1 00:00:09,592 --> 00:00:13,013 - Hay un hombre muerto en Aspen Hill Road. - ¿Qué hombre? 2 00:00:13,096 --> 00:00:14,431 Dios mío. Es… 3 00:00:14,514 --> 00:00:18,059 Señora, escuche. ¿Qué pasa? 4 00:00:18,143 --> 00:00:20,353 Mataron a un hombre enfrente mío. 5 00:00:22,063 --> 00:00:25,191 Hay sangre por todos lados. Estoy en la gasolinera… 6 00:00:25,275 --> 00:00:30,113 No era una escena estática. Ciertamente no era seguro. 7 00:00:32,282 --> 00:00:35,452 Así que fui a mi baúl y me puse un chaleco antibalas. 8 00:00:37,245 --> 00:00:41,708 Si hay un tirador, no podemos hacer nuestro trabajo si nos dispara. 9 00:00:46,379 --> 00:00:48,631 Y luego estalló el caos, literalmente. 10 00:00:49,132 --> 00:00:52,469 UNA SERIE DE NETFLIX 11 00:00:52,552 --> 00:00:53,386 Montgomery. 12 00:00:53,470 --> 00:00:55,305 Le dispararon a alguien. 13 00:00:55,388 --> 00:00:58,349 Necesitamos una ambulancia en Mills y Connecticut. 14 00:00:58,433 --> 00:01:00,685 Le sale sangre por la nariz y la boca. 15 00:01:01,102 --> 00:01:05,065 Había esa sensación de "¿Dónde será el próximo?" 16 00:01:05,148 --> 00:01:06,191 911, le escucho. 17 00:01:06,274 --> 00:01:08,068 No sé si le dispararon. 18 00:01:08,151 --> 00:01:10,070 Le dispararon a una mujer. 19 00:01:10,153 --> 00:01:11,112 Tengo miedo. 20 00:01:12,197 --> 00:01:15,408 Pensé: "Esto va a ser un infierno". 21 00:01:27,754 --> 00:01:34,761 CAZAR ASESINOS ENTRENADOS PARA MATAR 22 00:01:43,478 --> 00:01:44,646 Buen día. 23 00:01:44,729 --> 00:01:50,485 Soy Terry Ryan, detective retirado del condado de Montgomery, Maryland. 24 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 Mi padre trabajaba en TV, 25 00:01:55,824 --> 00:02:00,620 era gerente de una de las emisoras locales, 26 00:02:00,703 --> 00:02:04,457 y salía a las escenas del crimen. 27 00:02:08,211 --> 00:02:10,713 Y a menudo me llevaba. 28 00:02:12,340 --> 00:02:16,845 Recuerdo, cuando tenía unos 10 años, subir al auto 29 00:02:18,429 --> 00:02:20,431 e ir a un evento cercano. 30 00:02:21,432 --> 00:02:23,518 Para mis amigos, era una tontería. 31 00:02:25,520 --> 00:02:29,232 Esa fue mi introducción a la investigación de homicidios. 32 00:02:31,901 --> 00:02:35,655 Me asignaron a la división de delitos graves. 33 00:02:35,738 --> 00:02:40,827 Estaba en la sección de Homicidios cuando empezó a ocurrir todo esto, 34 00:02:40,910 --> 00:02:44,205 y no fue una mañana normal. 35 00:02:45,206 --> 00:02:50,461 3 DE OCTUBRE DE 2002 36 00:02:50,545 --> 00:02:52,422 Sucedió en Aspen Hill Road, 37 00:02:52,505 --> 00:02:55,925 que entra y sale de Washington hacia los suburbios. 38 00:02:57,343 --> 00:03:00,138 Aún era la hora pico esa mañana. 39 00:03:05,935 --> 00:03:08,938 Ya había varios oficiales de patrulla. 40 00:03:09,814 --> 00:03:13,151 Habían establecido un perímetro acordonado. 41 00:03:14,944 --> 00:03:18,031 Y estaban interrogando a quienes estaban allí. 42 00:03:19,908 --> 00:03:24,704 Una mujer que cargaba gasolina en otro surtidor oyó un fuerte ruido. 43 00:03:26,497 --> 00:03:31,461 Oyó a la víctima decir "Me dispararon" mientras caía. 44 00:03:33,796 --> 00:03:39,344 Nadie vio a nadie corriendo, una persona, un vehículo a toda velocidad, 45 00:03:39,427 --> 00:03:41,971 nada que sugiera lo que pudo haber pasado. 46 00:03:44,098 --> 00:03:47,435 Teníamos idea de la dirección de la que salió el disparo, 47 00:03:47,518 --> 00:03:51,189 pero no sabíamos si salió de un vehículo en movimiento 48 00:03:51,272 --> 00:03:54,108 o del centro comercial al otro lado de la calle. 49 00:03:58,071 --> 00:04:00,073 Estaba buscando el proyectil. 50 00:04:01,241 --> 00:04:02,450 O un casquillo. 51 00:04:03,868 --> 00:04:06,621 No encontramos nada. 52 00:04:09,082 --> 00:04:13,044 Mi supervisor, el sargento Roger Thomson, 53 00:04:13,127 --> 00:04:16,297 dirigía el escuadrón al que me asignaron. 54 00:04:21,803 --> 00:04:24,889 Roger es el mejor supervisor que puedas imaginar. 55 00:04:26,015 --> 00:04:27,016 Necesitas la… 56 00:04:28,601 --> 00:04:29,936 Ya lo hicimos. 57 00:04:30,019 --> 00:04:31,020 ¿Ya lo hicieron? 58 00:04:34,148 --> 00:04:36,693 Crecí en el condado de Montgomery. 59 00:04:36,776 --> 00:04:39,028 Fui a la escuela allí, a la secundaria. 60 00:04:39,904 --> 00:04:42,907 Y luego trabajé allí el resto de mi carrera. 61 00:04:44,033 --> 00:04:46,661 Fui policía durante 30 años. 62 00:04:48,288 --> 00:04:51,207 Fui detective durante 20 años. 63 00:04:52,208 --> 00:04:55,545 Me encantaba poder unir las piezas 64 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 para resolver el rompecabezas. 65 00:05:04,929 --> 00:05:09,934 Cuando llegué a la estación Mobil, Terry Ryan me contó 66 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 lo que había pasado allí. 67 00:05:16,274 --> 00:05:18,651 Y luego recibí una llamada… 68 00:05:22,280 --> 00:05:24,324 Había habido otro incidente. 69 00:05:26,993 --> 00:05:32,415 Le dispararon a una mujer sentada en un banco delante de un restaurante. 70 00:05:33,666 --> 00:05:35,084 A un kilómetro y medio. 71 00:05:36,461 --> 00:05:40,256 Tengo dos escenas del crimen en cuestión de minutos. 72 00:05:40,840 --> 00:05:42,133 Muy inusual. 73 00:05:43,092 --> 00:05:46,471 No hay muchos homicidios en el condado de Montgomery. 74 00:05:49,182 --> 00:05:51,851 Pensé: "¿A quién más puedo enviar?" 