lần đầu gặp mặt, cậu ấy đã nói với mình... 1019 00:53:20,920 --> 00:53:23,840 Rằng phải tin tưởng vào những điều mình thích. 1020 00:53:24,550 --> 00:53:28,300 Cho dù có xảy ra chuyện gì, mình cũng vẫn thích Futaro. 1021 00:53:29,850 --> 00:53:33,730 Chính vì thích Futaro... nên mình mới có thể tiếp tục giữ niềm tin. 1022 00:53:36,850 --> 00:53:37,650 Miku? 1023 00:53:39,610 --> 00:53:41,190 Một ngày không gặp nhỉ? 1024 00:53:41,190 --> 00:53:43,150 Vụ gian hàng của lớp thật không may... 1025 00:53:43,150 --> 00:53:44,150 Futaro... 1026 00:53:44,440 --> 00:53:45,400 Đi theo tớ! 1027 00:53:45,700 --> 00:53:46,860 Sân thượng? 1028 00:53:47,160 --> 00:53:49,410 Nhưng trong thời gian lễ hội cấm lên đó mà. 1029 00:53:49,410 --> 00:53:50,120 Ừ. 1030 00:53:50,370 --> 00:53:52,660 Nhưng mà ở đây thì không phiền ai. 1031 00:53:53,290 --> 00:53:54,250 Đừng có đùa! 1032 00:53:54,710 --> 00:53:57,750 Giờ mấy người cười vào mặt vì gian hàng của chúng tôi bị đóng chứ gì? 1033 00:53:57,750 --> 00:54:00,250 Đã bảo là không có ai làm thế còn gì? 1034 00:54:00,250 --> 00:54:02,630 Mà để xảy ra tai nạn là lỗi của đám con trai các cậu chứ! 1035 00:54:02,630 --> 00:54:03,630 Cái gì cơ? 1036 00:54:03,630 --> 00:54:04,800 Gì chứ? 1037 00:54:04,800 --> 00:54:06,550 Cậu gọi họ lên à? 1038 00:54:06,930 --> 00:54:09,600 Đúng là trên này thì không làm phiền ai... 1039 00:54:09,600 --> 00:54:10,600 Không phải đâu. 1040 00:54:11,260 --> 00:54:13,310 Không làm phiền ai là nói tớ đấy. 1041 00:54:14,180 --> 00:54:14,930 Nakano? 1042 00:54:14,930 --> 00:54:15,770 Miku? 1043 00:54:15,770 --> 00:54:17,060 Bức thư này là thế nào? 1044 00:54:18,350 --> 00:54:19,440 ...hòa đi! 1045 00:54:19,440 --> 00:54:20,270 Hả? 1046 00:54:20,270 --> 00:54:23,230 Mau-giảng-hòa-đi! 1047 00:54:24,150 --> 00:54:27,070 Hội con trai với hội con gái lúc nào cũng cứng đầu! 1048 00:54:27,320 --> 00:54:28,660 Chúng ta là học sinh cấp ba đấy! 1049 00:54:28,860 --> 00:54:30,240 Sang năm là sinh viên đại học rồi. 1050 00:54:30,620 --> 00:54:33,290 Cãi nhau như trẻ con thế này không xấu hổ sao? 1051 00:54:33,660 --> 00:54:36,540 Bánh Pan với mực viên chiên chả có cái gì kém cái gì hết. 1052 00:54:36,830 --> 00:54:38,420 Cả hội con trai và hội con gái cũng thế. 1053 00:54:38,420 --> 00:54:39,580 Cả hai đều ngon... 1054 00:54:39,670 --> 00:54:41,290 Cả hai đều nỗ lực hết mình... 1055 00:54:41,290 --> 00:54:43,000 Tại sao không chịu thừa nhận chuyện đó? 1056 00:54:43,630 --> 00:54:46,840 Công cuộc chuẩn bị cho lễ hội chả vui gì cả... 1057 00:54:47,170 --> 00:54:48,430 Bầu không khí khó chịu... 1058 00:54:49,090 --> 00:54:50,640 Tớ đã phải chịu đựng suốt! 1059 00:54:50,640 --> 00:54:51,890 Không chịu nổi nữa! 1060 00:54:54,930 --> 00:54:55,930 Miku... 1061 00:54:56,140 --> 00:54:56,930 Cậu... 1062 00:54:57,350 --> 00:55:00,020 Phải làm việc vất vả, hội con gái đã mệt mỏi lắm rồi. 1063 00:55:00,400 --> 00:55:03,940 Hãy để hội con trai giúp những công việc phía sau gian hàng Pan đi. 1064 00:55:03,940 --> 00:55:04,980 Hả? 1065 00:55:04,980 --> 00:55:06,070 Ấy không, nhưng mà... 1066 00:55:06,070 --> 00:55:09,030 Tớ thì không sao, nhưng biết nói sao với mọi người... 1067 00:55:09,490 --> 00:55:10,530 Cứ giao cho tớ! 1068 00:55:10,530 --> 00:55:12,200 Tớ sẽ thuyết phục mọi người! 1069 00:55:13,200 --> 00:55:14,620 Hãy tin ở tớ! 1070 00:55:18,120 --> 00:55:23,670 Xin lỗi, tớ không giải quyết được nên đã tự ý bỏ cuộc, đứng một bên... 1071 00:55:24,290 --> 00:55:26,210 Bị cậu cho một bài học rồi... 1072 00:55:29,090 --> 00:55:29,930 Miku? 1073 00:55:30,470 --> 00:55:32,390 Cô nàng đó... là ai? 1074 00:55:32,720 --> 00:55:33,720 Cô nàng nào? 1075 00:55:34,010 --> 00:55:35,680 Cô nàng cậu đi bắn súng cùng ấy! 1076 00:55:35,850 --> 00:55:38,060 À, đó là bạn thời thơ ấu của tớ... 1077 00:55:38,060 --> 00:55:39,980 Cậu có thích cô ấy như một người khác giới không? 1078 00:55:40,390 --> 00:55:42,150 C-Chỉ là bạn thôi... 1079 00:55:42,520 --> 00:55:43,310 Thế à... 1080 00:55:43,310 --> 00:55:44,610 Vậy thì tốt! 1081 00:55:44,610 --> 00:55:46,980 Tớ đã cố nhịn hỏi câu này lâu lắm rồi. 1082 00:55:47,280 --> 00:55:48,900 Cố nhịn ấy à... 1083 00:55:49,440 --> 00:55:51,950 Mấy chuyện như vậy đâu có gì phải ngại chứ? 1084 00:55:53,410 --> 00:55:54,200 Ừ. 1085 00:55:54,200 --> 00:55:55,280 Tớ biết rồi... 1086 00:55:55,580 --> 00:55:57,700 Vậy... tớ muốn hôn cậu! 1087 00:55:57,700 --> 00:55:58,330 Ế? 1088 00:55:58,660 --> 00:56:02,040 Tớ bảo không phải ngại, nhưng sao lại thành ra thế...? 1089 00:56:02,040 --> 00:56:02,670 Xin lỗi! 1090 00:56:02,920 --> 00:56:04,460 Cậu muốn nói gì tớ sẽ nghe sau. 1091 00:56:09,920 --> 00:56:12,970 Cho dù có bức tường không thể vượt qua xuất hiện... 1092 00:56:13,800 --> 00:56:17,510 thì chỉ cần tin vào bản thân, mình có thể tiến tới bất cứ đâu... 1093 00:56:18,720 --> 00:56:20,350 Tớ sẽ không do dự nữa. 1094 00:56:27,270 --> 00:56:29,220 (Lễ hội cuối cùng - Phần Ichika) 1095 00:56:29,220 --> 00:56:35,570 Buổi hội đêm của lễ hội trường Asahi đã kết thúc toàn bộ lịch trình sự kiện. 1096 00:56:37,280 --> 00:56:39,040 (Lễ hội trường - Ngày đầu tiên) 1097 00:56:42,040 --> 00:56:43,540 Cảm ơn bạn! 1098 00:56:45,040 --> 00:56:47,040 Nữ hoàng Emerald! 1099 00:56:47,040 --> 00:56:49,040 Chỉ đến đây thôi, hỡi các dũng sĩ. 1100 00:56:49,040 --> 00:56:51,620 Để các ngươi chết ở đây thì thật lãng phí. 1101 00:56:52,270 --> 00:56:54,340 Hãy trở thành thuộc hạ của ta! 1102 00:56:59,300 --> 00:57:01,660 Đang không biết phải làm thế nào... 1103 00:57:01,660 --> 00:57:04,850 thật mừng vì em đã nhờ được chị Nakano. 1104 00:57:04,850 --> 00:57:08,360 Chị cũng rất vui vì giúp được cho em. 1105 00:57:08,570 --> 00:57:10,610 Mình đến kiểm tra an toàn ạ. 1106 00:57:10,960 --> 00:57:11,990 Cậu vất vả rồi. 1107 00:57:11,990 --> 00:57:15,360 Độ tươi của thực phẩm có vẻ đều ổn cả. 1108 00:57:17,430 --> 00:57:20,840 Để giấy vụn ở đây nguy hiểm đấy, nên bạn dọn giúp nha. 1109 00:57:21,370 --> 00:57:24,750 Cứ đà này thì sẽ kịp trước 15 giờ đấy. 1110 00:57:25,080 --> 00:57:26,860 Ai ăn gà chiên không ạ? 1111 00:57:26,860 --> 00:57:28,740 May mà có cậu giúp. 1112 00:57:28,740 --> 00:57:30,730 Gửi cậu một vé nhé. 1113 00:57:30,730 --> 00:57:31,810 Oa! 1114 00:57:31,810 --> 00:57:33,630 Tớ cũng muốn ăn thử. 1115 00:57:40,670 --> 00:57:43,000 Kiệt... sức rồi... 1116 00:57:44,840 --> 00:57:46,650 Cậu đã cố gắng rồi nhỉ. 1117 00:57:47,500 --> 00:57:48,780 Yotsuba? 1118 00:57:49,280 --> 00:57:52,570 Uesugi yếu xìu à, nên hãy nghỉ đi. 1119 00:57:53,970 --> 00:57:55,920 Xin lỗi, nhưng tớ ổn rồi. 1120 00:57:56,750 --> 00:57:58,020 Tránh ra nào. 1121 00:57:58,020 --> 00:58:00,010 Phải xong trước 15 giờ. 1122 00:58:00,330 --> 00:58:02,150 Tớ lo cho cậu. 1123 00:58:02,360 --> 00:58:04,700 Không nghe tớ là tớ không để cậu đi đâu. 1124 00:58:07,960 --> 00:58:11,100 À, giờ mới để ý là sáng đến giờ chưa ăn gì. 1125 00:58:11,100 --> 00:58:13,330 Trong khi có nhiều gian hàng thế này sao? 1126 00:58:13,330 --> 00:58:15,420 Thế nên mới không có sức đấy. 1127 00:58:16,340 --> 00:58:17,540 Cho cậu nè. 1128 00:58:17,540 --> 00:58:19,220 Đi ăn đi nhé. 1129 00:58:19,540 --> 00:58:21,720 Hể? Cậu chắc chứ. 1130 00:58:21,720 --> 00:58:22,620 Ừ. 1131 00:58:22,620 --> 00:58:24,620 Tớ no căng bụng r- 1132 00:58:26,230 --> 00:58:28,760 Căng bụng rồi, nên không có nhu cầu. 1133 00:58:28,760 --> 00:58:30,630 Nào, cùng chuyển thôi. 1134 00:58:31,050 --> 00:58:31,660 Yotsuba. 1135 00:58:32,330 --> 00:58:33,730 Cảm ơn cậu. 1136 00:58:34,210 --> 00:58:35,940 May mà có cậu. 1137 00:58:35,940 --> 00:58:37,810 Nói gì vậy chứ? 1138 00:58:37,810 --> 00:58:40,450 Những lúc thế này thì phải giúp đỡ lẫn nhau mà. 1139 00:58:40,860 --> 00:58:42,020 Mình cũng vậy. 1140 00:58:42,360 --> 00:58:46,450 Chỉ cần được Uesugi thừa nhận là mình đã cảm thấy xứng đáng lắm rồi. 1141 00:58:47,500 --> 00:58:51,070 Còn hai ngày nữa để cậu ấy đưa ra câu trả lời. 1142 00:58:51,880 --> 00:58:54,740 Những ngày như thế này chắc chắn sẽ không còn nữa. 1143 00:58:55,370 --> 00:58:55,960 Nhưng... 1144 00:58:56,740 --> 00:58:58,780 nếu như cậu ấy chọn mình thì... 1145 00:59:03,770 --> 00:59:04,740 Chết tiệt! 1146 00:59:05,220 --> 00:59:06,350 Cái gì chứ (Ngày thứ hai) 1147 00:59:06,350 --> 00:59:08,160 Gian hàng bị đình chỉ? 1148 00:59:08,780 --> 00:59:11,310 Chúng ta đã cố gắng vì ngày hôm nay, vậy mà... 1149 00:59:11,310 --> 00:59:14,930 Để xảy ra sự cố như thế thì đành chịu thôi. 1150 00:59:14,930 --> 00:59:16,570 Đã được cảnh báo rồi còn gì. 1151 00:59:17,200 --> 00:59:18,610 Chết tiệt! 1152 00:59:25,370 --> 00:59:26,550 Giao việc cho mình đi! 1153 00:59:27,000 --> 00:59:29,000 Mọi người có cần giúp gì không? 1154 00:59:33,890 --> 00:59:35,080 Ồ, đây rồi. 1155 00:59:36,450 --> 00:59:38,550 Bạn là bạn của Futaro nhỉ? 1156 00:59:43,720 --> 00:59:44,440 Ủa... 1157 00:59:45,670 --> 00:59:46,620 Đây là... 1158 00:59:47,300 --> 00:59:48,010 nhà? 1159 00:59:48,300 --> 00:59:49,390 Bệnh viện đấy. 1160 00:59:50,040 --> 00:59:52,670 Lúc mới nghe em phải vào đây, chị cũng giật mình. 1161 00:59:52,980 --> 00:59:55,420 Đã bảo phải biết lượng sức rồi cơ mà. 1162 00:59:55,420 --> 00:59:56,760 Ra vậy... 1163 00:59:56,760 --> 00:59:58,670 Em đã để mọi người lo lắng rồi. 1164 00:59:58,670 --> 01:00:00,320 Em phải trở lại ngay. 1165 01:00:00,320 --> 01:00:02,680 Vẫn còn nhiều việc phải làm lắm. 1166 01:00:02,680 --> 01:00:03,410 Hả? 1167 01:00:03,410 --> 01:00:07,150 Nếu không nhanh lên thì CLB kịch sẽ gặp nguy mất. 1168 01:00:07,150 --> 01:00:08,790 Yotsuba, đã tối rồi đấy. 1169 01:00:09,850 --> 01:00:11,900 Ngày thứ hai đã kết thúc rồi. 1170 01:00:16,440 --> 01:00:18,090 6 năm trước, tại Kyoto... 1171 01:00:18,430 --> 01:00:20,840 người đã gặp Futaro là cậu đúng không? 1172 01:00:20,840 --> 01:00:22,820 T-Tại sao... 1173 01:00:23,360 --> 01:00:27,100 Thì sau đó, mình được khoe bức hình đó suốt. 1174 01:00:27,620 --> 01:00:30,800 Lúc nãy, khi ghé qua quầy bánh Pan và hỏi các chị em... 1175 01:00:31,050 --> 01:00:33,850 thì biết là hồi đó bị lạc mất một người. 1176 01:00:33,850 --> 01:00:36,770 Đúng là cô giáo của Uesugi. 1177 01:00:37,350 --> 01:00:39,230 Thật mừng vì gặp được cậu. 1178 01:00:39,790 --> 01:00:42,660 - Futaro có biết- - Xin đừng nói! 1179 01:00:42,900 --> 01:00:44,110 Tại sao vậy? 1180 01:00:44,770 --> 01:00:46,900 Mình không muốn cậu ấy thất vọng. 1181 01:00:47,640 --> 01:00:50,800 Uesugi đã luôn cố gắng bằng chính sức mình... 1182 01:00:50,800 --> 01:00:55,160 trong khi mình đã toàn làm chuyện vô ích, bỏ phí 6 năm trời. 1183 01:00:55,990 --> 01:00:59,680 Chẳng trở nên có ích cho ai, chỉ gây phiền toái... 1184 01:00:59,960 --> 01:01:02,010 Ý nghĩa tồn tại của mình là gì cơ chứ? 1185 01:01:02,360 --> 01:01:03,740 Chỉ vậy thôi sao? 1186 01:01:07,080 --> 01:01:12,660 Mình biết một người cũng nghĩ bản thân là vô nghĩa và không được cần đến đấy. 1187 01:01:13,880 --> 01:01:17,560 Và bây giờ, người đó đã bắt đầu hướng về phía trước. 1188 01:01:18,260 --> 01:01:21,000 Cậu cũng cần vượt qua khỏi quá khứ đi. 1189 01:01:21,690 --> 01:01:22,900 Tỉnh rồi à. 1190 01:01:23,160 --> 01:01:24,590 Uesugi... 1191 01:01:24,590 --> 01:01:26,060 Xin hãy tránh ra. 1192 01:01:26,060 --> 01:01:27,240 Tớ phải đi. 1193 01:01:27,480 --> 01:01:28,970 Đi rồi định làm gì? 1194 01:01:28,970 --> 01:01:30,790 Mọi người đã về nhà cả rồi. 1195 01:01:30,790 --> 01:01:33,650 Thế thì tớ phải đi cúi đầu tạ lỗi. 1196 01:01:34,870 --> 01:01:37,160 Không chỉ CLB kịch... 1197 01:01:37,650 --> 01:01:42,050 Tớ đã nhận lời rất nhiều người... họ đã gặp phiền toái... 1198 01:01:42,770 --> 01:01:45,450 Tại tớ... mà họ... 1199 01:01:46,080 --> 01:01:47,430 Nhưng tớ không tránh đâu. 1200 01:01:48,590 --> 01:01:51,150 Họ bảo phải để cậu nghỉ ngơi cho đến ngày mai. 1201 01:01:51,500 --> 01:01:53,390 Tớ không nhượng bộ đâu. 1202 01:01:54,560 --> 01:01:56,160 Trước mắt cứ ngồi xuống đã. 1203 01:01:56,840 --> 01:01:57,920 Chúng ta sẽ nói chuyện... 