1 00:00:09,801 --> 00:00:12,053 ‫يا للهول! هناك رجل ميت‬ ‫على طريق "آسبن هيل رود".‬ 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,013 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 3 00:00:13,096 --> 00:00:14,431 ‫يا للهول! هذا…‬ 4 00:00:14,514 --> 00:00:18,059 ‫أنصتي إليّ يا سيدتي، ما الخطب؟‬ 5 00:00:18,143 --> 00:00:20,353 ‫قُتل رجل على مرأى مني.‬ 6 00:00:22,063 --> 00:00:25,191 ‫وجدنا رجلًا ميتًا والدم في كل مكان.‬ ‫أنا في محطة وقود "موبيل"…‬ 7 00:00:25,275 --> 00:00:30,113 ‫لم يكن مسرح الجريمة مستقرًا.‬ ‫لا شك أن المكان لم يكن آمنًا.‬ 8 00:00:32,282 --> 00:00:35,452 ‫لذا ذهبت إلى شاحنتي‬ ‫وارتديت سترةً مضادةً للرصاص.‬ 9 00:00:37,245 --> 00:00:41,708 ‫إن كان مطلق النار قريبًا،‬ ‫لن نستطيع إنجاز عملنا إن أطلق النار علينا.‬ 10 00:00:46,379 --> 00:00:48,631 ‫ثم اندلعت فوضى عارمة.‬ 11 00:00:52,552 --> 00:00:53,386 ‫مقاطعة "مونتغومري".‬ 12 00:00:53,470 --> 00:00:55,305 ‫أُصيب شخص بطلق ناريّ‬ ‫في المنطقة الخلفية للبناء.‬ 13 00:00:55,388 --> 00:00:58,349 ‫نحتاج إلى سيارة إسعاف‬ ‫على تقاطع شارعي "ميلز" و"كونيتيكت".‬ 14 00:00:58,433 --> 00:01:00,685 ‫الدم يخرج من أنفها وفمها.‬ 15 00:01:01,102 --> 00:01:05,065 ‫انتابني شعور غريب. لم أنتظر توقف الأمر،‬ ‫بل تساءلت أين ستقع الجريمة التالية.‬ 16 00:01:05,148 --> 00:01:06,191 ‫النجدة، ما هي حالتك الطارئة؟‬ 17 00:01:06,274 --> 00:01:08,068 ‫سمعنا صوتًا صاخبًا،‬ ‫لا أدري إن أُصيب الرجل بطلق ناريّ.‬ 18 00:01:08,151 --> 00:01:10,070 ‫أُصيبت امرأة بطلق ناريّ في مرأبنا.‬ 19 00:01:10,153 --> 00:01:11,112 ‫أشعر بالخوف.‬ 20 00:01:12,197 --> 00:01:15,408 ‫قلت لنفسي، "يا للهول، سيكون ذلك مروعًا."‬ 21 00:01:27,754 --> 00:01:34,761 ‫"(القبض على القتلة)‬ ‫(مدرب على القتل)"‬ 22 00:01:43,478 --> 00:01:44,646 ‫طاب صباحكم.‬ 23 00:01:44,729 --> 00:01:50,485 ‫أنا "تيري رايان"، محقق شرطة متقاعد‬ ‫من مقاطعة "مونتغومري" في "ماريلاند".‬ 24 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 ‫عمل والدي في مجال التلفاز.‬ 25 00:01:55,824 --> 00:02:00,620 ‫تولى إدارة إحدى مراكز البث المحلية.‬ 26 00:02:00,703 --> 00:02:04,457 ‫وكان يذهب لزيارة مسارح الجرائم.‬ 27 00:02:08,211 --> 00:02:10,713 ‫وكان يصطحبني معه أغلب الأحيان.‬ 28 00:02:12,340 --> 00:02:16,845 ‫أتذكّر حين كنت طفلًا في عمر العاشرة‬ ‫كيف كنت أركب السيارة‬ 29 00:02:18,429 --> 00:02:20,431 ‫لنتوجه إلى حدث قريب.‬ 30 00:02:21,432 --> 00:02:23,518 ‫لكن أصدقائي رأوه أمرًا سخيفًا.‬ 31 00:02:25,520 --> 00:02:29,232 ‫كانت تلك بداية معرفتي بتحقيقات الجرائم.‬ 32 00:02:31,901 --> 00:02:35,655 ‫ثم وُظفت في شعبة الجرائم الكبرى‬ ‫في قسم الشرطة.‬ 33 00:02:35,738 --> 00:02:40,827 ‫كنت أعمل في قسم الجرائم‬ ‫عند بدء وقوع هذه الأحداث.‬ 34 00:02:40,910 --> 00:02:44,205 ‫وكان ذلك الصباح غير عادي البتة.‬ 35 00:02:45,206 --> 00:02:50,461 ‫"الثالث من أكتوبر‬ ‫2002"‬ 36 00:02:50,545 --> 00:02:52,422 ‫وقعت الحادثة على طريق "آسبن هيل رود"،‬ 37 00:02:52,505 --> 00:02:55,925 ‫والذي يمر عبر العاصمة "واشنطن"‬ ‫ثم يكمل باتجاه الضواحي.‬ 38 00:02:57,343 --> 00:03:00,138 ‫كنا ما زلنا في ساعات الذروة من الصباح.‬ 39 00:03:05,935 --> 00:03:08,938 ‫رأينا العديد من ضباط الدوريات عند وصولنا،‬ 40 00:03:09,814 --> 00:03:13,151 ‫وقد وضعوا طوقًا أمنيًا حول المنطقة،‬ ‫وأحاطوا مسرح الجريمة بالشريط.‬ 41 00:03:14,944 --> 00:03:18,031 ‫وكنا نستجوب الأشخاص‬ ‫الواقفين قرب مسرح الأحداث.‬ 42 00:03:19,908 --> 00:03:24,704 ‫سمعت سيدة صوتًا مدويًا‬ ‫بينما كانت تتزود بالوقود من محطة مجاورة.‬ 43 00:03:26,497 --> 00:03:31,461 ‫وسمعت الضحية يقول،‬ ‫"تعرضت لإطلاق نار." قبل أن يخرّ صريعًا.‬ 44 00:03:33,796 --> 00:03:39,344 ‫لم يُر أي شخص يفر من المكان،‬ ‫أو أي سيارة مسرعة.‬ 45 00:03:39,427 --> 00:03:41,971 ‫لم يكن هناك أي إشارة إلى ما حدث بالضبط.‬ 46 00:03:44,098 --> 00:03:47,435 ‫كان لدينا فكرة عامة‬ ‫عن الاتجاه الذي أتت منه الطلقة،‬ 47 00:03:47,518 --> 00:03:51,189 ‫لكننا لم نعلم ما إن أُطلقت‬ ‫من سيارة متحركة عابرة،‬ 48 00:03:51,272 --> 00:03:54,108 ‫أو من أحد مراكز التسوق المقابلة.‬ 49 00:03:58,071 --> 00:04:00,073 ‫كنت أبحث عن مقذوف.‬ 50 00:04:01,241 --> 00:04:02,450 ‫أو غلاف رصاصة.‬ 51 00:04:03,868 --> 00:04:06,621 ‫لكننا لم نجد شيئًا.‬ 52 00:04:09,082 --> 00:04:13,044 ‫كان مشرفي حينها الرقيب "روجر تومسون"،‬ 53 00:04:13,127 --> 00:04:16,297 ‫إذ أدار الطاقم بينما توليت إدارة الفريق.‬ 54 00:04:21,803 --> 00:04:24,889 ‫كان "روجر" أفضل مشرف قد يحظى به المرء.‬ 55 00:04:26,015 --> 00:04:27,016 ‫عليك…‬ 56 00:04:28,601 --> 00:04:29,936 ‫قمنا بذلك بالفعل.‬ 57 00:04:30,019 --> 00:04:31,020 ‫هل حقًا قمتم بذلك؟‬ 58 00:04:34,148 --> 00:04:36,693 ‫نشأت في مقاطعة "مونتغومري" في "ماريلاند".‬ 59 00:04:36,776 --> 00:04:39,028 ‫حيث تعلمت وارتدت المدرسة الثانوية.‬ 60 00:04:39,904 --> 00:04:42,907 ‫ثم عملت هناك حتى نهاية خدمتي.‬ 61 00:04:44,033 --> 00:04:46,661 ‫كنت ضابط شرطة لمدة 30 عامًا.‬ 62 00:04:48,288 --> 00:04:51,207 ‫وعملت محققًا لمدة 20 عامًا.‬ 63 00:04:52,208 --> 00:04:55,545 ‫واستمتعت بربط الأحداث معًا‬ 64 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 ‫في سبيل حل القضايا الغامضة.‬ 65 00:04:59,215 --> 00:05:03,136 ‫"8:24:58 - 08:25:01 صباحًا"‬ 66 00:05:04,929 --> 00:05:09,934 ‫حين وصلت إلى محطة "موبيل"،‬ ‫أخذ "تيري رايان" يحدثني‬ 67 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 ‫عن تفاصيل الحادثة.‬ 68 00:05:16,274 --> 00:05:18,651 ‫ثم تلقّيت اتصالًا…‬ 69 00:05:22,280 --> 00:05:24,324 ‫يخبرني بوقوع إطلاق نار آخر.‬ 70 00:05:26,993 --> 00:05:32,415 ‫أُصيبت امرأة بطلق ناريّ بينما كانت تجلس‬ ‫على مقعد مقابل مطعم وجبات سريعة.‬ 71 00:05:33,666 --> 00:05:35,084 ‫على بعد كيلومتر ونصف تقريبًا.‬ 72 00:05:36,461 --> 00:05:40,256 ‫إذًا كان هناك مسرحا جريمة‬ ‫يبعدان عن بعضهما مسافةً قصيرةً.‬ 73 00:05:40,840 --> 00:05:42,133 ‫كان ذلك غير معتاد.‬ 74 00:05:43,092 --> 00:05:46,471 ‫لا تحدث العديد من جرائم القتل‬ ‫في مقاطعة "مونتغومري".