75 00:05:51,934 --> 00:05:55,813 Porque me quedé sin gente para enviar a la escena del crimen. 76 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Estaba hablando por teléfono con los comandantes, 77 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 con la gente en ambos lugares, 78 00:06:04,405 --> 00:06:09,327 y recibo una llamada de un investigador que está en el hospital 79 00:06:09,410 --> 00:06:15,541 para informarme que un accidente que investigaba era un atentado. 80 00:06:19,087 --> 00:06:24,801 La víctima estaba cortando el césped y le dispararon a plena luz del día, 81 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 como a los demás. 82 00:06:28,971 --> 00:06:32,100 Ahora tenemos tres víctimas de homicidio, 83 00:06:32,183 --> 00:06:36,604 y no teníamos testigos que supieran dónde estaba el tirador. 84 00:06:38,272 --> 00:06:41,275 Tenemos un problema. ¿Qué diablos sucede? 85 00:06:42,693 --> 00:06:45,488 Nos enfrentábamos a algo nuevo para nosotros. 86 00:06:45,571 --> 00:06:49,700 Tenía miedo de que me dispararan mientras estaba allí. 87 00:06:49,784 --> 00:06:52,078 No sabía de dónde venían los disparos. 88 00:06:52,161 --> 00:06:53,913 Roger lo había visto todo. 89 00:06:54,747 --> 00:07:00,336 Pero sus ojos delataban que esto era muy diferente. 90 00:07:01,337 --> 00:07:02,213 Intenso. 91 00:07:04,590 --> 00:07:08,803 Cada supervisor en la cadena de mando se dirige a Roger. 92 00:07:09,846 --> 00:07:15,435 "¿Qué sabes?". Y está en una situación en la que no ha estado muy seguido. 93 00:07:15,518 --> 00:07:16,853 Hay poco que decir. 94 00:07:20,857 --> 00:07:22,191 No tenemos testigos. 95 00:07:23,234 --> 00:07:27,071 Todos oyeron el disparo, pero nadie lo vio. 96 00:07:28,281 --> 00:07:29,949 Te sube la adrenalina, 97 00:07:30,032 --> 00:07:33,286 y tratas de evitar que la adrenalina se apodere de ti. 98 00:07:34,370 --> 00:07:38,791 Intentas no volverte loco, básicamente. 99 00:07:48,468 --> 00:07:50,219 Micrófono en mano, Doug. 100 00:07:50,303 --> 00:07:56,476 Tenemos un flujo constante de reporteros y camarógrafos. 101 00:07:56,559 --> 00:07:59,687 Detrás de mí está la gasolinera, la gasolinera Mobil. 102 00:07:59,770 --> 00:08:01,189 Aquí hubo disparos… 103 00:08:01,272 --> 00:08:04,901 Intentamos alejarlos de las escenas, pero es difícil, 104 00:08:04,984 --> 00:08:07,069 porque el personal no alcanza. 105 00:08:08,404 --> 00:08:11,115 Noticia de último momento. Los investigadores… 106 00:08:11,199 --> 00:08:13,618 …tres ataques en el condado de Montgomery: 107 00:08:13,701 --> 00:08:16,162 un hombre cargando gasolina, una mujer… 108 00:08:16,245 --> 00:08:20,583 Había más reporteros y camarógrafos que policías. 109 00:08:22,877 --> 00:08:27,340 Y la verdad, eso complicaba nuestro trabajo. 110 00:08:29,800 --> 00:08:33,221 En el condado de Montgomery, el tirador sigue suelto. 111 00:08:33,930 --> 00:08:39,560 Era difícil hablar con tus colegas, porque los medios y la policía 112 00:08:39,644 --> 00:08:43,523 usaban el mismo operador a la vez. 113 00:08:44,315 --> 00:08:47,527 Y había mucho tráfico de radio. 114 00:08:55,451 --> 00:08:56,869 911, le escucho. 115 00:08:56,953 --> 00:09:00,248 Necesitamos una ambulancia en Mills y Connecticut. 116 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 Otra vez. 117 00:09:03,251 --> 00:09:07,922 Hubo más disparos en una gasolinera, a pocos kilómetros. 118 00:09:10,591 --> 00:09:13,719 Llamé a mi madre, porque frecuentaba la gasolinera, 119 00:09:15,263 --> 00:09:19,267 y le dije que no saliera y que no fuera a ninguna tienda de la zona. 120 00:09:19,350 --> 00:09:20,851 "No salgas de la casa". 121 00:09:23,271 --> 00:09:26,732 Roger se me acercó y dijo: 122 00:09:26,816 --> 00:09:31,279 "Odio hacerte esto, pero hubo otro incidente". 123 00:09:32,154 --> 00:09:34,740 "Alguien tiene que ir. ¿Puedes ir tú?". 124 00:09:40,997 --> 00:09:44,917 Era un incidente con una joven madre de entre 20 y 30 años. 125 00:09:47,503 --> 00:09:50,548 La señora Rivera estaba aspirando su camioneta 126 00:09:50,631 --> 00:09:55,386 que estaba estacionada allí, junto a la aspiradora a monedas. 127 00:09:58,472 --> 00:10:04,937 Contactamos al señor Rivera, el esposo de Lori-Ann. 128 00:10:07,231 --> 00:10:09,066 Vino a la escena del crimen. 129 00:10:10,443 --> 00:10:12,820 Tuve que contarle que su esposa murió. 130 00:10:15,615 --> 00:10:18,993 Podía ver su dolor. Estaba llorando. 131 00:10:24,206 --> 00:10:25,791 "¿Qué le digo a mi hijo?" 132 00:10:36,719 --> 00:10:38,471 Lo siento, es que… 133 00:10:42,433 --> 00:10:43,893 Tómate tu tiempo. 134 00:10:43,976 --> 00:10:45,770 Estoy bien. 135 00:10:57,281 --> 00:11:00,284 Me alegré de llegar a la oficina. Logré sentarme 136 00:11:00,368 --> 00:11:02,828 y tratar de entender las cosas. 137 00:11:04,205 --> 00:11:06,832 Podría tomar toda la información que tenía 138 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 y tratar de encontrarle sentido. 139 00:11:10,878 --> 00:11:14,340 Recibimos información del turno nocturno 140 00:11:14,423 --> 00:11:17,593 sobre otro incidente ocurrido la noche anterior. 141 00:11:20,971 --> 00:11:26,560 A eso de las seis de la tarde, le dispararon al señor Martin 142 00:11:27,478 --> 00:11:32,692 en un centro comercial y, por supuesto, no hubo testigos del ataque. Ninguno. 