1204 01:01:58,440 --> 01:02:01,140 về những gì đã xảy ra tại lễ hội mà cậu vắng mặt. 1205 01:02:01,780 --> 01:02:04,600 Chỉ đến đó thôi, hỡi các dũng sĩ! 1206 01:02:05,330 --> 01:02:08,480 Người này... chẳng phải là hội trưởng CLB điền kinh sao? 1207 01:02:08,760 --> 01:02:10,870 Bạn ấy muốn gặp cậu lắm đấy. 1208 01:02:10,870 --> 01:02:13,210 Có vẻ họ đã đến xem vở kịch hôm qua. 1209 01:02:13,210 --> 01:02:16,790 Nhưng... trang phục này được làm theo số đo của tớ... 1210 01:02:17,080 --> 01:02:18,790 Có nhớ hai người này không? 1211 01:02:19,790 --> 01:02:21,700 Hai bạn ở CLB phục trang... 1212 01:02:21,700 --> 01:02:24,670 Lẽ nào... họ đã giúp chỉnh lại? 1213 01:02:24,920 --> 01:02:26,350 Tại tớ mà... 1214 01:02:26,350 --> 01:02:28,050 Không chỉ hai người này. 1215 01:02:32,750 --> 01:02:33,810 Nhận ra chưa? 1216 01:02:34,810 --> 01:02:37,560 Không phải \"tại cậu\". 1217 01:02:37,850 --> 01:02:39,560 \"Vì cậu\" mà họ đã quy tụ lại. 1218 01:02:42,070 --> 01:02:44,330 Giúp đỡ lẫn nhau, đúng không? 1219 01:02:44,890 --> 01:02:47,170 Thỉnh thoảng cậu cũng nên nhận giúp đỡ đi. 1220 01:02:47,740 --> 01:02:48,900 Hãy giao phó đi. 1221 01:02:48,900 --> 01:02:51,270 Tớ cũng là một người cậu có thể tin tưởng đấy. 1222 01:02:53,120 --> 01:02:54,690 Uesugi. 1223 01:02:54,690 --> 01:02:58,370 Thành thật xin lỗi vì đã làm phiền cậu. 1224 01:02:58,370 --> 01:02:59,530 Ngày cuối cùng... 1225 01:03:00,030 --> 01:03:03,500 phần việc của tớ xin được nhờ cậu. 1226 01:03:03,800 --> 01:03:05,540 Ờ. Cứ để tớ lo. 1227 01:03:10,510 --> 01:03:13,080 (Lễ hội trường - Ngày thứ ba) 1228 01:03:17,060 --> 01:03:18,750 Uesugi Futaro. 1229 01:03:20,930 --> 01:03:22,950 Đã lâu không gặp nhỉ, Reina. 1230 01:03:23,500 --> 01:03:25,960 Hôm nay nhiều việc quá, nên tớ hơi mệt. 1231 01:03:27,020 --> 01:03:28,690 Có gì để sau đi. 1232 01:03:30,050 --> 01:03:33,060 Cảm ơn cậu đã luôn nhớ lời hứa. 1233 01:03:33,660 --> 01:03:35,330 Tớ đã không thể giữ được nó. 1234 01:03:36,040 --> 01:03:37,140 Xin lỗi nhé. 1235 01:03:38,240 --> 01:03:40,410 Không cần đề tâm chuyện đó đâu. 1236 01:03:40,690 --> 01:03:42,970 Futaro không thấy bận tâm sao? 1237 01:03:42,970 --> 01:03:47,640 Thì... hiện tại vẫn đáng trân trọng hơn quá khứ mà. 1238 01:03:53,310 --> 01:03:55,860 Tớ sẽ không dựa vào ký ức với cậu nữa. 1239 01:03:56,430 --> 01:03:59,060 Tớ sẽ tự đi tìm giá trị của mình. 1240 01:04:00,130 --> 01:04:01,430 Vì... 1241 01:04:02,190 --> 01:04:03,670 đây là lần cuối cùng. 1242 01:04:17,080 --> 01:04:19,550 Giấc mơ vừa rồi xấu hổ thật. 1243 01:04:19,930 --> 01:04:22,300 Chắc do trong lễ hội xảy ra nhiều chuyện quá. 1244 01:04:28,180 --> 01:04:30,210 Mình làm liều ghê... 1245 01:04:30,920 --> 01:04:32,860 Chắc cậu ấy sẽ tha thứ thôi. 1246 01:04:32,860 --> 01:04:34,970 Vì đây là kỷ niệm cuối cùng mà. 1247 01:04:35,600 --> 01:04:38,880 Không thể cứ bám víu lấy quá khứ được. 1248 01:04:39,600 --> 01:04:42,800 Từ giờ, mình cũng sẽ hướng về phía trước. 1249 01:04:43,350 --> 01:04:46,610 Ừm. Từ giờ... 1250 01:04:46,610 --> 01:04:48,060 mình cũng sẽ... 1251 01:04:59,330 --> 01:05:01,130 (Lễ hội cuối cùng - Phần Itsuki) 1252 01:05:01,130 --> 01:05:07,610 Buổi hội đêm của lễ hội trường Asahi đã kết thúc toàn bộ lịch trình sự kiện. 1253 01:05:09,090 --> 01:05:11,350 (Lễ hội trường - Ngày đầu tiên) 1254 01:05:16,320 --> 01:05:17,550 Ông là... 1255 01:05:19,930 --> 01:05:23,230 Cảm ơn thầy vì bài giảng, thầy Budou. 1256 01:05:23,230 --> 01:05:24,200 Chăm chỉ thật! 1257 01:05:24,200 --> 01:05:28,310 Trong lễ hội thế này mà còn ngồi học cơ à. 1258 01:05:28,310 --> 01:05:30,630 Dạ... thì... 1259 01:05:30,870 --> 01:05:33,810 em đang cố gắng vào đại học rồi trở thành cô giáo... 1260 01:05:34,210 --> 01:05:36,750 giống như người mẹ mà em ngưỡng mộ. 1261 01:05:37,190 --> 01:05:39,900 À, mẹ em cũng là giáo viên ạ. 1262 01:05:39,900 --> 01:05:41,080 Ta biết. 1263 01:05:41,080 --> 01:05:41,700 Hể? 1264 01:05:41,700 --> 01:05:44,880 Ta vốn là giáo viên chủ nhiệm của mẹ con mà. 1265 01:05:45,460 --> 01:05:48,910 Con giống hệt mẹ con hồi trẻ. 1266 01:05:48,910 --> 01:05:50,610 Giống hệt? 1267 01:05:51,210 --> 01:05:54,340 Ờ. Thật trớ trêu làm sao. 1268 01:05:54,340 --> 01:05:59,350 Vì ngưỡng mộ ta, mẹ con đã theo đuổi nghề giáo dù không phù hợp... 1269 01:05:59,350 --> 01:06:02,450 để rồi đến cuối cùng lại phải hối hận. 1270 01:06:03,630 --> 01:06:05,230 Cuộc đời em... 1271 01:06:05,780 --> 01:06:07,560 chỉ toàn những sai lầm. 1272 01:06:08,430 --> 01:06:12,990 Nếu con chỉ muốn theo bước chân của mẹ thì ta không khuyến khích đâu. 1273 01:06:14,520 --> 01:06:15,570 Anh ơi, 1274 01:06:15,800 --> 01:06:18,140 có một gian hàng bị cháy thật sao? 1275 01:06:18,140 --> 01:06:20,910 Ờ. May mà không có ai bị thương. 1276 01:06:20,910 --> 01:06:22,330 Thế thì tốt quá rồi. 1277 01:06:23,760 --> 01:06:25,160 Cơ mà Futaro. 1278 01:06:25,160 --> 01:06:27,460 Có thấy một ông lão kỳ quặc nào ở lễ hội không? 1279 01:06:27,750 --> 01:06:28,350 Hả? 1280 01:06:28,350 --> 01:06:31,800 Đúng rồi. Hôm nay bố cứ nhắc suốt. 1281 01:06:32,220 --> 01:06:34,210 Nếu không thấy thì tốt. 1282 01:06:34,500 --> 01:06:36,720 Có râu rất rậm như thế này nè. 1283 01:06:36,720 --> 01:06:37,720 À... 1284 01:06:37,990 --> 01:06:41,100 Cái ông mà dù lộn ngược lại thì cũng giống một khuôn mặt á? 1285 01:06:42,400 --> 01:06:44,220 Quả nhiên lão ta đã đến à... 1286 01:06:44,220 --> 01:06:46,480 Rốt cuộc ông ta là ai vậy? 1287 01:06:47,000 --> 01:06:49,980 Có lẽ nên nói cho con biết. 1288 01:06:50,460 --> 01:06:52,300 Lão ta là... (Lễ hội trường - Ngày thứ hai) 1289 01:06:53,580 --> 01:06:55,010 Ý ông là sao ạ? 1290 01:06:55,870 --> 01:06:59,490 Ta đã rất phân vân về việc khi nào sẽ tâm sự với con. 1291 01:06:59,720 --> 01:07:02,490 Mẹ của con là học sinh cũ của ta, 1292 01:07:02,490 --> 01:07:04,340 sau đó là đồng nghiệp. 1293 01:07:04,520 --> 01:07:05,500 Rồi... 1294 01:07:05,930 --> 01:07:07,320 là vợ cũ. 1295 01:07:08,040 --> 01:07:11,480 Nói cách khác, ta chính là cha của con. 1296 01:07:11,910 --> 01:07:13,320 Cha? 1297 01:07:14,540 --> 01:07:16,370 Ta đã luôn muốn gặp con rồi. 1298 01:07:17,000 --> 01:07:19,840 Là một giảng viên, trong lúc đi vòng quanh đất nước... 1299 01:07:19,840 --> 01:07:22,840 ta luôn trăn trở về việc các con đang ở đâu. 1300 01:07:23,330 --> 01:07:27,640 Chính vào lúc đó, ta nhìn thấy Ichika trên TV... 1301 01:07:27,990 --> 01:07:29,890 nên nghĩ rằng đây chính là lúc thực hiện nghĩa vụ- 1302 01:07:29,890 --> 01:07:31,400 Bây giờ ông còn nói gì vậy? 1303 01:07:31,950 --> 01:07:34,330 Tôi đã nghe mẹ kể về ông. 1304 01:07:34,780 --> 01:07:39,220 Trong lúc mẹ đang mang thai năm chị em tôi, ông đã biến mất! 1305 01:07:39,950 --> 01:07:43,100 Lúc đó, ông có biết mẹ đã cảm thấy thế nào không? 1306 01:07:43,780 --> 01:07:44,900 Tôi sẽ không bao giờ... 1307 01:07:45,740 --> 01:07:47,080 Ta xin lỗi! 1308 01:07:47,270 --> 01:07:49,460 Con muốn nói thế nào cũng được. 1309 01:07:49,460 --> 01:07:53,330 Lúc này, ta chỉ muốn làm mọi thứ cho con gái mình như một người cha. 1310 01:07:54,080 --> 01:07:57,220 Xin đừng can dự đến chúng tôi nữa. 1311 01:07:57,760 --> 01:07:59,340 Chúng tôi đã có một người cha rồi. 1312 01:07:59,960 --> 01:08:01,870 Là Nakano à? 1313 01:08:01,870 --> 01:08:06,060 Lúc mẹ các con mất, cậu ta đã làm được gì cho các con chứ? 1314 01:08:07,250 --> 01:08:11,030 Cậu ta đã để các con theo đuổi hình bóng của người mẹ đã mất... 1315 01:08:11,030 --> 01:08:15,260 để rồi khiến các con phạm phải sai lầm y như vậy. 1316 01:08:16,070 --> 01:08:22,570 Chắc hẳn con là người hiểu rõ nhất rằng mình không thích hợp làm giáo viên. 1317 01:08:24,410 --> 01:08:27,480 Là một người cha, ta không thể nhắm mắt làm ngơ. 1318 01:08:27,480 --> 01:08:30,580 Tình yêu với các con đã thúc đẩy ta hành động. 1319 01:08:34,830 --> 01:08:35,850 Itsuki? 1320 01:08:36,120 --> 01:08:36,880 Ừ. 1321 01:08:37,240 --> 01:08:40,420 Cậu không thấy có gì khác lạ sao? 1322 01:08:40,670 --> 01:08:44,140 Không gặp từ hôm qua đến giờ nên tớ không biết, nhưng sao thế? 1323 01:08:44,410 --> 01:08:46,440 Tớ nghi rằng cha cũ của các cậu... 1324 01:08:46,780 --> 01:08:48,800 đã tiếp cận Itsuki. 1325 01:08:48,800 --> 01:08:49,580 Cái gì?! 1326 01:08:49,900 --> 01:08:50,730 Tại sao? 1327 01:08:56,290 --> 01:08:58,110 Itsuki thì không thấy đến. 1328 01:08:58,110 --> 01:08:59,960 Cho dù hôm nay là ngày cuối. 1329 01:09:00,310 --> 01:09:01,840 Tại sao vậy nhỉ? 1330 01:09:01,840 --> 01:09:03,980 Hôm qua đến giờ, em ấy cứ nhốt mình trong phòng. 1331 01:09:04,570 --> 01:09:05,600 Thế à. 1332 01:09:06,530 --> 01:09:07,600 Đợi chút. 1333 01:09:08,340 --> 01:09:10,170 Cậu định đi gặp Itsuki đúng không? 1334 01:09:10,450 --> 01:09:11,750 Mang theo đi. 1335 01:09:11,750 --> 01:09:13,000 Cậu chắc chứ? 1336 01:09:13,270 --> 01:09:15,150 Vậy mới là Fukun chứ. 1337 01:09:15,150 --> 01:09:16,620 Tớ thích điểm đó đấy. 1338 01:09:17,060 --> 01:09:18,960 Cứ giao chỗ này cho bọn tớ. 1339 01:09:19,240 --> 01:09:20,920 Itsuki thì xin nhờ cậu. 1340 01:09:30,200 --> 01:09:31,430 Cậu... 1341 01:09:32,420 --> 01:09:33,430 Uesugi. 1342 01:09:33,940 --> 01:09:35,930 Dù biết chuyện này là vô nghĩa... 1343 01:09:36,300 --> 01:09:38,130 mà tại sao tớ vẫn đâm vào nhỉ...? 1344 01:09:38,870 --> 01:09:41,490 Nếu là ông già đó thì mặc kệ đi. 1345 01:09:41,490 --> 01:09:43,440 Chắc chắn chẳng nói được gì tử tế đ- 1346 01:09:43,440 --> 01:09:45,170 Mẹ cũng nói như vậy. 1347 01:09:45,670 --> 01:09:46,760 Itsuki. 1348 01:09:47,490 --> 01:09:50,820 Con tuyệt đối không được trở thành giống như mẹ. 1349 01:09:53,500 --> 01:09:55,520 Vậy mà mình vẫn không thể bỏ cuộc... 1350 01:09:55,890 --> 01:09:58,520 và đến giờ vẫn lấy mẹ làm mục tiêu theo đuổi. 1351 01:09:59,670 --> 01:10:03,380 Có phải mình đã sai rồi không? 1352 01:10:04,150 --> 01:10:05,520 Cũng đúng. 1353 01:10:06,250 --> 01:10:08,490 Làm giáo viên chưa hẳn đã tốt đâu. 1354 01:10:10,100 --> 01:10:12,680 Không phải tất cả học sinh đều ưu tú. 1355 01:10:12,680 --> 01:10:16,940 Ngoài kia, có rất nhiều học sinh dốt đến mức không thể tả. 1356 01:10:17,190 --> 01:10:21,440 Dù phải bẻ cong nguyên tắc của mình thì cũng buộc phải chạy theo chúng. 1357 01:10:21,780 --> 01:10:23,410 Làm việc liên quan đến con người... 1358 01:10:23,410 --> 01:10:26,230 chắc chắn sẽ mệt mỏi cả về thể chất lẫn tinh thần. 1359 01:10:26,700 --> 01:10:29,820 Và trong số đó, chắc chắn sẽ có cả những học sinh nổi loạn. 1360 01:10:30,090 --> 01:10:33,830 Những lúc như thế, chúng ta phải vững vàng đối mặt mà không chạy trốn. 1361 01:10:34,320 --> 01:10:36,150 Thật sự rất khó đấy. 1362 01:10:36,150 --> 01:10:37,710 Tôi cũng phát ớn rồi. 1363 01:10:38,200 --> 01:10:40,960 Làm giáo viên chắc chắn không dễ! 1364 01:10:40,960 --> 01:10:42,600 Nhưng thế thì sao chứ? 1365 01:10:42,890 --> 01:10:45,210 Lời nói của người khác cũng đâu có giá trị. 1366 01:10:45,490 --> 01:10:46,670 Là giấc mơ của cậu đúng không? 1367 01:10:47,470 --> 01:10:49,080 Cho dù sóng gió đến nhường nào... 1368 01:10:49,080 --> 01:10:51,640 có đi tiếp hay không thì hãy tự mình quyết định đi. 1369 01:10:52,140 --> 01:10:55,140 Có thật đó là giấc mơ của tớ không? 1370 01:10:55,600 --> 01:10:58,000 Tớ chỉ muốn trở thành giống mẹ thôi. 1371 01:10:58,590 --> 01:11:01,800 Đã từng có người nói với tớ như thế. 1372 01:11:02,290 --> 01:11:04,400 Đuổi theo giấc mơ để trở thành giống như mẹ... 1373 01:11:04,400 --> 01:11:07,800 hoàn toàn khác trở thành giống như mẹ trong lúc theo đuổi giấc mơ. 1374 01:11:08,660 --> 01:11:11,000 Nếu như cậu hiểu được điều đó... 1375 01:11:11,000 --> 01:11:15,670 thì ngưỡng mộ và muốn trở thành giống như mẹ không có gì là sai cả. 1376 01:11:16,580 --> 01:11:17,940 Tớ... 1377 01:11:19,050 --> 01:11:22,080 Tớ muốn trở thành giáo viên giống như mẹ! 1378 01:11:22,600 --> 01:11:25,590 Tớ sẽ hướng đến giống như mẹ bằng chính ý chí của mình! 1379 01:11:26,900 --> 01:11:28,690 Nếu đó là mong muốn của học sinh... 1380 01:11:28,690 --> 01:11:31,670 thì người gia sư này chỉ có thể làm một điều mà thôi... 1381 01:11:31,990 --> 01:11:33,400 đó là ủng hộ hết mình. 1382 01:11:33,850 --> 01:11:34,940 Đơn giản là vậy. 1383 01:11:35,530 --> 01:11:36,700 Uesugi... 