‬ 75 00:05:49,182 --> 00:05:51,851 ‫احترت فيمن أستطيع إرساله إلى هناك،‬ 76 00:05:51,934 --> 00:05:55,813 ‫لأنه لم يعد لديّ عناصر‬ ‫للذهاب إلى مسرح الجريمة الآخر.‬ 77 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 ‫كنت أتحدث إلى القادة عبر الهاتف،‬ 78 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 ‫وأتواصل مع العناصر الموجودين‬ ‫في مسرحي الجريمة.‬ 79 00:06:04,405 --> 00:06:09,327 ‫ثم تلقيت اتصالًا من محقق كان في المستشفى،‬ 80 00:06:09,410 --> 00:06:15,541 ‫أخبرني فيه أنه يحقق في حادث‬ ‫يُحتمل أن يكون ناتجًا عن إطلاق نار.‬ 81 00:06:19,087 --> 00:06:24,801 ‫كان الضحية يجز العشب‬ ‫حين أُصيب بطلق ناريّ في وضح النهار.‬ 82 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 ‫كما حدث مع بقية الضحايا.‬ 83 00:06:28,971 --> 00:06:32,100 ‫أصبح لدينا حينها ثلاث ضحايا لجرائم قتل.‬ 84 00:06:32,183 --> 00:06:36,604 ‫ولم يكن لدينا شهود‬ ‫على مكان وجود مطلق النار.‬ 85 00:06:38,272 --> 00:06:41,275 ‫كانت لدينا مشكلة. لم نعلم ما كان يحدث.‬ 86 00:06:42,693 --> 00:06:45,488 ‫كنا نواجه موقفًا لم نتعامل مع مثله من قبل.‬ 87 00:06:45,571 --> 00:06:49,700 ‫خشيت أن أُصاب برصاصة أثناء وجودي هناك.‬ 88 00:06:49,784 --> 00:06:52,078 ‫لم أدر من أين يأتي إطلاق النار.‬ 89 00:06:52,161 --> 00:06:53,913 ‫شهد "روجر" الكثير أثناء مسيرته.‬ 90 00:06:54,747 --> 00:07:00,336 ‫لكنني رأيت في عينيه نظرةً‬ ‫تشير إلى مشاعر مختلفة.‬ 91 00:07:01,337 --> 00:07:02,213 ‫شعر بالتوتر.‬ 92 00:07:04,590 --> 00:07:08,803 ‫رأيت كل المشرفين في سلسلة القيادة‬ ‫ينهالون على "روجر".‬ 93 00:07:09,846 --> 00:07:15,435 ‫كانوا يسألونه عما يعرفه.‬ ‫وكان هو في موقف لا يتعرّض له عادةً.‬ 94 00:07:15,518 --> 00:07:16,853 ‫لم يملك معلومات كثيرة.‬ 95 00:07:20,857 --> 00:07:22,191 ‫لم يكن هناك شهود.‬ 96 00:07:23,234 --> 00:07:27,071 ‫سمع الجميع صوت إطلاق النار،‬ ‫لكن لم ير أحد شيئًا.‬ 97 00:07:28,281 --> 00:07:33,286 ‫كان الأدرينالين يتدفق في عروقي بلا انقطاع‬ ‫بينما أحاول منعه من السيطرة عليّ.‬ 98 00:07:34,370 --> 00:07:38,791 ‫عمومًا، كنت أحاول ألّا أفقد صوابي.‬ 99 00:07:39,417 --> 00:07:43,796 ‫"9:29:58 - 9:30:02 صباحًا"‬ 100 00:07:48,468 --> 00:07:50,219 ‫تولّى الأمر. احمل الكاميرا يا "دوغ".‬ 101 00:07:50,303 --> 00:07:56,476 ‫تدفقت أعداد مستمرة من المراسلين،‬ ‫وأتى المصورون إلى مكان الحدث.‬ 102 00:07:56,559 --> 00:07:59,687 ‫انظروا خلفي. هذه هي محطة وقود "موبيل".‬ 103 00:07:59,770 --> 00:08:01,189 ‫هنا وقع إطلاق النار…‬ 104 00:08:01,272 --> 00:08:04,901 ‫حاولنا إبعادهم عن مسارح الجرائم،‬ ‫لكننا وجدنا صعوبةً في ذلك‬ 105 00:08:04,984 --> 00:08:07,069 ‫بسبب نقص الكوادر على الأرض.‬ 106 00:08:08,404 --> 00:08:11,115 ‫وصلتنا أخبار عاجلة الآن. تستمر التحقيقات…‬ 107 00:08:11,199 --> 00:08:13,618 ‫…لربط ثلاث حوادث إطلاق نار‬ ‫في مقاطعة "مونتغومري"،‬ 108 00:08:13,701 --> 00:08:16,162 ‫والضحايا هم رجل كان يتزود بالوقود،‬ ‫وامرأة كانت تجلس على مقعد…‬ 109 00:08:16,245 --> 00:08:20,583 ‫فاق عدد الصحفيين والمصورين ضباط الشرطة.‬ 110 00:08:22,877 --> 00:08:27,340 ‫وبصراحة، جعلوا عملنا أكثر صعوبةً.‬ 111 00:08:29,800 --> 00:08:33,221 ‫ما زال القاتل طليقًا في مقاطعة "مونتغومري".‬ 112 00:08:33,930 --> 00:08:39,560 ‫وجدنا صعوبةً في التواصل مع بعضنا،‬ ‫لأن وسائل الإعلام وقوات إنفاذ القانون‬ 113 00:08:39,644 --> 00:08:43,523 ‫تواصلت جميعها عبر ناقل لاسلكي واحد.‬ 114 00:08:44,315 --> 00:08:47,527 ‫وكان يُجرى عدد كبير من الاتصالات اللاسلكية.‬ 115 00:08:55,451 --> 00:08:56,869 ‫النجدة، ما هي حالتك الطارئة؟‬ 116 00:08:56,953 --> 00:09:00,248 ‫نحتاج إلى سيارة إسعاف‬ ‫على تقاطع شارعي "ميلز" و"كونيتيكت".‬ 117 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 ‫بدأت الأحداث تتكرر.‬ 118 00:09:03,251 --> 00:09:07,922 ‫إذ وقع إطلاق نار آخر في محطة وقود‬ ‫على بعد بضعة كيلومترات.‬ 119 00:09:10,591 --> 00:09:13,719 ‫اتصلت بأمي‬ ‫لأنها كانت تتردد على تلك المحطة،‬ 120 00:09:15,263 --> 00:09:19,267 ‫وطلبت منها ألّا تخرج من المنزل‬ ‫وألّا تقصد أي متاجر في المنطقة.‬ 121 00:09:19,350 --> 00:09:20,851 ‫قلت، "لا تغادري المنزل وحسب."‬ 122 00:09:23,271 --> 00:09:26,732 ‫اقترب مني "روجر" وقال لي،‬ 123 00:09:26,816 --> 00:09:31,279 ‫"أكره أن أفعل هذا بك،‬ ‫لكن وقعت حادثة جديدة.‬ 124 00:09:32,154 --> 00:09:34,740 ‫علينا إرسال أحد إلى هناك. هلّا تذهب أنت."‬ 125 00:09:40,997 --> 00:09:44,917 ‫كانت الضحية أمًا شابة‬ ‫في العشرينيات من العمر.‬ 126 00:09:47,503 --> 00:09:50,548 ‫كانت السيدة "ريفيرا" تكنس شاحنتها‬ 127 00:09:50,631 --> 00:09:55,386 ‫التي كانت مركونة هناك،‬ ‫بوساطة مكانس مأجورة ما زالت هنا حتى الآن.‬ 128 00:09:58,472 --> 00:10:04,937 ‫جرى التواصل مع السيد "ريفيرا"،‬ ‫زوج "لوري آن".‬ 129 00:10:07,231 --> 00:10:09,066 ‫وأتى إلى مسرح الجريمة.‬ 130 00:10:10,443 --> 00:10:12,820 ‫وكان عليّ إخباره بموت زوجته.‬ 131 00:10:15,615 --> 00:10:18,993 ‫بدا عليه الحزن الشديد. لقد كان مفجوعًا.‬ 132 00:10:24,206 --> 00:10:25,791 ‫قال، "ماذا سأقول لطفلي؟"‬ 133 00:10:36,719 --> 00:10:38,471 ‫المعذرة، الأمر صعب، هذا…‬ 134 00:10:42,433 --> 00:10:43,893 ‫خذ وقتك.‬ 135 00:10:43,976 --> 00:10:45,770 ‫أنا بخير.‬ 136 00:10:57,281 --> 00:11:00,284 ‫كنت سعيدًا بوصولي إلى المكتب،‬ ‫إذ تسنى لي الجلوس‬ 137 00:11:00,368 --> 00:11:02,828 ‫وربط الأحداث ببعضها.‬ 138 00:11:04,205 --> 00:11:06,832 ‫جلست لجمع المعلومات التي أملكها‬ 139 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 ‫محاولًا فهمها وإيجاد تفسير لها.‬ 140 00:11:10,878 --> 00:11:14,340 ‫وصلتنا معلومات من الدورية الليلية‬ 141 00:11:14,423 --> 00:11:17,593 ‫عن وقوع حادثة إطلاق نار أخرى‬ ‫في الليلة السابقة.‬ 142 00:11:20,971 --> 00:11:26,560 ‫في نحو الساعة الـ6 مساءً،‬ ‫أُصيب السيد "مارتن" بطلق ناريّ في مركز تسوق،‬ 143 00:11:27,478 --> 00:11:32,692 ‫وكعادة الجرائم الأخرى‬ ‫لم ير أي شهود الحادثة. ولا أي شخص.