143 00:11:37,154 --> 00:11:39,281 Así que tengo cinco incidentes. 144 00:11:43,077 --> 00:11:45,955 La noche anterior, le dispararon al señor Martin. 145 00:11:47,456 --> 00:11:52,253 A la mañana siguiente, la primera víctima fue el señor Buchanan. 146 00:11:53,796 --> 00:11:55,840 Los testigos oyeron un estruendo. 147 00:11:56,424 --> 00:12:00,094 Creyeron que había explotado su cortadora de césped. 148 00:12:02,179 --> 00:12:04,724 Mataron a Walekar en la estación Mobil. 149 00:12:06,767 --> 00:12:13,774 Le dispararon a Sarah Ramos al norte de donde le dispararon a Walekar. 150 00:12:15,443 --> 00:12:19,989 Luego le dispararon a Rivera en la estación Shell. 151 00:12:24,493 --> 00:12:28,330 En general, hay algún tipo de conexión entre la víctima 152 00:12:28,914 --> 00:12:30,374 y el sospechoso. 153 00:12:32,585 --> 00:12:36,297 ¿Todos trabajan en el mismo lugar? ¿Viven en el mismo lugar? 154 00:12:37,173 --> 00:12:41,552 ¿Todos tuvieron alguna confrontación con la única persona que disparó? 155 00:12:43,387 --> 00:12:46,140 Tienes que hablar con la familia de la víctima 156 00:12:46,223 --> 00:12:49,018 para ver si hay algún tipo de conexión. 157 00:12:50,269 --> 00:12:53,189 Ese es tu objetivo principal como detective. 158 00:12:53,272 --> 00:12:56,150 Intentas unir esas piezas como un rompecabezas. 159 00:13:00,613 --> 00:13:06,076 Intentamos reunir mucha información, y mi comandante me dijo 160 00:13:06,827 --> 00:13:09,455 que él estaría a cargo de la investigación. 161 00:13:11,874 --> 00:13:13,793 El FBI se involucró. 162 00:13:14,877 --> 00:13:16,295 La ATF también. 163 00:13:16,921 --> 00:13:22,760 Así que fue un alivio que toda esa presión se redujera 164 00:13:22,843 --> 00:13:25,095 y fuera a parar a otra persona. 165 00:13:30,935 --> 00:13:31,769 Hola. 166 00:13:32,770 --> 00:13:37,566 Empecemos el 3 de octubre, y luego hablamos de lo anterior. 167 00:13:37,650 --> 00:13:42,988 Mi cerebro no retrocede. Va solo hacia delante, todo está compartimentado. 168 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 Soy Michael Bouchard. 169 00:13:47,326 --> 00:13:50,871 Yo era el agente especial a cargo de la División de Baltimore 170 00:13:50,955 --> 00:13:54,500 de la Oficina de Alcohol, Tabaco, Armas y Explosivos. 171 00:13:54,583 --> 00:13:57,503 Una de mis tareas como agente a cargo 172 00:13:57,586 --> 00:13:59,213 era tratar con los medios. 173 00:14:03,467 --> 00:14:09,181 Cuando llegué, había entre 50 y 60 periodistas 174 00:14:09,265 --> 00:14:11,892 apostados frente al cuartel de policía. 175 00:14:13,143 --> 00:14:15,396 Ciertamente no tenía ganas de hacerlo, 176 00:14:16,272 --> 00:14:18,649 sobre todo en estas circunstancias, 177 00:14:18,732 --> 00:14:21,777 pero estás en el área de Washington, te escudriñan. 178 00:14:21,861 --> 00:14:24,947 Hagas lo que hagas aquí, la gente siempre te observa. 179 00:14:25,030 --> 00:14:28,701 Agente Bouchard, ¿qué agencia dirige esta investigación? 180 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 Hacían muchas preguntas. 181 00:14:30,870 --> 00:14:31,996 Nada de esto es… 182 00:14:32,079 --> 00:14:33,163 …no se trata de… 183 00:14:33,247 --> 00:14:36,166 No teníamos muchos testigos y no sabíamos 184 00:14:36,250 --> 00:14:38,210 qué buscábamos exactamente. 185 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 No había mucho que decirle a la prensa. 186 00:14:40,796 --> 00:14:42,923 No puedo responder eso. Lo siento. 187 00:14:43,007 --> 00:14:44,008 Agente Bouchard… 188 00:14:44,508 --> 00:14:45,342 Gracias. 189 00:14:50,848 --> 00:14:54,602 La evidencia más importante que teníamos era la balística. 190 00:14:54,685 --> 00:14:56,228 SARAH RAMOS FRAGMENTO DE BALA 191 00:14:56,312 --> 00:14:59,231 La bala que obtuvieron de cada víctima. 192 00:15:01,817 --> 00:15:04,820 Llevaron los proyectiles al laboratorio de la ATF. 193 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 A tres km del cuartel de policía. 194 00:15:11,327 --> 00:15:15,873 Tenía confianza con Walter Dandridge, que trabajaba en nuestro laboratorio. 195 00:15:17,875 --> 00:15:22,504 Era un forense de primera. Probablemente uno de los mejores del país. 196 00:15:23,005 --> 00:15:27,009 Recuerdo a Mike Bouchard, uno de esos peces gordos 197 00:15:27,092 --> 00:15:30,554 con los que los empleados rasos no tenemos tanto contacto. 198 00:15:34,183 --> 00:15:38,312 Es un tipo humilde, que hace su trabajo, se esfuerza mucho, 199 00:15:38,395 --> 00:15:40,105 resuelve muchos casos buenos. 200 00:15:44,109 --> 00:15:45,903 Era una situación en curso. 201 00:15:47,363 --> 00:15:51,742 La presión aumentaba y querían respuestas de inmediato. 202 00:15:54,536 --> 00:15:58,165 Determiné que el primer proyectil y los fragmentos que recibí 203 00:15:58,248 --> 00:16:02,836 fueron disparados con un rifle. 204 00:16:04,505 --> 00:16:10,636 Era un proyectil Remington calibre .223. 205 00:16:12,638 --> 00:16:16,100 Cada proyectil disparado con una sola arma 206 00:16:16,183 --> 00:16:18,769 deja las mismas marcas individuales. 207 00:16:21,021 --> 00:16:25,985 Pude determinar que todos los disparos del primer día 208 00:16:27,736 --> 00:16:29,947 fueron disparados por la misma arma. 209 00:16:37,496 --> 00:16:38,956 Eso era muy importante. 