1 00:00:08,174 --> 00:00:09,718 ‫- מחוז מונטגומרי, מרילנד -‬ 2 00:00:09,801 --> 00:00:12,053 ‫אלוהים, יש אדם מת בדרך אספן היל.‬ 3 00:00:12,137 --> 00:00:13,013 ‫איזה זכר?‬ 4 00:00:13,096 --> 00:00:14,431 ‫אלוהים. זה…‬ 5 00:00:14,514 --> 00:00:18,059 ‫גברתי, תקשיבי לי. מה קרה?‬ 6 00:00:18,143 --> 00:00:20,353 ‫אדם נהרג מולי.‬ 7 00:00:22,063 --> 00:00:25,191 ‫אדם נפגע, יש דם בכל מקום.‬ ‫אני בתחנת הדלק "מוביל"…‬ 8 00:00:25,275 --> 00:00:30,113 ‫זו לא הייתה זירה סטטית.‬ ‫היא בהחלט לא הייתה מאובטחת.‬ 9 00:00:32,282 --> 00:00:35,452 ‫אז הלכתי לתא המטען שלי ולבשתי אפוד מגן.‬ 10 00:00:37,245 --> 00:00:41,708 ‫אם יש פה יורה,‬ ‫לא נוכל לבצע את העבודה שלנו אם יירו בנו.‬ 11 00:00:46,379 --> 00:00:48,631 ‫ואז התפרץ כאוס, פשוטו כמשמעו.‬ 12 00:00:52,552 --> 00:00:55,305 ‫מחוז מונטגומרי.‬ ‫-מישהו נורה במגרש האחורי שלנו.‬ 13 00:00:55,388 --> 00:00:58,349 ‫אנחנו צריכים אמבולנס לפינת מילס וקונטיקט.‬ 14 00:00:58,433 --> 00:01:00,685 ‫יוצא לה דם מהאף ומהפה.‬ 15 00:01:01,102 --> 00:01:05,065 ‫הייתה מין תחושה, לא מתי זה ייפסק,‬ ‫אלא איפה זה יקרה בהמשך?‬ 16 00:01:05,148 --> 00:01:08,068 ‫מוקד חירום, מה מקרה החירום?‬ ‫-היה רעש חזק, ייתכן שהוא נורה.‬ 17 00:01:08,151 --> 00:01:10,070 ‫אישה נורתה בחניון שלנו.‬ 18 00:01:10,153 --> 00:01:11,112 ‫אני מפחדת.‬ 19 00:01:12,197 --> 00:01:14,032 ‫חשבתי, "אוי, לא.‬ 20 00:01:14,115 --> 00:01:15,408 ‫"זה יהיה גיהינום."‬ 21 00:01:29,130 --> 00:01:32,717 ‫- הלוכדים: המצוד אחר רוצחים סדרתיים -‬ 22 00:01:32,801 --> 00:01:35,470 ‫- אימון ברצח -‬ 23 00:01:43,478 --> 00:01:44,646 ‫בוקר טוב.‬ 24 00:01:44,729 --> 00:01:50,485 ‫אני טרי ריאן, בלש משטרתי בדימוס‬ ‫ממחוז מונטגומרי, מרילנד.‬ 25 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 ‫אבא שלי עבד בטלוויזיה,‬ 26 00:01:55,824 --> 00:02:00,620 ‫הוא עבד בהנהלת‬ ‫אחת מתחנות הטלוויזיה המקומיות,‬ 27 00:02:00,703 --> 00:02:04,457 ‫והוא יצא לזירות פשע.‬ 28 00:02:08,211 --> 00:02:10,713 ‫והוא הביא אותי איתו לעיתים קרובות.‬ 29 00:02:12,340 --> 00:02:14,217 ‫יש לי זיכרונות מוקדמים,‬ 30 00:02:14,300 --> 00:02:16,845 ‫אולי מגיל עשר, שאנחנו נכנסים למכונית,‬ 31 00:02:18,429 --> 00:02:20,431 ‫ונוסעים לאירוע בקרבת מקום.‬ 32 00:02:21,432 --> 00:02:23,518 ‫החברים שלי חשבו שזה קצת מטופש.‬ 33 00:02:25,520 --> 00:02:29,232 ‫ככה התוודעתי לחקירות רצח.‬ 34 00:02:31,901 --> 00:02:35,655 ‫הוצבתי במחלק הפשעים החמורים בתחנה.‬ 35 00:02:35,738 --> 00:02:40,827 ‫הייתי במחלק הרצח‬ ‫כשהאירועים האלה התחילו להתרחש,‬ 36 00:02:40,910 --> 00:02:44,205 ‫וזה היה הכול מלבד בוקר רגיל.‬ 37 00:02:45,206 --> 00:02:50,461 ‫- 3 באוקטובר, 2002 -‬ 38 00:02:50,545 --> 00:02:52,422 ‫זה קרה בפינת דרך אספן היל,‬ 39 00:02:52,505 --> 00:02:55,925 ‫שדרכה יוצאים מוושינגטון הבירה לפרוורים‬ ‫וחוזרים חזרה.‬ 40 00:02:57,343 --> 00:03:00,138 ‫זו עדיין הייתה שעת העומס באותו בוקר.‬ 41 00:03:05,935 --> 00:03:08,938 ‫מספר שוטרי סיור כבר היו בזירה,‬ 42 00:03:09,814 --> 00:03:13,151 ‫הם הקימו מחסום באמצעות סרט של זירות פשע.‬ 43 00:03:14,944 --> 00:03:18,031 ‫הם גם ראיינו עוברי אורח.‬ 44 00:03:19,908 --> 00:03:24,704 ‫אישה שתדלקה במשאבה סמוכה גם שמעה פיצוץ.‬ 45 00:03:26,497 --> 00:03:28,541 ‫היא שמעה את הקורבן אומר,‬ 46 00:03:28,625 --> 00:03:29,667 ‫"ירו בי",‬ 47 00:03:30,501 --> 00:03:31,461 ‫בזמן שהוא נפל.‬ 48 00:03:33,713 --> 00:03:39,344 ‫אף אחד לא ראה מישהו רץ, אדם, רכב מאיץ,‬ 49 00:03:39,427 --> 00:03:41,971 ‫לא היה משהו שיעיד על מה שקרה.‬ 50 00:03:44,098 --> 00:03:47,435 ‫ידענו בקירוב מהיכן הגיעה הירייה,‬ ‫מאיזה כיוון,‬ 51 00:03:47,518 --> 00:03:51,189 ‫אבל באותו רגע לא ידענו‬ ‫אם היא הגיעה מרכב חולף‬ 52 00:03:51,272 --> 00:03:54,108 ‫או ממרכז הקניות מעבר לרחוב.‬ 53 00:03:58,071 --> 00:04:00,073 ‫חיפשתי את הקליע.‬ 54 00:04:01,241 --> 00:04:02,450 ‫או את התרמיל.‬ 55 00:04:03,868 --> 00:04:06,621 ‫ולא מצאנו כלום.‬ 56 00:04:09,082 --> 00:04:13,044 ‫המפקח שלי בזמנו, הסמל רוג'ר תומסון,‬ 57 00:04:13,127 --> 00:04:16,297 ‫פיקד על הצוות, על היחידה שבה הוצבתי.‬ 58 00:04:21,803 --> 00:04:24,889 ‫רוג'ר הוא המפקח הכי טוב שאפשר לדמיין.‬ 59 00:04:26,015 --> 00:04:27,016 ‫אתם צריכים…‬ 60 00:04:27,100 --> 00:04:28,518 ‫- רוג'ר תומסון‬ ‫משטרת מונטגומרי -‬ 61 00:04:28,601 --> 00:04:29,936 ‫כבר עשינו את זה.‬ 62 00:04:30,019 --> 00:04:31,020 ‫כבר עשיתם את זה?‬ 63 00:04:34,148 --> 00:04:36,693 ‫גדלתי במחוז מונטגומרי, מרילנד.‬ 64 00:04:36,776 --> 00:04:39,028 ‫למדתי שם, הלכתי שם לתיכון.‬ 65 00:04:39,904 --> 00:04:42,907 ‫ואז עבדתי שם עד סוף הקריירה שלי.‬ 66 00:04:44,033 --> 00:04:46,661 ‫הייתי שוטר במשך 30 שנה.‬ 67 00:04:48,288 --> 00:04:51,207 ‫הייתי בלש במשך 20 שנה.‬ 68 00:04:52,208 --> 00:04:55,545 ‫נהניתי מאוד מהיכולת לחבר את החלקים‬ 69 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 ‫כדי לנסות לפתור את הפאזל.‬ 70 00:05:04,929 --> 00:05:06,723 ‫כשהגעתי לתחנת "מוביל",‬ 71 00:05:07,724 --> 00:05:09,934 ‫טרי ריאן סיפר לי‬ 72 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 ‫מה קרה בזירה.‬ 73 00:05:16,274 --> 00:05:18,651 ‫ואז קיבלתי שיחת טלפון…‬ 74 00:05:22,280 --> 00:05:24,324 ‫ונאמר לי שהיה עוד מקרה ירי.‬ 75 00:05:26,993 --> 00:05:30,204 ‫אישה נורתה בזמן שישבה על ספסל‬ 76 00:05:30,913 --> 00:05:32,832 ‫מול מסעדת מזון מהיר.‬ 77 00:05:33,666 --> 00:05:35,084 ‫רק כקילומטר וחצי משם.‬ 78 00:05:36,461 --> 00:05:38,796 ‫אז היו לי שתי זירות פשע שונות‬ 79 00:05:38,880 --> 00:05:40,256 ‫תוך כמה דקות.‬ 80 00:05:40,840 --> 00:05:42,133 ‫זה יוצא דופן מאוד.‬ 81 00:05:43,092 --> 00:05:44,761 ‫אין כל כך הרבה מקרי רצח‬ 82 00:05:44,844 --> 00:05:46,471 ‫במחוז מונטגומרי.‬ 83 00:05:49,182 --> 00:05:51,851 ‫ניסיתי לחשוב את מי אוכל לשלוח,‬ 84 00:05:51,934 --> 00:05:53,519 ‫כי נגמרו לי השוטרים‬ 85 00:05:53,603 --> 00:05:55,813 ‫לשלוח לזירת הפשע.