1384 01:11:38,140 --> 01:11:40,100 Tớ vừa nhớ ra một chuyện rồi. 1385 01:11:42,600 --> 01:11:45,010 Hãy dạy tớ học nhé? 1386 01:11:46,440 --> 01:11:47,460 Tất nhiên rồi. 1387 01:11:48,250 --> 01:11:49,800 Cảm ơn cậu. 1388 01:11:51,410 --> 01:11:53,660 Nhưng mà... trước đó... 1389 01:11:56,070 --> 01:11:58,410 Có một chuyện nhất định tớ phải làm. 1390 01:12:02,670 --> 01:12:04,580 Xin chào, thầy Budou. 1391 01:12:05,450 --> 01:12:06,340 Chào. 1392 01:12:08,150 --> 01:12:11,840 Không ngờ chính con lại tìm đến ta. 1393 01:12:11,840 --> 01:12:17,830 Có thể hiểu là con đã lắng nghe lời cha rồi nhỉ? 1394 01:12:19,960 --> 01:12:22,400 \"Cha\" ư? Đừng có chọc cười. 1395 01:12:23,110 --> 01:12:24,290 Hai cô cậu là... 1396 01:12:24,440 --> 01:12:27,090 Chào thầy. Đã lâu không gặp. 1397 01:12:27,090 --> 01:12:30,990 Nhưng nhân vật chính chẳng phải là bọn tôi. 1398 01:12:32,490 --> 01:12:34,010 Thầy Budou. 1399 01:12:34,990 --> 01:12:36,030 Thầy vẫn khỏe nhỉ. 1400 01:12:36,340 --> 01:12:37,870 Nakano... 1401 01:12:38,070 --> 01:12:41,170 Thật mừng vì ta có cơ hội để xin lỗi em. 1402 01:12:41,170 --> 01:12:43,870 Ta đã khiến em phải vất vả rồi. 1403 01:12:46,550 --> 01:12:48,130 Xin lỗi. 1404 01:12:48,130 --> 01:12:51,000 Không. Tôi phải biết ơn thầy mới đúng. 1405 01:12:51,760 --> 01:12:57,010 Vì sự vô trách nhiệm của thầy mà những đứa con gái mới đến với tôi. 1406 01:12:57,010 --> 01:12:58,380 Thế sao? 1407 01:12:58,380 --> 01:13:03,520 Nói đến trách nhiệm, hình như em cũng đâu thể hoàn thành. 1408 01:13:03,720 --> 01:13:06,600 Vì thế mà Itsuki mới đến đây còn gì. 1409 01:13:06,600 --> 01:13:09,780 Vì không thể dựa dẫm vào cậu nên mới đến chỗ ta. 1410 01:13:10,170 --> 01:13:12,110 Itsuki đến chỗ thầy? 1411 01:13:13,030 --> 01:13:15,380 Thầy đang nói gì vậy? 1412 01:13:16,510 --> 01:13:18,090 Xin hãy nhìn cho kỹ. 1413 01:13:18,090 --> 01:13:20,590 Itsuki không có ở đây. 1414 01:13:24,040 --> 01:13:25,750 Tôi ở đây. 1415 01:13:26,430 --> 01:13:28,210 Thế này là ý gì? 1416 01:13:28,210 --> 01:13:30,550 Xin lỗi vì đã lừa thầy. 1417 01:13:30,550 --> 01:13:33,210 Nhưng như thế này, mọi chuyện đã rõ ràng. 1418 01:13:33,590 --> 01:13:37,220 Rõ ràng cái gì chứ? Ta chỉ nhầm một chút thôi mà. 1419 01:13:37,720 --> 01:13:40,250 Nếu như có tình yêu thì có thể phần biệt được bọn tôi. 1420 01:13:41,390 --> 01:13:42,600 Mẹ đã nói như vậy. 1421 01:13:43,600 --> 01:13:45,880 Lại là cô ta à?! 1422 01:13:45,880 --> 01:13:47,210 Hãy thôi đi! 1423 01:13:47,210 --> 01:13:50,900 Những lời đó chỉ là huyễn tưởng. Các con định tin đến bao giờ? 1424 01:13:50,900 --> 01:13:52,990 Hãy quên ngay đi. 1425 01:13:52,990 --> 01:13:55,280 Mẹ các con đúng ra phải nói thế đấy. 1426 01:13:55,280 --> 01:13:56,580 Hãy nhớ lại đi. 1427 01:13:56,580 --> 01:13:58,740 Cô ấy đã nói những gì hả? 1428 01:14:00,360 --> 01:14:03,500 Đúng là chính mẹ đã thừa nhận mình đã rất hối hận. 1429 01:14:03,500 --> 01:14:06,680 Đúng vậy. Mẹ của con sai rồi. 1430 01:14:06,680 --> 01:14:08,130 Con không được trở thành như thế. 1431 01:14:08,130 --> 01:14:10,200 Tôi không nghĩ như thế. 1432 01:14:11,250 --> 01:14:15,570 Cho dù chính mẹ phủ nhận cuộc đời mình đi nữa... 1433 01:14:15,570 --> 01:14:17,350 thì tôi sẽ phủ nhận điều đó. 1434 01:14:17,780 --> 01:14:18,840 Được mà, đúng không? 1435 01:14:18,840 --> 01:14:20,830 Vì tôi đâu phải mẹ. 1436 01:14:21,590 --> 01:14:23,070 Tôi đã nhìn thấy rất rõ mà. 1437 01:14:23,360 --> 01:14:26,020 Mẹ đã vứt bỏ tất cả vì chúng tôi. 1438 01:14:26,020 --> 01:14:27,160 Cuộc đời của mẹ... 1439 01:14:27,960 --> 01:14:32,040 của một người dịu dàng như thế không thể là sai lầm được. 1440 01:14:32,400 --> 01:14:34,630 Trẻ con thì biết gì mà nói chứ?! 1441 01:14:34,630 --> 01:14:38,660 Thầy cũng biết gì mà nói nhỉ? 1442 01:14:38,660 --> 01:14:41,140 Thầy đâu có biết kể từ đó... 1443 01:14:41,370 --> 01:14:45,160 cô ấy đã tìm thấy biết bao hy vọng từ những đứa trẻ này. 1444 01:14:45,360 --> 01:14:47,960 Thầy không có tư cách để nói về cô ấy. 1445 01:14:48,920 --> 01:14:50,310 Cha... 1446 01:14:50,920 --> 01:14:51,910 Thầy Budou. 1447 01:14:52,550 --> 01:14:57,050 Đến cuối cùng, thầy cũng không hề nói lời xin lỗi nào với mẹ nhỉ. 1448 01:14:58,970 --> 01:15:01,180 Tôi không thể tha thứ cho thầy. 1449 01:15:01,180 --> 01:15:03,400 Tôi không phải quân cờ chuộc tội của thầy. 1450 01:15:03,400 --> 01:15:06,470 Thầy sẽ không bao giờ được giải thoát khỏi mẹ đâu. 1451 01:15:08,350 --> 01:15:10,090 Lên lớp ta à? 1452 01:15:10,090 --> 01:15:12,420 Khó coi quá đấy, ông già. 1453 01:15:17,910 --> 01:15:19,310 Xí! 1454 01:15:22,120 --> 01:15:24,720 Thế... giải quyết xong rồi chứ? 1455 01:15:25,890 --> 01:15:29,290 Chắc hẳn cậu đã đứng xem ở đằng xa chứ gì. 1456 01:15:29,290 --> 01:15:30,370 Biết đâu đấy. 1457 01:15:30,820 --> 01:15:33,460 Uesugi, cảm ơn cậu. 1458 01:15:34,200 --> 01:15:36,110 Từ lúc mẹ mất, 1459 01:15:36,110 --> 01:15:40,720 để lấp đầy sự cô đơn đó, tớ đã cố gắng trở thành mẹ. 1460 01:15:41,110 --> 01:15:46,000 Không biết từ lúc nào, ranh giới giữa tớ và mẹ đã trở nên mơ hồ. 1461 01:15:46,000 --> 01:15:50,020 Thậm chí tớ còn mất tự tin vào giấc mơ của mình nữa. 1462 01:15:51,730 --> 01:15:52,790 Tớ... 1463 01:15:53,310 --> 01:15:55,610 không cần phải quên mẹ đâu nhỉ? 1464 01:15:58,620 --> 01:16:00,510 Người đã dạy cho tớ chính là cậu đấy. 1465 01:16:01,880 --> 01:16:03,280 Cảm ơn nhé. 1466 01:16:06,160 --> 01:16:10,480 Ồ, từ lúc nào mà trời đã tối đen thế này rồi. 1467 01:16:10,480 --> 01:16:12,220 Sắp sang mùa đông rồi nhỉ. 1468 01:16:16,650 --> 01:16:18,360 Tự nhiên làm sao thế? 1469 01:16:18,360 --> 01:16:19,760 Gớm quá. 1470 01:16:19,760 --> 01:16:21,080 Bệnh của tớ. 1471 01:16:21,080 --> 01:16:22,030 Xin lỗi. 1472 01:16:22,030 --> 01:16:26,180 Dù sao đi nữa. Nhờ cậu mà tớ đã lấy lại tự tin. 1473 01:16:26,500 --> 01:16:28,600 Tớ không phải là mẹ. 1474 01:16:28,600 --> 01:16:32,690 Nhờ có cậu mà tớ đã nhận ra điều đơn giản này. 1475 01:16:33,710 --> 01:16:37,460 Người giáo viên lý tưởng của tớ vẫn là mẹ, nhưng mà... 1476 01:16:38,100 --> 01:16:39,160 Gì vậy? 1477 01:16:39,440 --> 01:16:42,250 À... nhưng mà... 1478 01:16:43,050 --> 01:16:44,250 Uesugi. 1479 01:16:44,870 --> 01:16:47,250 Cậu cũng là hình mẫu lý tưởng của tớ đấy. 1480 01:16:48,170 --> 01:16:50,360 Tớ muốn nói vậy thôi. 1481 01:16:53,030 --> 01:16:56,090 Và bây giờ, mình xin công bố đội về nhất. 1482 01:16:56,340 --> 01:16:57,460 (Lớp 1 năm 3) 1483 01:16:57,460 --> 01:16:59,090 Hoan hô! 1484 01:16:59,910 --> 01:17:00,830 Ủa... 1485 01:17:01,290 --> 01:17:02,720 Nhóm Nakano đâu rồi? 1486 01:17:03,080 --> 01:17:04,880 Đã để mọi người phải đợi rồi. 1487 01:17:07,220 --> 01:17:08,950 Itsuki, sao rồi? 1488 01:17:08,950 --> 01:17:11,520 Nói được với Futaro rồi chứ? 1489 01:17:11,520 --> 01:17:12,490 Vâng. 1490 01:17:12,490 --> 01:17:15,100 Và em cũng cảm ơn vụ cua cha rồi. 1491 01:17:15,480 --> 01:17:17,490 Em phải cảm ơn các chị nữa. 1492 01:17:17,790 --> 01:17:19,080 Không có gì. 1493 01:17:19,080 --> 01:17:21,740 Tụi mình là chị em mà. 1494 01:17:21,740 --> 01:17:23,740 N-Nhưng mà... 1495 01:17:23,740 --> 01:17:25,740 C-Cảm... 1496 01:17:25,740 --> 01:17:27,240 Cảm ơn! 1497 01:17:28,100 --> 01:17:30,240 Nghe cứ sai sai thế nào ấy. 1498 01:17:30,240 --> 01:17:32,670 Ôi trời... cả các chị cũng nói vậy... 1499 01:17:32,670 --> 01:17:35,370 Miku lại còn hóa trang vì em nữa. 1500 01:17:35,370 --> 01:17:36,540 Không có gì. 1501 01:17:36,540 --> 01:17:39,960 Hơn nữa, chị không hề tự hào với màn hóa trang hời hợt đó. 1502 01:17:39,960 --> 01:17:43,190 Con nhỏ này lại phát sinh mấy cái tự hào kỳ lạ rồi. 1503 01:17:43,760 --> 01:17:46,780 Nhưng cũng đủ đánh lừa người lạ rồi đấy. 1504 01:17:46,780 --> 01:17:49,880 Dù kiểu tóc khác thì mặt cũng giống nhau mà. 1505 01:17:49,880 --> 01:17:50,890 Ừ. 1506 01:17:52,320 --> 01:17:55,140 Chúng ta sẽ là chị em sinh năm đến bao giờ nhỉ? 1507 01:18:00,350 --> 01:18:01,400 Nào nào. 1508 01:18:01,400 --> 01:18:03,900 Vẫn còn thời gian cho đến giờ hẹn với Futaro. 1509 01:18:04,200 --> 01:18:06,510 Để thay đổi không khí, mình đi chơi hậu lễ hội đi. 1510 01:18:07,420 --> 01:18:11,160 Nè, định ngồi đây đến bao giờ vậy? 1511 01:18:11,560 --> 01:18:13,790 Thử qua mấy gian hàng ăn không? 1512 01:18:13,790 --> 01:18:15,280 Gian hàng ăn à... 1513 01:18:15,280 --> 01:18:16,470 Phải rồi nhỉ... 1514 01:18:17,080 --> 01:18:18,470 Tôi cũng chưa ăn gì... 1515 01:18:19,010 --> 01:18:20,920 và cũng có gian hàng tôi chưa xem thử. 1516 01:18:21,480 --> 01:18:23,270 Sau đó thì tôi... 1517 01:18:23,780 --> 01:18:25,920 có hẹn gặp với một vài người. 1518 01:18:25,920 --> 01:18:27,100 Ra thế. 1519 01:18:27,480 --> 01:18:29,790 Nếu là mấy chị em đó thì tôi cũng vừa thấy. 1520 01:18:30,030 --> 01:18:32,560 Có cả Ichika, nên vậy là đủ năm người đấy. 1521 01:18:32,720 --> 01:18:34,360 Hể, Maeda... 1522 01:18:34,360 --> 01:18:37,150 nhìn qua mà ông đã biết là Ichika nhỉ? 1523 01:18:37,150 --> 01:18:37,720 Hể? 1524 01:18:38,060 --> 01:18:39,490 À thì... 1525 01:18:39,950 --> 01:18:41,550 Nghe hơi kỳ lạ... 1526 01:18:41,550 --> 01:18:44,350 nhưng từ xưa, tôi đã phân biệt được mỗi Ichika. 1527 01:18:44,630 --> 01:18:47,480 Uesugi thì tất nhiên là phân biệt được nhỉ? 1528 01:18:47,480 --> 01:18:47,940 Hể? 1529 01:18:49,230 --> 01:18:51,740 Thật ra tôi cũng không tự tin. 1530 01:18:52,360 --> 01:18:54,540 Lúc đầu tôi cũng hay nhầm lắm. 1531 01:18:55,230 --> 01:18:58,040 Tôi vốn cũng không giỏi nhớ mặt người khác. 1532 01:18:58,590 --> 01:18:59,790 Đã vậy... 1533 01:18:59,790 --> 01:19:02,680 mấy nhỏ đó còn lợi dụng điểm yếu này... 1534 01:19:03,250 --> 01:19:05,160 và lừa tôi biết bao nhiêu lần. 1535 01:19:06,050 --> 01:19:08,040 Đúng là một đám phiền phức mà. 1536 01:19:09,030 --> 01:19:10,260 Nghe ai nói kìa. 1537 01:19:10,720 --> 01:19:12,530 Cái này là tôi tò mò thôi... 1538 01:19:12,850 --> 01:19:16,520 nhưng ông phân biệt được ai trong số bọn họ vậy? 1539 01:19:19,200 --> 01:19:21,160 Rồi, đi gian hàng ăn thôi. 1540 01:19:22,600 --> 01:19:23,890 Đợi đã nào. 1541 01:19:23,890 --> 01:19:25,400 Biểu cảm vừa rồi là gì vậy? 1542 01:19:25,400 --> 01:19:27,670 Nè, Takeda, vậy là sao? 1543 01:19:27,670 --> 01:19:30,830 \"Là sao\" thì phải hỏi Uesugi đó. 1544 01:19:31,040 --> 01:19:32,530 Chẳng sao hết á. 1545 01:19:32,530 --> 01:19:35,030 Đáng ngờ quá đó, Uesugi. 1546 01:19:35,030 --> 01:19:37,400 Giữa chúng ta thì không được giữ bí mật nhé! 1547 01:19:37,400 --> 01:19:40,030 I-Im đi! Tôi có quyền giữ im lặng nhé! 1548 01:19:40,820 --> 01:19:43,670 Ông thích ai đó trong năm người họ sao? 1549 01:19:47,810 --> 01:19:49,990 Tôi từng tin rằng đời học sinh chỉ có việc học... 1550 01:19:50,710 --> 01:19:53,550 và những thứ khác đều không quan trọng. 1551 01:19:53,940 --> 01:19:57,410 Nhưng hóa ra cũng không cần phải vứt bỏ những thứ khác. 1552 01:19:58,210 --> 01:19:59,860 Học hành, bạn bè, 1553 01:19:59,860 --> 01:20:02,080 làm việc, giải trí và tình ái... 1554 01:20:02,080 --> 01:20:04,590 bọn họ đều làm hết mình. 1555 01:20:05,740 --> 01:20:09,820 Chính bọn họ đã dạy một kẻ nhạt nhẽo như mình điều đó. 1556 01:20:10,760 --> 01:20:13,080 Mãi đến tận bây giờ mới nhận ra điều đó... 1557 01:20:13,590 --> 01:20:15,400 mình đã khiến họ phải đợi rồi. 1558 01:20:16,290 --> 01:20:18,360 Nếu là tôi ngày xưa... 1559 01:20:18,950 --> 01:20:21,330 thì lúc này chắc vẫn đang đứng một mình rồi. 1560 01:20:22,930 --> 01:20:24,080 Uesugi. 