210 00:16:40,958 --> 00:16:45,462 Una vez que supimos que usaron un rifle en el condado de Montgomery, 211 00:16:45,546 --> 00:16:47,798 presentimos que era un francotirador. 212 00:16:50,759 --> 00:16:53,554 Es alguien que dispara desde lejos 213 00:16:54,221 --> 00:16:56,432 y no puedes ver desde dónde dispara. 214 00:16:57,850 --> 00:17:02,187 Eso significaba que había disparado desde una gran distancia, 215 00:17:02,271 --> 00:17:06,066 probablemente entre 15 y 30 metros, si no más. 216 00:17:08,277 --> 00:17:11,363 Los detectives expandieron el área de búsqueda. 217 00:17:12,531 --> 00:17:14,199 Estamos buscando testigos. 218 00:17:16,869 --> 00:17:20,080 En la estación Mobil había un testigo 219 00:17:20,789 --> 00:17:24,209 que había visto enfrente una camioneta blanca. 220 00:17:25,753 --> 00:17:28,839 Los testigos de los disparos a Sarah Ramos 221 00:17:29,423 --> 00:17:33,093 vieron una camioneta blanca salir del área rápidamente. 222 00:17:34,470 --> 00:17:38,140 Tal vez la razón por la que el disparo suena tan fuerte 223 00:17:38,223 --> 00:17:43,520 es porque reverbera desde la parte trasera de la camioneta. 224 00:17:46,065 --> 00:17:50,277 Tal vez la persona levanta la puerta, dispara y vuelve a cerrarla. 225 00:17:50,903 --> 00:17:55,616 Por eso no tenemos testigos que hayan visto al sospechoso. 226 00:18:06,418 --> 00:18:10,089 Al final del primer día, todos estábamos agotados. 227 00:18:11,882 --> 00:18:15,052 Yo pensaba: "Ojalá esto terminara". 228 00:18:15,552 --> 00:18:17,721 Podemos resolver lo que ya ocurrió. 229 00:18:20,182 --> 00:18:23,435 Era de noche. Recibimos una llamada. 230 00:18:23,519 --> 00:18:27,523 Hubo otro ataque en Washington, 231 00:18:28,273 --> 00:18:31,276 justo en el límite con el condado de Montgomery. 232 00:18:34,196 --> 00:18:36,824 No le robaron, nadie vio nada. 233 00:18:38,117 --> 00:18:40,369 Era surrealista. 234 00:18:41,495 --> 00:18:45,374 ¿Cómo podía seguir sucediendo, y cuál era la conexión? 235 00:18:46,083 --> 00:18:49,962 En poco más de un día, seis balas, seis asesinatos. 236 00:18:52,422 --> 00:18:58,804 3 DE OCTUBRE 4 DE OCTUBRE 237 00:18:59,930 --> 00:19:05,686 Al día siguiente, los medios habían empezado a acampar. 238 00:19:07,604 --> 00:19:10,732 No solo en la calle frente al cuartel de policía 239 00:19:10,816 --> 00:19:12,651 sino en el estacionamiento. 240 00:19:13,569 --> 00:19:17,489 Se nos acercaban cuando salíamos. 241 00:19:20,576 --> 00:19:23,453 Hará otra rueda de prensa aquí, hoy a las seis. 242 00:19:23,537 --> 00:19:25,038 Tendrá más información. 243 00:19:26,582 --> 00:19:29,918 No puedes explicar lo que pasó. No podíamos explicarlo. 244 00:19:30,419 --> 00:19:31,753 No en ese momento. 245 00:19:33,589 --> 00:19:38,969 Esto estaba en la televisión, la radio, los periódicos. 246 00:19:41,889 --> 00:19:46,101 Y se toma la decisión con el jefe de policía 247 00:19:46,185 --> 00:19:50,814 de decirle al público que buscábamos a alguien en una camioneta blanca. 248 00:19:51,607 --> 00:19:53,233 Es una Ford Econovan. 249 00:19:53,859 --> 00:19:56,528 No podríamos resolver esto sin los medios. 250 00:19:57,279 --> 00:19:59,990 El público era nuestros ojos y oídos. 251 00:20:00,782 --> 00:20:04,620 Por favor, miren esto. Si conocen a alguien que conduzca una… 252 00:20:04,703 --> 00:20:06,330 Solo ténganlo en cuenta. 253 00:20:06,413 --> 00:20:08,790 Si viste algo así, llámanos. 254 00:20:08,874 --> 00:20:11,668 Si ves algo en el futuro, llámanos. 255 00:20:12,169 --> 00:20:15,839 Están deteniendo y examinando las camionetas blancas… 256 00:20:15,923 --> 00:20:19,343 Comenzamos a recibir muchas llamadas. 257 00:20:20,761 --> 00:20:23,639 Vieron una camioneta blanca en esta intersección, 258 00:20:23,722 --> 00:20:26,225 vieron una camioneta blanca en esta otra. 259 00:20:26,308 --> 00:20:29,019 Están en centros comerciales y gasolineras, 260 00:20:30,646 --> 00:20:35,817 pero no hay información que conecte a algún conductor con el caso. 261 00:20:41,114 --> 00:20:42,991 911, le escucho. 262 00:20:43,075 --> 00:20:45,077 Le dispararon a una mujer. 263 00:20:45,160 --> 00:20:46,203 ¿Respira? 264 00:20:46,286 --> 00:20:47,120 No lo sé. 265 00:20:47,955 --> 00:20:50,832 SOBREVIVIÓ 266 00:20:52,709 --> 00:20:58,799 El ataque a Caroline Seawell en Virginia cambió el alcance de la investigación. 267 00:21:00,592 --> 00:21:03,220 Teníamos varias jurisdicciones involucradas. 268 00:21:06,265 --> 00:21:11,770 Pensamos que el tirador o los tiradores ahora se movían. 269 00:21:12,896 --> 00:21:15,232 Y atacarían en distintas áreas. 270 00:21:18,318 --> 00:21:19,820 ¿Cuál es el móvil? 271 00:21:22,406 --> 00:21:24,491 Porque parecían ataques al azar. 272 00:21:24,574 --> 00:21:28,996 ¿Cómo te mantienes un paso adelante e intentas averiguar adónde irán? 273 00:21:31,498 --> 00:21:35,752 Si no averiguamos el móvil, nos va a costar mucho resolver este caso. 274 00:21:42,551 --> 00:21:45,971 Así que decidimos expandir la fuerza especial. 275 00:21:55,188 --> 00:21:56,315 Un poco más cerca. 276 00:21:56,398 --> 00:21:57,691 ¿Me quitas la nariz? 277 00:21:57,774 --> 00:22:00,110 Entrevista a April Carol, toma dos. 278 00:22:01,778 --> 00:22:06,158 Estaba en casa y sonó el teléfono, y mi supervisora dijo: "¿Estás sentada?" 