‬ 86 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 ‫דיברתי עם המפקדים בטלפון,‬ 87 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 ‫דיברתי עם האנשים בשתי הזירות,‬ 88 00:06:04,405 --> 00:06:06,574 ‫ואז קיבלתי שיחת טלפון‬ 89 00:06:06,657 --> 00:06:09,327 ‫מחוקר שהיה בבית החולים,‬ 90 00:06:09,410 --> 00:06:13,748 ‫שעדכן אותי שייתכן שזירת תאונה שבה הוא נמצא‬ 91 00:06:13,831 --> 00:06:15,541 ‫היא למעשה מקרה ירי.‬ 92 00:06:19,087 --> 00:06:20,963 ‫הקורבן כיסח דשא‬ 93 00:06:21,964 --> 00:06:24,801 ‫והוא נורה באור יום,‬ 94 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 ‫בדיוק כמו שאר האנשים.‬ 95 00:06:28,971 --> 00:06:32,100 ‫עכשיו היו לנו שלושה קורבנות רצח,‬ 96 00:06:32,183 --> 00:06:36,604 ‫ולא היו לנו עדי ראייה שראו איפה היורה היה.‬ 97 00:06:38,272 --> 00:06:41,275 ‫יש לנו בעיה. מה באמת קורה פה, לעזאזל?‬ 98 00:06:42,693 --> 00:06:45,488 ‫כולנו התמודדנו עם משהו‬ ‫שלא התעסקנו איתו מעולם.‬ 99 00:06:45,571 --> 00:06:49,700 ‫חששתי שאולי יירו בי בזמן שהייתי שם.‬ 100 00:06:49,784 --> 00:06:51,619 ‫לא ידעתי מאיפה הגיע הירי.‬ 101 00:06:52,120 --> 00:06:53,329 ‫רוג'ר ראה הכול.‬ 102 00:06:54,747 --> 00:07:00,336 ‫אבל יכולתי לחוש מהעיניים שלו‬ ‫שהאנרגייה שלו הייתה שונה.‬ 103 00:07:01,337 --> 00:07:02,213 ‫אינטנסיבית.‬ 104 00:07:04,590 --> 00:07:08,803 ‫כל מפקד בשרשרת הפיקוד,‬ ‫כולם הגיעו אל לרוג'ר.‬ 105 00:07:09,846 --> 00:07:15,435 ‫"מה ידוע לכם?" והוא היה במצב‬ ‫שבו הוא לא נמצא לעיתים קרובות.‬ 106 00:07:15,518 --> 00:07:16,853 ‫לא היה הרבה מה לספר.‬ 107 00:07:20,857 --> 00:07:22,191 ‫לא היו לנו עדים.‬ 108 00:07:23,234 --> 00:07:27,071 ‫כולם שמעו את הירייה,‬ ‫אבל אף אחד לא ראה אותה.‬ 109 00:07:28,281 --> 00:07:29,949 ‫האדרנלין שלך ממשיך להתגבר,‬ 110 00:07:30,032 --> 00:07:33,286 ‫ואתה מנסה למנוע ממנו להשתלט עליך.‬ 111 00:07:34,370 --> 00:07:38,791 ‫אתה מנסה לא לאבד את הראש.‬ 112 00:07:48,468 --> 00:07:50,219 ‫הוא על זה. תעבור לצילום ידני.‬ 113 00:07:50,303 --> 00:07:56,476 ‫עכשיו התחילו לזרום לשם כתבים וצלמים.‬ 114 00:07:56,559 --> 00:07:59,687 ‫תסתכלו מאחוריי.‬ ‫זו תחנת הדלק, תחנת הדלק "מוביל".‬ 115 00:07:59,770 --> 00:08:01,189 ‫כאן אירע מקרה הירי…‬ 116 00:08:01,272 --> 00:08:04,901 ‫ניסינו להרחיק אותם מזירות הפשע,‬ ‫אבל זה היה קשה‬ 117 00:08:04,984 --> 00:08:07,069 ‫כי לא היה מספיק כוח אדם בשביל זה.‬ 118 00:08:08,404 --> 00:08:11,115 ‫יש לנו מבזק חדשות. החוקרים ממשיכים…‬ 119 00:08:11,199 --> 00:08:13,618 ‫לקשר בין שלושה מקרי ירי במחוז מונטגומרי,‬ 120 00:08:13,701 --> 00:08:16,162 ‫גבר שתדלק, אישה שישבה על ספסל…‬ 121 00:08:16,245 --> 00:08:18,331 ‫היו יותר כתבי חדשות וצלמים‬ 122 00:08:18,414 --> 00:08:20,583 ‫מאשר שוטרים.‬ 123 00:08:22,877 --> 00:08:27,340 ‫ובכנות, זה קצת הקשה עלינו‬ ‫לבצע את העבודה שלנו.‬ 124 00:08:29,800 --> 00:08:32,845 ‫במחוז מונטגומרי, היורה נותר חופשי.‬ 125 00:08:33,930 --> 00:08:36,349 ‫היה קשה לדבר עם העמיתים שלך,‬ 126 00:08:36,933 --> 00:08:39,560 ‫כי התקשורת, רשויות אכיפת החוק,‬ 127 00:08:39,644 --> 00:08:43,523 ‫כולם השתמשו באותה רשת בזמנו.‬ 128 00:08:44,315 --> 00:08:47,527 ‫והיו המון תשדורות רדיו.‬ 129 00:08:55,451 --> 00:09:00,248 ‫מוקד חירום, מה מקרה החירום?‬ ‫-אנחנו צריכים אמבולנס לפינת מילס וקונטיקט.‬ 130 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 ‫שוב התחלנו.‬ 131 00:09:03,251 --> 00:09:06,754 ‫היה עוד מקרה ירי בתחנת דלק‬ 132 00:09:06,837 --> 00:09:07,922 ‫כמה קילומטרים משם.‬ 133 00:09:10,591 --> 00:09:13,719 ‫התקשרתי לאימא שלי‬ ‫כי היא נהגה להגיע לתחנת הדלק,‬ 134 00:09:15,263 --> 00:09:17,139 ‫ואמרתי לה לא לצאת החוצה‬ 135 00:09:17,223 --> 00:09:19,267 ‫ולא ללכת לחנויות באזור.‬ 136 00:09:19,350 --> 00:09:20,851 ‫"פשוט אל תצאי מהבית."‬ 137 00:09:23,271 --> 00:09:26,732 ‫רוג'ר ניגש אליי ואמר,‬ 138 00:09:26,816 --> 00:09:31,279 ‫"אני שונא לעשות לך את זה,‬ ‫אבל יש עוד אירוע.‬ 139 00:09:32,154 --> 00:09:34,156 ‫"צריך להביא לשם מישהו. תוכל ללכת?"‬ 140 00:09:40,997 --> 00:09:44,917 ‫זו הייתה תקרית שבה הייתה מעורבת‬ ‫אישה צעירה בשנות ה־20 לחייה. אימא.‬ 141 00:09:47,503 --> 00:09:50,548 ‫גברת ריברה שאבה את הרכב שלה‬ 142 00:09:50,631 --> 00:09:52,383 ‫שחנה לא רחוק,‬ 143 00:09:52,967 --> 00:09:55,469 ‫עם שואב אבק המופעל במטבעות‬ ‫שעדיין נמצא כאן.‬ 144 00:09:58,472 --> 00:10:02,518 ‫עם מר ריברה, בעלה של לורי־אן,‬ 145 00:10:03,853 --> 00:10:05,104 ‫נוצר קשר.‬ 146 00:10:07,231 --> 00:10:09,066 ‫הוא הגיע לזירה.‬ 147 00:10:10,443 --> 00:10:12,820 ‫נאלצתי להודיע לו על מות אשתו.‬ 148 00:10:15,615 --> 00:10:16,991 ‫יכולתי לראות את הרגשות.‬ 149 00:10:17,074 --> 00:10:18,993 ‫הוא התאבל בעצמו.‬ 150 00:10:24,206 --> 00:10:25,875 ‫הוא אמר, "מה אגיד לילד שלי?"‬ 151 00:10:36,719 --> 00:10:38,471 ‫אני מצטער, זה פשוט…‬ 152 00:10:42,433 --> 00:10:43,893 ‫קח את הזמן שלך.‬ 153 00:10:43,976 --> 00:10:45,770 ‫אני בסדר.‬ 154 00:10:57,281 --> 00:11:00,284 ‫שמחתי שהגעתי למשרד כי יכולתי לשבת‬ 155 00:11:00,368 --> 00:11:02,828 ‫ולנסות לחבר את החלקים.‬ 156 00:11:04,205 --> 00:11:07,166 ‫יכולתי לקחת את כל המידע שהיה לי‬ 157 00:11:07,249 --> 00:11:08,834 ‫ולנסות למצוא בו היגיון.‬ 158 00:11:10,878 --> 00:11:14,340 ‫קיבלנו מידע ממשמרת הלילה‬ 159 00:11:14,423 --> 00:11:17,593 ‫על מקרה ירי נוסף שאירע בלילה הקודם.‬ 160 00:11:19,887 --> 00:11:20,888 ‫- דוח אירוע -‬ 161 00:11:20,971 --> 00:11:22,473 ‫בסביבות שש בערב,‬ 162 00:11:23,808 --> 00:11:26,560 ‫מר מרטין נורה במרכז קניות,‬ 163 00:11:27,478 --> 00:11:32,692 ‫וכמובן, פעם נוספת,‬ ‫לא היו עדי ראייה לירי. אף אחד.‬ 164 00:11:37,154 --> 00:11:39,281 ‫ידעתי שהיו לי חמישה מקרי ירי.