‬ 144 00:11:37,154 --> 00:11:39,281 ‫كان لديّ خمس حوادث إطلاق نار.‬ 145 00:11:40,950 --> 00:11:42,993 ‫"(جيمس دي مارتن)‬ ‫الثاني من أكتوبر، 18:04"‬ 146 00:11:43,077 --> 00:11:45,955 ‫في الليلة السابقة،‬ ‫أُطلقت النار على السيد "مارتن".‬ 147 00:11:47,456 --> 00:11:52,253 ‫وفي الصباح التالي،‬ ‫وقع أول إطلاق نار، وضحيته السيد "بيوكانن".‬ 148 00:11:53,796 --> 00:11:55,840 ‫سمع الشهود صوتًا مدويًا،‬ 149 00:11:56,424 --> 00:12:00,094 ‫فظنوا أن آلة جز العشب الخاصة بالضحية‬ ‫قد انفجرت وأصابته.‬ 150 00:12:02,179 --> 00:12:04,724 ‫أُصيب حينها "واليكر" بطلق ناريّ‬ ‫في محطة "موبيل".‬ 151 00:12:06,767 --> 00:12:13,774 ‫وأُصيبت "سارة ريموس" برصاصة في مركز تسوق‬ ‫شمال موقع حادثة السيد "واليكر".‬ 152 00:12:15,443 --> 00:12:19,989 ‫ثم أُصيبت المسكينة "ريفيرا" في محطة "شيل".‬ 153 00:12:24,493 --> 00:12:28,330 ‫عادةً، يكون هناك رابط ما بين الضحية‬ 154 00:12:28,914 --> 00:12:30,374 ‫والمشتبه به.‬ 155 00:12:32,585 --> 00:12:36,297 ‫تساءلت حينها، هل عملوا في المكان ذاته؟‬ ‫أم عاشوا في المنطقة نفسها؟‬ 156 00:12:37,173 --> 00:12:41,552 ‫هل حدثت مواجهة بين كل منهم‬ ‫وبين مطلق النار؟‬ 157 00:12:43,387 --> 00:12:46,140 ‫كان علينا التحدث إلى عائلات الضحايا‬ 158 00:12:46,223 --> 00:12:49,018 ‫لنرى إن كان يربطهم شيء بالقاتل.‬ 159 00:12:50,269 --> 00:12:53,189 ‫هذا هو هدفي الرئيسي بصفتي محققًا.‬ 160 00:12:53,272 --> 00:12:56,150 ‫أحاول ربط الأحداث معًا‬ ‫كأنني أحاول حل أحجية.‬ 161 00:13:00,613 --> 00:13:06,076 ‫كنا نحاول جمع أكبر كمّ من المعلومات،‬ ‫وأخبرني قائدي‬ 162 00:13:06,827 --> 00:13:09,455 ‫أنه سيتولى التحقيق في القضية.‬ 163 00:13:11,874 --> 00:13:16,295 ‫تدخّلت المباحث الفيدرالية.‬ ‫ومكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية.‬ 164 00:13:16,921 --> 00:13:22,760 ‫لذا شعرت بالراحة‬ ‫لأنني كنت سأتخلص من قدر من الضغط‬ 165 00:13:22,843 --> 00:13:25,095 ‫ليتحول إلى أشخاص آخرين.‬ 166 00:13:30,935 --> 00:13:31,769 ‫مرحبًا.‬ 167 00:13:32,770 --> 00:13:37,566 ‫دعنا ننطلق من الثالث من أكتوبر،‬ ‫ثم سنعود للأحداث الأولى في وقت لاحق.‬ 168 00:13:37,650 --> 00:13:42,988 ‫لا يمكن لعقلي أن يعود للوراء،‬ ‫بل يمضي إلى الأمام فقط. أتبع آلية التجزئة.‬ 169 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 ‫اسمي هو "مايكل بوشارد".‬ 170 00:13:47,326 --> 00:13:50,871 ‫كنت العميل المسؤول‬ ‫عن الشعبة الميدانية في "بالتيمور"،‬ 171 00:13:50,955 --> 00:13:54,500 ‫مكتب الكحول والتبغ‬ ‫والأسلحة النارية والمتفجرات.‬ 172 00:13:54,583 --> 00:13:57,503 ‫كان من مهامي بصفتي العميل المسؤول‬ ‫عن الشعبة الميدانية‬ 173 00:13:57,586 --> 00:13:59,213 ‫التعامل مع وسائل الإعلام.‬ 174 00:14:03,467 --> 00:14:09,181 ‫حين وصلت إلى هناك،‬ ‫وجدت نحو 50 إلى 60 إعلاميًا‬ 175 00:14:09,265 --> 00:14:11,892 ‫يتمركزون خارج مقر الشرطة.‬ 176 00:14:13,143 --> 00:14:15,396 ‫لم أكن متحمسًا لفعل ذلك،‬ 177 00:14:16,272 --> 00:14:18,649 ‫لا سيما في ظل تلك الظروف،‬ 178 00:14:18,732 --> 00:14:21,777 ‫لكن كنا في العاصمة "واشنطن"،‬ ‫وهي بمثابة حوض الأسماك،‬ 179 00:14:21,861 --> 00:14:24,947 ‫فالناس يراقبون جميع تصرفاتك.‬ 180 00:14:25,030 --> 00:14:28,701 ‫حضرة العميل "بوشارد"، أي وكالة‬ ‫تتولى قيادة العمليات في هذا التحقيق؟‬ 181 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 ‫كانوا يطرحون العديد من الأسئلة.‬ 182 00:14:30,870 --> 00:14:31,996 ‫لا يُعقل أن يكون كل هذا…‬ 183 00:14:32,079 --> 00:14:33,163 ‫…لم يجر التعامل معها منذ…‬ 184 00:14:33,247 --> 00:14:38,210 ‫لم نملك العديد من إفادات الشهود،‬ ‫ولم نعلم عما كنا نبحث بالضبط.‬ 185 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 ‫لذا لم يكن لدينا الكثير لنقوله للصحافة.‬ 186 00:14:40,796 --> 00:14:42,923 ‫لا يمكنني الإجابة على سؤالك، المعذرة.‬ 187 00:14:43,007 --> 00:14:44,091 ‫حضرة العميل "بوشارد"…‬ 188 00:14:44,633 --> 00:14:45,467 ‫شكرًا لكم.‬ 189 00:14:50,848 --> 00:14:54,602 ‫كان أهم دليل بحوزتنا هو المقذوفات.‬ 190 00:14:54,685 --> 00:14:56,228 ‫"(سارة ريموس)‬ ‫شظية رصاصة"‬ 191 00:14:56,312 --> 00:14:59,231 ‫أي الرصاصة المستخرجة من كل ضحية.‬ 192 00:15:01,734 --> 00:15:04,820 ‫أخذنا المقذوفات إلى مختبر‬ ‫مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية.‬ 193 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 ‫على بعد كيلومترين تقريبًا من مقر الشرطة.‬ 194 00:15:11,327 --> 00:15:15,873 ‫وكنت أثق في "والتر داندريدج"‬ ‫الذي عمل في مختبرنا.‬ 195 00:15:17,958 --> 00:15:22,463 ‫كان محققًا جنائيًا من الدرجة الممتازة،‬ ‫وربما من بين أفضلهم في البلاد.‬ 196 00:15:23,005 --> 00:15:27,009 ‫أتذكّر "مايك بوشارد" جيدًا،‬ ‫فهو واحد من كبار الشخصيات‬ 197 00:15:27,092 --> 00:15:30,554 ‫التي يندر أن يحتك بها‬ ‫أشباهنا من الموظفين الحكوميين الصغار.‬ 198 00:15:34,183 --> 00:15:38,312 ‫إنه رجل متواضع، يؤدي عمله بجد وإخلاص،‬ 199 00:15:38,395 --> 00:15:40,105 ‫ويحل العديد من القضايا المهمة.‬ 200 00:15:44,109 --> 00:15:45,903 ‫كانت تلك قضية مستمرة.‬ 201 00:15:47,363 --> 00:15:51,742 ‫كانوا يتعرّضون لضغط متزايد،‬ ‫وأرادوا الحصول على إجابات فورية.‬ 202 00:15:54,536 --> 00:15:58,165 ‫بعد فحص أول مقذوف وشظايا تلقيتها،‬ 203 00:15:58,248 --> 00:16:02,836 ‫وجدت أنها أُطلقت من بندقية.‬ 204 00:16:04,505 --> 00:16:10,636 ‫كان المقذوف من عيار 223،‬ ‫من نوع "ريمنجتون".‬ 205 00:16:12,638 --> 00:16:16,100 ‫كل المقذوفات التي تُطلق من السلاح ذاته‬ 206 00:16:16,183 --> 00:16:18,769 ‫تظهر عليها العلامات نفسها.‬ 207 00:16:21,021 --> 00:16:25,985 ‫استطعت إثبات أن الرصاصتين‬ ‫اللتين أُطلقتا في حادثتي اليوم الأول‬ 208 00:16:27,736 --> 00:16:29,947 ‫قد خرجتا من نفس السلاح.‬ 209 00:16:37,496 --> 00:16:39,373 ‫كان ذلك تقدمًا كبيرًا في التحقيق.‬ 210 00:16:40,958 --> 00:16:45,462 ‫فحين اكتشفنا استخدام بندقية في حوادث‬ ‫إطلاق النار في مقاطعة "مونتغومري"،‬ 211 00:16:45,546 --> 00:16:47,798 ‫رجّحنا أننا نواجه قناصًا.