1561 01:20:24,450 --> 01:20:26,850 Rồi. Đi ăn thôi. 1562 01:20:27,150 --> 01:20:28,330 Nhưng tôi chẳng có tiền đâu. 1563 01:20:28,840 --> 01:20:29,660 Hả? 1564 01:20:29,660 --> 01:20:32,590 Không có tiền thì đến gian hàng ăn làm gì? 1565 01:20:32,590 --> 01:20:35,180 May mà có chỗ ngồi nghỉ ha. 1566 01:20:35,180 --> 01:20:35,850 Nhỉ. 1567 01:20:36,920 --> 01:20:38,340 Quyết định rồi. 1568 01:20:38,780 --> 01:20:41,560 Mình sẽ tận hưởng lễ hội này cho đến cuối. 1569 01:20:46,030 --> 01:20:47,760 Sắp đến giờ rồi nhỉ. 1570 01:21:03,590 --> 01:21:04,960 Uesugi. 1571 01:21:05,380 --> 01:21:07,400 Hôm nay, khi tất cả kết thúc... 1572 01:21:07,400 --> 01:21:10,410 Bọn tớ, với mỗi người mang một cảm xúc... 1573 01:21:10,410 --> 01:21:14,640 sẽ đợi cậu trong một phòng học khác nhau. 1574 01:21:18,350 --> 01:21:22,240 Cậu chỉ cần đến một phòng học mà thôi. 1575 01:21:24,630 --> 01:21:29,510 Bọn tớ biết đề nghị này có thể làm cậu thấy khó xử... 1576 01:21:30,280 --> 01:21:32,150 nhưng đây là quyết tâm của bọn tớ. 1577 01:21:33,020 --> 01:21:36,160 Xin cậu hãy hiểu cho. 1578 01:21:41,050 --> 01:21:47,720 Buổi hội đêm của lễ hội trường Asahi đã kết thúc toàn bộ lịch trình sự kiện. 1579 01:22:02,470 --> 01:22:03,890 Uesugi... 1580 01:22:04,360 --> 01:22:07,090 Thiệt tình mà, Futaro. 1581 01:22:15,560 --> 01:22:16,720 Kết thúc rồi. 1582 01:22:20,850 --> 01:22:24,710 Từ lúc đó, cậu đã có quyết định rồi nhỉ. 1583 01:22:36,480 --> 01:22:38,880 Mới chỉ là khởi đầu thôi đó, Uesugi. 1584 01:22:45,480 --> 01:22:46,580 Đây rồi. 1585 01:22:48,560 --> 01:22:49,200 Chào. 1586 01:22:55,070 --> 01:22:56,360 Để cậu đợi rồi. 1587 01:22:56,360 --> 01:22:57,450 Hể? 1588 01:22:57,870 --> 01:23:00,240 Sao Uesugi lại ở đây? 1589 01:23:00,240 --> 01:23:02,930 Tớ đến gặp cậu, Yotsuba. 1590 01:23:04,210 --> 01:23:06,580 Không thể nào... 1591 01:23:09,280 --> 01:23:10,350 Cậu đùa phải không? 1592 01:23:10,350 --> 01:23:12,210 Sao có thể như vậy được. 1593 01:23:12,210 --> 01:23:13,390 Công nhận. 1594 01:23:13,390 --> 01:23:15,530 Chẳng hiểu sao lại thành thế này. 1595 01:23:16,350 --> 01:23:19,030 Mà để tớ đợi lâu quá đấy. 1596 01:23:19,030 --> 01:23:20,970 Tại sao cậu lại không ở đây? 1597 01:23:20,970 --> 01:23:24,850 Tại tớ... không hề nghĩ là cậu sẽ tới... 1598 01:23:24,850 --> 01:23:27,480 Đã mất công mua đồ mới làm rồi mà... 1599 01:23:27,850 --> 01:23:29,100 Đó là... 1600 01:23:29,100 --> 01:23:31,480 Là tấm vé cậu đã cho tớ đấy. 1601 01:23:31,900 --> 01:23:33,680 Đây. Ăn đi. 1602 01:23:33,980 --> 01:23:35,960 Cậu đã đợi tớ suốt sao? 1603 01:23:36,160 --> 01:23:36,910 Ờ. 1604 01:23:37,560 --> 01:23:39,490 Tớ muốn ăn với cậu ở đây. 1605 01:23:46,040 --> 01:23:47,200 Với cả... 1606 01:23:48,550 --> 01:23:52,440 Kết quả thế này rồi, nên giờ tớ muốn hỏi... 1607 01:23:52,440 --> 01:23:53,290 Cậu... 1608 01:23:53,290 --> 01:23:54,530 Xin lỗi! 1609 01:23:58,910 --> 01:24:01,180 Ủa, Uesugi? 1610 01:24:01,640 --> 01:24:03,080 Này, 1611 01:24:03,080 --> 01:24:04,990 Uesigi... 1612 01:24:04,990 --> 01:24:07,570 Tớ đã lấy hết dũng khí để tới đây... 1613 01:24:07,570 --> 01:24:09,680 Không ngờ lại bị từ chối thẳng thừng... 1614 01:24:11,680 --> 01:24:12,600 Ừm... 1615 01:24:12,840 --> 01:24:17,190 tớ thấy rất vinh hạnh vì được cậu chọn, nhưng mà... 1616 01:24:18,810 --> 01:24:21,860 Cậu nên đi cùng người tốt hơn. 1617 01:24:21,860 --> 01:24:24,320 Không nên phí thời gian với kẻ như tớ đâu. 1618 01:24:25,720 --> 01:24:27,220 Là sao cơ? 1619 01:24:27,220 --> 01:24:31,080 Thì... cậu nên chọn người khác, chứ không phải tớ. 1620 01:24:31,080 --> 01:24:32,350 Người khác? 1621 01:24:35,040 --> 01:24:37,360 Giờ tớ đang hỏi cậu. 1622 01:24:38,270 --> 01:24:40,330 Cho tớ biết cảm xúc của cậu đi. 1623 01:24:44,090 --> 01:24:45,350 Con nhỏ này! 1624 01:24:53,100 --> 01:24:54,180 Chạy mất rồi. 1625 01:24:54,610 --> 01:24:55,650 Uesigi. 1626 01:24:57,080 --> 01:24:58,200 Itsuki. 1627 01:24:58,200 --> 01:24:59,340 Nhỏ ấy đâu? 1628 01:24:59,510 --> 01:25:02,510 Tớ vừa thấy Yotsuba chạy về phía đó. 1629 01:25:03,170 --> 01:25:05,820 Nơi mà cậu cần đến chỉ có một. 1630 01:25:07,370 --> 01:25:10,040 Suy nghĩ linh tinh chỉ khiến tổn thương thêm mà thôi. 1631 01:25:12,280 --> 01:25:13,500 Phải rồi nhỉ. 1632 01:25:13,940 --> 01:25:14,800 Xin lỗi! 1633 01:25:18,730 --> 01:25:19,500 Yotsuba. 1634 01:25:20,020 --> 01:25:21,680 Có một câu mà cậu đã luôn nói nhỉ. 1635 01:25:22,230 --> 01:25:25,260 Nói đi nói lại đến nhức đầu. 1636 01:25:25,800 --> 01:25:28,760 Cùng có một hoạt động ngoại khóa không hối tiếc nhé. 1637 01:25:29,160 --> 01:25:31,950 Cùng có một chuyến đi dã ngoại không hối tiếc nhé. 1638 01:25:32,770 --> 01:25:36,110 Cùng có một lễ hội trường không hối tiếc 1mm nào nhé. 1639 01:25:36,870 --> 01:25:38,480 Mình sẽ không bỏ cuộc đâu! 1640 01:25:45,380 --> 01:25:46,410 Đợi đã! 1641 01:25:46,640 --> 01:25:48,240 Xin lỗi, Uesugi! 1642 01:25:48,600 --> 01:25:51,240 Tớ không thể trở thành người đặc biệt được. 1643 01:25:52,100 --> 01:25:53,880 Một kẻ như tớ... 1644 01:25:58,420 --> 01:26:00,010 Mọi người... 1645 01:26:00,010 --> 01:26:01,420 đâu mất rồi? 1646 01:26:03,200 --> 01:26:04,520 Ui da... 1647 01:26:06,110 --> 01:26:07,460 Xin lỗi! 1648 01:26:07,460 --> 01:26:10,040 Không, cũng tại mình không chú ý. 1649 01:26:10,040 --> 01:26:11,250 Xin lỗi. 1650 01:26:12,600 --> 01:26:14,860 A... đã giờ này rồi! 1651 01:26:14,860 --> 01:26:17,620 Thôi thì lên xe buýt để về đi. 1652 01:26:19,810 --> 01:26:23,820 Cái bùa hồi trưa đã ngốn hết tài sản của tớ rồi thì phải. 1653 01:26:23,820 --> 01:26:25,280 Bị ngốc hả?! 1654 01:26:25,570 --> 01:26:29,390 Nói trước, tớ cũng chỉ có 200 yên này thôi. 1655 01:26:29,390 --> 01:26:30,700 Không cho mượn đâu. 1656 01:26:30,700 --> 01:26:32,580 Ừ, tớ biết. 1657 01:26:32,950 --> 01:26:34,450 Vậy đi cẩn thận nhé. 1658 01:26:42,970 --> 01:26:44,690 A... mất rồi. 1659 01:26:44,690 --> 01:26:45,720 Hể? 1660 01:26:46,130 --> 01:26:47,980 Nhà tớ nghèo lắm. 1661 01:26:47,980 --> 01:26:49,870 Mỗi lần chỉ được 5 yên thôi. 1662 01:26:49,870 --> 01:26:50,930 Keo kiệt thật. 1663 01:26:50,930 --> 01:26:54,680 Futaro, không có tiền mà không thấy khổ sao? 1664 01:26:55,040 --> 01:26:56,730 Hở? Là sao? 1665 01:26:56,980 --> 01:26:58,730 Nhà tớ cũng vậy. 1666 01:26:59,160 --> 01:27:02,980 Chỉ có một mình mẹ phải làm việc để nuôi cả gia đình. 1667 01:27:02,980 --> 01:27:04,260 Thế rồi... 1668 01:27:04,600 --> 01:27:06,250 nhiều khi tớ nghĩ... 1669 01:27:06,770 --> 01:27:10,740 nếu không có tớ, có lẽ sẽ dễ dàng cho mẹ hơn. 1670 01:27:10,740 --> 01:27:12,210 Cậu... 1671 01:27:12,210 --> 01:27:13,310 Thế nên... 1672 01:27:13,310 --> 01:27:17,030 Từ giờ tớ sẽ học thật nhiều, trở nên thật thông minh... 1673 01:27:17,030 --> 01:27:22,170 được nhận vào một công ty có lương thật cao để đỡ đần cho mẹ. 1674 01:27:22,720 --> 01:27:24,130 Thế thì chắc chắn... 1675 01:27:24,130 --> 01:27:27,160 sự tồn tại của tớ sẽ có ý nghĩa. 1676 01:27:27,450 --> 01:27:28,640 Ghê thật. 1677 01:27:29,240 --> 01:27:30,800 Cậu người lớn thật đấy. 1678 01:27:31,060 --> 01:27:31,560 Hể? 1679 01:27:31,560 --> 01:27:32,550 Phải rồi ha. 1680 01:27:32,550 --> 01:27:37,650 Nếu như tớ cũng học thật nhiều, trở nên thật thông minh, kiếm được thật nhiều tiền... 1681 01:27:37,650 --> 01:27:41,060 thì em gái tớ có thể được sống một cuộc sống tốt hơn... 1682 01:27:41,300 --> 01:27:43,690 và tớ sẽ trở thành người được người ta cần đến nhỉ? 1683 01:27:46,430 --> 01:27:48,070 Hai đứa mình cùng cố gắng nhé. 1684 01:27:48,870 --> 01:27:50,690 Tớ sẽ vì mẹ tớ. 1685 01:27:50,970 --> 01:27:53,460 Futaro thì vì em gái. 1686 01:27:53,460 --> 01:27:55,450 Chúng ta cùng cố gắng học nha? 1687 01:27:59,400 --> 01:28:00,460 Ừ. 1688 01:28:00,830 --> 01:28:01,660 Nè. 1689 01:28:02,120 --> 01:28:05,930 Cả hai cùng cầu xin thần linh với phần 100 yên vừa bỏ vào đi. 1690 01:28:21,960 --> 01:28:23,480 Đợi với! 1691 01:28:25,280 --> 01:28:26,150 Yotsuba. 1692 01:28:28,010 --> 01:28:30,370 Chiếc nơ đó hợp với con đấy. 1693 01:28:31,110 --> 01:28:32,400 Cảm ơn mẹ. 1694 01:28:32,900 --> 01:28:35,800 Giờ thì không bị nhầm với mọi người nữa nhỉ? 1695 01:28:36,110 --> 01:28:37,800 Ồ, con nghĩ thế ư? 1696 01:28:37,800 --> 01:28:38,450 Hể? 1697 01:28:38,830 --> 01:28:42,710 Dù con đeo gì cũng không quan trọng đâu. 1698 01:28:42,710 --> 01:28:44,430 Không chỉ vậy đâu. 1699 01:28:44,430 --> 01:28:49,040 Con cũng học nhiều hơn mọi người, và trước giờ luôn đứng nhất mà. 1700 01:28:49,650 --> 01:28:50,910 Con đang thắng mà. 1701 01:28:51,250 --> 01:28:54,110 Con sẽ không ở chung một chỗ với mọi người nữa. 1702 01:28:54,110 --> 01:28:55,720 Sẽ không giống hệt nữa. 1703 01:28:55,940 --> 01:28:57,360 Mẹ! 1704 01:28:57,800 --> 01:28:59,220 Nhìn nè, nhìn nè. 1705 01:28:59,720 --> 01:29:01,800 Ồ, dễ thương nhỉ. 1706 01:29:01,800 --> 01:29:04,380 Con thư bắt chước Yotsuba đấy. 1707 01:29:04,730 --> 01:29:05,800 Yotsuba. 1708 01:29:06,030 --> 01:29:09,980 Nỗ lực của con là rất tuyệt vời, và không có gì sai cả. 1709 01:29:10,680 --> 01:29:11,640 Nhưng... 1710 01:29:11,640 --> 01:29:15,990 dù không đứng nhất thì các con vẫn đặc biệt theo một cách riêng. 1711 01:29:18,240 --> 01:29:22,200 Là một người mẹ, mẹ mong muốn các con luôn đi cùng nhau. 1712 01:29:23,160 --> 01:29:25,500 Dù chuyện gì xảy ra đi nữa... 1713 01:29:25,830 --> 01:29:28,260 thì quan trọng không phải là đang ở đâu... 1714 01:29:28,740 --> 01:29:30,360 mà là năm đứa luôn đi cùng nhau. 1715 01:29:36,760 --> 01:29:40,520 Quả nhiên mẹ đã bị bệnh mà! 1716 01:29:42,940 --> 01:29:44,220 Xin phép. 1717 01:29:52,450 --> 01:29:55,030 Lần đầu chúng ta nói chuyện như thế này nhỉ. 1718 01:29:57,030 --> 01:30:00,520 Ta sẽ chịu trách nhiệm với các con. 1719 01:30:01,680 --> 01:30:02,680 Mẹ. 1720 01:30:03,400 --> 01:30:05,640 Bọn con đã lên sơ trung rồi. 1721 01:30:06,350 --> 01:30:07,270 Nhưng mà... 1722 01:30:07,960 --> 01:30:10,840 Cả năm luôn bên nhau là không thể đâu. 1723 01:30:11,760 --> 01:30:15,120 Tụi con đã không thể đi chung nữa rồi. 1724 01:30:15,800 --> 01:30:18,070 Bố ơi, nhìn nè. 1725 01:30:18,070 --> 01:30:21,680 Kỳ thi vừa rồi, trong số năm người, con đứng nhất đấy. 1726 01:30:21,680 --> 01:30:23,180 Làm tốt lắm. 1727 01:30:23,180 --> 01:30:26,280 Dù được CLB điền kinh rủ nhưng con đã từ chối. 1728 01:30:26,280 --> 01:30:29,450 Phải tập trung vào học hành mà. Biết làm sao được. 1729 01:30:29,880 --> 01:30:31,940 Tiếp tục cố gắng nhé. 1730 01:30:34,160 --> 01:30:37,210 Cha lạnh lùng thật đấy. 1731 01:30:37,210 --> 01:30:39,940 Nếu là mẹ thì chắc sẽ khen nhiều hơn rồi. 1732 01:30:42,120 --> 01:30:43,890 Mẹ sẽ khen mà nhỉ? 1733 01:30:46,680 --> 01:30:50,380 Futaro lúc này có đang học chăm chỉ không ha? 1734 01:30:51,620 --> 01:30:54,210 Yotsuba, em không dùng cái này nữa à? 1735 01:30:54,210 --> 01:30:55,230 Ừ. 1736 01:30:55,230 --> 01:30:57,430 Vì nó sẽ cản trở học hành. 1737 01:30:57,430 --> 01:30:59,970 Vậy chắc là cho chị mượn nhé. 1738 01:31:01,440 --> 01:31:04,360 Tốt tốt. Đang có tiến triển. 1739 01:31:04,360 --> 01:31:06,230 Phải cố gắng hơn nào. 1740 01:31:06,230 --> 01:31:07,260 Yotsuba. 1741 01:31:08,050 --> 01:31:10,840 Bài thi lịch sử, chị đã được chừng này điểm. 1742 01:31:11,670 --> 01:31:14,040 Nhờ cái game mà Yotsuba cho mượn đấy. 1743 01:31:14,610 --> 01:31:16,580 T-Thế à... 1744 01:31:16,890 --> 01:31:18,240 Tốt rồi. 1745 01:31:19,740 --> 01:31:21,270 Mình phải cố gắng hơn... 1746 01:31:21,740 --> 01:31:23,270 Học nhiều hơn... 1747 01:31:23,640 --> 01:31:25,180 Trở nên thông minh hơn... 1748 01:31:26,090 --> 01:31:29,330 Được nhận vào một công ty có lương cao... 1749 01:31:31,880 --> 01:31:35,470 Mình đang học vì cái gì vậy nhỉ? 1750 01:31:36,320 --> 01:31:37,950 Không cần phải đặc biệt. 1751 01:31:38,350 --> 01:31:41,260 Điều quan trọng là năm đứa luôn đi cùng nhau. 1752 01:31:41,630 --> 01:31:44,340 Tại sao năm đứa đi cùng nhau lại là điều quan trọng? 1753 01:31:44,950 --> 01:31:46,630 Mình không hiểu nổi. 1754 01:31:48,750 --> 01:31:52,650 Các bạn trong đội điền kinh của học viện nữ sinh Kurobara... 1755 01:31:53,080 --> 01:31:56,160 Chúc mừng đã vào được giải liên trường. 1756 01:31:56,650 --> 01:31:58,620 Mẹ, có nhìn thấy không? 