‬ 165 00:11:40,950 --> 00:11:43,077 ‫- ג'יימס ד' מרטין‬ ‫2 באוקטובר, 18:04 -‬ 166 00:11:43,160 --> 00:11:44,036 ‫בלילה הקודם,‬ 167 00:11:45,037 --> 00:11:45,955 ‫מר מרטין נורה.‬ 168 00:11:47,456 --> 00:11:52,253 ‫למחרת בבוקר, הראשון שנורה היה מר ביוקנן.‬ 169 00:11:53,754 --> 00:11:55,840 ‫עדים שמעו רעש חזק.‬ 170 00:11:56,424 --> 00:12:00,094 ‫הם חשבו שמכסחת הדשא שלו התפוצצה ופגעה בו.‬ 171 00:12:02,179 --> 00:12:04,140 ‫וולקר נורה בתחנת "מוביל".‬ 172 00:12:06,767 --> 00:12:10,730 ‫שרה ראמוס נורתה במרכז הקניות‬ 173 00:12:10,813 --> 00:12:14,150 ‫צפונית למקום שבו מר וולקר נורה.‬ 174 00:12:15,443 --> 00:12:19,989 ‫ואז ריברה המסכנה נורתה בתחנת "של".‬ 175 00:12:24,493 --> 00:12:28,330 ‫בדרך כלל, יש קשר כלשהו בין קורבן‬ 176 00:12:28,914 --> 00:12:30,374 ‫לבין החשוד.‬ 177 00:12:32,585 --> 00:12:36,297 ‫האם כולם עבדו באותו מקום?‬ ‫האם כולם גרו באותו מקום?‬ 178 00:12:37,173 --> 00:12:38,674 ‫האם לכולם היה עימות‬ 179 00:12:38,758 --> 00:12:41,552 ‫עם האדם שמבצע את מקרי הירי?‬ 180 00:12:43,387 --> 00:12:46,140 ‫צריך ללכת לדבר עם המשפחה של הקורבן‬ 181 00:12:46,223 --> 00:12:49,018 ‫כדי לראות אם יש קשר כלשהו.‬ 182 00:12:50,269 --> 00:12:53,189 ‫זו המטרה העיקרית שלך כבלש.‬ 183 00:12:53,272 --> 00:12:56,150 ‫אתה מנסה לחבר בין החלקים האלה כמו פאזל.‬ 184 00:13:00,613 --> 00:13:05,826 ‫ניסינו לאסוף הרבה מידע, והמפקד שלי אמר לי…‬ 185 00:13:05,910 --> 00:13:06,744 ‫- צ' מוס‬ ‫מפכ"ל -‬ 186 00:13:06,827 --> 00:13:09,455 ‫שהוא יהיה אחראי על החקירה.‬ 187 00:13:11,874 --> 00:13:13,793 ‫האף־בי־איי היו מעורבים.‬ 188 00:13:14,877 --> 00:13:16,295 ‫האיי־טי־אף היו מעורבים.‬ 189 00:13:16,921 --> 00:13:20,424 ‫זו הייתה הקלה מסוימת‬ 190 00:13:21,258 --> 00:13:22,760 ‫שכל הלחץ הזה‬ 191 00:13:22,843 --> 00:13:25,095 ‫הופחת ועבר למישהו אחר.‬ 192 00:13:30,935 --> 00:13:31,769 ‫היי.‬ 193 00:13:32,770 --> 00:13:37,566 ‫בוא נתחיל בשלושה באוקטובר,‬ ‫ונדבר אחר כך על הדברים המוקדמים יותר.‬ 194 00:13:37,650 --> 00:13:41,070 ‫המוח שלי לא עובד לאחור. רק קדימה.‬ 195 00:13:41,153 --> 00:13:42,988 ‫הכול ממודר.‬ 196 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 ‫שמי מייקל בושארד.‬ 197 00:13:47,326 --> 00:13:50,871 ‫הייתי הסוכן המיוחד האחראי‬ ‫על מחלקת השדה של בולטימור,‬ 198 00:13:50,955 --> 00:13:54,500 ‫ברשות לאכיפת נושאי האלכוהול,‬ ‫הטבק, הנשק וחומרי הנפץ.‬ 199 00:13:54,583 --> 00:13:57,503 ‫אחד מתפקידיי כסוכן האחראי על מחלקת השדה‬ 200 00:13:57,586 --> 00:13:59,213 ‫היה לטפל בכלי התקשורת.‬ 201 00:14:03,467 --> 00:14:06,470 ‫כשהגעתי לראשונה, הייתי אומר שהיו‬ 202 00:14:07,388 --> 00:14:09,181 ‫בין 50 ל־60 אנשי תקשורת‬ 203 00:14:09,265 --> 00:14:11,892 ‫שהוצבו מחוץ למטה המשטרה.‬ 204 00:14:13,143 --> 00:14:15,396 ‫בהחלט לא ציפיתי לעשות את זה,‬ 205 00:14:16,272 --> 00:14:18,649 ‫במיוחד בנסיבות כאלה,‬ 206 00:14:18,732 --> 00:14:21,777 ‫אבל אתה באזור הבירה, משגיחים עליך.‬ 207 00:14:21,861 --> 00:14:24,947 ‫לא משנה מה אתה עושה כאן,‬ ‫אנשים תמיד בודקים את זה.‬ 208 00:14:25,030 --> 00:14:28,701 ‫הסוכן בושארד,‬ ‫איזו סוכנות מפקדת על החקירה הזאת?‬ 209 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 ‫הם שאלו הרבה שאלות.‬ 210 00:14:30,870 --> 00:14:31,996 ‫שום דבר מזה…‬ 211 00:14:32,079 --> 00:14:33,163 ‫לא טופל…‬ 212 00:14:33,247 --> 00:14:36,166 ‫לא היו לנו הרבה הצהרות עדים ולא ממש ידענו‬ 213 00:14:36,250 --> 00:14:38,210 ‫מה אנחנו מחפשים.‬ 214 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 ‫אז לא היה הרבה מה לספר לתקשורת.‬ 215 00:14:40,796 --> 00:14:42,923 ‫אני לא יכול להגיב לשאלה הזו. מצטער.‬ 216 00:14:43,007 --> 00:14:44,008 ‫הסוכן בושארד…‬ 217 00:14:44,508 --> 00:14:45,342 ‫תודה.‬ 218 00:14:50,848 --> 00:14:54,602 ‫הראיות המשמעותיות‬ ‫ביותר שהיו לנו הן הבליסטיקה.‬ 219 00:14:54,685 --> 00:14:56,228 ‫- שרה ראמוס‬ ‫רסיס של קליע -‬ 220 00:14:56,312 --> 00:14:59,231 ‫הקליע שנלקח מכל אחד מהקורבנות.‬ 221 00:15:01,817 --> 00:15:04,820 ‫הקליעים האלה נלקחו למעבדה של האיי־טי־אף.‬ 222 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 ‫כמה קילומטרים ממטה המשטרה.‬ 223 00:15:11,327 --> 00:15:15,873 ‫והייתי בטוח ביכולותיו של וולטר דנדרידג'‬ ‫שעבד במעבדה שלנו.‬ 224 00:15:17,875 --> 00:15:19,960 ‫הוא היה חוקר מז"פ מעולה.‬ 225 00:15:20,044 --> 00:15:22,504 ‫כנראה אחד הטובים במדינה.‬ 226 00:15:23,005 --> 00:15:25,299 ‫אני זוכר את מייק בושארד.‬ 227 00:15:25,382 --> 00:15:27,009 ‫הוא מהאנשים החשובים‬ 228 00:15:27,092 --> 00:15:30,554 ‫שאנחנו, עובדי המדינה הזוטרים,‬ ‫לא באים איתם הרבה במגע.‬ 229 00:15:30,638 --> 00:15:32,097 ‫- וולטר דנדרידג'‬ ‫איי־טי־אף -‬ 230 00:15:34,183 --> 00:15:38,312 ‫הוא בחור צנוע,‬ ‫עושה את העבודה שלו, עובד קשה,‬ 231 00:15:38,395 --> 00:15:40,105 ‫פותר הרבה תיקים.‬ 232 00:15:44,109 --> 00:15:45,903 ‫זה היה מצב מתמשך.‬ 233 00:15:47,363 --> 00:15:49,156 ‫הלחץ גבר‬ 234 00:15:49,239 --> 00:15:51,784 ‫והם רצו תשובות באופן מיידי.‬ 235 00:15:54,536 --> 00:15:58,165 ‫הקליע הראשון והרסיסים שקיבלתי,‬ 236 00:15:58,248 --> 00:16:02,836 ‫קבעתי שהוא נורה מרובה.‬ 237 00:16:04,505 --> 00:16:10,636 ‫זה היה קליע רמינגטון בקוטר 0.223.‬ 238 00:16:12,638 --> 00:16:16,100 ‫כל קליע שנורה מאותו כלי נשק‬ 239 00:16:16,183 --> 00:16:18,769 ‫משאיר סימנים ייחודיים זהים.‬ 240 00:16:21,021 --> 00:16:25,985 ‫הצלחתי לקבוע שכל הכדורים ביום הראשון‬ 241 00:16:27,736 --> 00:16:29,947 ‫נורו מאותו כלי נשק.‬ 242 00:16:37,454 --> 00:16:39,373 ‫זו הייתה פריצת דרך גדולה עבורנו.‬ 243 00:16:40,958 --> 00:16:43,293 ‫ברגע שידענו שהשתמשו ברובה‬ 244 00:16:43,377 --> 00:16:45,462 ‫במקרי הירי במחוז מונטגומרי,‬ 245 00:16:45,546 --> 00:16:47,798 ‫חשבנו שיש לנו עסק עם צלף.‬ 246 00:16:50,759 --> 00:16:53,554 ‫כאילו, מישהו יורה ממרחק רב‬ 247 00:16:54,221 --> 00:16:55,848 ‫ולא רואים מאיפה הוא יורה.