279 00:22:06,241 --> 00:22:08,660 Yo dije: "Claro. ¿Qué pasó?". 280 00:22:08,744 --> 00:22:14,124 Ella dijo: "Tengo que asignarte al caso del francotirador". 281 00:22:18,670 --> 00:22:21,673 Mi familia y yo nos habíamos mudado a Washington. 282 00:22:23,216 --> 00:22:26,136 Era la primera vez que tenía una supervisora mujer 283 00:22:26,219 --> 00:22:28,096 que también era mamá, y me dijo: 284 00:22:28,180 --> 00:22:29,765 "¿Seguro puedes con esto?" 285 00:22:30,557 --> 00:22:33,352 "Tienes a tus hijos y te estás instalando". 286 00:22:34,478 --> 00:22:38,482 Dije que había encontrado una niñera y que lograría que funcionara. 287 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 "Póngame, estoy lista". 288 00:22:44,654 --> 00:22:48,492 4 DE OCTUBRE 7 DE OCTUBRE 289 00:22:48,575 --> 00:22:52,329 Estoy en casa, desayunando, preparándome para ir a trabajar. 290 00:22:52,412 --> 00:22:56,500 Noticia urgente. Un niño de 13 años está en estado crítico… 291 00:22:56,583 --> 00:23:00,587 Me sentí abrumada, pensé: "¡Dios mío!". 292 00:23:00,670 --> 00:23:01,963 …un francotirador… 293 00:23:02,047 --> 00:23:06,093 Le dispararon a un niño inocente en la escuela. 294 00:23:07,219 --> 00:23:09,471 Un niño, es pasarse de la raya. 295 00:23:11,473 --> 00:23:14,267 Esto se está volviendo muy personal. 296 00:23:15,560 --> 00:23:19,773 Me afectó, porque siendo madre de tres niños, me di cuenta 297 00:23:19,856 --> 00:23:21,983 de que las escuelas no eran seguras. 298 00:23:23,944 --> 00:23:25,487 ¿Podría pasarle a mi hijo? 299 00:23:29,616 --> 00:23:34,413 Comprendí que el tirador se había dado cuenta 300 00:23:34,496 --> 00:23:36,957 del miedo que creaba en toda la zona. 301 00:23:37,916 --> 00:23:39,584 La gente estaba asustada 302 00:23:39,668 --> 00:23:43,338 y él quería llevarlo a otro nivel disparándole a un niño… 303 00:23:44,673 --> 00:23:46,842 para ver la reacción del público. 304 00:23:50,137 --> 00:23:51,847 Tras el ataque a Iran Brown, 305 00:23:51,930 --> 00:23:56,935 el nivel de compromiso emocional e intensidad estaba al máximo. 306 00:23:58,311 --> 00:24:01,022 No quieres ir a casa ni tomar un descanso. 307 00:24:01,106 --> 00:24:04,484 Este caso es de tiempo completo hasta que lo atrapen. 308 00:24:05,819 --> 00:24:07,946 Si tiene datos sobre este caso, 309 00:24:08,029 --> 00:24:10,657 llame a la línea de información: 240… 310 00:24:10,740 --> 00:24:17,330 En cuanto comunicamos el número, no dejamos de recibir llamadas. 311 00:24:20,542 --> 00:24:26,256 Teníamos 100 teléfonos con 100 empleados, de todas las agencias, 312 00:24:26,339 --> 00:24:30,177 anotando las pistas y poniéndolas en el sistema para procesarlas. 313 00:24:31,720 --> 00:24:33,805 Mi trabajo era revisar las pistas 314 00:24:33,889 --> 00:24:37,225 y decidir basándonos en lo que ya sabíamos, 315 00:24:37,309 --> 00:24:39,644 las pistas prioritarias. 316 00:24:39,728 --> 00:24:42,856 Era mucha presión, porque no querías dejar pasar nada. 317 00:24:45,775 --> 00:24:50,489 No sabía qué estaba buscando, y francamente, hay mucho de instinto. 318 00:24:53,116 --> 00:24:58,622 7 DE OCTUBRE 8 DE OCTUBRE 319 00:25:01,416 --> 00:25:03,502 Yo sabía que, en un caso serial, 320 00:25:03,585 --> 00:25:07,088 los sospechosos van a las conferencias de prensa, 321 00:25:07,631 --> 00:25:09,216 vuelven al lugar del hecho 322 00:25:09,299 --> 00:25:12,135 y observan a la policía haciendo lo que hace. 323 00:25:13,637 --> 00:25:17,557 Así que reproducíamos el video de la conferencia de prensa 324 00:25:18,308 --> 00:25:21,144 y buscábamos a quien actuara en forma sospechosa. 325 00:25:25,273 --> 00:25:28,944 Todos sabíamos que el asesino podía estar entre nosotros. 326 00:25:37,077 --> 00:25:40,455 Vimos a alguien en el video, después de la conferencia, 327 00:25:40,539 --> 00:25:46,294 caminando hacia el podio y revisando los papeles que dejó el jefe Moose. 328 00:25:46,920 --> 00:25:49,172 Y pensamos que era muy extraño. 329 00:25:51,800 --> 00:25:54,469 Era el sospechoso número uno en ese momento. 330 00:25:54,553 --> 00:25:56,846 Necesitábamos buscar a este hombre. 331 00:26:03,478 --> 00:26:08,233 Al día siguiente, iba al trabajo y me detengo en un semáforo. 332 00:26:12,988 --> 00:26:17,826 Y miro y veo a una persona que siento que conozco. 333 00:26:21,371 --> 00:26:25,709 El cerebro procesó eso rápidamente y recordé la foto. 334 00:26:31,923 --> 00:26:34,676 Miro la foto y miro el auto y… 335 00:26:35,927 --> 00:26:37,304 definitivamente era él. 336 00:26:38,805 --> 00:26:41,558 El francotirador podría estar a mi lado. 337 00:26:43,893 --> 00:26:45,061 Debo hacer algo. 338 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 Bien, ¿qué hago ahora? 339 00:26:48,773 --> 00:26:50,317 No puedo pararlo. 340 00:26:50,400 --> 00:26:52,652 Hay demasiados autos y demasiada gente. 341 00:26:58,825 --> 00:27:02,287 Lo seguí a un complejo comercial y se estacionó. 342 00:27:06,750 --> 00:27:08,293 Si entraba yo sola, 343 00:27:08,376 --> 00:27:11,129 podía perderlo, y también el auto. 344 00:27:11,713 --> 00:27:16,760 Hice una llamada y mi supervisor de la fuerza especial 345 00:27:16,843 --> 00:27:20,597 vino con refuerzos, y pudimos arrestar a este hombre. 346 00:27:20,680 --> 00:27:22,974 SALA DE INTERROGATORIOS 347 00:27:23,058 --> 00:27:25,477 Podríamos tenerlo. Podría ser él. 348 00:27:26,895 --> 00:27:29,314 Podríamos haber atrapado al asesino. 