1757 01:31:59,100 --> 01:32:01,410 Con đang được mọi người khen ngợi, 1758 01:32:01,410 --> 01:32:03,760 được rất nhiều người cần đến. 1759 01:32:04,240 --> 01:32:07,900 Không phải là bất kỳ ai trong số năm chị em, mà chính là con đó! 1760 01:32:08,410 --> 01:32:11,900 Dạo này thấy em luyện tập suốt, có ổn không vậy? 1761 01:32:11,900 --> 01:32:13,170 Có học được không? 1762 01:32:13,170 --> 01:32:16,920 Nếu cần thì để chị dạy kèm nhé? 1763 01:32:17,190 --> 01:32:18,920 Em không còn giống các chị nữa. 1764 01:32:21,180 --> 01:32:22,510 Đừng ghép em với các chị. 1765 01:32:23,440 --> 01:32:26,240 Mình là số một trong số các chị em. 1766 01:32:26,730 --> 01:32:28,180 Là người đặc biệt. 1767 01:32:28,600 --> 01:32:30,480 Lại trượt thêm một bài thi nữa. 1768 01:32:30,920 --> 01:32:32,280 Nakano Yotsuba. 1769 01:32:32,710 --> 01:32:34,560 Em sẽ bị lưu ban. 1770 01:32:35,750 --> 01:32:36,940 Hả? 1771 01:32:36,940 --> 01:32:41,100 Cô... đang đùa... phải không? 1772 01:32:41,100 --> 01:32:42,650 Không đùa đâu. 1773 01:32:42,650 --> 01:32:46,140 Nhưng mà... CLB đã có thành tích đến như vậy... 1774 01:32:46,140 --> 01:32:49,200 - Hồi trước, ở CLB bóng rổ cũng- - Không liên quan. 1775 01:32:49,480 --> 01:32:52,050 Dù đã được cảnh báo nhiều lần... 1776 01:32:52,050 --> 01:32:55,210 mà em vẫn cố tình tham gia quá nhiều CLB. 1777 01:32:55,640 --> 01:32:57,270 Thu dọn sách vở đi. 1778 01:32:58,960 --> 01:33:00,210 Hể? (Phòng hiệu trưởng) 1779 01:33:00,620 --> 01:33:01,640 Chuyển trường? 1780 01:33:01,910 --> 01:33:06,050 Là một trường nam nữ bình thường mà bạn của ta là hiệu trưởng. 1781 01:33:06,050 --> 01:33:09,550 Sau kỳ nghỉ hè, con sẽ chuyển sang đó. 1782 01:33:10,460 --> 01:33:12,310 Chỉ một mình con sao? 1783 01:33:13,430 --> 01:33:16,980 Ủa... đúng ra mình phải là người đặc biệt chứ? 1784 01:33:17,410 --> 01:33:21,880 Mình đã cố gắng tạo ra ý nghĩa của bản thân mình... 1785 01:33:22,200 --> 01:33:24,450 vậy mà tại sao mình lại chỉ còn một mình? 1786 01:33:24,990 --> 01:33:28,640 Nếu chỉ còn một mình thì mình phải làm sao? 1787 01:33:29,110 --> 01:33:31,070 Làm sao để trở nên đặc biệt? 1788 01:33:32,070 --> 01:33:34,910 Mình không biết phải tiếp tục như thế nào nữa! 1789 01:33:37,000 --> 01:33:38,000 Đợi đã! 1790 01:33:40,900 --> 01:33:42,730 Nếu Yotsuba phải chuyển trường... 1791 01:33:43,080 --> 01:33:44,760 thì bọn con cũng đi theo. 1792 01:33:46,310 --> 01:33:48,010 Nói gì vậy? 1793 01:33:48,010 --> 01:33:50,560 Các em đã qua được kỳ thi rồi cơ mà? 1794 01:33:50,560 --> 01:33:52,390 Vâng. Bọn em đã đậu... 1795 01:33:52,600 --> 01:33:54,640 bằng cách gian lận. 1796 01:33:55,840 --> 01:33:57,940 T-Thật sao? 1797 01:33:59,390 --> 01:34:01,440 Bọn em cũng vậy ạ. 1798 01:34:01,440 --> 01:34:02,620 Mọi người... 1799 01:34:03,200 --> 01:34:04,190 Tại sao... 1800 01:34:04,190 --> 01:34:05,940 Tại sao lại vì em...? 1801 01:34:05,940 --> 01:34:06,920 Yotsuba, 1802 01:34:07,350 --> 01:34:10,200 không biết là em nghĩ thế nào... 1803 01:34:10,540 --> 01:34:13,790 nhưng chị tuyệt đối không muốn để mất em. 1804 01:34:14,920 --> 01:34:17,580 Dù có đi đâu thì chúng ta cũng sẽ đi cùng nhau. 1805 01:34:17,970 --> 01:34:20,640 Vì mẹ đã dạy như thế mà. 1806 01:34:23,640 --> 01:34:24,760 Yotsuba, 1807 01:34:24,760 --> 01:34:28,340 dù có chuyện gì thì chúng ta vẫn là chị em sinh năm. 1808 01:34:30,860 --> 01:34:34,120 Kể cả lúc khó khăn, với năm người, chúng ta chắc chắn sẽ vượt qua. 1809 01:34:34,850 --> 01:34:38,690 Thì ra điều mẹ nói là như thế này. 1810 01:34:40,200 --> 01:34:43,830 Mình sẽ không nghĩ đến chuyện ai là số một nữa. 1811 01:34:44,310 --> 01:34:47,680 Mình sẽ sống vì mọi người. 1812 01:34:57,240 --> 01:34:58,540 100 điểm nè! 1813 01:35:12,470 --> 01:35:14,300 Đ-Đợi đã! 1814 01:35:14,300 --> 01:35:17,980 Mình có thể ở đây bây giờ là nhờ năm chị em. 1815 01:35:18,260 --> 01:35:21,980 Phải xóa bỏ kỷ niệm đó và cảm xúc này. 1816 01:35:35,450 --> 01:35:36,930 Cậu không sao chứ? 1817 01:35:39,320 --> 01:35:41,870 Năm chị em các cậu đều là những người tốt, 1818 01:35:41,870 --> 01:35:44,750 những người tuyệt vời, và tớ yêu cả năm người các cậu. 1819 01:35:46,160 --> 01:35:49,810 Được làm gia sư cho các cậu là niềm tự hào của tớ. 1820 01:35:52,180 --> 01:35:56,850 Tuy nhiên, nếu không có cậu, chắc tớ đã ngã rất đau rồi. 1821 01:36:00,220 --> 01:36:02,570 Tại sao... cậu lại nói như vậy? 1822 01:36:03,110 --> 01:36:05,020 Vì tớ là một kẻ yếu đuối... 1823 01:36:05,560 --> 01:36:07,960 và sẽ tiếp tục ngã giống như vừa rồi. 1824 01:36:08,810 --> 01:36:11,460 Đây là điều ước ích kỷ của một kẻ thảm hại như tớ thôi. 1825 01:36:12,440 --> 01:36:16,800 Lúc đó, Yotsuba, tớ rất vui vì có cậu ở bên. 1826 01:36:18,920 --> 01:36:20,290 Tớ đã rất an tâm. 1827 01:36:21,280 --> 01:36:25,780 Tớ muốn được cậu hỗ trợ và hỗ trợ cậu. 1828 01:36:26,830 --> 01:36:28,970 Nên dù cậu ghét thì cũng được. 1829 01:36:29,320 --> 01:36:31,640 Cho tớ biết cảm xúc của cậu đi. 1830 01:36:35,940 --> 01:36:39,730 Tớ... Tớ... 1831 01:36:40,510 --> 01:36:41,730 Mình phải nói. 1832 01:36:42,290 --> 01:36:44,360 Phải kết thúc tất cả ở đây. 1833 01:36:45,320 --> 01:36:47,230 \"Tớ ghét Uesigi\". 1834 01:36:47,640 --> 01:36:50,840 \"Tớ ghét... ghét... ghét...\" 1835 01:36:53,660 --> 01:36:54,990 yêu cậu. 1836 01:36:56,480 --> 01:37:01,040 Tớ... không thể nói dối cậu, Uesugi. 1837 01:37:03,400 --> 01:37:06,190 Tớ yêu cậu từ rất lâu rồi. 1838 01:37:10,760 --> 01:37:13,160 Nhưng mà... xin lỗi. 1839 01:37:14,360 --> 01:37:17,010 Có vài chuyện tớ cần phải làm. 1840 01:37:21,000 --> 01:37:23,060 Hả? Vẫn chưa hẹn hò sao? 1841 01:37:23,640 --> 01:37:25,000 Chuyện là... 1842 01:37:25,560 --> 01:37:26,830 Ra vậy. 1843 01:37:28,180 --> 01:37:29,860 Vẫn chưa hẹn hò à... 1844 01:37:30,610 --> 01:37:33,930 Vậy thì Futaro... 1845 01:37:33,930 --> 01:37:35,960 vẫn chưa thuộc về ai cả... 1846 01:37:40,140 --> 01:37:42,410 Nào, mạnh mẽ lên coi. 1847 01:37:42,760 --> 01:37:44,930 Yotsuba đã nói là thích cậu đúng không? 1848 01:37:44,930 --> 01:37:46,420 Vậy là song phương rồi. 1849 01:37:46,740 --> 01:37:49,050 Cứ bồn chồn là sẽ bị ghét đấy. 1850 01:37:52,250 --> 01:37:53,050 Phải rồi nhỉ. 1851 01:37:53,730 --> 01:37:56,050 Cảm ơn nhé, Ichika. 1852 01:37:58,790 --> 01:38:01,820 Dù chị có là người được chọn... 1853 01:38:01,820 --> 01:38:04,070 thì em cũng muốn chúc phúc. 1854 01:38:05,080 --> 01:38:06,880 Điều mà Nino nói lúc đó... 1855 01:38:07,380 --> 01:38:09,070 giờ thì mình hiểu rồi. 1856 01:38:10,450 --> 01:38:13,490 Em cũng biết chị thích Fukun từ lâu rồi mà. 1857 01:38:14,060 --> 01:38:16,790 Vì biết vậy nên hôm qua chúng ta mới làm thế còn gì. 1858 01:38:17,400 --> 01:38:20,120 Giờ chị không muốn em lo lắng hộ đâu. 1859 01:38:20,120 --> 01:38:21,660 Em lo chứ. 1860 01:38:21,660 --> 01:38:23,700 Nino là người thân quan trọng của em mà. 1861 01:38:24,850 --> 01:38:27,780 Thế thì chúng ta chỉ đến đây thôi. 1862 01:38:28,670 --> 01:38:31,340 Nếu cứ tiếp tục như thế này... 1863 01:38:31,720 --> 01:38:34,630 thì chị sẽ cắt đứt quan hệ chị em đấy. 1864 01:38:40,010 --> 01:38:41,140 Yotsuba. 1865 01:38:42,140 --> 01:38:45,200 Nếu cứ đứng đây thì sẽ bị cảm lạnh đấy. 1866 01:38:45,200 --> 01:38:46,510 Miku...? 1867 01:38:46,510 --> 01:38:47,850 Chị là Yotsuba. 1868 01:38:49,170 --> 01:38:50,710 Chị là Yotsuba. 1869 01:38:51,400 --> 01:38:52,520 Làm gì vậy? 1870 01:38:53,940 --> 01:38:55,280 Chị đã từng nghĩ... 1871 01:38:56,020 --> 01:38:59,870 rằng nếu không được chọn thì chị sẽ trở thành Yotsuba... 1872 01:39:00,310 --> 01:39:01,980 và hẹn hò với Futaro. 1873 01:39:03,800 --> 01:39:04,860 Em thấy sao? 1874 01:39:10,780 --> 01:39:12,090 Chắc là không được đâu. 1875 01:39:13,150 --> 01:39:14,560 Về mặt đạo lý. 1876 01:39:18,280 --> 01:39:19,910 L-Lạnh quá. 1877 01:39:20,620 --> 01:39:23,100 Đổi địa điểm thôi. 1878 01:39:25,480 --> 01:39:29,890 Đ-Đi karaoke riêng như thế này... hình như là lần đầu nhỉ? 1879 01:39:30,440 --> 01:39:31,230 Ừ. 1880 01:39:34,770 --> 01:39:35,780 Yotsuba. 1881 01:39:37,170 --> 01:39:37,860 Gì vậy? 1882 01:39:38,080 --> 01:39:39,670 Chị đùa đấy. 1883 01:39:40,080 --> 01:39:43,620 Việc chị bảo trở thành Yotsuba là đùa đấy. 1884 01:39:44,530 --> 01:39:48,220 Dù có thể bắt chước Yotsuba thì chị cũng không thể trở thành Yotsuba được. 1885 01:39:48,940 --> 01:39:51,700 Ly nước này quá ngọt đối với chị. 1886 01:39:52,020 --> 01:39:53,120 Miku... 1887 01:39:53,120 --> 01:39:54,510 Nhưng mà chị có giận đấy. 1888 01:39:55,500 --> 01:39:59,520 Nếu là chị thì sẽ không khiến Futaro khó xử như vậy đâu. 1889 01:40:01,280 --> 01:40:03,080 Em đang do dự nhỉ? 1890 01:40:03,450 --> 01:40:07,920 Thế mà chị tưởng ít nhất thì Yotsuba cũng có hảo cảm với Futaro chứ? 1891 01:40:08,280 --> 01:40:09,720 Em không do dự. 1892 01:40:10,200 --> 01:40:13,360 Cảm xúc của em từ xưa đã không hề thay đổi. 1893 01:40:13,810 --> 01:40:16,280 Em luôn có tình cảm với Uesugi. 1894 01:40:17,820 --> 01:40:21,870 Thế thì càng không có lý do để do dự. 1895 01:40:22,520 --> 01:40:25,430 Chắc em đang bận tâm về chuyện ở trường cũ đúng không? 1896 01:40:28,670 --> 01:40:30,920 Không cần để ý đến bọn chị. 1897 01:40:30,920 --> 01:40:32,480 Hãy hẹn hò với cậu ấy đi. 1898 01:40:34,650 --> 01:40:37,160 ...nghĩ chị sẽ nói như vậy hả? 1899 01:40:38,680 --> 01:40:40,710 Mặc dù chị cũng hiểu... 1900 01:40:41,190 --> 01:40:44,590 nhưng uất ức thì vẫn uất ức. 1901 01:40:44,590 --> 01:40:47,700 Bởi vì chị thực sự có tình cảm. 1902 01:40:48,100 --> 01:40:49,700 Chị nghiêm túc đến như vậy đấy. 1903 01:40:50,650 --> 01:40:53,600 Nếu Yotsuba cũng thấy như vậy... 1904 01:40:54,040 --> 01:40:57,320 thì hãy chấp nhận cảm xúc này của bọn chị đi. 1905 01:40:59,540 --> 01:41:00,950 Mình... 1906 01:41:02,040 --> 01:41:04,680 đã không thể hiểu được cảm xúc của Nino. 1907 01:41:05,140 --> 01:41:07,280 Chị ấy giận cũng phải thôi. 1908 01:41:07,280 --> 01:41:08,940 Nino đã nói... 1909 01:41:08,940 --> 01:41:13,560 trong tình yêu, chúng ta không phải kẻ địch, cũng không phải đồng đội. 1910 01:41:14,030 --> 01:41:14,680 Ừ. 1911 01:41:15,670 --> 01:41:16,680 Ra vậy. 1912 01:41:16,680 --> 01:41:18,880 Nếu em cũng nghĩ thế... 1913 01:41:18,880 --> 01:41:21,120 bằng nỗ lực phản kháng cuối cùng... 1914 01:41:21,850 --> 01:41:25,500 chị sẽ không giúp đỡ em đâu. 1915 01:41:29,040 --> 01:41:30,540 Đã đến đây rồi thì hát thôi nhỉ. 1916 01:41:31,040 --> 01:41:32,000 Phải đấy. 1917 01:41:32,000 --> 01:41:35,270 Nghe nhé. Em sẽ hát hay hơn Miku cho coi. 1918 01:41:35,480 --> 01:41:36,930 Cứ thử xem. 1919 01:41:40,870 --> 01:41:43,700 Oa, nhìn kìa. Trời đẹp quá. 1920 01:41:43,960 --> 01:41:48,020 Thật sự không nghĩ là sẽ hát thâu đêm luôn. 1921 01:41:50,040 --> 01:41:51,160 Nè, Miku. 1922 01:41:51,950 --> 01:41:54,710 Em... muốn gặp mọi người. 1923 01:41:58,340 --> 01:42:00,770 Yotsuba đã hiểu lầm một điều. 1924 01:42:01,340 --> 01:42:05,130 Dù không dám nói thẳng điều này với Yotsuba, nhưng mà... 1925 01:42:06,320 --> 01:42:07,130 Lúc đó... 1926 01:42:07,550 --> 01:42:12,270 chính vì chọn đến ngôi trường này mà mình đã gặp được Futaro. 1927 01:42:13,220 --> 01:42:17,180 Ít nhất, mình không nghĩ đó là điều không may. 1928 01:42:19,170 --> 01:42:21,130 Chính vì gặp được Futaro... 1929 01:42:22,630 --> 01:42:23,940 mà mình... 1930 01:42:26,100 --> 01:42:27,640 Đi thôi, Yotsuba. 1931 01:42:28,750 --> 01:42:31,690 Mình không thể trở thành Yotsuba... 1932 01:42:31,690 --> 01:42:34,060 nhưng Yotsuba cũng không thể trở thành mình. 1933 01:42:35,110 --> 01:42:37,940 Vì cuối cùng cũng nghĩ được như thế... 1934 01:42:38,740 --> 01:42:41,110 mà mình đã yêu bản thân hơn. 1935 01:42:43,540 --> 01:42:44,360 Itsuki. 