‬ 212 00:16:50,759 --> 00:16:53,554 ‫ما يعني أن أحدهم أطلق النار من مسافة بعيدة‬ 213 00:16:54,221 --> 00:16:56,432 ‫ولا يمكننا معرفة المكان الذي أطلق منه.‬ 214 00:16:57,850 --> 00:17:02,187 ‫أي أنه كان يصوّب من مسافة لا بأس بها،‬ 215 00:17:02,271 --> 00:17:06,066 ‫ربما بلغت نحو 15 إلى 30 مترًا أو أكثر.‬ 216 00:17:08,277 --> 00:17:11,363 ‫لذا وسّع المحققون دائرة البحث.‬ 217 00:17:12,531 --> 00:17:14,199 ‫وأخذنا نبحث عن شهود.‬ 218 00:17:16,869 --> 00:17:20,080 ‫كان هناك شاهد في محطة "موبيل"‬ 219 00:17:20,789 --> 00:17:24,209 ‫رأى شاحنةً بصندوق أبيض‬ ‫في الجهة المقابلة من الشارع.‬ 220 00:17:25,753 --> 00:17:28,839 ‫والشهود في حادثة "سارة ريموس"‬ 221 00:17:29,423 --> 00:17:33,093 ‫رأوا أيضًا شاحنةً بصندوق أبيض‬ ‫تغادر المنطقة مسرعةً.‬ 222 00:17:34,470 --> 00:17:38,140 ‫ربما سُمع صوت مرتفع عن إطلاق الرصاصات‬ 223 00:17:38,223 --> 00:17:43,520 ‫بسبب تردد صداها‬ ‫في مؤخرة الشاحنة ذات الصندوق الأبيض.‬ 224 00:17:46,065 --> 00:17:50,277 ‫ربما كان القاتل يفتح باب الشاحنة،‬ ‫ويطلق النار ثم يغلقه من جديد.‬ 225 00:17:50,903 --> 00:17:55,616 ‫ولذا لم ير أي من الشهود المشتبه به.‬ 226 00:17:56,408 --> 00:18:01,330 ‫"9:19:58 - 9:20:02 مساءً"‬ 227 00:18:06,418 --> 00:18:10,089 ‫كنا منهكين للغاية في نهاية اليوم الأول.‬ 228 00:18:11,882 --> 00:18:15,052 ‫كنت أتمنى أن يكون الأمر قد انتهى.‬ 229 00:18:15,552 --> 00:18:17,721 ‫إذ فكرت في أننا يمكننا حل الجرائم‬ ‫التي حدثت بالفعل.‬ 230 00:18:20,182 --> 00:18:23,435 ‫ثم تلقينا اتصالًا في المساء،‬ 231 00:18:23,519 --> 00:18:27,523 ‫يخبرنا بوقوع حادثة إطلاق نار جديدة‬ ‫في العاصمة "واشنطن"،‬ 232 00:18:28,273 --> 00:18:31,276 ‫على الخط الفاصل بين العاصمة‬ ‫ومقاطعة "مونتغومري".‬ 233 00:18:34,196 --> 00:18:36,824 ‫لم يُسرق الضحية، ولم ير أحد شيئًا.‬ 234 00:18:38,117 --> 00:18:40,369 ‫كان أمرًا عجيبًا.‬ 235 00:18:41,495 --> 00:18:45,374 ‫كيف يُعقل أن تتواصل الحوادث؟‬ ‫وما هو الرابط بينها؟‬ 236 00:18:46,083 --> 00:18:49,962 ‫في يوم ونيّف، ست رصاصات أوقعت ستة قتلى.‬ 237 00:18:52,422 --> 00:18:58,971 ‫"الثالث من أكتوبر‬ ‫الرابع من أكتوبر"‬ 238 00:18:59,930 --> 00:19:05,686 ‫في اليوم التالي،‬ ‫بدأت وسائل الإعلام بالتخييم في الخارج.‬ 239 00:19:07,604 --> 00:19:10,732 ‫ليس فقط على الشارع المقابل لمركز الشرطة،‬ 240 00:19:10,816 --> 00:19:12,651 ‫بل انتشروا أيضًا في موقف السيارات.‬ 241 00:19:13,569 --> 00:19:17,489 ‫كانوا يقتربون للتحدث إلينا‬ ‫كلما خرج أحدنا من الباب.‬ 242 00:19:20,576 --> 00:19:23,453 ‫سيخرج في موجز صحفي آخر هنا‬ ‫في الساعة الـ6 مساءً.‬ 243 00:19:23,537 --> 00:19:25,038 ‫ربما سيخبرنا بالمزيد من المعلومات.‬ 244 00:19:26,582 --> 00:19:31,753 ‫لم نستطع تفسير ما حدث. عجزنا عن ذلك.‬ ‫لم نملك تفسيرًا في تلك المرحلة.‬ 245 00:19:33,589 --> 00:19:38,969 ‫سيطر الحدث على محطات التلفاز والإذاعة‬ ‫ووسائل الإعلام المقروءة.‬ 246 00:19:41,763 --> 00:19:46,101 ‫وقررنا بعد التشاور مع قائد الشرطة‬ 247 00:19:46,185 --> 00:19:50,814 ‫أن ننشر الخبر بأننا نبحث‬ ‫عن شخص يقود شاحنةً بصندوق أبيض.‬ 248 00:19:51,607 --> 00:19:53,233 ‫شاحنة من طراز "فورد إيكونوفان".‬ 249 00:19:53,859 --> 00:19:56,528 ‫عرفنا أننا لن نستطيع حل القضية‬ ‫من دون مساعدة وسائل الإعلام.‬ 250 00:19:57,279 --> 00:19:59,990 ‫كان الناس هم عيوننا وآذاننا.‬ 251 00:20:00,782 --> 00:20:04,620 ‫نرجو أن تمعنوا النظر في هذه الصور.‬ ‫إن كنتم تعرفون شخصًا يقود شاحنةً كهذه…‬ 252 00:20:04,703 --> 00:20:06,330 ‫رجوناهم أن يبقوا الأمر في أذهانهم.‬ 253 00:20:06,413 --> 00:20:08,790 ‫أن يتصلوا بنا‬ ‫إن كانوا قد رأوا شيئًا مشابهًا.‬ 254 00:20:08,874 --> 00:20:11,668 ‫وأن يتصلوا بنا إن رأوا شيئًا في المستقبل.‬ 255 00:20:12,169 --> 00:20:15,839 ‫يجري إيقاف وتفتيش شاحنات التوصيل البيضاء…‬ 256 00:20:15,923 --> 00:20:19,343 ‫بدأنا نتلقى العديد من الاتصالات.‬ 257 00:20:20,761 --> 00:20:23,639 ‫شاهد بعض الناس شاحنةً بصندوق أبيض‬ ‫على إحدى التقاطعات،‬ 258 00:20:23,722 --> 00:20:26,225 ‫ورأى آخرون شاحنةً بصندوق أبيض‬ ‫على تقاطع آخر.‬ 259 00:20:26,308 --> 00:20:29,019 ‫شُوهدت جميعها أمام مراكز التسوق‬ ‫ومحطات الوقود،‬ 260 00:20:30,646 --> 00:20:35,817 ‫لكننا لم نجد معلومات‬ ‫تربط سائقيها بأي من حوادث إطلاق النار.‬ 261 00:20:41,114 --> 00:20:42,991 ‫نجدة "سبوتسيلفانيا"، ما هي حالتك الطارئة؟‬ 262 00:20:43,075 --> 00:20:45,077 ‫أُصيبت سيدة بطلق ناريّ في مرأبنا.‬ 263 00:20:45,160 --> 00:20:46,203 ‫هل ما زالت تتنفس؟‬ 264 00:20:46,286 --> 00:20:47,120 ‫لا أعلم.‬ 265 00:20:47,955 --> 00:20:50,832 ‫"(كارولين سيويل)‬ ‫الرابع من أكتوبر، 14:27، ناجية"‬ 266 00:20:52,709 --> 00:20:56,171 ‫حادثة "كارولين سيويل"‬ ‫في مقاطعة "سبوتسيلفانيا" في "فرجينيا"‬ 267 00:20:56,672 --> 00:20:58,799 ‫غيّرت منظور التحقيق بشكل جذري.‬ 268 00:21:00,592 --> 00:21:03,220 ‫إذ امتد التحقيق ليشمل عدة ولايات قضائية.‬ 269 00:21:06,265 --> 00:21:11,770 ‫استنتجنا أن المشتبه به أو المشتبه بهم‬ ‫أصبحوا يتنقلون بين الولايات.‬ 270 00:21:12,854 --> 00:21:15,232 ‫وسيستهدفون أشخاصًا في مناطق متنوعة.‬ 271 00:21:18,318 --> 00:21:19,820 ‫ما الدافع خلف الجرائم؟‬ 272 00:21:22,322 --> 00:21:24,491 ‫لأنه بدا أن عمليات إطلاق النار‬ ‫كانت عشوائية،‬ 273 00:21:24,574 --> 00:21:28,996 ‫ولم يكن باستطاعتنا استباق الأحداث‬ ‫والتنبؤ بالوجهة التالية للقاتل.‬ 274 00:21:31,498 --> 00:21:35,752 ‫كنا بحاجة إلى معرفة الدافع خلف الجرائم،‬ ‫وإلا سنجد صعوبةً في حل القضية.‬ 275 00:21:42,551 --> 00:21:45,971 ‫لذا قررنا زيادة عدد فريق العمليات.‬ 276 00:21:55,188 --> 00:21:56,315 ‫أقرب قليلًا.‬ 277 00:21:56,398 --> 00:21:57,691 ‫هل ستغلقها على أنفي؟‬ 278 00:21:57,774 --> 00:22:00,110 ‫مقابلة "إبريل كارول"،‬ ‫اللقطة الثانية. عند الإشارة.‬ 279 00:22:01,778 --> 00:22:06,158 ‫كنت في منزلي حين اتصلت بي مشرفتي وقالت لي،‬ ‫"هل أنت جالسة؟"‬ 280 00:22:06,241 --> 00:22:08,660 ‫فقلت، "أجل، ما الأمر؟"‬ 281 00:22:08,744 --> 00:22:14,124 ‫فقالت، "عليّ تكليفك بقضية القناص."‬ 282 00:22:18,670 --> 00:22:21,673 ‫كنت قد انتقلت حديثًا‬ ‫إلى العاصمة "واشنطن" برفقة عائلتي.