349 00:27:40,909 --> 00:27:43,036 Recuerdo bien su cara 350 00:27:43,119 --> 00:27:44,704 durante el interrogatorio, 351 00:27:44,788 --> 00:27:49,292 cuando se dio cuenta de que era sospechoso. 352 00:27:49,376 --> 00:27:53,755 "¿Qué? ¿Creen que fui yo? ¿Creen que soy yo? No". 353 00:27:55,382 --> 00:27:58,885 Nos dijo que estaba obsesionado con el caso. 354 00:28:00,011 --> 00:28:05,350 He visto la reacción genuina de los inocentes y la de los culpables, 355 00:28:05,433 --> 00:28:08,019 y puse mis manos en alto y dije: 356 00:28:08,103 --> 00:28:10,605 "Este tonto no es el que buscamos". 357 00:28:12,065 --> 00:28:13,608 Verificamos las coartadas. 358 00:28:13,692 --> 00:28:17,028 Hablamos con su esposa, y hubo una serie de cosas 359 00:28:17,112 --> 00:28:20,198 que en cuestión de minutos nos hicieron descartarlo. 360 00:28:21,991 --> 00:28:24,202 Maldición, si fuera él, 361 00:28:24,285 --> 00:28:27,288 lo tendríamos y la gente volvería a estar a salvo. 362 00:28:30,250 --> 00:28:35,797 El escurridizo francotirador en serie aterroriza a esta región de Washington. 363 00:28:36,798 --> 00:28:38,466 Con cada nuevo ataque… 364 00:28:39,884 --> 00:28:43,680 sentíamos que habíamos fracasado por no haber podido 365 00:28:43,763 --> 00:28:45,974 detener a esos asesinos. 366 00:28:46,057 --> 00:28:49,144 Nos gustaría haber resuelto esto… 367 00:28:49,227 --> 00:28:51,229 La gente estaba aterrada. 368 00:28:52,230 --> 00:28:53,273 …nos esforzamos. 369 00:28:54,774 --> 00:28:56,443 No había deportes escolares. 370 00:28:58,403 --> 00:28:59,821 No había recreos. 371 00:29:01,030 --> 00:29:03,616 Diez personas fueron baleadas, ocho murieron 372 00:29:03,700 --> 00:29:06,244 y el francotirador sigue en Washington. 373 00:29:06,327 --> 00:29:09,122 La última víctima, Kenneth Bridges, de 53 años. 374 00:29:10,665 --> 00:29:14,169 No sabíamos adónde iría luego. 375 00:29:15,211 --> 00:29:18,006 Era como sostener un montón de arena en la mano. 376 00:29:18,089 --> 00:29:22,469 Sigue cayendo porque no puedes agarrarlo y hacer algo con él. 377 00:29:22,552 --> 00:29:28,808 8 DE OCTUBRE 14 DE OCTUBRE 378 00:29:31,936 --> 00:29:34,898 Estoy en la mesa, analizando pistas, 379 00:29:34,981 --> 00:29:39,611 y el agente al lado mío recibe una llamada en su teléfono móvil 380 00:29:39,694 --> 00:29:43,656 de otro agente que está en un Home Depot de Falls Church. 381 00:29:43,740 --> 00:29:46,284 Oyó disparos en la tienda. 382 00:29:47,869 --> 00:29:51,748 Mi esposo estaba con mis tres hijos. 383 00:29:51,831 --> 00:29:54,459 Iba a ir a un Home Depot ese día. 384 00:29:56,503 --> 00:30:00,799 Entré en pánico cuando oí "Home Depot en Virginia", 385 00:30:00,882 --> 00:30:06,971 y no sabía dónde estaban. Manejaba hacia allí aterrorizada. 386 00:30:09,390 --> 00:30:12,519 Por suerte llamaron y dijeron que estaban en casa. 387 00:30:12,602 --> 00:30:14,729 Dije: "Qué alivio. Después llamo". 388 00:30:17,190 --> 00:30:22,487 Llego a la escena y camino por ese enorme estacionamiento 389 00:30:22,570 --> 00:30:24,823 hacia nuestro puesto de mando. 390 00:30:26,616 --> 00:30:28,409 Y suena mi teléfono personal. 391 00:30:29,786 --> 00:30:31,913 Era mi papá desde Los Ángeles. 392 00:30:31,996 --> 00:30:37,252 Dije: "Papá, estoy bien. Todo está bien, pero no puedo hablar ahora". 393 00:30:37,335 --> 00:30:38,753 "Sé que no puedes". 394 00:30:38,837 --> 00:30:41,631 "Te veo cruzar la escena del crimen". 395 00:30:41,714 --> 00:30:45,635 Otra mujer ha muerto, seguramente a manos de… 396 00:30:45,718 --> 00:30:49,138 Se asustó porque si él podía verme en las noticias, 397 00:30:49,222 --> 00:30:52,767 los sospechosos también, y podían matarme. 398 00:30:53,893 --> 00:30:55,895 No podía sacarme eso de la cabeza. 399 00:30:56,980 --> 00:31:00,859 Guardé el teléfono en el bolsillo, pensando que él tenía razón, 400 00:31:00,942 --> 00:31:03,945 que podían dispararnos donde estábamos. 401 00:31:07,866 --> 00:31:10,451 Nunca pude dejar de pensar en eso. 402 00:31:14,581 --> 00:31:18,751 No tenía idea, cuando me asignaron a este caso, 403 00:31:19,627 --> 00:31:26,301 del nivel de intensidad, ansiedad y estrés 404 00:31:26,384 --> 00:31:27,802 que lo acompañaría. 405 00:31:28,928 --> 00:31:34,100 14 DE OCTUBRE 19 DE OCTUBRE 406 00:31:37,145 --> 00:31:38,354 Sábado por la noche. 407 00:31:38,855 --> 00:31:43,902 Mi esposa y yo cenamos juntos por primera vez en una semana y media. 408 00:31:45,570 --> 00:31:49,115 Nos pusimos al día con lo que pasaba con nuestros hijos. 409 00:31:50,575 --> 00:31:52,911 Y me interrumpieron con una llamada 410 00:31:53,536 --> 00:31:56,998 porque habían disparado en Ashland, Virginia. 411 00:31:57,916 --> 00:32:01,419 Tenían evidencia forense que ayudaría a resolver el caso. 412 00:32:05,298 --> 00:32:08,676 Le dije a mi esposa que iba a tener que ir a trabajar. 413 00:32:08,760 --> 00:32:10,428 Lo tomó muy bien. 414 00:32:10,511 --> 00:32:12,513 No diré lo que dijo, pero… 415 00:32:15,767 --> 00:32:17,393 el que está casado lo sabe. 416 00:32:27,028 --> 00:32:32,909 Jeffrey Hopper. Tenía heridas importantes, pero afortunadamente sobrevivió. 