‬ 248 00:16:57,850 --> 00:17:02,187 ‫זה אומר שהיריות נורו ממרחק רב,‬ 249 00:17:02,271 --> 00:17:06,066 ‫כנראה יותר מ־15 עד 30 מטר, ואולי יותר.‬ 250 00:17:08,277 --> 00:17:11,363 ‫ולכן, הבלשים הרחיבו את אזור החיפוש.‬ 251 00:17:12,531 --> 00:17:14,199 ‫חיפשנו עדים.‬ 252 00:17:16,869 --> 00:17:20,080 ‫בתחנת "מוביל" היה עד‬ 253 00:17:20,789 --> 00:17:24,209 ‫שראה ואן הובלה לבן מעבר לרחוב.‬ 254 00:17:24,293 --> 00:17:25,669 ‫- העדים הסתובבו וראו ואן לבן -‬ 255 00:17:25,753 --> 00:17:28,839 ‫העדים בירי של שרה ראמוס‬ 256 00:17:29,423 --> 00:17:33,093 ‫ראו ואן לבן עוזב את האזור במהירות.‬ 257 00:17:33,177 --> 00:17:34,386 ‫- ואן הובלה -‬ 258 00:17:34,470 --> 00:17:38,140 ‫אולי הסיבה לכך שהירייה הייתה רועשת כל כך‬ 259 00:17:38,223 --> 00:17:43,520 ‫היא כי היא הדהדה מאחורי הוואן הלבן.‬ 260 00:17:46,065 --> 00:17:50,277 ‫אולי האיש הרים את דלת תא המטען,‬ ‫ירה ואז סגר את הדלת.‬ 261 00:17:50,903 --> 00:17:54,198 ‫אז בגלל זה אין לנו עדי ראייה‬ 262 00:17:54,281 --> 00:17:55,908 ‫שראו את החשוד.‬ 263 00:18:06,418 --> 00:18:10,089 ‫בסוף היום הראשון, כולנו היינו שחוקים.‬ 264 00:18:11,882 --> 00:18:15,052 ‫באופן אישי, חשבתי, "אני מקווה שזה נגמר.‬ 265 00:18:15,552 --> 00:18:17,721 ‫"נוכל לפתור את מה שכבר קרה."‬ 266 00:18:20,182 --> 00:18:23,435 ‫זה היה בערב. קיבלנו שיחת טלפון.‬ 267 00:18:23,519 --> 00:18:27,523 ‫ירי נוסף התרחש בוושינגטון הבירה,‬ 268 00:18:28,273 --> 00:18:31,276 ‫מעבר לגבול של וושינגטון הבירה‬ ‫עם מחוז מונטגומרי.‬ 269 00:18:34,196 --> 00:18:36,824 ‫הוא לא נשדד, אף אחד לא ראה אף אחד.‬ 270 00:18:38,117 --> 00:18:40,369 ‫זה היה סוריאליסטי.‬ 271 00:18:41,495 --> 00:18:45,374 ‫איך ייתכן שזה ממשיך לקרות, ומה הקשר?‬ 272 00:18:46,083 --> 00:18:49,962 ‫תוך קצת יותר מיום.‬ ‫שישה קליעים, שישה מקרי רצח.‬ 273 00:18:52,422 --> 00:18:53,715 ‫- 3 באוקטובר -‬ 274 00:18:53,799 --> 00:18:58,971 ‫- 4 באוקטובר -‬ 275 00:18:59,930 --> 00:19:01,473 ‫למחרת,‬ 276 00:19:01,557 --> 00:19:05,686 ‫התקשורת כמעט הקימה מחנה.‬ 277 00:19:07,604 --> 00:19:10,732 ‫לא רק ברחוב מול מפקדת המשטרה,‬ 278 00:19:10,816 --> 00:19:12,651 ‫הם היו בחניון שלנו.‬ 279 00:19:13,569 --> 00:19:15,612 ‫הם ניגשו אלינו‬ 280 00:19:15,696 --> 00:19:17,489 ‫כשיצאנו החוצה.‬ 281 00:19:20,576 --> 00:19:23,453 ‫הוא יקיים עוד תדרוך לעיתונאים‬ ‫בשעה שש בערב.‬ 282 00:19:23,537 --> 00:19:25,038 ‫אולי נקבל מידע נוסף.‬ 283 00:19:26,582 --> 00:19:29,918 ‫אי אפשר היה להסביר מה קרה.‬ ‫לא יכולנו להסביר את זה.‬ 284 00:19:30,419 --> 00:19:31,753 ‫לא בשלב ההוא.‬ 285 00:19:33,589 --> 00:19:35,674 ‫התקשורת פרסמה הכול‬ 286 00:19:35,757 --> 00:19:37,426 ‫בטלוויזיה, ברדיו,‬ 287 00:19:37,509 --> 00:19:38,969 ‫בעיתונים.‬ 288 00:19:41,763 --> 00:19:46,101 ‫והתקבלה החלטה עם מפקד המשטרה‬ 289 00:19:46,185 --> 00:19:48,979 ‫להודיע לציבור שאנחנו מחפשים‬ 290 00:19:49,062 --> 00:19:50,814 ‫מישהו בוואן לבן.‬ 291 00:19:51,607 --> 00:19:53,233 ‫זו פורד אקונובן.‬ 292 00:19:53,859 --> 00:19:56,528 ‫ידענו שלא נפתור את התיק הזה בלי התקשורת.‬ 293 00:19:57,279 --> 00:19:59,990 ‫הציבור היה העיניים והאוזניים שלנו.‬ 294 00:20:00,782 --> 00:20:04,620 ‫בבקשה תסתכלו עליהם.‬ ‫אם אתם מכירים מישהו שנוהג באחד מכלי הרכב…‬ 295 00:20:04,703 --> 00:20:06,330 ‫תזכרו את זה.‬ 296 00:20:06,413 --> 00:20:08,790 ‫אם ראיתם משהו כזה, תתקשרו אלינו.‬ 297 00:20:08,874 --> 00:20:11,668 ‫אם תראו משהו בעתיד, תתקשרו אלינו.‬ 298 00:20:12,169 --> 00:20:15,839 ‫משאיות משלוחים לבנות נעצרות ונבדקות.‬ ‫אך אף אחד לא בטוח…‬ 299 00:20:15,923 --> 00:20:19,593 ‫התחלנו לקבל הרבה שיחות טלפון.‬ 300 00:20:20,761 --> 00:20:23,639 ‫הם ראו ואן לבן בצומת הזה,‬ 301 00:20:23,722 --> 00:20:26,225 ‫הם ראו ואן לבן בצומת הזה.‬ 302 00:20:26,308 --> 00:20:29,019 ‫כולם היו במרכזי קניות ותחנות דלק,‬ 303 00:20:30,646 --> 00:20:35,817 ‫אבל לא היה מידע‬ ‫שקישר בין הנהגים למקרי הירי שלנו.‬ 304 00:20:41,114 --> 00:20:42,991 ‫מוקד חירום, מה מקרה החירום?‬ 305 00:20:43,075 --> 00:20:45,077 ‫אישה נורתה בחניון שלנו.‬ 306 00:20:45,160 --> 00:20:46,203 ‫היא נושמת?‬ 307 00:20:46,286 --> 00:20:47,162 ‫אני לא יודעת.‬ 308 00:20:47,955 --> 00:20:50,832 ‫- קרולין סיוול‬ ‫4 באוקטובר, 14:27, שרדה -‬ 309 00:20:52,709 --> 00:20:56,171 ‫הירי בקרולין סיוול‬ ‫במחוז ספוטסילבניה, וירג'יניה,‬ 310 00:20:56,672 --> 00:20:58,799 ‫שינה את היקף החקירה באופן משמעותי.‬ 311 00:20:58,882 --> 00:21:00,509 ‫- פרדריקסבורג, וירג'יניה -‬ 312 00:21:00,592 --> 00:21:03,220 ‫כעת, תחומי שיפוט שונים היו מעורבים.‬ 313 00:21:06,265 --> 00:21:08,350 ‫ההשערה הייתה‬ 314 00:21:08,433 --> 00:21:11,770 ‫שהיורה או היורים מתחילים לזוז,‬ 315 00:21:12,854 --> 00:21:15,232 ‫ושהם יתמקדו באנשים באזורים שונים.‬ 316 00:21:18,318 --> 00:21:19,820 ‫מה המניע כאן?‬ 317 00:21:22,406 --> 00:21:24,491 ‫נראה שאלה מקרי ירי אקראיים,‬ 318 00:21:24,574 --> 00:21:26,285 ‫אז איך מקדימים אותם‬ 319 00:21:26,868 --> 00:21:28,996 ‫ומנסים להבין לאן הם ילכו עכשיו?‬ 320 00:21:31,498 --> 00:21:35,752 ‫עד שנגלה את המניע,‬ ‫יהיה לנו קשה לפתור את התיק הזה.‬ 321 00:21:42,551 --> 00:21:45,971 ‫אז החלטנו להרחיב את כוח המשימה.‬ 322 00:21:55,188 --> 00:21:56,315 ‫קצת יותר קרוב.‬ 323 00:21:56,398 --> 00:21:57,691 ‫אתה תופס את האף?‬ 324 00:21:57,774 --> 00:22:00,110 ‫ריאיון עם אפריל קרול, טייק שני. סימן.‬ 325 00:22:01,778 --> 00:22:03,739 ‫הייתי בבית והטלפון שלי צלצל,‬ 326 00:22:03,822 --> 00:22:06,158 ‫והמפקדת שלי אמרה, "את יושבת?"‬ 327 00:22:06,241 --> 00:22:08,660 ‫ואני אמרתי, "בטח, מה קורה?"‬ 328 00:22:08,744 --> 00:22:14,124 ‫והיא אמרה, "עליי לשבץ אותך בתיק הצלף".‬ 329 00:22:18,670 --> 00:22:21,673 ‫המשפחה שלי ואני‬ ‫בדיוק עברנו לוושינגטון הבירה.‬ 330 00:22:23,216 --> 00:22:26,136 ‫זו הייתה הפעם הראשונה והיחידה‬ ‫שפיקדה עליי אישה,‬ 331 00:22:26,219 --> 00:22:28,096 ‫שגם הייתה אימא, והיא אמרה לי,‬ 332 00:22:28,180 --> 00:22:29,765 ‫"את בטוחה שאת מסוגלת?