1 00:00:09,801 --> 00:00:12,053 Čovjek je mrtav na Aspen Hill Roadu! 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,431 -Muškarac? -Bože, ovo je… 3 00:00:14,514 --> 00:00:18,101 Gospođo, slušajte me. Što se dogodilo? 4 00:00:18,184 --> 00:00:20,353 Ubili su čovjeka preda mnom. 5 00:00:22,063 --> 00:00:25,191 Jedna žrtva. Ima krvi. Na benzinskoj postaji Mobil… 6 00:00:25,275 --> 00:00:30,113 Scena nije bila statična, a svakako nije bilo sigurna. 7 00:00:32,282 --> 00:00:35,452 Otišao sam do prtljažnika i navukao balistički prsluk. 8 00:00:37,245 --> 00:00:41,708 Ako je napadač u blizini, ne možemo raditi ako nas ustrijeli. 9 00:00:46,379 --> 00:00:49,049 A onda je doslovno nastao kaos. 10 00:00:52,552 --> 00:00:55,305 -Okrug Montgomery. -Ubili su nekoga na setu. 11 00:00:55,388 --> 00:00:58,349 Trebamo hitnu pomoć na uglu Millsa i Connecticuta. 12 00:00:58,433 --> 00:01:00,101 Ide joj krv iz nosa i usta. 13 00:01:01,061 --> 00:01:05,065 Imao sam osjećaj da neće stati. Pitao sam se što je sljedeće. 14 00:01:05,148 --> 00:01:08,026 -Hitna služba. -Čuo se prasak. Možda je pogođen. 15 00:01:08,109 --> 00:01:10,070 Pucali su u ženu na parkiralištu. 16 00:01:10,153 --> 00:01:11,529 Bojim se. 17 00:01:12,197 --> 00:01:15,408 Pomislio sam: „Čovječe, nastat će pakao.” 18 00:01:29,130 --> 00:01:35,470 LOV NA UBOJICE OBUČENI ZA UBIJANJE 19 00:01:43,478 --> 00:01:44,646 Dobro jutro. 20 00:01:44,729 --> 00:01:50,485 Ja sam Terry Ryan, umirovljeni detektiv iz Okruga Montgomery u Marylandu. 21 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 Otac mi je radio na televiziji. 22 00:01:55,824 --> 00:02:00,620 Bio je voditelj postaje na jednoj od lokalnih televizija. 23 00:02:00,703 --> 00:02:04,457 Odlazio je na mjesta zločina. 24 00:02:08,211 --> 00:02:10,713 Često me vodio sa sobom. 25 00:02:12,340 --> 00:02:16,845 Kad sam imao deset godina, sjećam se da bismo uskočili u auto 26 00:02:18,429 --> 00:02:20,431 i odvezli se na mjesto događaja. 27 00:02:21,432 --> 00:02:23,518 Svi su mislili da je to šašavo. 28 00:02:25,562 --> 00:02:29,315 Tako sam se upoznao s istragom ubojstva. 29 00:02:31,901 --> 00:02:35,697 Dodijeljen sam Odjelu za teške zločine. 30 00:02:35,780 --> 00:02:40,827 Radio sam u Ubojstvima kad su se ovi događaji zbili. 31 00:02:40,910 --> 00:02:44,205 To je jutro bilo sve samo ne normalno. 32 00:02:45,373 --> 00:02:50,461 TREĆI LISTOPADA 2002. 33 00:02:50,545 --> 00:02:56,009 To se dogodilo na uglu Aspen Hill Roada, koji povezuje Washington s predgrađima. 34 00:02:57,343 --> 00:03:00,305 Još je trajala jutarnja gužva. 35 00:03:05,935 --> 00:03:08,688 Nekoliko pozornika već je bilo ondje. 36 00:03:09,814 --> 00:03:13,151 Ogradili su područje policijskom trakom. 37 00:03:14,944 --> 00:03:18,031 Ispitivali su ljude koji su se ondje zatekli. 38 00:03:19,908 --> 00:03:25,121 Žena koja je točila gorivo na benzinskoj postaji čula je prasak. 39 00:03:26,497 --> 00:03:31,461 Čula je žrtvu koja je prilikom pada rekla: „Pogođen sam.” 40 00:03:33,713 --> 00:03:39,344 Nitko nije vidio da netko bježi ili da se žurno udaljava vozilom. 41 00:03:39,427 --> 00:03:41,971 Ništa nije upućivalo na ono što se dogodilo. 