417 00:32:33,993 --> 00:32:38,247 Él y su esposa viajaban por la I-95, se detuvieron a cenar 418 00:32:38,998 --> 00:32:41,501 y su esposa oyó un disparo. 419 00:32:43,586 --> 00:32:45,922 Creyó que venía de una zona boscosa. 420 00:32:46,923 --> 00:32:52,804 Los expertos encontraron una nota clavada a un árbol en una bolsa plástica. 421 00:33:01,354 --> 00:33:02,563 Sí, puedo leerla. 422 00:33:06,275 --> 00:33:11,906 "Para ti, señor Policía. Llámame Dios. No se lo comuniques a la prensa". 423 00:33:13,032 --> 00:33:16,828 "Si detener la matanza es más importante que atraparnos ahora, 424 00:33:16,911 --> 00:33:20,331 aceptarás nuestras demandas, que no son negociables". 425 00:33:21,124 --> 00:33:24,919 Debíamos poner diez millones de dólares en una cuenta de un banco 426 00:33:25,795 --> 00:33:27,338 con una tarjeta de débito. 427 00:33:28,715 --> 00:33:33,678 "Intentamos contactarte para iniciar negociaciones, pero no hubo respuesta". 428 00:33:35,221 --> 00:33:37,098 Era un gran avance en el caso. 429 00:33:37,640 --> 00:33:40,101 Veamos cuándo pudieron llamar, 430 00:33:40,184 --> 00:33:42,645 a ver si podemos averiguar algo más. 431 00:33:46,566 --> 00:33:48,192 Contactó al oficial Derick… 432 00:33:50,445 --> 00:33:54,240 que trabajaba en nuestra sección de medios, y le dijo 433 00:33:54,323 --> 00:34:00,371 que participaron de un ataque, robo y asesinato 434 00:34:01,289 --> 00:34:03,082 que ocurrió en Alabama. 435 00:34:06,461 --> 00:34:11,382 Inicialmente, los investigadores pensaron que no estaba conectado. 436 00:34:14,677 --> 00:34:16,596 El ataque ocurrió muy lejos, 437 00:34:16,679 --> 00:34:20,892 un mes antes de que todo empezara en el condado de Montgomery. 438 00:34:24,062 --> 00:34:28,775 Pero podías darle esa pista a un agente del FBI en Alabama, 439 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 y podrían buscar la información. 440 00:34:35,198 --> 00:34:37,533 Dos personas salían de una tienda, 441 00:34:38,409 --> 00:34:42,830 una persona se les acercó y les disparó, 442 00:34:42,914 --> 00:34:47,877 les robó las ganancias de ese negocio y huyó corriendo. 443 00:34:49,212 --> 00:34:52,757 Pero el sospechoso llevaba una revista Shooters. 444 00:34:54,592 --> 00:34:57,386 Mientras corría, se le cayó la revista. 445 00:34:58,262 --> 00:35:02,308 Hablamos con el detective sobre la evidencia obtenida en la escena, 446 00:35:02,391 --> 00:35:05,394 y dijo: "Tenemos huellas dactilares del catálogo". 447 00:35:07,313 --> 00:35:11,359 Usaron el sistema de identificación de Alabama y no hallaron nada. 448 00:35:13,069 --> 00:35:19,909 Así que volvimos a rastrear esa huella en la base de datos nacional, y ahora sí. 449 00:35:27,792 --> 00:35:32,296 Las huellas son de un chico de 17 años llamado Lee Boyd Malvo. 450 00:35:35,758 --> 00:35:40,012 Fue un momento para decir "¡Dios mío! Tenemos algo aquí". 451 00:35:43,724 --> 00:35:48,521 Era un inmigrante del Caribe y había sido detenido 452 00:35:49,355 --> 00:35:52,567 al entrar a Estados Unidos desde Canadá. 453 00:35:52,650 --> 00:35:54,819 Le tomaron las huellas dactilares. 454 00:35:57,864 --> 00:36:02,243 Le preguntaron con quién estaba, y dijo que estaba con un hombre mayor. 455 00:36:03,369 --> 00:36:10,042 Esa persona tenía documentos legítimos y su nombre era John Allen Muhammad. 456 00:36:12,795 --> 00:36:15,173 Estuve investigando los archivos 457 00:36:15,256 --> 00:36:17,842 para buscar información sobre Muhammad. 458 00:36:22,305 --> 00:36:25,975 Sirvió en el ejército bajo el nombre de John Allen Williams. 459 00:36:27,435 --> 00:36:32,607 Tenía una orden de restricción solicitada por su exesposa 460 00:36:32,690 --> 00:36:35,359 para evitar que viera a sus hijos, 461 00:36:35,443 --> 00:36:39,030 porque los había tenido raptados por un largo tiempo. 462 00:36:41,741 --> 00:36:45,203 Desde ese momento, sentí 463 00:36:45,286 --> 00:36:48,122 que íbamos a atrapar a los tipos correctos. 464 00:36:54,170 --> 00:36:59,008 Ese fue uno de los puntos más altos en esas tres semanas: 465 00:36:59,550 --> 00:37:02,511 creer que íbamos a resolver este caso. 466 00:37:06,474 --> 00:37:09,060 Revisamos registros en Virginia y Washington 467 00:37:09,143 --> 00:37:12,855 y toda base de datos nacional en busca de Muhammad. 468 00:37:15,191 --> 00:37:17,318 Lo que más nos ayudó 469 00:37:17,401 --> 00:37:21,530 fue un vehículo registrado a nombre de John Allen Muhammad. 470 00:37:23,783 --> 00:37:27,328 Era un Chevy Caprice azul, comprado en Nueva Jersey. 471 00:37:29,789 --> 00:37:33,209 Teníamos una matrícula, un nombre, dos nombres, 472 00:37:33,292 --> 00:37:35,753 pero lo más importante de todo era: 473 00:37:35,836 --> 00:37:38,923 ¿Qué hacemos con esto si aún no sabemos dónde están? 474 00:37:39,006 --> 00:37:41,968 Déjennos atraparlos antes del próximo homicidio. 475 00:37:46,472 --> 00:37:48,975 Un chofer recibió un disparo en Oxen Hill. 476 00:37:49,058 --> 00:37:52,687 Tengo miedo. Envíen a alguien. Por favor. Estoy en el autobús. 477 00:37:53,604 --> 00:37:57,024 ¡Estás tan cerca! Pero luego no. 478 00:37:58,234 --> 00:37:59,652 Tenemos otra víctima. 479 00:38:02,280 --> 00:38:06,033 Creo que sentimos más presión después de ese ataque. 480 00:38:06,909 --> 00:38:09,537 "Muévete rápido. Resuelve esto". 481 00:38:09,620 --> 00:38:12,790 "Toma las piezas importantes y arma el rompecabezas". 