‬ 283 00:22:23,216 --> 00:22:26,136 ‫كانت تلك المرة الأولى والوحيدة‬ ‫التي أحظى بها بمشرفة أنثى‬ 284 00:22:26,219 --> 00:22:29,765 ‫وكانت أمًا مثلي. فسألتني،‬ ‫"هل أنت واثقة من قدرتك على فعل هذا؟‬ 285 00:22:30,557 --> 00:22:33,352 ‫أعرف أن لديك أطفالًا‬ ‫وأنك ما زلت تستقرين في منزلك الجديد."‬ 286 00:22:34,478 --> 00:22:38,482 ‫فأخبرتها بأنني وجدت مربية وسأتدبر أمري.‬ 287 00:22:38,565 --> 00:22:42,402 ‫"(إيه تي إف)"‬ 288 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 ‫قلت، "أشركيني في المهمة، فأنا مستعدة."‬ 289 00:22:48,575 --> 00:22:52,329 ‫كنت جالسةً في المنزل أتناول فطوري‬ ‫وأحتسي قهوتي استعدادًا للذهاب إلى العمل.‬ 290 00:22:52,412 --> 00:22:56,500 ‫خبر عاجل. صبي في الـ13 من العمر‬ ‫في حالة حرجة ومئات من رجال الشرطة…‬ 291 00:22:56,583 --> 00:23:00,587 ‫كان خبرًا مؤلمًا أصابني بالفزع،‬ ‫لقد صُدمت بسماعه.‬ 292 00:23:00,670 --> 00:23:01,963 ‫…يبحثون عن قناص متمكن…‬ 293 00:23:02,047 --> 00:23:06,093 ‫تعرّض طفل بريء لإطلاق نار في مدرسته.‬ 294 00:23:07,219 --> 00:23:09,471 ‫يُعدّ إطلاق النار على طفل‬ ‫تجاوزًا لحدود الإنسانية والأخلاق.‬ 295 00:23:11,473 --> 00:23:14,267 ‫بدأت القضية تتخذ منحنى شخصيًا الآن.‬ 296 00:23:15,560 --> 00:23:19,773 ‫ضربت الحادثة وترًا حساسًا عندي،‬ ‫فأنا أم لثلاثة صبية،‬ 297 00:23:19,856 --> 00:23:21,858 ‫وأدركت حينها أن المدارس لم تعد آمنة.‬ 298 00:23:23,985 --> 00:23:25,487 ‫أيمكن أن يحدث ذلك لأحد أطفالي؟‬ 299 00:23:29,616 --> 00:23:34,413 ‫تبادر إلى ذهني حينها أن مطلق النار‬ 300 00:23:34,496 --> 00:23:36,957 ‫قد أدرك كمية الرعب التي ينشرها في الأنحاء.‬ 301 00:23:37,916 --> 00:23:39,584 ‫عرف أن السكان كانوا يشعرون بالفزع‬ 302 00:23:39,668 --> 00:23:43,338 ‫وأراد القاتل نقل جرائمه إلى مستوى أعلى‬ ‫بإطلاقه النار على طفل‬ 303 00:23:44,673 --> 00:23:46,842 ‫مترقبًا رد فعل الأهالي على هذه الحادثة.‬ 304 00:23:50,137 --> 00:23:51,847 ‫بعد حادثة إطلاق النار على "إيران براون"،‬ 305 00:23:51,930 --> 00:23:56,935 ‫كان التزامنا العاطفي وحماسنا‬ ‫في أعلى المستويات على الإطلاق.‬ 306 00:23:58,311 --> 00:24:01,022 ‫إذ لم نرغب في الانصراف من عملنا‬ ‫أو أخذ فترة راحة.‬ 307 00:24:01,106 --> 00:24:04,484 ‫تطلبت هذه القضية عملًا متواصلًا يوميًا‬ ‫حتى القبض على الجاني.‬ 308 00:24:05,819 --> 00:24:07,946 ‫إن كنتم تملكون أيّ معلومات عن هذه القضية،‬ 309 00:24:08,029 --> 00:24:10,657 ‫نحثكم على الاتصال على الخط الساخن.‬ ‫الرقم هو 240…‬ 310 00:24:10,740 --> 00:24:17,330 ‫ما إن نشرنا الرقم على العلن،‬ ‫حتى تلقّينا كمًا هائلًا من الاتصالات.‬ 311 00:24:20,542 --> 00:24:26,256 ‫كرّسنا مئة هاتف ومئة موظف‬ ‫من جميع الجهات المعنية،‬ 312 00:24:26,339 --> 00:24:30,177 ‫ليتلقوا تلك المعلومات‬ ‫ويدخلوها في النظام من أجل تحليلها.‬ 313 00:24:31,720 --> 00:24:33,805 ‫اقتضت مهمتي أن أراجع تلك المعلومات‬ 314 00:24:33,889 --> 00:24:37,225 ‫وأن أقرر بالاعتماد على آخر مستجدات القضية‬ 315 00:24:37,309 --> 00:24:39,644 ‫أيها الأدلة الرئيسية الواجب التركيز عليها.‬ 316 00:24:39,728 --> 00:24:42,856 ‫شكّل ذلك ضغطًا هائلًا علينا‬ ‫لأننا لم نرد تفويت أيّ معلومة.‬ 317 00:24:45,775 --> 00:24:50,489 ‫لم أعلم عما كنت أبحث بالتحديد،‬ ‫وبصراحة تامة، كنت أعتمد على حدسي.‬ 318 00:24:53,116 --> 00:24:58,622 ‫"السابع من أكتوبر‬ ‫الثامن من أكتوبر"‬ 319 00:25:01,416 --> 00:25:03,502 ‫نظرًا لخبرتي الشخصية‬ ‫في قضايا القتلة المتسلسلين،‬ 320 00:25:03,585 --> 00:25:07,088 ‫عرفت أن الجناة يحضرون المؤتمرات الصحفية،‬ 321 00:25:07,631 --> 00:25:09,216 ‫ويعودون إلى مسرح الجريمة،‬ 322 00:25:09,299 --> 00:25:12,135 ‫ويراقبون الجهات القضائية تمارس عملها.‬ 323 00:25:13,637 --> 00:25:17,557 ‫لذا أعدنا مشاهدة المؤتمر الصحفي،‬ 324 00:25:18,350 --> 00:25:21,144 ‫باحثين عمّن يتصرفون بطريقة مثيرةً للشبهات.‬ 325 00:25:25,273 --> 00:25:28,944 ‫أدركنا أن القاتل قد يكون بيننا.‬ 326 00:25:37,077 --> 00:25:40,413 ‫بعد انتهاء المؤتمر الصحفي،‬ ‫شُوهد رجل في المقاطع المصورة‬ 327 00:25:40,497 --> 00:25:41,915 ‫وهو يصعد إلى المنصة‬ 328 00:25:41,998 --> 00:25:46,294 ‫ويقلّب الأوراق‬ ‫التي تركها القائد "موس" وراءه.‬ 329 00:25:46,920 --> 00:25:49,172 ‫ما أثار ريبتنا.‬ 330 00:25:51,800 --> 00:25:54,469 ‫كان حينها المشتبه به الرئيسيّ.‬ 331 00:25:54,553 --> 00:25:56,846 ‫لذا أردنا البحث عن هذا الرجل.‬ 332 00:26:03,478 --> 00:26:08,233 ‫كنت في طريقي إلى العمل في اليوم التالي،‬ ‫وتوقفت منتظرةً إشارة المرور.‬ 333 00:26:12,946 --> 00:26:17,993 ‫نظرت إلى السيارة المجاورة‬ ‫فرأيت رجلًا كان مألوفًا بالنسبة إليّ.‬ 334 00:26:21,371 --> 00:26:25,709 ‫عالج دماغي شكله بسرعة شديدة وتذكرت الصورة.‬ 335 00:26:31,923 --> 00:26:34,676 ‫حدّقت في الصورة ونظرت داخل السيارة و…‬ 336 00:26:36,094 --> 00:26:37,304 ‫تأكدت أنه الرجل ذاته.‬ 337 00:26:38,805 --> 00:26:41,558 ‫كان من المحتمل أن يكون القناص‬ ‫هو هذا الرجل إلى جواري.‬ 338 00:26:43,893 --> 00:26:45,061 ‫كان عليّ التحرك بسرعة.‬ 339 00:26:46,771 --> 00:26:50,317 ‫فكرت فيما يمكنني فعله.‬ ‫لم أستطع جعله يوقف السيارة هناك.‬ 340 00:26:50,400 --> 00:26:52,652 ‫إذ كان الشارع مزدحمًا بالناس والسيارات.‬ 341 00:26:58,825 --> 00:27:02,287 ‫لحقت به إلى مجمع تجاري‬ ‫حيث قام بركن سيارته.‬ 342 00:27:06,750 --> 00:27:08,293 ‫إن دخلت المجمع بمفردي،‬ 343 00:27:08,376 --> 00:27:11,129 ‫قد يتمكن من الهروب وقد أفقد أثر سيارته.‬ 344 00:27:11,713 --> 00:27:16,760 ‫لذا أجريت اتصالًا هاتفيًا‬ ‫وطلبت من مديري المسؤول عن فريق العمليات‬ 345 00:27:16,843 --> 00:27:20,597 ‫أن يحضر بصحبة الدعم،‬ ‫وبهذا تمكنا من القبض على الرجل واحتجازه.‬ 346 00:27:20,680 --> 00:27:22,974 ‫"غرفة الاستجواب"‬ 347 00:27:23,058 --> 00:27:25,477 ‫كان يُحتمل أننا قبضنا على القاتل‬ ‫وحللنا القضية.‬ 348 00:27:26,895 --> 00:27:29,314 ‫كان من الممكن أن يكون الجاني فعلًا.