1936 01:42:45,780 --> 01:42:46,760 Đợi chút. 1937 01:42:47,240 --> 01:42:48,980 G-Gì vậy? 1938 01:42:49,410 --> 01:42:51,740 Ừm... tôi có chuyện muốn nói. 1939 01:42:52,410 --> 01:42:53,640 Ở đây thì không ổn. 1940 01:42:54,570 --> 01:42:56,220 Vậy thì vào đây. 1941 01:43:00,600 --> 01:43:02,920 Rồi. Cậu muốn nói chuyện gì? 1942 01:43:10,360 --> 01:43:11,980 X-Xin lỗi. 1943 01:43:11,980 --> 01:43:12,920 Ui da... 1944 01:43:12,920 --> 01:43:14,630 À, không sao. 1945 01:43:16,200 --> 01:43:17,930 Mình đã luôn cảm thấy... 1946 01:43:17,930 --> 01:43:19,720 cảm giác khó chịu trong lồng ngực này... 1947 01:43:19,720 --> 01:43:21,290 Trong này không có ai đâu. 1948 01:43:26,210 --> 01:43:29,390 Người bắt đầu làm xáo trộn mối quan hệ của năm chị em... 1949 01:43:29,390 --> 01:43:31,400 Yotsuba, là em đấy. 1950 01:43:32,500 --> 01:43:34,550 Em xin lỗi vì sự ích kỷ. 1951 01:43:34,800 --> 01:43:38,490 Hôm qua, em cũng không nghĩ về cảm xúc của chị mà chỉ làm theo ý mình. 1952 01:43:39,100 --> 01:43:39,910 Nhưng mà... 1953 01:43:40,200 --> 01:43:42,830 bây giờ em vẫn nghĩ như vậy. 1954 01:43:43,240 --> 01:43:44,690 Điều em mong muốn là... 1955 01:43:44,690 --> 01:43:45,840 Bất ngờ thật. 1956 01:43:45,840 --> 01:43:48,240 Vẫn nói điều ngây thơ như thế sao? 1957 01:43:48,240 --> 01:43:49,770 Không có chuyện chị chấp nhận đâu. 1958 01:43:52,910 --> 01:43:54,760 Ồ, ra là chuột. 1959 01:43:54,760 --> 01:43:56,180 Trong này có chuột nhỉ. 1960 01:43:57,560 --> 01:43:58,970 Nguy hiểm thật. 1961 01:43:58,970 --> 01:44:01,210 Quả nhiên muốn mở cửa thì hơi khó nhỉ... 1962 01:44:01,210 --> 01:44:03,590 Đừng có xích lại gần. 1963 01:44:04,020 --> 01:44:07,470 Mình không muốn bị đám Yotsuba nhìn thấy ở chỗ như thế này. 1964 01:44:07,750 --> 01:44:10,040 Sắp hết giờ nghỉ trưa rồi. 1965 01:44:10,040 --> 01:44:10,910 Quay lại thôi. 1966 01:44:10,910 --> 01:44:11,810 Đợi đã! 1967 01:44:13,010 --> 01:44:13,970 Làm gì vậy?! 1968 01:44:16,120 --> 01:44:18,840 Em đến để cho chị thấy quyết tâm của mình. 1969 01:44:19,320 --> 01:44:20,620 Mong muốn của em... 1970 01:44:20,910 --> 01:44:23,640 là chị hãy chấp nhận việc em sẽ hẹn hò với Uesugi. 1971 01:44:23,640 --> 01:44:24,390 Đã bảo là chuyện đó- 1972 01:44:24,390 --> 01:44:27,110 Nhưng không cần là lúc này cũng được. 1973 01:44:27,810 --> 01:44:29,110 Vài tháng... 1974 01:44:29,400 --> 01:44:30,600 vài năm... 1975 01:44:30,600 --> 01:44:33,200 không biết phải mất bao lâu... 1976 01:44:33,840 --> 01:44:39,530 nhưng xin chị hãy dõi theo tình cảm mà em dành cho Uesugi. 1977 01:44:39,870 --> 01:44:41,390 Chắc chắn sẽ không thua chị đâu! 1978 01:44:43,110 --> 01:44:43,870 Phải rồi nhỉ. 1979 01:44:44,380 --> 01:44:47,890 Cho dù em có xin lỗi và giải thích... 1980 01:44:48,280 --> 01:44:50,380 thì chị cũng không thể chấp nhận. 1981 01:44:50,800 --> 01:44:52,550 Và biết như thế... 1982 01:44:52,910 --> 01:44:55,490 em vẫn chọn con đường chông gai nhỉ? 1983 01:44:55,930 --> 01:44:59,480 Vì tình yêu của em dành cho các chị em... 1984 01:44:59,480 --> 01:45:01,670 cũng lớn như với Uesugi vậy. 1985 01:45:02,390 --> 01:45:03,650 Thiệt tình. 1986 01:45:03,650 --> 01:45:04,760 Ngốc thật đấy. 1987 01:45:05,380 --> 01:45:07,330 Nhưng vậy mới đúng là Yotsuba. 1988 01:45:11,190 --> 01:45:14,560 Bứt phá khỏi xiềng xích của năm chị em và lao về phía trước... 1989 01:45:15,350 --> 01:45:19,040 Nhìn tấm lưng của em mà chị cảm thấy ghen tị đấy. 1990 01:45:20,380 --> 01:45:22,200 Em vẫn coi chị... 1991 01:45:22,200 --> 01:45:25,080 là một đối thủ cạnh tranh với mình sao? 1992 01:45:25,080 --> 01:45:26,600 Tất nhiên. 1993 01:45:26,600 --> 01:45:30,460 Chúng ta đã luôn sống và nghĩ đến nhau như thế. 1994 01:45:30,960 --> 01:45:33,800 Đôi khi là đồng đội, đôi khi là kẻ địch... 1995 01:45:34,340 --> 01:45:34,930 Chúng ta là... 1996 01:45:34,930 --> 01:45:36,100 những đối thủ như thế. 1997 01:45:36,700 --> 01:45:37,300 Nhỉ? 1998 01:45:38,730 --> 01:45:40,720 Trận đấu này chưa kết thúc đâu. 1999 01:45:40,720 --> 01:45:43,820 Chị sẽ chỉ tạm thời đứng sau xem xét tình hình thôi. 2000 01:45:44,070 --> 01:45:46,580 Nếu em lơ là dù chỉ một chút... 2001 01:45:46,580 --> 01:45:48,970 thì chị sẽ cướp cậu ấy đấy. 2002 01:45:50,930 --> 01:45:51,700 Ừ. 2003 01:45:53,910 --> 01:45:55,640 Cũng đến lúc rồi nhỉ. 2004 01:45:55,640 --> 01:45:57,710 Hai con chuột kia, chui ra đi. 2005 01:45:59,030 --> 01:46:00,530 Cậu nhận ra sao? 2006 01:46:01,620 --> 01:46:02,530 A... em... 2007 01:46:02,530 --> 01:46:05,600 U-Uesugi và Itsuki... từ lúc nào vậy? 2008 01:46:05,600 --> 01:46:07,600 Lẽ nào đã nghe hết?! 2009 01:46:07,600 --> 01:46:08,460 Xin lỗi... 2010 01:46:11,330 --> 01:46:13,550 Nghe rồi nhỉ, Fukun. 2011 01:46:13,550 --> 01:46:14,220 Hể? 2012 01:46:14,570 --> 01:46:16,300 Là như thế đấy. 2013 01:46:16,300 --> 01:46:18,820 Đừng mơ màng mất cảnh giác nhé. 2014 01:46:18,820 --> 01:46:21,560 Ờ. Tớ sẽ ghi nhớ. 2015 01:46:22,020 --> 01:46:25,540 Cậu cũng dính vào một cô chị em khó chịu rồi đấy. 2016 01:46:25,990 --> 01:46:26,650 Nhưng mà... 2017 01:46:27,140 --> 01:46:28,920 cuối cùng mình đã có thể nói thế này: 2018 01:46:30,150 --> 01:46:33,220 Cậu không cô đơn đâu. 2019 01:46:34,790 --> 01:46:35,980 Uesugi... 2020 01:46:36,600 --> 01:46:37,750 Chúc mừng. 2021 01:46:48,380 --> 01:46:51,820 Cảm ơn hôm nay đã rủ tớ... 2022 01:46:51,820 --> 01:46:53,560 Xin lỗi vì vào ngày nghỉ nhé. 2023 01:46:53,560 --> 01:46:55,780 Không, đâu có. 2024 01:46:55,780 --> 01:46:56,880 Tớ vui lắm. 2025 01:46:56,880 --> 01:46:58,170 Vậy à. 2026 01:47:02,390 --> 01:47:06,350 Không hiểu sao, lúc ở trường chẳng thể ở riêng. 2027 01:47:07,450 --> 01:47:08,520 Công nhận. 2028 01:47:08,520 --> 01:47:11,520 Chỗ nào cũng có thể bị nghe th- 2029 01:47:15,660 --> 01:47:18,480 Do có vật thể lạ rơi ra nên chúng tôi phải dừng khẩn cấp. 2030 01:47:18,480 --> 01:47:19,780 Chân thành xin lỗi quý khách. 2031 01:47:19,780 --> 01:47:22,100 Hình như... ngược rồi thì phải. 2032 01:47:22,500 --> 01:47:23,930 Công nhận. 2033 01:47:24,310 --> 01:47:27,540 Nào. Muốn ăn gì thì cứ gọi đi. 2034 01:47:27,540 --> 01:47:28,670 Hôm nay tôi đãi. 2035 01:47:28,670 --> 01:47:29,920 Hoan hô! 2036 01:47:29,920 --> 01:47:31,550 Ngon quá! 2037 01:47:31,550 --> 01:47:32,920 Tốt rồi. 2038 01:47:33,510 --> 01:47:35,130 Ghét thật... 2039 01:47:35,420 --> 01:47:38,240 Sao đi hẹn hò lại chọn quán ăn gia đình chứ? 2040 01:47:38,240 --> 01:47:40,300 Đổi mới một chút cũng tốt mà. 2041 01:47:40,580 --> 01:47:41,610 Cho tôi dùng cái này. 2042 01:47:41,610 --> 01:47:42,800 Dùng vé giảm giá kìa. 2043 01:47:42,800 --> 01:47:43,930 Không được sao? 2044 01:47:44,240 --> 01:47:47,080 Hẹn hò mà dùng vé giảm giá thì cùi quá. 2045 01:47:47,080 --> 01:47:49,850 Với Futaro thì như vậy là cố gắng rồi đấy. 2046 01:47:50,580 --> 01:47:53,940 Cậu đã nhận được đề cử vào một đại học thể thao rồi nhỉ? 2047 01:47:54,290 --> 01:47:55,010 Ừ. 2048 01:47:55,230 --> 01:47:57,950 Vậy quả nhiên... là theo ước mơ... 2049 01:47:57,950 --> 01:48:00,770 cậu sẽ trở thành vận động viên gì đó sao? 2050 01:48:00,770 --> 01:48:01,640 Không. 2051 01:48:02,120 --> 01:48:05,080 Dù đã quên ước mơ hồi còn bé... 2052 01:48:05,080 --> 01:48:10,730 nhưng quả nhiên tớ thấy mình hợp với việc hỗ trợ cho người khác. 2053 01:48:11,090 --> 01:48:13,360 Tuy bắt đầu bằng việc từ bỏ... 2054 01:48:13,690 --> 01:48:16,710 nhưng bây giờ, tớ nhận ra đó là điểm mình có thể tự hào. 2055 01:48:16,710 --> 01:48:17,600 Vậy à. 2056 01:48:17,600 --> 01:48:18,760 Đúng là cậu nhỉ. 2057 01:48:20,050 --> 01:48:23,720 Tớ có thể nghĩ được như vậy là nhờ Uesugi mà. 2058 01:48:24,090 --> 01:48:25,970 Thế à... 2059 01:48:25,970 --> 01:48:27,160 Đúng vậy. 2060 01:48:28,540 --> 01:48:31,120 Vì vậy, nếu như được nhận vào đại học... 2061 01:48:31,120 --> 01:48:34,480 tớ sẽ học để có một công việc như thế. 2062 01:48:34,480 --> 01:48:36,280 V-Vậy à. Ừm. 2063 01:48:40,690 --> 01:48:42,070 Gai quá đi mất...! 2064 01:48:42,610 --> 01:48:44,740 Bình tĩnh nào. 2065 01:48:46,740 --> 01:48:47,800 Xin lỗi nhé. 2066 01:48:47,800 --> 01:48:49,570 Đến thư viện chắc là chán lắm nhỉ? 2067 01:48:50,200 --> 01:48:51,250 Không. 2068 01:48:51,420 --> 01:48:54,880 Nếu là với Uesugi thì đi đâu cũng vui hết ý. 2069 01:48:54,880 --> 01:48:55,940 Vậy... 2070 01:48:56,440 --> 01:48:58,600 Đến một chỗ này nữa được không? 2071 01:48:58,600 --> 01:48:59,620 Được. 2072 01:49:02,280 --> 01:49:03,260 Yotsuba... 2073 01:49:03,820 --> 01:49:06,440 không cần chúng ta thúc sau lưng nữa nhỉ. 2074 01:49:08,890 --> 01:49:10,640 Chỗ này là... 2075 01:49:10,920 --> 01:49:12,360 Hoài niệm thật. 2076 01:49:16,280 --> 01:49:19,380 Cậu rất thích cái xích đu này nhỉ? 2077 01:49:19,380 --> 01:49:20,510 Hôm nay, 2078 01:49:20,510 --> 01:49:24,530 đúng ra mình phải đến những nơi có kỷ niệm với cậu chứ? 2079 01:49:24,920 --> 01:49:25,610 Ừ. 2080 01:49:25,960 --> 01:49:28,220 Quán ăn gia đình mà nhà tớ hay đến ăn... 2081 01:49:28,530 --> 01:49:30,620 Thư viện mà tớ thường đến để học... 2082 01:49:31,880 --> 01:49:33,400 và kể từ ngày mà cậu đến, 2083 01:49:34,190 --> 01:49:35,830 chỗ này là một trong số đó. 2084 01:49:39,590 --> 01:49:40,960 Có ổn không nhỉ... 2085 01:49:41,510 --> 01:49:43,720 Thật ra, tớ vẫn còn do dự. 2086 01:49:45,090 --> 01:49:47,370 Trong số cả năm chị em... 2087 01:49:47,720 --> 01:49:52,060 chỉ mình tớ được hạnh phúc thế này thì liệu có ổn không? 2088 01:49:52,510 --> 01:49:55,520 Lựa chọn này có phải là chính xác không? 2089 01:49:57,780 --> 01:50:01,080 Cậu có thể nhảy rất xa từ cái này nhỉ? 2090 01:50:01,080 --> 01:50:02,140 Cho tớ xem lại đi. 2091 01:50:02,140 --> 01:50:02,780 Hể? 2092 01:50:04,020 --> 01:50:05,340 À, được. 2093 01:50:05,340 --> 01:50:07,380 Chuyện đó thì đơn giản. 2094 01:50:11,790 --> 01:50:13,370 Hây! 2095 01:50:22,460 --> 01:50:23,570 Thế nào? 2096 01:50:23,850 --> 01:50:24,550 Yotsuba. 2097 01:50:25,590 --> 01:50:27,530 Nếu tớ có thể nhảy xa đến thế... 2098 01:50:27,970 --> 01:50:29,390 thì tớ muốn cậu nghe một chuyện. 2099 01:50:29,390 --> 01:50:30,170 Hể? 2100 01:50:30,170 --> 01:50:31,330 Nhưng... 2101 01:50:31,330 --> 01:50:32,080 Lên nè. 2102 01:50:32,080 --> 01:50:34,260 Khoan, đừng cố quá! 2103 01:50:34,260 --> 01:50:35,540 Nhìn đây nè. 2104 01:50:40,730 --> 01:50:41,660 Hơn nữa... 2105 01:50:42,200 --> 01:50:43,740 Mình có thể làm được hơn nữa! 2106 01:51:01,400 --> 01:51:02,530 Chết rồi sao? 2107 01:51:03,430 --> 01:51:04,370 Yotsuba. 2108 01:51:05,220 --> 01:51:10,040 Tớ là một kẻ non kém, còn chẳng thể dẫn dắt tốt một buổi hẹn hò... 2109 01:51:10,340 --> 01:51:11,420 Kể cả vậy, 2110 01:51:11,730 --> 01:51:15,570 tớ vẫn sẽ cố gắng để trở thành người đàn ông có thể đứng bên cậu. 2111 01:51:16,590 --> 01:51:22,010 Dù là đường đúng hay đường sai, chúng ta cũng sẽ đi cùng nhau. 2112 01:51:22,700 --> 01:51:23,730 Thế nên... 2113 01:51:24,480 --> 01:51:25,870 nếu như cậu không chê... 2114 01:51:26,470 --> 01:51:28,730 thì hãy cùng tớ... cùng anh... 2115 01:51:31,880 --> 01:51:33,110 Anh yêu em. 2116 01:51:35,550 --> 01:51:37,130 Xin hãy kết hôn với anh. 2117 01:51:41,000 --> 01:51:41,700 Hể? 2118 01:51:46,340 --> 01:51:48,190 Hể?! 2119 01:51:48,190 --> 01:51:49,340 Bất ngờ quá... 2120 01:51:49,340 --> 01:51:51,490 Tớ... cứ tưởng... 2121 01:51:51,490 --> 01:51:53,760 Cậu nhảy cóc nhiều quá rồi đó! 2122 01:51:54,020 --> 01:51:56,000 À... chắc vậy nhỉ... 2123 01:51:56,430 --> 01:51:57,370 Hơi bị nhanh quá... 2124 01:51:57,710 --> 01:52:00,770 Trước khi hẹn hò mà cậu nói thế là người ta chạy mất đấy. 2125 01:52:01,320 --> 01:52:03,960 May mà người đó là tớ nhé. 2126 01:52:03,960 --> 01:52:05,180 Xin lỗi. 2127 01:52:05,480 --> 01:52:07,770 Để tớ làm lại lần nữa đi. 2128 01:52:08,870 --> 01:52:09,710 Yotsuba? 2129 01:52:10,020 --> 01:52:11,690 Ước mơ hồi nhỏ rồi... 2130 01:52:12,480 --> 01:52:14,120 tớ đã nhớ ra rồi. 2131 01:52:15,050 --> 01:52:18,180 Một thứ rất bình thường mà ai cũng mong đợi... 2132 01:52:19,700 --> 01:52:21,840 là trở thành cô dâu. 2133 01:52:28,010 --> 01:52:29,140 Uesugi. 2134 01:52:29,410 --> 01:52:30,710 Hứa rồi đấy. 2135 01:52:31,380 --> 01:52:32,940 Một ngày nào đó, 2136 01:52:33,310 --> 01:52:35,640 xin hãy thực hiện giấc mơ của em nhé. 2137 01:53:04,540 --> 01:53:07,220 T-Thật ra là... có chuyện... 