482 00:38:12,915 --> 00:38:18,004 19 DE OCTUBRE 23 DE OCTUBRE 483 00:38:18,087 --> 00:38:20,089 Se emitió una orden de arresto… 484 00:38:20,172 --> 00:38:26,053 Estaba trabajando de noche, y salió en la TV de la oficina. 485 00:38:26,846 --> 00:38:32,727 El vehículo que buscan es un sedán Chevy color borgoña o azul. 486 00:38:33,477 --> 00:38:38,566 Me sorprendió escuchar que buscábamos un Caprice azul, 487 00:38:38,649 --> 00:38:41,819 porque teníamos pistas sobre camionetas blancas. 488 00:38:43,529 --> 00:38:46,449 Me estoy preparando para salir de la oficina, 489 00:38:46,532 --> 00:38:50,870 y un supervisor de la unidad táctica 490 00:38:52,747 --> 00:38:57,626 me detiene y dice: "No te vayas. Creo que encontraron el auto". 491 00:39:00,588 --> 00:39:02,840 Se comunica con la policía estatal. 492 00:39:04,300 --> 00:39:09,221 El auto que buscamos fue visto en el condado de Washington. 493 00:39:11,807 --> 00:39:13,434 Creen que está ocupado. 494 00:39:13,517 --> 00:39:16,896 No saben si está ocupado porque tiene ventanillas oscuras. 495 00:39:18,814 --> 00:39:22,068 Así que dejé la oficina de la fuerza especial. Rápido. 496 00:39:25,154 --> 00:39:29,533 No queremos que los medios nos sigan, así que no uso mi sirena de luz roja. 497 00:39:32,203 --> 00:39:36,499 Íbamos a encontrarnos con la policía estatal cerca del lugar. 498 00:39:38,501 --> 00:39:43,255 Esperaba y rezaba para que tuviéramos el auto correcto y la gente correcta. 499 00:39:45,299 --> 00:39:47,802 Y para encontrar evidencia en el auto 500 00:39:47,885 --> 00:39:50,388 que los relacionara con los disparos. 501 00:39:53,933 --> 00:39:56,477 Por fin llegamos al área de reunión. 502 00:39:58,187 --> 00:40:02,066 Hablo con el capitán que está a cargo de la policía estatal. 503 00:40:03,401 --> 00:40:06,737 Nos dice que el equipo de SWAT ya llegó 504 00:40:08,072 --> 00:40:12,660 para ir a la zona boscosa para acercarnos al auto, y que solo debemos esperar. 505 00:40:17,540 --> 00:40:23,587 Esperamos ansiosamente la confirmación de que los teníamos. 506 00:40:25,214 --> 00:40:28,426 Espero que nadie resulte herido durante el arresto. 507 00:40:31,720 --> 00:40:32,847 Dieciocho segundos. 508 00:40:35,641 --> 00:40:37,560 Pasan muchas cosas por tu mente. 509 00:40:40,312 --> 00:40:43,149 Tienes mucha adrenalina. 510 00:40:45,484 --> 00:40:47,653 Y luego recibo una llamada. 511 00:40:50,823 --> 00:40:56,162 El equipo táctico rompió las ventanillas de cada lado del auto. 512 00:40:57,455 --> 00:40:58,873 Los sacó a ambos. 513 00:41:02,835 --> 00:41:06,255 Veo a los dos sospechosos, Muhammad y Malvo. 514 00:41:07,590 --> 00:41:11,760 Los ponen a propósito en lugares separados a ambos lados del auto, 515 00:41:11,844 --> 00:41:14,763 para que no puedan hablar ni comunicarse entre sí. 516 00:41:16,891 --> 00:41:18,309 Hay vidrios por doquier. 517 00:41:23,397 --> 00:41:24,773 Se hizo una búsqueda. 518 00:41:27,109 --> 00:41:29,403 Y había un agujero en el maletero. 519 00:41:30,654 --> 00:41:34,742 Podías meterte atrás y disparar. 520 00:41:37,786 --> 00:41:42,583 En cuanto levantan el asiento trasero, se ve el rifle. 521 00:41:44,960 --> 00:41:47,379 Se había terminado. 522 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Así que… 523 00:42:09,401 --> 00:42:12,196 - ¿Qué piensan del jefe Moose? - ¡Lo amamos! 524 00:42:13,989 --> 00:42:16,408 Salimos por la puerta y había… 525 00:42:16,492 --> 00:42:19,912 gente vitoreando, niños con carteles. 526 00:42:22,665 --> 00:42:25,084 Quedamos desconcertados, 527 00:42:25,167 --> 00:42:27,545 tratando de concentrarnos. Diremos esto. 528 00:42:28,128 --> 00:42:30,422 Gracias, jefe. Lamento la demora. 529 00:42:30,506 --> 00:42:33,634 Ese día, los medios no tuvieron muchas preguntas. 530 00:42:33,717 --> 00:42:36,303 Estaban felices de escucharnos. 531 00:42:36,887 --> 00:42:41,141 Tres de octubre, Prem Kumar Walekar en el condado de Montgomery. 532 00:42:41,642 --> 00:42:45,396 Tres de octubre, Sarah Ramos en el condado de Montgomery. 533 00:42:45,479 --> 00:42:50,818 Comenzó a nombrar a todas las víctimas y me caían las lágrimas. 534 00:42:50,901 --> 00:42:55,197 Sentí el alivio y el cansancio. 535 00:42:55,781 --> 00:43:00,077 Rezamos por las víctimas de estos ataques. Gracias. 536 00:43:00,160 --> 00:43:04,415 Mis hijos miraban la conferencia de prensa y a mí. 537 00:43:04,915 --> 00:43:06,458 Y miraban la TV y a mí. 538 00:43:06,542 --> 00:43:09,461 Y dijeron: "Mamá, lo atrapaste". 539 00:43:10,004 --> 00:43:10,963 "No llores". 540 00:43:11,046 --> 00:43:14,049 "Espera. Ya podemos tener recreo". 541 00:43:14,133 --> 00:43:16,760 Y estaban saltando, chocando los cinco, 542 00:43:16,844 --> 00:43:19,305 y se detienen y me dicen: "¿Verdad, mamá?" 543 00:43:19,388 --> 00:43:22,016 Y yo dije: "Sí, ya pueden tener recreo". 544 00:43:22,099 --> 00:43:25,102 Fue la alegría junto con toda la emoción. 545 00:43:27,980 --> 00:43:34,987 JOHN ALLEN MUHAMMAD Y LEE BOYD MALVO MATARON A 17 PERSONAS E HIRIERON A 10 MÁS 546 00:43:38,407 --> 00:43:45,414 LEE BOYD MALVO, DE 17 AÑOS, FUE SENTENCIADO A CADENA PERPETUA 547 00:43:48,167 --> 00:43:52,463 A JOHN ALLEN MUHAMMAD LE DIERON LA PENA CAPITAL 548 00:43:52,546 --> 00:43:56,300 FUE EJECUTADO EN 2009 549 00:44:45,474 --> 00:44:50,479 Subtítulos: Gabriela Scandura