‬ 333 00:22:30,557 --> 00:22:33,352 ‫"אני יודעת שיש לך ילדים‬ ‫ושאת בדיוק מתמקמת."‬ 334 00:22:34,478 --> 00:22:36,730 ‫אמרתי שבדיוק מצאתי מטפלת‬ 335 00:22:36,813 --> 00:22:38,482 ‫ושנגרום לזה להצליח.‬ 336 00:22:39,066 --> 00:22:42,402 ‫- איי־טי־אף -‬ 337 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 ‫"תכניסי אותי, המאמנת, אני מוכנה."‬ 338 00:22:44,654 --> 00:22:46,198 ‫- 4 באוקטובר -‬ 339 00:22:46,281 --> 00:22:48,492 ‫- 7 באוקטובר -‬ 340 00:22:48,575 --> 00:22:52,329 ‫אכלתי ארוחת בוקר ושתיתי קפה בבית,‬ ‫והתכוננתי לצאת לעבודה.‬ 341 00:22:52,412 --> 00:22:56,500 ‫מבזק חדשות.‬ ‫ילד בן 13 במצב קשה. מאות שוטרים…‬ 342 00:22:56,583 --> 00:22:59,586 ‫זו הייתה תחושה מכריעה וחולנית, כאילו,‬ 343 00:22:59,669 --> 00:23:00,587 ‫"אלוהים."‬ 344 00:23:00,670 --> 00:23:01,963 ‫מחפשים צלף…‬ 345 00:23:02,047 --> 00:23:04,091 ‫ילד נורה עכשיו,‬ 346 00:23:04,174 --> 00:23:06,093 ‫חף מפשע לחלוטין, בבית הספר.‬ 347 00:23:07,219 --> 00:23:09,471 ‫זה עובר כל גבול, לירות בילד.‬ 348 00:23:11,473 --> 00:23:14,267 ‫אני מניח שעכשיו זה יהיה אישי מאוד.‬ 349 00:23:14,351 --> 00:23:15,477 ‫- איירן בראון‬ ‫שרד -‬ 350 00:23:15,560 --> 00:23:19,773 ‫זה ממש השפיע עליי,‬ ‫כי אני אימא לשלושה בנים‬ 351 00:23:19,856 --> 00:23:21,858 ‫והבנתי שבתי הספר אינם בטוחים.‬ 352 00:23:23,985 --> 00:23:25,487 ‫זה עלול לקרות לילד שלי?‬ 353 00:23:29,616 --> 00:23:33,829 ‫המחשבות שלי התגבשו לגבי כך שהיורה‬ 354 00:23:33,912 --> 00:23:36,957 ‫הבין את סוג הפחד שהוא יצר בכל האזור.‬ 355 00:23:37,916 --> 00:23:39,584 ‫שאנשים פחדו עד מוות‬ 356 00:23:39,668 --> 00:23:43,338 ‫ושהוא רצה להעלות את זה לרמה חדשה‬ ‫על ידי ירי בילד,‬ 357 00:23:44,673 --> 00:23:46,842 ‫ולראות מה תהיה תגובת הציבור.‬ 358 00:23:50,137 --> 00:23:51,847 ‫אחרי הירי באיירן בראון,‬ 359 00:23:51,930 --> 00:23:56,935 ‫המחויבות הרגשית והאינטנסיביות‬ ‫היו בשיא של כל הזמנים.‬ 360 00:23:58,311 --> 00:24:01,022 ‫לא רצית לסיים משמרת או לצאת להפסקה.‬ 361 00:24:01,106 --> 00:24:04,484 ‫התיק הזה הוא משרה מלאה,‬ ‫24 שעות ביממה, עד שהם ייתפסו.‬ 362 00:24:05,819 --> 00:24:07,946 ‫אם יש לכם מידע לגבי התיק הזה,‬ 363 00:24:08,029 --> 00:24:10,657 ‫אנו מפצירים בכם להתקשר לקו החם למספר 240…‬ 364 00:24:10,740 --> 00:24:12,784 ‫ברגע שפרסמנו את המספר,‬ 365 00:24:13,743 --> 00:24:17,330 ‫נוצרה הצפה של שיחות.‬ 366 00:24:20,542 --> 00:24:25,172 ‫היו לנו 100 טלפונים עם 100 עובדים,‬ 367 00:24:25,255 --> 00:24:26,256 ‫מכל הסוכנויות,‬ 368 00:24:26,339 --> 00:24:27,674 ‫שקיבלו את הטיפים‬ 369 00:24:27,757 --> 00:24:30,177 ‫והזינו אותם למערכת לעיבוד.‬ 370 00:24:31,720 --> 00:24:33,805 ‫התפקיד שלי היה לעבור על הטיפים‬ 371 00:24:33,889 --> 00:24:37,225 ‫ולהחליט על סמך המידע שהיה לנו עד כה‬ 372 00:24:37,309 --> 00:24:39,644 ‫אילו היו הרמזים החשובים.‬ 373 00:24:39,728 --> 00:24:42,856 ‫זה היה מלחיץ מאוד,‬ ‫כי לא רציתי לפספס שום דבר.‬ 374 00:24:45,775 --> 00:24:47,944 ‫לא ידעתי מה אני מחפשת,‬ 375 00:24:48,028 --> 00:24:50,489 ‫ולמען האמת, פעלתי הרבה על אינסטינקטים.‬ 376 00:24:53,116 --> 00:24:54,159 ‫- 7 באוקטובר -‬ 377 00:24:54,242 --> 00:24:58,622 ‫- 8 באוקטובר -‬ 378 00:25:01,416 --> 00:25:07,088 ‫מהניסיון שלי, בתיקים של רוצחים סדרתיים,‬ ‫העבריינים מגיעים למסיבות העיתונאים,‬ 379 00:25:07,631 --> 00:25:11,551 ‫הם חוזרים לזירת הפשע,‬ ‫צופים ברשויות אכיפת החוק מבצעים את עבודתם.‬ 380 00:25:13,637 --> 00:25:17,557 ‫אז הפעלנו את הסרטון ממסיבת העיתונאים‬ 381 00:25:18,350 --> 00:25:21,144 ‫וחיפשנו כל אדם שהתנהג בצורה חשודה.‬ 382 00:25:25,273 --> 00:25:28,944 ‫כולנו היינו מודעים לכך‬ ‫שהרוצח עשוי להיות בינינו.‬ 383 00:25:37,077 --> 00:25:40,455 ‫אדם נראה בסרטון אחרי מסיבת העיתונאים,‬ 384 00:25:40,539 --> 00:25:41,915 ‫כשהוא ניגש לפודיום‬ 385 00:25:42,499 --> 00:25:46,294 ‫ופשוט עובר על העיתונים‬ ‫שצ'יף מוס השאיר מאחור.‬ 386 00:25:46,920 --> 00:25:49,172 ‫וחשבנו שזה ממש מוזר.‬ 387 00:25:51,800 --> 00:25:54,469 ‫הוא היה החשוד מספר אחת באותו רגע.‬ 388 00:25:54,553 --> 00:25:56,846 ‫אז היינו צריכים לחפש את האיש הזה.‬ 389 00:26:03,478 --> 00:26:06,356 ‫נסעתי לעבודה למחרת,‬ 390 00:26:06,439 --> 00:26:08,233 ‫ועצרתי ברמזור.‬ 391 00:26:12,988 --> 00:26:17,909 ‫הסתכלתי לצד וראיתי מישהו‬ ‫שהרגשתי שאני מכירה.‬ 392 00:26:21,371 --> 00:26:25,709 ‫המוח עיבד את זה במהירות ונזכרתי בתמונה.‬ 393 00:26:31,923 --> 00:26:34,676 ‫הסתכלתי על התמונה והסתכלתי על המכונית, ו…‬ 394 00:26:35,927 --> 00:26:37,304 ‫זה בהחלט היה הוא.‬ 395 00:26:38,805 --> 00:26:40,849 ‫זה עשוי להיות הצלף, ממש לידי.‬ 396 00:26:43,893 --> 00:26:45,061 ‫עליי לעשות משהו.‬ 397 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 ‫טוב, מה לעשות עכשיו?‬ 398 00:26:48,773 --> 00:26:50,317 ‫אני לא יכולה לעצור פה רכב.‬ 399 00:26:50,400 --> 00:26:52,652 ‫יש יותר מדי מכוניות ויותר מדי אנשים.‬ 400 00:26:58,825 --> 00:27:02,287 ‫עקבתי אחריו לתוך מתחם עסקים, והוא חנה.‬ 401 00:27:06,750 --> 00:27:08,293 ‫אילו נכנסתי לבד,‬ 402 00:27:08,376 --> 00:27:11,129 ‫יכולתי לפספס אותו וגם לאבד את המכונית.‬ 403 00:27:11,713 --> 00:27:16,760 ‫אז ביצעתי שיחת טלפון‬ ‫והזעקתי את המפקדת שלי מכוח המשימה‬ 404 00:27:16,843 --> 00:27:20,597 ‫יחד עם צוות גיבוי,‬ ‫והצלחנו לקחת את האיש הזה למעצר.‬ 405 00:27:20,680 --> 00:27:22,974 ‫- חדר חקירות -‬ 406 00:27:23,058 --> 00:27:25,477 ‫ייתכן שתפסנו אותו. אולי זה הסוף.‬ 407 00:27:26,895 --> 00:27:28,355 ‫ייתכן שתפסנו את הרוצח.‬ 408 00:27:40,909 --> 00:27:43,036 ‫דבר אחד שאני זוכרת מהחקירה‬ 409 00:27:43,119 --> 00:27:44,704 ‫היה המבט על פניו‬ 410 00:27:44,788 --> 00:27:49,292 ‫כשהתברר לו שהוא חשוד במקרי הירי.‬ 411 00:27:49,376 --> 00:27:53,755 ‫"רגע, מה? אתם חושבים שזה אני?