2138 01:53:08,130 --> 01:53:11,480 Có chuyện này tôi phải nói với các cậu. 2139 01:53:12,320 --> 01:53:13,970 Đại học mà tôi thi vào... 2140 01:53:14,480 --> 01:53:15,840 tôi đã giữ im lặng, nhưng mà... 2141 01:53:16,390 --> 01:53:18,390 n-nó ở Tokyo. 2142 01:53:18,690 --> 01:53:21,140 Hở? Cái đó thì tụi này biết rồi. 2143 01:53:21,140 --> 01:53:22,070 Hả? 2144 01:53:22,070 --> 01:53:24,840 Chỉ là không hỏi trực tiếp thôi. 2145 01:53:25,050 --> 01:53:27,460 Biết là Fukun sẽ nghĩ thế mà. 2146 01:53:27,630 --> 01:53:28,570 Phải đấy. 2147 01:53:28,840 --> 01:53:31,030 Bọn tớ không vấn đề gì đâu. 2148 01:53:31,030 --> 01:53:31,810 Ồ... 2149 01:53:32,190 --> 01:53:33,150 Thế à... 2150 01:53:33,980 --> 01:53:35,900 Cố gắng với kỳ thi đầu vào nhé. 2151 01:53:35,900 --> 01:53:38,130 Thích thì lúc nào cũng đến gặp nhau được mà. 2152 01:53:38,430 --> 01:53:40,410 Ừ, cảm ơn nhé. 2153 01:53:40,920 --> 01:53:42,650 Thật mừng vì tớ đã gặp các cậu. 2154 01:53:43,540 --> 01:53:44,500 Thế nhé. 2155 01:53:46,520 --> 01:53:48,600 Ừ. Ngày mai gặp lại. 2156 01:53:54,220 --> 01:53:55,960 Đúng như dự đoán. 2157 01:53:55,960 --> 01:53:58,040 Hiếm khi thấy khuôn mặt cô đơn đó nhỉ. 2158 01:53:58,040 --> 01:54:00,750 Nhưng mà... có lẽ cũng đáng mừng. 2159 01:54:00,750 --> 01:54:04,890 Được nhìn thấy khuôn mặt đó của Uesugi... 2160 01:54:05,560 --> 01:54:06,560 Thật may mắn... 2161 01:54:07,390 --> 01:54:08,440 Ngốc. 2162 01:54:08,440 --> 01:54:10,310 Đã bảo không được khóc cơ mà. 2163 01:54:11,220 --> 01:54:12,790 Nino cũng vậy còn gì. 2164 01:54:23,360 --> 01:54:25,000 Giấc mơ với chả mục tiêu... 2165 01:54:25,300 --> 01:54:28,050 Liệu chị có làm được như mấy đứa không nhỉ? 2166 01:54:28,520 --> 01:54:30,200 Nino sẽ làm được thôi. 2167 01:54:30,200 --> 01:54:31,370 Nếu đi cùng nhau. 2168 01:54:34,780 --> 01:54:38,260 Đành dính với em thêm một thời gian vậy. 2169 01:54:39,670 --> 01:54:40,490 Vậy à. 2170 01:54:40,800 --> 01:54:41,930 Hân hạnh. 2171 01:54:44,620 --> 01:54:46,270 Đã lâu không gặp. 2172 01:54:48,520 --> 01:54:50,150 (Thông báo trúng tuyển) 2173 01:54:53,750 --> 01:54:56,430 Nakano, đến lượt cô rồi. 2174 01:54:56,430 --> 01:54:57,830 Mong mọi người giúp đỡ. 2175 01:55:09,000 --> 01:55:09,980 Mẹ ơi... 2176 01:55:10,430 --> 01:55:12,710 Con... làm được rồi. 2177 01:55:16,400 --> 01:55:17,800 Nè, Yotsuba. 2178 01:55:18,440 --> 01:55:20,890 Em bảo là nếu vào đại học thì sẽ sống một mình... 2179 01:55:21,220 --> 01:55:22,890 Không cố quá đấy chứ? 2180 01:55:24,460 --> 01:55:26,520 Ichika lo lắng quá rồi. 2181 01:55:27,060 --> 01:55:29,190 Có xa cách cũng không sao đâu. 2182 01:55:29,710 --> 01:55:30,630 Bởi vì... 2183 01:55:30,920 --> 01:55:32,680 tất cả chúng ta... 2184 01:55:38,120 --> 01:55:40,530 Hiếm khi thấy ông căng thẳng nhỉ. 2185 01:55:40,530 --> 01:55:41,760 Chắc vậy. 2186 01:55:42,490 --> 01:55:44,950 Nhưng mà... tôi không hề cô đơn. 2187 01:56:18,940 --> 01:56:19,950 Nhất định... 2188 01:56:20,740 --> 01:56:21,820 bọn họ cũng vậy. 2189 01:56:29,740 --> 01:56:35,350 (5 năm sau) 2190 01:56:41,830 --> 01:56:43,970 Ichika bảo là sắp đến đấy. 2191 01:56:44,720 --> 01:56:45,520 Ồ. 2192 01:56:45,690 --> 01:56:48,220 Thế thì chúng ta cũng phải chuẩn bị thôi. 2193 01:56:48,700 --> 01:56:51,110 Lâu rồi mới tập hợp đông đủ mà. 2194 01:56:53,860 --> 01:56:55,230 (Thiệp cưới | Mùng 5 tháng 5 năm 2023) (Uesugi Futaro - Nakano Yotsuba) 2195 01:56:55,230 --> 01:56:57,560 Đất nước này chẳng thay đổi gì nhỉ. 2196 01:57:01,190 --> 01:57:03,740 Tôi đã về rồi đây, Nhật Bản! 2197 01:57:04,360 --> 01:57:06,280 Chị chỉ đi du lịch thôi mà. 2198 01:57:08,240 --> 01:57:09,500 Itsuki. 2199 01:57:09,890 --> 01:57:11,370 Cảm ơn em đã đến đón. 2200 01:57:11,620 --> 01:57:15,580 Trời ạ... chị là người nổi tiếng, nên khẽ thôi. 2201 01:57:16,780 --> 01:57:19,320 Chào mừng... mà... 2202 01:57:19,830 --> 01:57:21,180 là các chị à... 2203 01:57:21,180 --> 01:57:23,260 Ichika, đã lâu không gặp. 2204 01:57:24,350 --> 01:57:26,520 Thật mừng vì thấy hai đứa vẫn khỏe. 2205 01:57:26,890 --> 01:57:28,770 Quán cũng có vẻ phát triển nhỉ? 2206 01:57:28,770 --> 01:57:33,020 Hể... đúng là dân sính ngoại biết cách đùa ghê. 2207 01:57:35,280 --> 01:57:38,020 Bây giờ tận mắt thấy Mỹ rồi, chị thấy sao? 2208 01:57:38,020 --> 01:57:39,370 Hmm... 2209 01:57:39,370 --> 01:57:42,030 In-tô-nây-sừn vẫn hơi kém một chút. 2210 01:57:42,180 --> 01:57:43,200 Ichika. 2211 01:57:43,670 --> 01:57:44,780 \"Intonation\" (Ngữ âm) 2212 01:57:44,780 --> 01:57:47,280 Ây cha, nghiêm khắc nhỉ. 2213 01:57:47,280 --> 01:57:49,490 Dù sao em cũng là giáo viên mà. 2214 01:57:49,800 --> 01:57:51,300 Đã hẹn là cùng ăn đúng không? 2215 01:57:51,300 --> 01:57:52,750 Bọn em đang chuẩn bị đây. 2216 01:57:52,750 --> 01:57:53,720 Hoan hô. 2217 01:57:53,720 --> 01:57:54,400 Hứ. 2218 01:57:54,400 --> 01:57:58,130 Không biết có hợp vị cái người đã đến một quán cafe cầu kỳ ở Mỹ không nhỉ. 2219 01:57:58,130 --> 01:57:59,170 Ủa... 2220 01:57:59,170 --> 01:58:01,130 Sao em biết là chị từng đến? 2221 01:58:01,130 --> 01:58:04,130 Nino luôn cập nhật tình hình của chị tên Insta mà. 2222 01:58:04,130 --> 01:58:06,390 Miku, đừng nói chứ! 2223 01:58:06,390 --> 01:58:10,440 Đúng rồi. Vậy để đáp lại, để chị giới thiệu quán này luôn. 2224 01:58:10,440 --> 01:58:11,290 Đợi đã. 2225 01:58:11,640 --> 01:58:13,820 Với độ nổi tiếng của Ichika... 2226 01:58:14,160 --> 01:58:15,820 nhất định khách hàng sẽ đông lên. 2227 01:58:16,290 --> 01:58:19,620 Đó là chuyện rất vui, nhưng tạm thời thì đừng làm vậy. 2228 01:58:21,880 --> 01:58:24,650 Dạo này, số lượng khách quen đang tăng lên. 2229 01:58:24,650 --> 01:58:27,410 Cha đã cho bọn em mượn một chỗ tốt như thế này... 2230 01:58:27,770 --> 01:58:32,870 Cũng là vì cha, bọn em muốn tự mình cố gắng thêm một chút. 2231 01:58:35,670 --> 01:58:37,040 Ơ, gì vậy? 2232 01:58:37,920 --> 01:58:39,830 Đứa em gái đáng tự hào của chị. 2233 01:58:39,830 --> 01:58:42,050 Đi đến đâu chị cũng có thể tự hào về em cả. 2234 01:58:42,330 --> 01:58:45,780 Khi nào chị thất nghiệp thì cho chị một chỗ làm cũng được. 2235 01:58:45,780 --> 01:58:47,700 Đằng đó thì chẳng dễ thương chút nào. 2236 01:58:47,700 --> 01:58:49,300 Cũng là một kiểu dễ thương mà. 2237 01:58:53,680 --> 01:58:56,840 Mọi người, nhân vật chính hôm nay đến rồi kìa. 2238 01:58:58,170 --> 01:59:00,270 Xin chào. Mọi người đông đủ ghê. 2239 01:59:00,270 --> 01:59:02,150 Sao lại toát hết mồ hôi thế? 2240 01:59:02,150 --> 01:59:04,360 Chẳng hiểu sao cứ thấy bồn chồn... 2241 01:59:04,360 --> 01:59:06,650 nên đạp xe thẳng đến đây luôn. 2242 01:59:06,920 --> 01:59:08,910 Đạp xe đến đây á? 2243 01:59:09,320 --> 01:59:12,200 Sao lại làm vậy vào ngày quan trọng chứ? 2244 01:59:12,200 --> 01:59:14,770 Uesugi thì chắc là đi tàu điện nhỉ? 2245 01:59:14,770 --> 01:59:15,390 Ừ. 2246 01:59:15,390 --> 01:59:17,630 Futaro đến từ hôm qua rồi. 2247 01:59:17,630 --> 01:59:19,420 Nên chắc vẫn còn đang ngủ. 2248 01:59:22,090 --> 01:59:23,670 Hể? Gì vậy? 2249 01:59:23,670 --> 01:59:26,430 Thế này là phải làm rồi nhỉ. 2250 01:59:26,430 --> 01:59:27,220 Hừ. 2251 01:59:27,220 --> 01:59:29,680 Nên mới phải dấm dúi gọi nhau vào sáng sớm còn gì. 2252 01:59:29,680 --> 01:59:33,180 À, người trang điểm riêng của chị sẽ đến đấy. 2253 01:59:33,180 --> 01:59:35,180 Phải làm thật sao? 2254 01:59:35,180 --> 01:59:37,110 Bây giờ mà còn nói gì thế? 2255 01:59:37,110 --> 01:59:39,110 Chính em cũng hào hứng còn gì. 2256 01:59:39,110 --> 01:59:40,070 Đúng đấy. 2257 01:59:40,070 --> 01:59:42,420 Phải thử Uesugi mới được. 2258 01:59:42,840 --> 01:59:43,850 Ichika. 2259 01:59:43,850 --> 01:59:44,690 Ừ. 2260 01:59:45,040 --> 01:59:46,190 Chị đang đeo nè. 2261 01:59:46,710 --> 01:59:49,200 Đây là quà mừng cưới của bọn chị. 2262 01:59:49,580 --> 01:59:51,800 Cặp bông tai kỷ niệm của mẹ. 2263 01:59:52,200 --> 01:59:54,950 Yotsuba, đã chuẩn bị tinh thần rồi chứ? 2264 01:59:55,230 --> 01:59:57,110 Vâng. Nhờ các chị. 2265 01:59:57,960 --> 01:59:59,680 Nào, bắt đầu nhé, mọi người. 2266 02:00:00,340 --> 02:00:01,960 Hai, ba! 2267 02:00:01,960 --> 02:00:04,340 Yotsuba, chúc mừng kết hôn. 2268 02:00:05,090 --> 02:00:07,450 Đau! 2269 02:00:29,050 --> 02:00:32,940 Chú rể. Người thân của cô dâu đã đến. 2270 02:00:33,100 --> 02:00:34,270 Tốt quá. 2271 02:00:34,440 --> 02:00:35,870 Cứ tưởng là không đến chứ. 2272 02:00:36,630 --> 02:00:38,720 Sao lúc làm lễ lại không thấy? 2273 02:00:39,530 --> 02:00:40,760 Xin lỗi nhé. 2274 02:00:41,220 --> 02:00:44,430 Phải đến sát ngày thì ta mới sắp xếp được công việc. 2275 02:00:44,750 --> 02:00:46,250 B-Bố?! 2276 02:00:46,250 --> 02:00:49,080 Cậu chưa có tư cách gọi ta là bố đâu. 2277 02:00:49,080 --> 02:00:51,760 Cảm ơn bố đã đến. 2278 02:00:52,200 --> 02:00:55,240 - Ngày xưa, con đã có nhiều lần vô lễ- - Uesugi. 2279 02:00:55,710 --> 02:00:57,570 Ta hỏi cậu một điều. 2280 02:00:57,570 --> 02:00:58,770 V-Vâng. 2281 02:00:59,010 --> 02:01:01,610 Yotsuba có vui từ tận đáy lòng không? 2282 02:01:06,300 --> 02:01:07,170 Có ạ. 2283 02:01:07,720 --> 02:01:09,030 Và con cũng vậy. 2284 02:01:11,100 --> 02:01:12,420 Có rượu không? 2285 02:01:12,420 --> 02:01:13,280 Hể? 2286 02:01:13,700 --> 02:01:16,010 À, có... Có ngay ạ! 2287 02:01:16,530 --> 02:01:18,130 Xem nào... 2288 02:01:18,130 --> 02:01:20,540 phòng chờ của Futaro... 2289 02:01:20,540 --> 02:01:23,740 Mẹ con đã mất từ 10 năm trước. 2290 02:01:24,290 --> 02:01:26,040 Tai nạn xảy ra... 2291 02:01:26,040 --> 02:01:29,610 ngay sau khi mẹ con mở được cửa hàng mơ ước. 2292 02:01:29,870 --> 02:01:31,600 Những gì còn lại... 2293 02:01:31,600 --> 02:01:34,550 chỉ là khoản nợ khổng lồ đã vay mượn để mở cửa hàng. 2294 02:01:34,920 --> 02:01:38,040 Bố cho Nino và Miku mượn lại nhà hàng để không đó... 2295 02:01:38,040 --> 02:01:40,390 một phần là để giúp bọn họ... 2296 02:01:40,680 --> 02:01:45,060 phần còn lại có lẽ là để giao phó giấc mơ của mẹ. 2297 02:01:45,670 --> 02:01:48,020 Yêu một người phụ nữ đến hết cuộc đời mình... 2298 02:01:48,800 --> 02:01:50,820 Con muốn trở thành một người đàn ông như thế. 2299 02:01:51,400 --> 02:01:53,010 Giống như hai người cha của mình vậy. 2300 02:01:54,660 --> 02:01:55,820 Thôi đi. 2301 02:01:55,820 --> 02:01:57,720 A... con xin lỗi. 2302 02:01:59,200 --> 02:02:03,210 Ta không quen được gọi là cha đâu. 2303 02:02:04,150 --> 02:02:05,300 Chú rể. 2304 02:02:05,300 --> 02:02:08,210 Cô dâu đang gọi anh. Xin hãy qua đây ạ. 2305 02:02:08,530 --> 02:02:09,680 À... 2306 02:02:09,680 --> 02:02:10,780 Đi đi. 2307 02:02:23,480 --> 02:02:26,920 Maruo, chúng ta cũng có tuổi rồi nhỉ. 2308 02:02:27,300 --> 02:02:30,500 Chẳng phải ông chỉ uống rượu khi có dịp mừng sao? 2309 02:02:32,200 --> 02:02:33,220 Đúng vậy. 2310 02:02:33,620 --> 02:02:35,190 Nên tôi đang uống đây. 2311 02:02:37,410 --> 02:02:39,490 Ông nghĩ chúng nó có ổn không? 2312 02:02:40,020 --> 02:02:43,570 Chuyện đó thì không do phụ huynh quyết định. 2313 02:02:44,250 --> 02:02:47,930 Nhưng có thể chắc chắn một điều... 2314 02:02:48,410 --> 02:02:52,030 là dù nó chọn ai thì cũng là con gái của tôi cả. 2315 02:02:59,290 --> 02:03:00,510 Futaro. 2316 02:03:00,510 --> 02:03:01,970 Trò chơi sinh năm. 2317 02:03:01,970 --> 02:03:03,270 Lần cuối cùng đấy. 2318 02:03:03,530 --> 02:03:05,070 Nếu như có tình yêu... 2319 02:03:05,070 --> 02:03:06,760 thì cậu sẽ phân biệt được đúng không? 2320 02:03:11,300 --> 02:03:12,420 Mọi người. 2321 02:03:12,420 --> 02:03:19,030 Cảm ơn đã sắp xếp công việc để đến dự lễ cưới của chúng tôi ngày hôm nay. 2322 02:03:19,340 --> 02:03:21,280 Trò chơi sinh năm...? 2323 02:03:23,550 --> 02:03:24,460 Bị điên hả?! 2324 02:03:24,460 --> 02:03:26,130 Cơ mà bốn người ngoài Yotsuba... 