‬ 349 00:27:41,076 --> 00:27:43,036 ‫هناك شيء ما زلت أتذكّره من ذلك الاستجواب‬ 350 00:27:43,119 --> 00:27:44,704 ‫وهي النظرة التي اعتلت وجهه‬ 351 00:27:44,788 --> 00:27:49,292 ‫عندما علم أنه مشتبه به‬ ‫في قضية إطلاق النار.‬ 352 00:27:49,376 --> 00:27:53,755 ‫قال، "مهلًا، ماذا؟ هل تظنون أنني الفاعل؟‬ ‫هل تشتبهون بي؟ مستحيل."‬ 353 00:27:55,340 --> 00:27:58,885 ‫أخبرنا أنه كان مهووسًا بالقضية وحسب.‬ 354 00:28:00,011 --> 00:28:05,350 ‫شهدت العديد من ردود فعل الأبرياء‬ ‫ومثلها من ردود فعل المذنبين،‬ 355 00:28:05,433 --> 00:28:08,019 ‫لذا توقفت عن استجوابه،‬ 356 00:28:08,103 --> 00:28:10,605 ‫وأدركت أن ذلك الأحمق كان موجودًا‬ ‫في المكان والزمان الخاطئين.‬ 357 00:28:12,065 --> 00:28:13,608 ‫تأكدنا من حجة غيابه.‬ 358 00:28:13,692 --> 00:28:17,028 ‫تحدثنا إلى زوجته، وتجمعت عندنا عدة أدلة،‬ 359 00:28:17,112 --> 00:28:20,198 ‫كانت كافية لإبعاد الشبهات‬ ‫عنه خلال دقائق معدودة.‬ 360 00:28:21,991 --> 00:28:24,202 ‫لو كان هو الجاني،‬ 361 00:28:24,285 --> 00:28:27,872 ‫لأمسكنا به وأغلقنا القضية‬ ‫ولشعر الناس بالأمان مجددًا.‬ 362 00:28:30,250 --> 00:28:33,461 ‫مطلق النار الذي أطلقت عليه الشرطة‬ ‫لقب "القناص المتسلسل المراوغ"‬ 363 00:28:33,545 --> 00:28:35,797 ‫يرعب ولاية "واشنطن" بأكملها.‬ 364 00:28:36,798 --> 00:28:38,550 ‫وكلما أُبلغنا بوقوع حادثة إطلاق نار…‬ 365 00:28:39,884 --> 00:28:43,680 ‫ارتعشت قلوبنا لشعورنا بالفشل‬ 366 00:28:43,763 --> 00:28:45,974 ‫لأننا لم نتمكن من القبض على هؤلاء القتلة.‬ 367 00:28:46,057 --> 00:28:49,144 ‫كنا نأمل حل هذه القضية في أقرب فرصة…‬ 368 00:28:49,227 --> 00:28:51,354 ‫كان الهلع ينتشر بين الناس.‬ 369 00:28:52,230 --> 00:28:53,273 ‫…نبذل قصارى جهدنا.‬ 370 00:28:54,774 --> 00:28:56,443 ‫توقفت نشاطات المدارس الرياضية.‬ 371 00:28:58,236 --> 00:28:59,821 ‫كما مُنع نزول الأطفال إلى الفسح.‬ 372 00:29:01,030 --> 00:29:03,616 ‫أُطلق النار على عشرة أشخاص‬ ‫وتُوفي ثمانية منهم،‬ 373 00:29:03,700 --> 00:29:06,244 ‫إذ ما زال القناص يرهب ولاية "واشنطن".‬ 374 00:29:06,327 --> 00:29:09,122 ‫كان آخر الضحايا رجلًا في الـ53 من عمره،‬ ‫ويُدعى "كينيث بريدجز".‬ 375 00:29:10,665 --> 00:29:14,169 ‫لم تكن لدينا أدنى فكرة عن وجهتهم التالية.‬ 376 00:29:15,211 --> 00:29:18,006 ‫كأننا نحاول إحكام قبضتنا‬ ‫على حفنة من الرمل،‬ 377 00:29:18,089 --> 00:29:22,469 ‫إذ تنساب الحبيبات من بين أصابعنا‬ ‫بينما نتفرج عاجزين عن فعل أيّ شيء.‬ 378 00:29:22,552 --> 00:29:28,808 ‫"الثامن من أكتوبر‬ ‫الـ14 من أكتوبر"‬ 379 00:29:31,936 --> 00:29:34,898 ‫كنت جالسةً خلف طاولة التحقيقات‬ ‫أتمعن في الأدلة‬ 380 00:29:34,981 --> 00:29:39,611 ‫بينما تلقّى العميل الجالس بجانبي‬ ‫مكالمةً هاتفيةً‬ 381 00:29:39,694 --> 00:29:43,656 ‫من عميل آخر موجود‬ ‫في متجر "هوم ديبوت" في "فولز تشيرتش"،‬ 382 00:29:43,740 --> 00:29:46,284 ‫وكان قد سمع إطلاق نار داخل المتجر.‬ 383 00:29:47,869 --> 00:29:51,748 ‫كان زوجي يومها في إجازة‬ ‫يعتني بأولادنا الثلاثة،‬ 384 00:29:51,831 --> 00:29:54,459 ‫وكانوا سيذهبون إلى متجر "هوم ديبوت".‬ 385 00:29:56,503 --> 00:30:00,799 ‫تملكني الذعر الشديد عندما سمعت جملة‬ ‫"(هوم ديبوت) في (فرجينيا)."‬ 386 00:30:00,882 --> 00:30:06,971 ‫ولم أعلم مكانهم‬ ‫بينما كنت أقود سيارتي إلى المتجر.‬ 387 00:30:09,390 --> 00:30:12,519 ‫لحسن الحظ، اتصلوا بي‬ ‫وأخبروني أنهم في المنزل وأنهم بخير.‬ 388 00:30:12,602 --> 00:30:14,729 ‫فأجبت أن ذلك ما يهمني‬ ‫وأني سأتصل بهم لاحقًا.‬ 389 00:30:14,813 --> 00:30:17,106 ‫"(هوم ديبوت)"‬ 390 00:30:17,190 --> 00:30:22,487 ‫وصلت إلى مسرح الجريمة‬ ‫وتجولت في المكان ووصلت إلى موقف سيارات ضخم‬ 391 00:30:22,570 --> 00:30:24,823 ‫مقابل موقع القيادة الخاص بنا.‬ 392 00:30:26,616 --> 00:30:28,409 ‫ثم رنّ هاتفي المحمول.‬ 393 00:30:29,786 --> 00:30:31,913 ‫وكان المتصل هو والدي في "لوس أنجلوس"،‬ 394 00:30:31,996 --> 00:30:35,750 ‫قلت له، "مرحبًا يا أبي،‬ ‫أنا بخير،وكل شيء على ما يُرام،‬ 395 00:30:35,834 --> 00:30:37,252 ‫لكن لا يمكنني التحدث حاليًا."‬ 396 00:30:37,335 --> 00:30:38,753 ‫فقال، "أعلم أنه لا يمكنك التحدث.‬ 397 00:30:38,837 --> 00:30:41,631 ‫فأنا أشاهدك على التلفاز‬ ‫تعبرين مرأب السيارات في مسرح جريمة."‬ 398 00:30:41,714 --> 00:30:45,635 ‫قضت امرأة أخرى نحبها، وأفادت الشرطة‬ ‫أنها تكاد تجزم أنها قُتلت على يد…‬ 399 00:30:45,718 --> 00:30:49,138 ‫ذُعر لأنه تمكن من رؤيتي على نشرات الأخبار،‬ 400 00:30:49,222 --> 00:30:52,767 ‫ما يعني أنني ضمن نطاق رؤية المشتبه بهم،‬ ‫وقد أتعرّض لإطلاق نار.‬ 401 00:30:54,060 --> 00:30:55,770 ‫وهذا ما أثار خوفي.‬ 402 00:30:56,980 --> 00:31:00,859 ‫أتذكّر أنني عندما أعدت هاتفي إلى جيبي،‬ ‫كنت أفكر في أنه محقّ فيما قاله،‬ 403 00:31:00,942 --> 00:31:03,945 ‫إذ كنا في منطقة مفتوحة أمام مطلقي النار.‬ 404 00:31:07,866 --> 00:31:10,451 ‫لم أتمكن من تجاهل تلك الفكرة مهما حاولت.‬ 405 00:31:14,581 --> 00:31:18,751 ‫عندما وُكلت بتلك المهمة، لم يخطر في بالي‬ 406 00:31:19,627 --> 00:31:26,301 ‫مدى خطورتها، وكمية التوتر والقلق‬ 407 00:31:26,384 --> 00:31:27,802 ‫اللذين سيصاحبانها.‬ 408 00:31:28,928 --> 00:31:34,100 ‫"الـ14 من أكتوبر‬ ‫الـ19 من أكتوبر"‬ 409 00:31:37,145 --> 00:31:38,354 ‫كانت ليلة السبت.‬ 410 00:31:38,855 --> 00:31:41,357 ‫كنا نتناول العشاء أنا وزوجتي للمرة الأولى‬ 411 00:31:41,858 --> 00:31:43,902 ‫منذ أكثر من أسبوع ونصف تقريبًا.‬ 412 00:31:45,570 --> 00:31:49,115 ‫وكنا نناقش آخر المستجدات‬ ‫التي طرأت على حياة أطفالنا.‬ 413 00:31:50,575 --> 00:31:52,911 ‫عندما قاطعني اتصال هاتفي‬ 414 00:31:53,536 --> 00:31:56,998 ‫كان مفاده حدوث إطلاق نار آخر‬ ‫في "آشلاند" في "فرجينيا".‬ 415 00:31:57,916 --> 00:32:01,419 ‫وأنهم وجدوا دليلًا دامغًا‬ ‫قد يساعدنا في حل القضية.‬ 416 00:32:05,298 --> 00:32:08,676 ‫أخبرت زوجتي أنه عليّ الذهاب للعمل.‬ 417 00:32:08,760 --> 00:32:10,428 ‫تقبّلت الأمر بشجاعة.‬ 418 00:32:10,511 --> 00:32:12,513 ‫لن أخبركم بما قالته بالضبط، لكن…‬ 419 00:32:15,767 --> 00:32:17,393 ‫سيتوقع كل المتزوجين ما قد تقوله.