‬ ‫שאני עשיתי את זה? לא."‬ 412 00:27:55,382 --> 00:27:58,885 ‫הוא אמר לנו שהוא פשוט הוקסם מהחקירה.‬ 413 00:28:00,011 --> 00:28:05,350 ‫ראיתי תגובות של אנשים חפים מפשע‬ ‫לעומת תגובות של אנשים אשמים,‬ 414 00:28:05,433 --> 00:28:08,019 ‫ופשוט הרמתי ידיים, כאילו,‬ 415 00:28:08,103 --> 00:28:10,605 ‫"הטיפש היה במקום הלא נכון בזמן הלא נכון."‬ 416 00:28:12,065 --> 00:28:13,608 ‫בדקנו אליבי.‬ 417 00:28:13,692 --> 00:28:15,068 ‫דיברנו עם אשתו,‬ 418 00:28:15,151 --> 00:28:20,198 ‫היו מספר דברים שפשוט התחברו‬ ‫תוך מספר דקות ויכולנו לשלול אותו.‬ 419 00:28:21,991 --> 00:28:24,202 ‫לעזאזל, אילו זה היה הוא,‬ 420 00:28:24,285 --> 00:28:27,288 ‫אז תפסנו אותו ונוכל להמשיך הלאה‬ ‫ואנשים יהיו בטוחים.‬ 421 00:28:30,250 --> 00:28:33,461 ‫היורה שהמשטרה מכנה צלף סדרתי חמקמק‬ 422 00:28:33,545 --> 00:28:35,797 ‫מטיל אימה על האזור הזה בוושינגטון.‬ 423 00:28:36,798 --> 00:28:38,466 ‫בכל פעם שהיה מקרה ירי נוסף,‬ 424 00:28:39,884 --> 00:28:43,680 ‫ליבנו נפל והרגשנו תחושת כישלון‬ 425 00:28:43,763 --> 00:28:45,974 ‫כי לא עצרנו את הרוצחים האלה.‬ 426 00:28:46,057 --> 00:28:49,144 ‫היינו רוצים כבר לפתור את זה כבר…‬ 427 00:28:49,227 --> 00:28:51,229 ‫אנשים פשוט פחדו.‬ 428 00:28:51,688 --> 00:28:53,273 ‫אנחנו מנסים כמיטב יכולתנו.‬ 429 00:28:54,774 --> 00:28:56,609 ‫אירועי ספורט בבתי הספר הופסקו.‬ 430 00:28:58,319 --> 00:28:59,821 ‫ההפסקות בבתי הספר הופסקו.‬ 431 00:29:01,030 --> 00:29:03,616 ‫עשרה אנשים נורו, שמונה מהם מתים,‬ 432 00:29:03,700 --> 00:29:06,244 ‫בעוד הצלף מטיל אימה על אזור וושינגטון.‬ 433 00:29:06,327 --> 00:29:09,122 ‫הקורבן האחרון, קנת' ברידג'ס בן ה־53.‬ 434 00:29:10,665 --> 00:29:14,169 ‫לא היה לנו מושג איפה הם יהיו בפעם הבאה.‬ 435 00:29:15,211 --> 00:29:18,006 ‫זה היה כמו לנסות להחזיק ערמת חול ביד.‬ 436 00:29:18,089 --> 00:29:22,469 ‫הוא פשוט ממשיך להישפך‬ ‫כי אי אפשר לתפוס אותו ולעשות איתו משהו.‬ 437 00:29:22,552 --> 00:29:24,971 ‫- 8 באוקטובר -‬ 438 00:29:25,054 --> 00:29:28,808 ‫- 14 באוקטובר -‬ 439 00:29:31,936 --> 00:29:34,898 ‫ישבתי ליד שולחן החקירות והסתכלתי על רמזים,‬ 440 00:29:34,981 --> 00:29:39,611 ‫והסוכן שישב לידי‬ ‫קיבל שיחה לטלפון לנייד שלו‬ 441 00:29:39,694 --> 00:29:46,284 ‫מסוכן אחר שהיה בחנות "הום דיפו"‬ ‫בפולס צ'רץ' ושמע יריות.‬ 442 00:29:47,869 --> 00:29:50,038 ‫בעלי היה ביום חופש‬ 443 00:29:50,121 --> 00:29:51,748 ‫עם שלושת הבנים שלי,‬ 444 00:29:51,831 --> 00:29:53,875 ‫ותכנן ללכת ל"הום דיפו" באותו יום.‬ 445 00:29:56,503 --> 00:29:58,463 ‫הבהלה, באופן אישי,‬ 446 00:29:58,546 --> 00:30:00,799 ‫כששמעתי "הום דיפו" בווירג'יניה,‬ 447 00:30:00,882 --> 00:30:06,971 ‫ולא ידעתי איפה הם היו,‬ ‫סחררה אותי כשנסעתי לשם.‬ 448 00:30:09,390 --> 00:30:12,519 ‫למרבה המזל, הם התקשרו ואמרו,‬ ‫"אנחנו בבית, הכול טוב".‬ 449 00:30:12,602 --> 00:30:14,729 ‫אמרתי, "זה מה שרציתי לדעת. אתקשר אחר כך".‬ 450 00:30:14,813 --> 00:30:17,106 ‫- הום דיפו -‬ 451 00:30:17,190 --> 00:30:22,487 ‫הגעתי לזירה ועברתי דרך חניון עצום‬ 452 00:30:22,570 --> 00:30:24,823 ‫לעבר עמדת הפיקוד שלנו.‬ 453 00:30:26,616 --> 00:30:28,451 ‫והטלפון האישי שלי צלצל.‬ 454 00:30:29,786 --> 00:30:31,913 ‫ראיתי שזה אבא שלי בלוס אנג'לס,‬ 455 00:30:31,996 --> 00:30:37,252 ‫ואמרתי, "היי, אבא, אני בסדר,‬ ‫הכול טוב, אבל אני לא יכולה לדבר כרגע".‬ 456 00:30:37,335 --> 00:30:38,753 ‫הוא אמר, "אני יודע.‬ 457 00:30:38,837 --> 00:30:41,631 ‫"אני צופה בך חוצה חניון בזירת פשע."‬ 458 00:30:41,714 --> 00:30:43,466 ‫אישה נוספת מתה.‬ 459 00:30:43,550 --> 00:30:45,635 ‫המשטרה טוענת שכמעט בוודאות…‬ 460 00:30:45,718 --> 00:30:49,138 ‫הוא נבהל מכך‬ ‫שאם הוא יכול לראות אותי בחדשות,‬ 461 00:30:49,222 --> 00:30:52,767 ‫אז גם החשודים יוכלו לראות אותי‬ ‫ואפשר יהיה לירות בי.‬ 462 00:30:53,560 --> 00:30:55,770 ‫וזה גרם לי להסתחרר.‬ 463 00:30:56,980 --> 00:30:59,524 ‫אני זוכרת שהחזרתי את הטלפון לכיס וחשבתי,‬ 464 00:30:59,607 --> 00:31:00,859 ‫"הוא צודק,‬ 465 00:31:00,942 --> 00:31:03,945 ‫"ואנחנו נמצאים בשטח פתוח‬ ‫שבו ניתן לירות בנו."‬ 466 00:31:07,866 --> 00:31:10,451 ‫כמה שניסיתי, לא הצלחתי להפסיק לחשוב על זה.‬ 467 00:31:14,581 --> 00:31:18,751 ‫לא היה לי מושג כאשר קיבלתי את התיק הזה‬ 468 00:31:19,627 --> 00:31:26,301 ‫מה יהיו רמות האינטנסיביות והחרדה והלחץ‬ 469 00:31:26,384 --> 00:31:27,802 ‫שיתלוו אליו.‬ 470 00:31:28,928 --> 00:31:31,222 ‫- 14 באוקטובר -‬ 471 00:31:31,306 --> 00:31:34,100 ‫- 19 באוקטובר -‬ 472 00:31:37,145 --> 00:31:38,354 ‫זה היה בשבת בערב.‬ 473 00:31:38,855 --> 00:31:41,357 ‫אשתי ואני אכלנו ארוחת ערב‬ ‫יחד בפעם הראשונה‬ 474 00:31:41,858 --> 00:31:43,902 ‫מזה כשבוע וחצי, כנראה.‬ 475 00:31:45,570 --> 00:31:48,740 ‫התעדכנו לגבי דברים שקרו עם הילדים שלנו.‬ 476 00:31:50,575 --> 00:31:52,911 ‫שיחת טלפון שקיבלתי קטעה אותי‬ 477 00:31:53,536 --> 00:31:56,998 ‫ואמרו לי שהתרחש מקרה ירי נוסף‬ ‫באשלנד, וירג'יניה,‬ 478 00:31:57,916 --> 00:32:01,419 ‫ושיש להם ראיות משפטיות‬ ‫שעשויות לעזור לנו לפתור את התיק.‬ 479 00:32:05,298 --> 00:32:08,676 ‫אמרתי לאשתי שאני צריך ללכת לעבודה.‬ 480 00:32:08,760 --> 00:32:10,428 ‫היא קיבלה את זה בהבנה.‬ 481 00:32:10,511 --> 00:32:12,597 ‫אני לא אגיד מה היא אמרה באמת, אבל…‬ 482 00:32:15,767 --> 00:32:17,393 ‫כל מי שנשוי יודע.‬ 483 00:32:25,026 --> 00:32:26,945 ‫- ג'פרי הופר‬ ‫19 באוקטובר, 19:59 -‬ 484 00:32:27,028 --> 00:32:28,446 ‫ג'פרי הופר.‬ 485 00:32:28,947 --> 00:32:32,909 ‫היו לו כמה פציעות רציניות,‬ ‫אבל למרבה המזל הוא שרד.‬ 486 00:32:33,993 --> 00:32:38,247 ‫הוא ואשתו נסעו בכביש איי־95‬ ‫והם עצרו לארוחת ערב.‬ 487 00:32:38,998 --> 00:32:41,501 ‫כשאשתו שמעה רעש ירייה חזק…‬ 488 00:32:43,586 --> 00:32:45,922 ‫היא חשבה שהוא הגיע מאזור מיוער.