2325 02:03:26,130 --> 02:03:28,920 đừng mặc váy cưới để chơi đùa chứ! 2326 02:03:29,160 --> 02:03:30,920 Có biết đang làm gì không hả? 2327 02:03:31,110 --> 02:03:33,910 Đúng là có hơi phức tạp một chút... 2328 02:03:33,910 --> 02:03:35,550 nhưng mà lỡ nghĩ ra rồi mà. 2329 02:03:35,780 --> 02:03:38,060 Với cả không phải chơi đùa đâu. 2330 02:03:38,930 --> 02:03:41,490 Dù sao bọn tớ cũng là người thân của cô dâu mà. 2331 02:03:42,360 --> 02:03:43,890 Nhưng mà xạo đấy. 2332 02:03:43,890 --> 02:03:45,810 Tớ chính là cô dâu đây nè. 2333 02:03:45,810 --> 02:03:47,650 Không phải, là tớ nè. 2334 02:03:47,650 --> 02:03:49,410 Cô dâu thì tất nhiên là tớ rồi. 2335 02:03:49,410 --> 02:03:51,810 Futaro thì có thể phân biệt được nhỉ? 2336 02:03:51,810 --> 02:03:53,460 Thiệt tình, cái lũ ngốc này... 2337 02:03:53,720 --> 02:03:56,820 Cứ tưởng đã người lên một chút... 2338 02:03:57,190 --> 02:03:59,670 hóa ra vẫn như vậy. An tâm thật. 2339 02:03:59,670 --> 02:04:00,980 Đừng coi thường người ta. 2340 02:04:01,580 --> 02:04:02,830 Là cậu. 2341 02:04:02,830 --> 02:04:05,360 Một lần nữa, mình xin được cảm ơn gia đình. 2342 02:04:05,830 --> 02:04:07,630 Mình có thể đứng đây hôm nay... 2343 02:04:07,630 --> 02:04:11,830 là nhờ cha, mẹ, và các chị em của mình. 2344 02:04:12,480 --> 02:04:15,880 Mình thật may mắn vì cha đã trở thành cha của mình. 2345 02:04:17,800 --> 02:04:19,510 Cậu là Ichika. 2346 02:04:20,870 --> 02:04:25,880 Chị cả Ichika là một người chị đầy cá tính luôn đoàn kết tụi mình lại với nhau. 2347 02:04:26,130 --> 02:04:29,350 Chắc nhiều người đã biết, chị là một diễn viên nổi tiếng, 2348 02:04:29,600 --> 02:04:32,020 là người mà mình luôn ngưỡng mộ. 2349 02:04:32,130 --> 02:04:33,450 Hay thật. 2350 02:04:33,450 --> 02:04:35,110 Chị hai bất ngờ đấy. 2351 02:04:35,110 --> 02:04:36,750 Hoài niệm thật. 2352 02:04:36,750 --> 02:04:39,100 Cậu đã từng khiến tôi rất vất vả đấy. 2353 02:04:39,100 --> 02:04:42,020 Dù được cả thế giới tôn vinh là người đẹp lạnh lùng... 2354 02:04:42,020 --> 02:04:43,490 nhưng mà không lừa được tôi đâu. 2355 02:04:43,830 --> 02:04:44,990 Nhếch nhác! Đần độn! 2356 02:04:44,990 --> 02:04:46,270 Chuyên gia ngủ nướng! 2357 02:04:46,270 --> 02:04:47,370 Một đứa lười nhác! 2358 02:04:47,370 --> 02:04:49,690 K-Không cần phải nói đến vậy đâu. 2359 02:04:49,690 --> 02:04:50,740 Dù vậy... 2360 02:04:51,120 --> 02:04:54,880 Hình bóng cậu luôn tỏ ra mạnh mẽ thật sự chói sáng. 2361 02:04:55,100 --> 02:04:57,460 Một người chị rất đáng nể đấy. 2362 02:04:59,050 --> 02:04:59,780 Ừ. 2363 02:05:00,510 --> 02:05:01,860 Tiếp theo là cậu. 2364 02:05:02,520 --> 02:05:03,210 Nino. 2365 02:05:04,010 --> 02:05:07,330 Chị thứ hai, Nino, có thể hơi nóng tính... 2366 02:05:07,330 --> 02:05:11,610 nhưng chị rất mạnh mẽ, nghiêm khắc và luôn hỗ trợ tụi mình. 2367 02:05:12,020 --> 02:05:16,000 Sự nữ tính của chị ấy, mình phải cố học hỏi mới được. 2368 02:05:16,720 --> 02:05:18,190 Ừ, đúng rồi đó. 2369 02:05:18,190 --> 02:05:19,360 Rồi, rồi. 2370 02:05:19,360 --> 02:05:20,790 Thích nhé. 2371 02:05:23,160 --> 02:05:24,840 Tại sao những lúc như thế này... 2372 02:05:24,840 --> 02:05:27,100 cứ phải là một mình Yotsuba cơ chứ... 2373 02:05:27,720 --> 02:05:31,910 Sự mạnh mẽ của cậu cũng chính là để che đi sự yếu đuối. 2374 02:05:32,150 --> 02:05:35,920 Sự nghiêm khắc của cậu cũng thể hiện tình yêu đến nhường nào. 2375 02:05:36,420 --> 02:05:40,170 Ngày trước, tớ đã không thể tìm thấy câu trả lời đó. 2376 02:05:40,440 --> 02:05:41,360 Xin lỗi. 2377 02:05:42,250 --> 02:05:43,360 Không sao. 2378 02:05:45,790 --> 02:05:47,680 Tớ không hối hận đâu. 2379 02:05:48,920 --> 02:05:49,900 Vậy à. 2380 02:05:54,390 --> 02:05:55,490 Miku nhỉ? 2381 02:05:55,800 --> 02:05:56,420 Ừ. 2382 02:05:57,190 --> 02:06:01,820 Chị thứ ba, Miku, kỳ lạ thay lại không có cảm giác của một người chị. 2383 02:06:01,820 --> 02:06:05,480 Đối với mình, chị ấy gần gũi như một người bạn thân vậy. 2384 02:06:05,950 --> 02:06:07,120 Cũng chính vì vậy, 2385 02:06:07,120 --> 02:06:10,370 mình rất ngưỡng mộ chị Miku, người đã biến ước mơ thành sự thật. 2386 02:06:14,210 --> 02:06:16,120 Đôi khi mình vẫn thấy bất an... 2387 02:06:16,120 --> 02:06:18,600 Mình có đang làm tốt không nhỉ? 2388 02:06:18,600 --> 02:06:20,600 Không cần tớ phải trả lời đâu. 2389 02:06:21,360 --> 02:06:24,470 Cậu đã luôn chiến đấu với bản thân như thế. 2390 02:06:24,470 --> 02:06:28,220 Và chiến thắng này, không gì khác, là chiến công của cậu. 2391 02:06:28,670 --> 02:06:30,110 Hãy tin tưởng vào bản thân đi. 2392 02:06:30,110 --> 02:06:32,220 Từ xưa, cậu đã là một người có thể làm được rồi. 2393 02:06:32,950 --> 02:06:35,350 Tớ biết cậu sẽ nói thế mà. 2394 02:06:35,350 --> 02:06:37,480 Cảm ơn, Futaro. 2395 02:06:38,970 --> 02:06:40,980 Người còn lại là cậu nhỉ, Itsuki. 2396 02:06:40,980 --> 02:06:42,030 Hể...? 2397 02:06:42,030 --> 02:06:42,790 Hể? 2398 02:06:43,200 --> 02:06:45,350 Em là Yotsuba mà. 2399 02:06:47,620 --> 02:06:48,870 Đùa thôi. 2400 02:06:49,650 --> 02:06:50,590 Ta-đa. 2401 02:06:50,590 --> 02:06:51,850 Itsuki đây. 2402 02:06:51,850 --> 02:06:54,000 Thế nào? Suýt bị lừa đúng không? 2403 02:06:54,380 --> 02:06:58,780 Itsuki là đứa em gái dễ thương duy nhất để mình được làm chị. 2404 02:06:59,310 --> 02:07:02,760 Thật ra, em ấy chững chạc hơn mình nhiều. 2405 02:07:03,250 --> 02:07:05,700 Những lúc mình không biết phải làm thế nào... 2406 02:07:05,980 --> 02:07:08,760 Người đã ủng hộ mình cũng là Itsuki. 2407 02:07:09,070 --> 02:07:11,880 Cái kiểu bồn chồn này... 2408 02:07:12,010 --> 02:07:14,100 Tiện đây thì nói luôn... 2409 02:07:14,100 --> 02:07:15,500 là từ khi gặp cậu... 2410 02:07:15,500 --> 02:07:17,520 cuộc đời tớ đã bị đảo lộn đấy! 2411 02:07:17,520 --> 02:07:20,490 Căn nguyên của tội lỗi! Con nhỏ ăn cà-ri yêu quái! 2412 02:07:21,940 --> 02:07:23,150 Tớ cũng thế nhé! 2413 02:07:23,150 --> 02:07:27,910 Trước khi gặp cậu, tớ chưa bao giờ nghĩ trên đời lại có một kẻ vô duyên như thế. 2414 02:07:28,200 --> 02:07:30,420 Đồ mọt sách! Con quỷ vô tư! 2415 02:07:31,410 --> 02:07:33,990 Quả nhiên cả đời này chẳng có ai hợp với cậu đâu. 2416 02:07:33,990 --> 02:07:36,980 Cái kiểu độc mồm hồi xưa của Itsuki trở lại rồi. 2417 02:07:36,980 --> 02:07:38,170 Biết làm sao được. 2418 02:07:38,480 --> 02:07:40,350 Vì đó là Futaro mà. 2419 02:07:40,350 --> 02:07:42,670 Vậy mà người ta vẫn sống được đấy nhé. 2420 02:07:49,690 --> 02:07:51,390 Còn em là... 2421 02:07:52,130 --> 02:07:53,100 Yotsuba. 2422 02:08:01,630 --> 02:08:02,460 Vâng. 2423 02:08:02,650 --> 02:08:03,840 Chính xác. 2424 02:08:08,600 --> 02:08:10,690 Nếu không có các chị em... 2425 02:08:10,940 --> 02:08:14,450 cuộc đời mình chắc hẳn đã rất khác. 2426 02:08:15,750 --> 02:08:19,260 Tuy đôi khi cảm thấy làm một trong năm chị em là một món nợ... 2427 02:08:19,480 --> 02:08:24,040 nhưng những kỷ niệm đẹp còn nhiều hơn thế gấp cả trăm lần. 2428 02:08:28,030 --> 02:08:31,050 Đã đi với nhau lâu như vậy, dù không muốn thì cũng phải nhớ thôi. 2429 02:08:31,370 --> 02:08:35,680 Dù tớ là gia sư, nhưng cũng đã học được rất nhiều từ các cậu. 2430 02:08:36,700 --> 02:08:40,940 Gặp được năm chị em các cậu là một trong số ít những điều mà tớ tự hào. 2431 02:08:41,470 --> 02:08:46,690 Mình rất hạnh phúc vì được sinh ra và làm một phần của năm chị em. 2432 02:08:46,960 --> 02:08:49,080 Có thể hơi khác những nhà khác... 2433 02:08:49,080 --> 02:08:51,910 và người ngoài nhìn vào có thể thấy hơi lạ... 2434 02:08:51,910 --> 02:08:54,730 nhưng mình yêu một gia đình như thế. 2435 02:09:02,220 --> 02:09:03,540 5 năm à... 2436 02:09:03,820 --> 02:09:05,920 Vậy là cuối cùng cũng qua một giai đoạn nhỉ. 2437 02:09:05,920 --> 02:09:09,920 Em cũng thấy căng thẳng đến xỉu luôn. 2438 02:09:10,270 --> 02:09:12,930 Quả nhiên em cũng thấy căng thẳng à? 2439 02:09:14,240 --> 02:09:16,210 Không đến mức như Futaro đâu. 2440 02:09:16,210 --> 02:09:18,810 Lúc hôn cô dâu, tay anh run quá chừng luôn kìa. 2441 02:09:18,810 --> 02:09:21,190 L-Lúc đó thì biết làm sao được. 2442 02:09:21,190 --> 02:09:22,810 Mọi người đang nhìn mà. 2443 02:09:22,810 --> 02:09:24,190 Em cũng vậy. 2444 02:09:24,190 --> 02:09:26,560 Có nhớ hồi 5 năm trước không? 2445 02:09:32,150 --> 02:09:34,020 Cái đó quả nhiên là... 2446 02:09:34,020 --> 02:09:34,970 Cô dâu. 2447 02:09:36,150 --> 02:09:38,540 Có thứ này bị bỏ quên trong phòng đợi. 2448 02:09:38,540 --> 02:09:39,570 Ồ. 2449 02:09:39,570 --> 02:09:41,410 Cảm ơn. 2450 02:09:43,410 --> 02:09:44,630 Xin lỗi. 2451 02:09:45,240 --> 02:09:47,070 Quả nhiên tôi không cần nó nữa. 2452 02:09:47,770 --> 02:09:49,170 Xin hãy vứt nó đi. 2453 02:09:49,970 --> 02:09:51,300 Rõ ạ. 2454 02:09:51,560 --> 02:09:52,750 Em chắc chứ? 2455 02:09:53,060 --> 02:09:54,180 Đó là đặc điểm của em mà. 2456 02:09:54,440 --> 02:09:55,430 Không sao. 2457 02:09:55,930 --> 02:09:58,870 Mỗi người các con đều đặc biệt theo cách riêng của mình. 2458 02:09:59,980 --> 02:10:02,010 Dù giống nhau đến đâu... 2459 02:10:02,470 --> 02:10:04,940 thì đã có người nhận ra em rồi mà. 2460 02:10:14,240 --> 02:10:16,070 Đang làm cái gì vậy? 2461 02:10:16,070 --> 02:10:17,670 Cả hai vất vả rồi. 2462 02:10:17,670 --> 02:10:19,090 Lễ cưới vui quá ha. 2463 02:10:19,090 --> 02:10:21,120 Làm gì mà còn phải hỏi sao? 2464 02:10:21,120 --> 02:10:23,330 Sau lễ cưới thì chỉ có một việc mà thôi. 2465 02:10:23,800 --> 02:10:25,240 Tuần trăng mật. 2466 02:10:25,240 --> 02:10:25,800 Hả? 2467 02:10:25,800 --> 02:10:26,990 Khoan... 2468 02:10:26,990 --> 02:10:28,210 các cậu định đi cùng hả? 2469 02:10:28,210 --> 02:10:29,340 Đương nhiên. 2470 02:10:29,340 --> 02:10:31,460 Đang phân vân chọn địa điểm đây. 2471 02:10:31,460 --> 02:10:33,220 Cái đám này điên rồi... 2472 02:10:34,430 --> 02:10:36,970 Mọi người đi cùng nhau thì vui hơn chứ. 2473 02:10:37,250 --> 02:10:37,880 Nhỉ? 2474 02:10:37,880 --> 02:10:39,350 Đúng rồi, đúng rồi. 2475 02:10:39,720 --> 02:10:42,220 Vậy thì chọn chỗ mình muốn đến thôi. 2476 02:10:42,220 --> 02:10:44,540 Yotsuba đã nói vậy thì... 2477 02:10:45,280 --> 02:10:47,980 Có nên chọn chỗ ngày xưa không nhỉ? 2478 02:10:47,980 --> 02:10:49,940 A, hồi cao trung! 2479 02:10:49,940 --> 02:10:51,350 Vậy cùng nói nhé. 2480 02:10:51,350 --> 02:10:52,640 Hai, ba! 2481 02:10:57,290 --> 02:10:58,870 Uesugi, dậy đi. 2482 02:11:03,460 --> 02:11:05,000 Chào buổi sáng. 2483 02:11:05,210 --> 02:11:08,500 Nhìn Futaro làm tớ cũng buồn ngủ theo. 2484 02:11:08,500 --> 02:11:09,640 Bị cảm lạnh đấy. 2485 02:11:09,640 --> 02:11:12,250 Đừng có ngủ ở chỗ này chứ. Mau dậy đi. 2486 02:11:12,780 --> 02:11:14,010 Lễ kết hôn sao rồi? 2487 02:11:16,510 --> 02:11:18,040 Hể? 2488 02:11:18,040 --> 02:11:19,000 Hả? Gì cơ? 2489 02:11:19,000 --> 02:11:20,440 Vội vàng ghê nhỉ. 2490 02:11:21,750 --> 02:11:23,790 Đừng có ngái ngủ nữa. 2491 02:11:23,790 --> 02:11:25,060 Mau quyết định đi. 2492 02:11:25,060 --> 02:11:26,770 Hả? Quyết định gì cơ? 2493 02:11:26,770 --> 02:11:30,520 Chuyến du lịch tốt nghiệp. Futaro đã đề xuất còn gì. 2494 02:11:32,530 --> 02:11:34,280 T-Thế à. 2495 02:11:34,280 --> 02:11:37,170 Trước mắt, năm đứa mình cùng chỉ ra đi. 2496 02:11:37,170 --> 02:11:38,280 Còn ý kiến của tớ? 2497 02:11:38,600 --> 02:11:40,570 Dù rằng đã biết kết quả rồi. 2498 02:11:40,570 --> 02:11:42,830 Ý bảo tớ đừng có chọn nữa hả? 2499 02:11:42,980 --> 02:11:45,110 Vậy thì \"hai, ba\" rồi cùng chỉ ra nhé. 2500 02:11:45,110 --> 02:11:45,810 Này! 2501 02:11:45,810 --> 02:11:46,900 Hai, ba! 2502 02:11:49,330 --> 02:11:51,710 Em muốn đi xem Sakamoto Ryoma. 2503 02:11:51,710 --> 02:11:53,710 Thế thì khác gì dã ngoại trường chứ. 2504 02:11:53,710 --> 02:11:55,340 Đã đi thì phải đi Okinawa. 2505 02:11:55,340 --> 02:11:58,530 Hokkaido có nhiều đồ ăn ngon lắm. 2506 02:11:58,530 --> 02:12:01,250 V-Và có nhiều chỗ rất thú vị nữa. 2507 02:12:01,250 --> 02:12:03,850 M-Mọi người, oẳn tù tì đi! 2508 02:12:05,370 --> 02:12:06,280 Phải rồi. 2509 02:12:06,610 --> 02:12:08,800 Cũng giống như lúc đó. 2510 02:12:12,990 --> 02:12:14,760 Chẳng giống nhau gì cả nhỉ. 2511 02:12:20,860 --> 02:12:22,030 Còn Futaro? 2512 02:12:30,480 --> 02:12:32,790 Chị em sinh năm đúng là phiền phức ghê.