‬ 420 00:32:25,026 --> 00:32:26,945 ‫"(جيفري هوبر)‬ ‫الـ19 من أكتوبر، 19:59"‬ 421 00:32:27,028 --> 00:32:32,909 ‫أُصيب "جيفري هوبر"‬ ‫بجروح خطيرة، لكنه نجا لحسن الحظ.‬ 422 00:32:33,993 --> 00:32:38,247 ‫كان وزوجته مسافرين على طريق "آي 95"‬ ‫وتوقفا لتناول وجبة العشاء،‬ 423 00:32:38,998 --> 00:32:41,501 ‫عندما سمعت زوجته صوت إطلاق النار.‬ 424 00:32:43,586 --> 00:32:45,922 ‫ظنت أن مصدره الغابة المجاورة.‬ 425 00:32:46,923 --> 00:32:52,804 ‫وجد خبراء مسرح الجريمة‬ ‫رسالةً معلقةً بشجرة داخل كيس بلاستيكي مختوم.‬ 426 00:33:01,354 --> 00:33:02,563 ‫أجل، يمكنني قراءتها.‬ 427 00:33:06,275 --> 00:33:11,906 ‫"يا رجال الشرطة، يمكنكم أن تسموني (الإله).‬ ‫لا تنشروا هذه الرسالة في الصحافة.‬ 428 00:33:13,032 --> 00:33:16,828 ‫إن كان إيقاف الجرائم الآن أكثر أهمية‬ ‫من القبض علينا بالنسبة إليكم،‬ 429 00:33:16,911 --> 00:33:20,331 ‫فستقبلون بمطالبنا، وهي غير قابلة للتفاوض."‬ 430 00:33:21,124 --> 00:33:24,919 ‫كانت مطالبهم إيداع عشرة ملايين دولار‬ ‫في حساب مصرفي تابع لـ"بانك أوف أميريكا"‬ 431 00:33:25,837 --> 00:33:27,338 ‫ببطاقة صراف آلي.‬ 432 00:33:28,715 --> 00:33:33,678 ‫"حاولنا التواصل معكم لبدء المفاوضات،‬ ‫لكن باءت محاولاتنا بالفشل."‬ 433 00:33:35,221 --> 00:33:37,098 ‫كانت تلك بمثابة نقلة نوعية في القضية.‬ 434 00:33:37,640 --> 00:33:40,101 ‫قررنا مراجعة الفترة‬ ‫التي حاولوا الاتصال فيها،‬ 435 00:33:40,184 --> 00:33:42,645 ‫على أمل أن نجد دلائل أخرى.‬ 436 00:33:46,566 --> 00:33:48,192 ‫تواصل مع الضابط "ديريك"…‬ 437 00:33:50,445 --> 00:33:54,240 ‫والذي كان يعمل في القسم الإعلاميّ.‬ ‫وأخبر الضابط "ديريك"‬ 438 00:33:54,323 --> 00:34:00,371 ‫أنهم متورطون في حوادث إطلاق نار وسرقة وقتل‬ 439 00:34:01,289 --> 00:34:03,082 ‫حدثت في "ألاباما".‬ 440 00:34:03,875 --> 00:34:06,377 ‫"(ألاباما)"‬ 441 00:34:06,461 --> 00:34:11,382 ‫لم يظن المحققون بدايةً‬ ‫أن هذه الجرائم ذات صلة بما يحدث الآن.‬ 442 00:34:14,677 --> 00:34:16,596 ‫فقد وقعت على بعد كيلومترات عدة،‬ 443 00:34:16,679 --> 00:34:20,892 ‫قبل نحو شهر من بدء الجرائم‬ ‫في مقاطعة "مونتغومري".‬ 444 00:34:24,062 --> 00:34:28,775 ‫لكن كان بالإمكان تقديم هذا الدليل‬ ‫إلى أحد العملاء الفيدراليين في "ألاباما"،‬ 445 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 ‫ليجمع بعض المعلومات.‬ 446 00:34:35,198 --> 00:34:37,533 ‫كان هناك شخصان يغادران متجرهما،‬ 447 00:34:38,409 --> 00:34:42,830 ‫عندما هاجمهما شخص وأطلق النار عليهما،‬ 448 00:34:42,914 --> 00:34:47,877 ‫وسرق إيرادات المتجر وهرب.‬ 449 00:34:49,212 --> 00:34:52,757 ‫كان المشتبه به يحمل مجلة "شوتيرز".‬ 450 00:34:54,592 --> 00:34:57,386 ‫وقد أوقع المجلة أثناء فراره.‬ 451 00:34:58,262 --> 00:35:02,391 ‫تحدثنا إلى المحقق بشأن الدليل‬ ‫الذي وُجد في مسرح الجريمة‬ 452 00:35:02,475 --> 00:35:05,394 ‫وقال، "حصلنا على بصمات أصابع من الغلاف."‬ 453 00:35:07,313 --> 00:35:10,108 ‫فحصوها باستخدام نظام تحديد الهوية‬ ‫التابع لولاية "ألاباما"‬ 454 00:35:10,191 --> 00:35:11,359 ‫لكنهم لم يجدوا تطابقًا.‬ 455 00:35:13,069 --> 00:35:19,909 ‫فحصنا البصمة في قاعدة البيانات الوطنية‬ ‫ووجدنا تطابقًا.‬ 456 00:35:27,792 --> 00:35:32,296 ‫تبين أن البصمة تعود لشاب بعمر الـ17،‬ ‫ويُدعى "لي بويد مالفو".‬ 457 00:35:35,758 --> 00:35:40,012 ‫كان ذلك بمثابة انتصار كبير مثير للدهشة،‬ ‫فقد حصلنا على دليل مهم.‬ 458 00:35:43,724 --> 00:35:48,521 ‫تبين أنه مهاجر قادم من "الهند الغربية"،‬ ‫وقد تعرّض للاحتجاز‬ 459 00:35:49,355 --> 00:35:52,567 ‫لعبوره الحدود من "كندا"‬ ‫ودخوله إلى "الولايات المتحدة"،‬ 460 00:35:52,650 --> 00:35:54,819 ‫وهناك قاموا بأخذ بصماته.‬ 461 00:35:57,864 --> 00:36:02,243 ‫سألوا "مالفو" عمن كان يرافقه‬ ‫فأجابهم أنه كان برفقة رجل يكبره في السن.‬ 462 00:36:03,369 --> 00:36:10,042 ‫وأنه كان يحمل أوراقًا ثبوتية قانونية،‬ ‫واسمه "جون آلين محمد".‬ 463 00:36:12,795 --> 00:36:15,173 ‫كنت مسؤولة عن مراجعة الملفات‬ 464 00:36:15,256 --> 00:36:17,842 ‫التي قد تفضي بأية معلومة عن "محمد".‬ 465 00:36:22,305 --> 00:36:25,975 ‫كان قد خدم في الجيش‬ ‫باسم "جون آلين ويليامز".‬ 466 00:36:27,435 --> 00:36:32,607 ‫كان ملزمًا بأمر تقييدي قضائي‬ ‫قدّمته زوجته السابقة‬ 467 00:36:32,690 --> 00:36:35,359 ‫لمنعه من رؤية أطفالهما،‬ 468 00:36:35,443 --> 00:36:39,030 ‫لأنه أقدم على اختطافهم لفترة من الزمن.‬ 469 00:36:41,741 --> 00:36:45,203 ‫كنت متيقنة منذ تلك اللحظة،‬ 470 00:36:45,286 --> 00:36:48,122 ‫أننا نلاحق الأشخاص المطلوبين وسنقبض عليهم.‬ 471 00:36:54,170 --> 00:36:59,008 ‫كانت تلك من أكثر الفترات الحماسية‬ ‫التي مر بها الفريق خلال الأسابيع الثلاثة،‬ 472 00:36:59,550 --> 00:37:02,511 ‫إذ كنا في طريقنا لحل تلك القضية.‬ 473 00:37:06,474 --> 00:37:09,060 ‫كنا نفحص السجلات في "فرجينيا" وفي العاصمة،‬ 474 00:37:09,143 --> 00:37:12,855 ‫ونبحث عن أية معلومات‬ ‫في قاعدة البيانات الوطنية عن "محمد".‬ 475 00:37:15,191 --> 00:37:17,318 ‫وكانت المعلومة التي جذبت انتباهنا‬ 476 00:37:17,401 --> 00:37:21,530 ‫هي وجود سيارة مسجلة باسم "جون آلين محمد".‬ 477 00:37:23,783 --> 00:37:27,328 ‫كانت سيارة "شيفروليه كابريس" زرقاء اللون،‬ ‫وجرى شراؤها في "نيو جيرسي".‬ 478 00:37:29,789 --> 00:37:33,209 ‫كانت لدينا اللوحة المرخصة للسيارة،‬ ‫وعرفنا اسمين من الجناة،‬ 479 00:37:33,292 --> 00:37:35,753 ‫لكن كان همّنا الأكبر‬ 480 00:37:35,836 --> 00:37:38,923 ‫هو ما الذي يمكننا فعله بهذه المعلومات‬ ‫إن لم نعلم مكانهما بعد؟‬ 481 00:37:39,006 --> 00:37:41,968 ‫وأنه علينا القبض عليهما‬ ‫قبل وقوع جريمة قتل أخرى.‬ 482 00:37:46,472 --> 00:37:48,975 ‫تعرّض سائق حافلة‬ ‫لإطلاق نار في "أوكسين هيل".‬ 483 00:37:49,058 --> 00:37:52,645 ‫أنا خائفة. أرسلوا المساعدة من فضلكم.‬ ‫رجاءً. ما زلت على متن الحافلة.‬ 484 00:37:53,604 --> 00:37:57,024 ‫قد تشعر بأنك قريب من حل القضية…‬ ‫ثم فجأة تنقلب الأحوال.‬ 485 00:37:58,234 --> 00:37:59,652 ‫أصبح لدينا ضحية أخرى.‬ 486 00:38:02,280 --> 00:38:06,033 ‫شعرنا بضغط هائل بعد تلك الحادثة.