‬ 489 00:32:46,923 --> 00:32:48,257 ‫טכנאי זירות הפשע‬ 490 00:32:48,341 --> 00:32:50,969 ‫מצאו פתק שהוצמד לעץ‬ 491 00:32:51,052 --> 00:32:52,929 ‫בשקית זיפלוק מפלסטיק.‬ 492 00:33:01,312 --> 00:33:02,563 ‫אני יכול להקריא אותו.‬ 493 00:33:06,275 --> 00:33:11,906 ‫"בשבילך, מר שוטר.‬ ‫תקרא לי אלוהים. אל תשחרר לתקשורת.‬ 494 00:33:13,032 --> 00:33:16,828 ‫"אם הפסקת ההרג‬ ‫חשובה יותר מלתפוס אותנו עכשיו,‬ 495 00:33:16,911 --> 00:33:20,331 ‫"תקבלו את הדרישות שלנו,‬ ‫שאינן ניתנות למשא ומתן."‬ 496 00:33:21,124 --> 00:33:24,919 ‫הדרישה הייתה שנשים עשרה מיליון דולר‬ ‫בחשבון ב"בנק אוף אמריקה"‬ 497 00:33:25,837 --> 00:33:27,338 ‫עם כרטיס כספומט.‬ 498 00:33:28,715 --> 00:33:31,843 ‫"ניסינו ליצור איתכם קשר‬ ‫כדי להתחיל במשא ומתן‬ 499 00:33:31,926 --> 00:33:33,678 ‫"אך ללא שום תגובה."‬ 500 00:33:35,221 --> 00:33:37,098 ‫זו הייתה פריצת דרך גדולה בתיק.‬ 501 00:33:37,640 --> 00:33:40,101 ‫בואו נבדוק מתי הם עשויים היו להתקשר,‬ 502 00:33:40,184 --> 00:33:42,645 ‫ונראה אם נוכל לגלות עוד משהו.‬ 503 00:33:46,566 --> 00:33:48,192 ‫הוא יצר קשר עם השוטר דריק…‬ 504 00:33:50,445 --> 00:33:52,655 ‫שעבד במחלקת התקשורת שלנו,‬ 505 00:33:52,739 --> 00:33:54,240 ‫וסיפר לשוטר דריק‬ 506 00:33:54,323 --> 00:33:59,037 ‫שהם היו מעורבים באירוע ירי, שוד‬ 507 00:33:59,120 --> 00:34:00,371 ‫ורצח‬ 508 00:34:01,289 --> 00:34:03,082 ‫שהתרחש באלבמה.‬ 509 00:34:03,875 --> 00:34:06,377 ‫- אלבמה -‬ 510 00:34:06,461 --> 00:34:08,337 ‫בתחילה, החוקרים חשבו‬ 511 00:34:08,421 --> 00:34:11,382 ‫שנראה שזה לא קשור.‬ 512 00:34:14,677 --> 00:34:16,596 ‫הירי התרחש במרחק קילומטרים רבים,‬ 513 00:34:16,679 --> 00:34:20,892 ‫כחודש לפני שהכול התחיל במחוז מונטגומרי.‬ 514 00:34:24,062 --> 00:34:28,775 ‫אפשר לקחת רמז כזה‬ ‫ולתת אותו לסוכן אף־בי־איי באלבמה,‬ 515 00:34:28,858 --> 00:34:30,359 ‫והם יוכלו לחפש את המידע.‬ 516 00:34:35,198 --> 00:34:37,533 ‫שני אנשים יצאו מבית עסק,‬ 517 00:34:38,409 --> 00:34:42,830 ‫ואדם ניגש אליהם וירה בהם,‬ 518 00:34:42,914 --> 00:34:45,583 ‫גנב את ההכנסות של בית העסק‬ 519 00:34:46,417 --> 00:34:47,877 ‫וברח משם.‬ 520 00:34:49,212 --> 00:34:52,757 ‫אבל החשוד נשא מגזין "שוטרס".‬ 521 00:34:54,592 --> 00:34:57,386 ‫בזמן שהוא רץ, הוא הפיל את המגזין.‬ 522 00:34:58,262 --> 00:35:02,391 ‫דיברנו עם הבלש‬ ‫לגבי הראיות שהושגו בזירת הפשע‬ 523 00:35:02,475 --> 00:35:05,394 ‫והוא אמר,"מצאנו טביעות אצבעות על הקטלוג".‬ 524 00:35:07,313 --> 00:35:10,108 ‫הם בדקו אותן במערכת הזיהוי של אלבמה‬ 525 00:35:10,191 --> 00:35:11,359 ‫ולא מצאו התאמה.‬ 526 00:35:13,069 --> 00:35:19,909 ‫ולכן, בדקנו מחדש את טביעת האצבע‬ ‫במסד הנתונים הלאומי, ונמצאה התאמה.‬ 527 00:35:27,792 --> 00:35:30,461 ‫נמצאה התאמה של טביעות האצבעות לילד בן 17‬ 528 00:35:30,545 --> 00:35:32,296 ‫בשם לי בויד מאלבו.‬ 529 00:35:35,758 --> 00:35:38,261 ‫זה רגע של תובנה. או־אם־ג'י.‬ 530 00:35:38,344 --> 00:35:40,012 ‫יש לנו פה משהו.‬ 531 00:35:43,724 --> 00:35:47,186 ‫נראה שהוא מהגר מאיי הודו המערבית,‬ 532 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 ‫והוא עוכב‬ 533 00:35:49,355 --> 00:35:52,567 ‫כאשר חצה את הגבול מקנדה לארצות הברית,‬ 534 00:35:52,650 --> 00:35:54,819 ‫ונלקחו ממנו טביעות אצבעות אז.‬ 535 00:35:57,864 --> 00:36:00,533 ‫הם שאלו את מאלבו עם מי הוא נמצא,‬ 536 00:36:00,616 --> 00:36:02,243 ‫והוא אמר שהוא עם גבר מבוגר.‬ 537 00:36:03,369 --> 00:36:05,496 ‫לאדם הזה היו מסמכים חוקיים‬ 538 00:36:06,622 --> 00:36:10,042 ‫ושמו היה ג'ון אלן מוחמד.‬ 539 00:36:12,795 --> 00:36:15,173 ‫הייתי מעורבת בבדיקת הקבצים‬ 540 00:36:15,256 --> 00:36:17,842 ‫למציאת כל מה שיכולנו על מוחמד.‬ 541 00:36:22,305 --> 00:36:25,975 ‫הוא שירת בצבא בשם ג'ון אלן ויליאמס.‬ 542 00:36:27,435 --> 00:36:29,729 ‫היה לו צו הרחקה‬ 543 00:36:29,812 --> 00:36:32,607 ‫שהוגש על ידי אשתו לשעבר‬ 544 00:36:32,690 --> 00:36:35,359 ‫כדי למנוע ממנו לראות את ילדיהם,‬ 545 00:36:35,443 --> 00:36:37,445 ‫כי הוא חטף אותם‬ 546 00:36:37,528 --> 00:36:39,030 ‫לתקופה משמעותית.‬ 547 00:36:41,741 --> 00:36:43,576 ‫הייתה לי הרגשה חזקה,‬ 548 00:36:43,659 --> 00:36:45,203 ‫מאותו רגע,‬ 549 00:36:45,286 --> 00:36:48,122 ‫שמצאנו את האנשים הנכונים ושנתפוס אותם.‬ 550 00:36:54,170 --> 00:36:59,008 ‫זה היה אחד הרגעים החשובים ביותר‬ ‫שהיה לאנשים במהלך שלושת השבועות האלה,‬ 551 00:36:59,550 --> 00:37:02,511 ‫כשחשבנו שנפתור את הדבר הזה.‬ 552 00:37:06,474 --> 00:37:09,060 ‫בדקנו רשומות בווירג'יניה‬ ‫ובוושינגטון די.סי,‬ 553 00:37:09,143 --> 00:37:11,270 ‫בכל מאגר מידע ארצי שיכולנו,‬ 554 00:37:11,354 --> 00:37:12,855 ‫על מוחמד.‬ 555 00:37:15,191 --> 00:37:17,318 ‫שמנו הכי הרבה דגש‬ 556 00:37:17,401 --> 00:37:21,530 ‫על רכב שהיה רשום על שם ג'ון אלן מוחמד.‬ 557 00:37:23,783 --> 00:37:27,328 ‫זו הייתה שברולט קפריס כחולה‬ ‫שנרכשה בניו ג'רזי.‬ 558 00:37:29,789 --> 00:37:33,209 ‫היה לנו מספר לוחית רישוי,‬ ‫היה לנו שם, שני שמות.‬ 559 00:37:33,292 --> 00:37:35,753 ‫השאלה הכי גדולה שעברה בראש שלנו הייתה,‬ 560 00:37:35,836 --> 00:37:38,923 ‫"מה נעשה עם המידע‬ ‫כשאנחנו עוד לא יודעים איפה הם?"‬ 561 00:37:39,006 --> 00:37:41,968 ‫ו"בבקשה, הלוואי שנתפוס אותם‬ ‫לפני ההרג הבא".‬ 562 00:37:46,472 --> 00:37:48,975 ‫נהג אוטובוס נורה בגבעת אוקסן.‬ 563 00:37:49,058 --> 00:37:51,102 ‫אני פוחדת. בבקשה, תשלחו עזרה.‬ 564 00:37:51,185 --> 00:37:52,645 ‫בבקשה. אני באוטובוס.‬ 565 00:37:53,521 --> 00:37:54,689 ‫היינו קרובים כל כך…‬ 566 00:37:54,772 --> 00:37:56,232 ‫- קונרד א. ג'ונסון‬ ‫22 באוקטובר -‬ 567 00:37:56,315 --> 00:37:57,149 ‫ואז לא.‬ 568 00:37:58,234 --> 00:37:59,652 ‫היה לנו עוד קורבן.‬ 569 00:38:02,280 --> 00:38:06,033 ‫אני חושבת שהרגשנו הכי הרבה לחץ‬ ‫אחרי מקרה הירי הזה.‬ 570 00:38:06,909 --> 00:38:09,537 ‫"צריך לזוז מהר. לעבור את זה.‬ 571 00:38:09,620 --> 00:38:12,832 ‫"לפתור את החלקים החשובים‬ ‫כדי שנוכל למצוא אותם."