‬ 487 00:38:06,909 --> 00:38:09,537 ‫إذ كان من المفترض أن نتحرك بسرعة‬ ‫ونتجاوز المحنة،‬ 488 00:38:09,620 --> 00:38:12,832 ‫ونحصل على الأدلة المهمة ونفحصها‬ ‫كي نتمكن من إيجادهما.‬ 489 00:38:12,915 --> 00:38:18,004 ‫"الـ19 من أكتوبر‬ ‫الـ23 من أكتوبر"‬ 490 00:38:18,087 --> 00:38:20,089 ‫صدر أمر اعتقال فيدرالي…‬ 491 00:38:20,172 --> 00:38:26,762 ‫كنت أعمل ضمن النوبة الليلية،‬ ‫ورأيت الخبر على التلفاز الموجود في مكتبنا.‬ 492 00:38:26,846 --> 00:38:32,810 ‫علمنا أيضًا أن المركبة التي يبحثون عنها‬ ‫هي سيارة "شيفروليه سيدان" زرقاء أو خمرية.‬ 493 00:38:33,477 --> 00:38:38,566 ‫فُوجئت عندما سمعت‬ ‫أننا نبحث عن سيارة "كابريس" زرقاء،‬ 494 00:38:38,649 --> 00:38:41,819 ‫لأننا كنا نملك العديد من الأدلة‬ ‫عن شاحنات بصناديق بيضاء.‬ 495 00:38:43,446 --> 00:38:46,449 ‫كنت أستعد لمغادرة مكتب فريق العمليات،‬ 496 00:38:46,532 --> 00:38:50,870 ‫عندما أوقفني مشرف من فرقة التدخل السريع،‬ 497 00:38:52,747 --> 00:38:57,626 ‫وقال لي، "لا تغادر،‬ ‫أظن أنهم وجدوا السيارة."‬ 498 00:39:00,588 --> 00:39:02,840 ‫كان يتواصل مع شرطة الولاية.‬ 499 00:39:04,300 --> 00:39:09,221 ‫رُصدت السيارة التي كنا نبحث عنها‬ ‫في استراحة في مقاطعة "واشنطن".‬ 500 00:39:11,807 --> 00:39:13,434 ‫ظنوا أن هناك أحدهم داخلها.‬ 501 00:39:13,517 --> 00:39:16,896 ‫لكنهم لم يستطيعوا التأكد من ذلك‬ ‫بسبب نوافذها الداكنة.‬ 502 00:39:18,814 --> 00:39:22,068 ‫لذا غادرت مكتب فريق العمليات بسرعة.‬ 503 00:39:25,196 --> 00:39:29,533 ‫لم نرد أن تلحق بنا وسائل الإعلام،‬ ‫لذا لم أطلق صفارة إنذار سيارتي.‬ 504 00:39:32,203 --> 00:39:36,499 ‫كنا سنلتقي جميعًا بشرطة الولاية‬ ‫بجانب الاستراحة.‬ 505 00:39:38,501 --> 00:39:43,255 ‫كنت آمل أننا أمسكنا بالسيارة الصحيحة‬ ‫والأشخاص المطلوبين.‬ 506 00:39:45,299 --> 00:39:47,802 ‫وأننا كنا سنجد دليلًا في السيارة‬ 507 00:39:47,885 --> 00:39:50,388 ‫سيربطهم بحوادث إطلاق النار السابقة.‬ 508 00:39:53,933 --> 00:39:56,477 ‫عندما وصلنا أخيرًا إلى نقطة التجمع،‬ 509 00:39:58,187 --> 00:40:02,066 ‫تحدثت إلى النقيب المسؤول عن شرطة الولاية.‬ 510 00:40:03,401 --> 00:40:06,737 ‫وأخبرنا أن فريق التدخل السريع‬ ‫قد وصل بالفعل،‬ 511 00:40:08,072 --> 00:40:12,660 ‫ومستعدون لدخول المنطقة المشجرة للوصول‬ ‫إلى السيارة، وما علينا إلا الانتظار.‬ 512 00:40:17,540 --> 00:40:23,587 ‫كنا ننتظر تأكيد القبض عليهم‬ ‫على أحر من الجمر.‬ 513 00:40:25,214 --> 00:40:28,426 ‫آملين ألّا يتعرض أحد للإصابة أثناء الهجوم.‬ 514 00:40:31,720 --> 00:40:32,763 ‫18 ثانية.‬ 515 00:40:35,724 --> 00:40:37,560 ‫كانت تراودني أفكار كثيرة.‬ 516 00:40:40,312 --> 00:40:43,149 ‫كان الأدرينالين يتدفق في عروقي.‬ 517 00:40:45,484 --> 00:40:47,653 ‫ثم تلقيت مكالمة.‬ 518 00:40:50,823 --> 00:40:56,162 ‫حطم فريق التدخل السريع‬ ‫زجاج النافذتين الأماميتين،‬ 519 00:40:57,455 --> 00:40:58,873 ‫وسحبهما إلى الخارج.‬ 520 00:41:02,835 --> 00:41:06,255 ‫رأيت المشتبه بهما، "محمد" و"مالفو"،‬ 521 00:41:07,590 --> 00:41:11,760 ‫وقد وضعوهما عمدًا في موقعين مختلفين‬ ‫على جانبي السيارة،‬ 522 00:41:11,844 --> 00:41:14,763 ‫كي لا يتمكنا من التحدث‬ ‫أو التواصل مع بعضهما البعض.‬ 523 00:41:16,807 --> 00:41:18,309 ‫كان الزجاج المكسور في كل مكان.‬ 524 00:41:23,355 --> 00:41:24,773 ‫أُجريت عملية التفتيش الأولية.‬ 525 00:41:27,109 --> 00:41:29,403 ‫فوجدنا فوهة في صندوق السيارة الخلفي.‬ 526 00:41:30,654 --> 00:41:34,742 ‫إذ بالإمكان الزحف‬ ‫إلى الصندوق وإطلاق النار.‬ 527 00:41:37,786 --> 00:41:42,583 ‫وحال إزالة المقعد الخلفي للسيارة‬ ‫وجدنا القناصة.‬ 528 00:41:44,960 --> 00:41:47,379 ‫علمنا حينها أن القضية قد حُلت.‬ 529 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 ‫لذا…‬ 530 00:42:09,401 --> 00:42:12,196 ‫- أخبرونا ما رأيكم بالقائد "موس"؟‬ ‫- نحن نحبه.‬ 531 00:42:13,989 --> 00:42:16,408 ‫عندما خرجنا من الباب،‬ 532 00:42:16,492 --> 00:42:19,912 ‫رأينا الناس يهتفون،‬ ‫وأطفالًا يحملون اللافتات.‬ 533 00:42:22,665 --> 00:42:25,209 ‫شعرنا جميعًا بالدهشة.‬ 534 00:42:25,292 --> 00:42:27,545 ‫حاولنا التركيز على ما سنقوله في المؤتمر.‬ 535 00:42:28,128 --> 00:42:30,422 ‫شكرًا لك أيها القائد.‬ ‫نعتذر عن التأخير الليلة.‬ 536 00:42:30,506 --> 00:42:33,717 ‫كان اليوم الوحيد الذي لم توجّه فيه‬ ‫وسائل الإعلام أسئلة كثيرة.‬ 537 00:42:33,801 --> 00:42:36,303 ‫كانوا مسرورين لسماع ما في جعبتنا من أخبار.‬ 538 00:42:36,887 --> 00:42:41,141 ‫في الثالث من أكتوبر، "بريم كومار واليكر"‬ ‫في مقاطعة "مونتغومري".‬ 539 00:42:41,642 --> 00:42:45,396 ‫في الثالث من أكتوبر، "سارة راموس"‬ ‫في مقاطعة "مونتغومري".‬ 540 00:42:45,479 --> 00:42:50,818 ‫ثم أخذ يعدد أسماء جميع الضحايا‬ ‫وبدأت دموعي تنهمر.‬ 541 00:42:50,901 --> 00:42:55,197 ‫وكان ذلك بدافع الراحة التي تملكتني،‬ ‫وتخلّصي من الإرهاق الذي سيطر عليّ.‬ 542 00:42:55,906 --> 00:43:00,077 ‫نتوجه بأفكارنا وصلواتنا‬ ‫إلى ضحايا حوادث إطلاق النار. شكرًا لكم.‬ 543 00:43:00,160 --> 00:43:04,415 ‫كان أطفالي يشاهدون المؤتمر الصحفي‬ ‫ويحدّقون إليّ في التلفاز،‬ 544 00:43:04,915 --> 00:43:09,461 ‫وينقلون أبصارهم بيني وبين التلفاز.‬ ‫ثم قالوا لي، "مهلًا يا أمي، لقد قبضت عليه.‬ 545 00:43:10,004 --> 00:43:10,963 ‫لماذا تبكين؟"‬ 546 00:43:11,046 --> 00:43:14,049 ‫ثم قالوا فجأة،‬ ‫"إذًا يمكننا النزول إلى الفسحة مجددًا!"‬ 547 00:43:14,133 --> 00:43:16,760 ‫وأخذوا يقفزون فرحًا، ويحييون بعضهم،‬ 548 00:43:16,844 --> 00:43:19,305 ‫ثم توقفوا ونظروا إليّ وقالوا،‬ ‫"أليس كذلك يا أمي؟"‬ 549 00:43:19,388 --> 00:43:22,016 ‫فأجبتهم، "أجل، ستحظون بالفسحة مجددًا."‬ 550 00:43:22,099 --> 00:43:25,102 ‫حينها امتزجت الفرحة بالعواطف الجياشة.‬ 551 00:43:27,980 --> 00:43:34,987 ‫"أقدم (جون آلين محمد) و(لي بويد مالفو)‬ ‫على قتل 17 شخصًا وجرح عشرة آخرين"‬ 552 00:43:38,407 --> 00:43:45,414 ‫"حُكم على (لي بويد مالفو) ذي الـ17 عامًا‬ ‫بالسجن مدى الحياة من دون إفراج مشروط"‬ 553 00:43:48,167 --> 00:43:52,463 ‫"أُدين (جون آلين محمد) بالقتل العمد"‬ 554 00:43:52,546 --> 00:43:56,300 ‫"وأُعدم عام 2009"‬