‬ 572 00:38:12,915 --> 00:38:13,958 ‫- 19 באוקטובר -‬ 573 00:38:14,041 --> 00:38:18,004 ‫- 23 באוקטובר -‬ 574 00:38:18,087 --> 00:38:20,089 ‫הוצא צו מעצר פדרלי…‬ 575 00:38:20,172 --> 00:38:26,345 ‫עבדתי במשמרת הלילה,‬ ‫וזה שודר בטלוויזיה במשרד שלנו.‬ 576 00:38:26,846 --> 00:38:32,727 ‫גילינו שהרכב שהם מחפשים‬ ‫הוא שברולט סדאן בצבע כחול או בורגונדי.‬ 577 00:38:33,477 --> 00:38:38,566 ‫הופתעתי לשמוע שאנחנו מחפשים‬ ‫שברולט קפריס כחולה,‬ 578 00:38:38,649 --> 00:38:41,819 ‫כי היו לנו המון רמזים לגבי וואנים לבנים.‬ 579 00:38:43,529 --> 00:38:46,449 ‫התכוננתי לצאת ממשרד כוח המשימה,‬ 580 00:38:46,532 --> 00:38:50,870 ‫ומפקח מהיחידה הטקטית‬ 581 00:38:52,747 --> 00:38:53,831 ‫עצר אותי ואמר,‬ 582 00:38:53,914 --> 00:38:54,915 ‫"אל תלך,‬ 583 00:38:55,416 --> 00:38:57,626 ‫"אני חושב שהם מצאו את המכונית."‬ 584 00:39:00,588 --> 00:39:02,840 ‫הוא היה בקשר עם משטרת המדינה.‬ 585 00:39:04,300 --> 00:39:09,221 ‫המכונית שחיפשנו נצפתה‬ ‫במחוז וושינגטון בתחנת רענון.‬ 586 00:39:11,807 --> 00:39:13,434 ‫הם חשבו שהיה בה מישהו.‬ 587 00:39:13,517 --> 00:39:15,269 ‫אבל הם לא ידעו בוודאות‬ 588 00:39:15,353 --> 00:39:16,896 ‫כי היו לה חלונות כהים.‬ 589 00:39:18,814 --> 00:39:20,858 ‫אז יצאתי ממשרד כוח המשימה.‬ 590 00:39:21,650 --> 00:39:22,485 ‫מהר.‬ 591 00:39:25,279 --> 00:39:29,533 ‫לא רצינו שהעיתונאים יעקבו אחרינו,‬ ‫אז לא הפעלתי את הסירנה.‬ 592 00:39:32,203 --> 00:39:34,538 ‫כולנו עמדנו לפגוש את משטרת המדינה‬ 593 00:39:35,122 --> 00:39:36,499 ‫ליד תחנת הרענון.‬ 594 00:39:38,501 --> 00:39:43,255 ‫קיוויתי והתפללתי שמצאנו‬ ‫את המכונית הנכונה ואת האנשים הנכונים,‬ 595 00:39:45,299 --> 00:39:47,802 ‫ושנמצא ראיות במכונית‬ 596 00:39:47,885 --> 00:39:50,388 ‫שייקשרו אותם למקרי הירי שהתרחשו.‬ 597 00:39:53,933 --> 00:39:56,477 ‫סוף סוף הגענו לאזור ההיערכות.‬ 598 00:39:58,187 --> 00:40:01,482 ‫דיברתי עם הקפטן‬ ‫שהיה אחראי על משטרת המדינה.‬ 599 00:40:03,401 --> 00:40:06,737 ‫הוא סיפר לנו שצוות הימ"מ כבר הגיע‬ 600 00:40:08,072 --> 00:40:12,660 ‫כדי להיכנס לאזור המיוער ולהתקרב למכונית,‬ ‫ואנחנו רק צריכים לחכות.‬ 601 00:40:17,540 --> 00:40:23,587 ‫חיכינו בקוצר רוח לאישור שתפסנו אותם,‬ 602 00:40:25,214 --> 00:40:28,426 ‫וקיווינו שאף אחד לא ייפצע במהלך המעצר.‬ 603 00:40:31,720 --> 00:40:32,763 ‫שמונה עשרה שניות.‬ 604 00:40:35,724 --> 00:40:37,560 ‫הרבה דברים עוברים לך בראש.‬ 605 00:40:40,312 --> 00:40:43,149 ‫יש לך הרבה אדרנלין.‬ 606 00:40:45,484 --> 00:40:47,653 ‫ואז קיבלתי שיחה.‬ 607 00:40:50,823 --> 00:40:52,116 ‫הצוות הטקטי‬ 608 00:40:52,616 --> 00:40:56,162 ‫ניפץ את שני חלונות המכונית,‬ 609 00:40:57,455 --> 00:40:59,290 ‫והוציא את שניהם החוצה.‬ 610 00:41:02,835 --> 00:41:04,420 ‫ראיתי את שני החשודים,‬ 611 00:41:04,503 --> 00:41:06,255 ‫מוחמד ומאלבו,‬ 612 00:41:07,590 --> 00:41:10,551 ‫והם שמו אותם בכוונה במקומות נפרדים‬ 613 00:41:10,634 --> 00:41:11,760 ‫משני צידי המכונית,‬ 614 00:41:11,844 --> 00:41:14,180 ‫כדי שלא יוכלו לדבר או לתקשר זה עם זה.‬ 615 00:41:16,849 --> 00:41:18,517 ‫הייתה זכוכית שבורה בכל מקום.‬ 616 00:41:23,397 --> 00:41:24,773 ‫נערך חיפוש ראשוני…‬ 617 00:41:27,109 --> 00:41:28,861 ‫והיה חור בתא המטען.‬ 618 00:41:30,654 --> 00:41:34,742 ‫אפשר היה לזחול אחורה ולירות משם.‬ 619 00:41:37,703 --> 00:41:39,246 ‫וברגע שהמושב האחורי הורם,‬ 620 00:41:40,956 --> 00:41:42,583 ‫אפשר היה לראות את הרובה שם.‬ 621 00:41:44,960 --> 00:41:47,379 ‫זה היה… זה נגמר.‬ 622 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 ‫אז…‬ 623 00:42:09,401 --> 00:42:10,236 ‫- תודה! -‬ 624 00:42:10,319 --> 00:42:12,196 ‫מה דעתכם על צ'יף מוס?‬ ‫-אנחנו מתים עליו!‬ 625 00:42:13,989 --> 00:42:16,408 ‫יצאנו מהדלת וראינו‬ 626 00:42:16,492 --> 00:42:19,912 ‫אנשים מעודדים, ילדים עם שלטים.‬ 627 00:42:22,665 --> 00:42:25,209 ‫כולנו נדהמנו,‬ 628 00:42:25,292 --> 00:42:27,545 ‫ניסינו להתרכז, "זה מה שנגיד".‬ 629 00:42:28,128 --> 00:42:30,422 ‫תודה, צ'יף. סליחה על ההמתנה.‬ 630 00:42:30,506 --> 00:42:33,634 ‫זה היה היום היחיד‬ ‫שבו לתקשורת לא היו הרבה שאלות.‬ 631 00:42:34,260 --> 00:42:36,387 ‫הם שמחו לשמוע את מה שהיה לנו לומר.‬ 632 00:42:36,887 --> 00:42:41,141 ‫בשלושה באוקטובר,‬ ‫פרם קומאר וולקאר במחוז מונטגומרי.‬ 633 00:42:41,642 --> 00:42:45,396 ‫בשלושה באוקטובר,‬ ‫שרה ראמוס במחוז מונטגומרי.‬ 634 00:42:45,479 --> 00:42:50,818 ‫הוא התחיל למנות את שמות הקורבנות‬ ‫והתחלתי לדמוע,‬ 635 00:42:50,901 --> 00:42:55,197 ‫והרגשתי הקלה, והתשישות סוף סוף נחתה עליי.‬ 636 00:42:55,781 --> 00:43:00,077 ‫אנחנו חושבים על כל קורבנות הירי‬ ‫ומתפללים למענם. תודה.‬ 637 00:43:00,160 --> 00:43:04,415 ‫הילדים שלי צפו במסיבת העיתונאים,‬ ‫הביטו בטלוויזיה ואז בי,‬ 638 00:43:04,915 --> 00:43:06,458 ‫ואז בטלוויזיה, ואז בי.‬ 639 00:43:06,542 --> 00:43:09,461 ‫והם אמרו, "רגע, אימא, תפסתם אותו.‬ 640 00:43:10,004 --> 00:43:10,963 ‫"למה את בוכה?"‬ 641 00:43:11,046 --> 00:43:14,049 ‫והם כזה, "רגע, עכשיו ההפסקות יחזרו!"‬ 642 00:43:14,133 --> 00:43:16,760 ‫והם התחילו לקפוץ, נתנו זה לזה כיפים,‬ 643 00:43:16,844 --> 00:43:19,305 ‫ואז עצרו, הביטו בי ואמרו, "נכון, אימא?"‬ 644 00:43:19,388 --> 00:43:21,223 ‫ואמרתי, "כן, ההפסקות יחזרו".‬ 645 00:43:22,099 --> 00:43:25,102 ‫זו הייתה שמחה בשילוב כל הרגשות.‬ 646 00:43:27,980 --> 00:43:31,859 ‫ג'ון אלן מוחמד ולי בויד מאלבו‬ 647 00:43:31,942 --> 00:43:35,821 ‫הרגו 17 אנשים ופצעו עשרה נוספים‬ 648 00:43:38,407 --> 00:43:45,414 ‫לי בויד מאלדו בן ה־17 נשלח למאסר עולם‬ ‫ללא אפשרות לשחרור על תנאי‬ 649 00:43:48,167 --> 00:43:52,254 ‫ג'ון אלן מוחמד הורשע ברצח‬ 650 00:43:52,338 --> 00:43:56,300 ‫הוא הוצא להורג ב־2009‬ 651 00:44:45,474 --> 00:44:50,479 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