42 00:03:44,057 --> 00:03:47,435 Mogli smo pretpostaviti iz kojeg je smjera metak došao, 43 00:03:47,518 --> 00:03:51,189 ali nismo znali je li došao iz vozila u pokretu 44 00:03:51,272 --> 00:03:54,108 ili iz trgovačkog centra s druge strane ulice. 45 00:03:58,071 --> 00:03:59,989 Tražio sam projektil 46 00:04:01,241 --> 00:04:02,575 ili čahuru metka. 47 00:04:03,868 --> 00:04:07,205 Međutim, nismo ništa našli. 48 00:04:09,082 --> 00:04:13,044 Moj nadzornik, narednik Roger Thomson, 49 00:04:13,127 --> 00:04:16,297 vodio je moju ekipu, odnosno odred. 50 00:04:21,803 --> 00:04:24,681 Roger je najbolji nadzornik koji postoji. 51 00:04:25,556 --> 00:04:26,808 Morate… 52 00:04:28,601 --> 00:04:29,936 Već smo to učinili. 53 00:04:30,019 --> 00:04:31,020 Je li? 54 00:04:34,065 --> 00:04:36,693 Odrastao sam u Okrugu Montgomery u Marylandu. 55 00:04:36,776 --> 00:04:39,195 Ondje sam išao u osnovnu i srednju školu. 56 00:04:39,904 --> 00:04:42,907 I radio sam ondje cijeli svoj radni vijek. 57 00:04:44,033 --> 00:04:46,744 Bio sam policajac 30 godina. 58 00:04:48,288 --> 00:04:51,207 Bio sam detektiv 20 godina. 59 00:04:52,208 --> 00:04:55,545 Volio sam povezivati činjenice 60 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 kako bih riješio slagalicu. 61 00:04:59,215 --> 00:05:03,136 UJUTRO 62 00:05:04,929 --> 00:05:09,892 Došao sam na benzinsku postaju Mobil i Terry Ryan mi je rekao 63 00:05:09,976 --> 00:05:12,061 što se ondje dogodilo. 64 00:05:16,274 --> 00:05:18,651 Tad sam primio poziv… 65 00:05:22,280 --> 00:05:23,740 o još jednoj pucnjavi. 66 00:05:26,993 --> 00:05:32,415 Žena je ustrijeljena dok je sjedila na klupi ispred trgovine brzom hranom. 67 00:05:33,666 --> 00:05:35,084 Samo 1,5 km dalje. 68 00:05:36,461 --> 00:05:40,256 Imao sam dva mjesta zločina u samo nekoliko minuta. 69 00:05:40,840 --> 00:05:42,133 Jako neobično. 70 00:05:43,092 --> 00:05:46,471 Nema mnogo ubojstava u Okrugu Montgomery. 71 00:05:49,182 --> 00:05:51,851 Mislio sam koga bih još mogao poslati. 72 00:05:51,934 --> 00:05:55,813 Nisam imao više ljudi koje bih poslao na mjesto zločina. 73 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Razgovarao sam sa zapovjednicima 74 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 i s ljudima s oba mjesta zločina. 75 00:06:04,405 --> 00:06:09,327 Nazvao me istražitelj koji je bio u bolnici. 76 00:06:09,410 --> 00:06:15,541 Obavijestio me da je nesreća na kojoj radi zapravo bila pucnjava. 77 00:06:19,087 --> 00:06:24,884 Žrtva je kosila travnjak i ustrijeljena je usred bijela dana. 78 00:06:24,967 --> 00:06:26,552 Baš kao i ostali. 79 00:06:28,971 --> 00:06:32,100 Imali smo tri ubijene žrtve, 80 00:06:32,183 --> 00:06:36,604 a nije bilo svjedoka koji bi rekli gdje je napadač bio. 81 00:06:38,231 --> 00:06:41,275 Imali smo problem. Nismo znali što se događa. 82 00:06:42,693 --> 00:06:44,904 Bili smo suočeni s nečim nepoznatim. 83 00:06:45,571 --> 00:06:49,700 Bio sam u strahu da će me ustrijeliti dok sam ondje. 84 00:06:49,784 --> 00:06:52,078 Nisam znao odakle pucnjava dolazi. 85 00:06:52,161 --> 00:06:53,913 Roger je bio iskusan. 86 00:06:54,747 --> 00:07:00,336 Samo po njegovu pogledu shvatio sam da se ovaj put drugačije osjeća. 87 00:07:01,337 --> 00:07:02,213 Bio je napet. 88 00:07:04,590 --> 00:07:08,803 Svi nadzornici u zapovjednom lancu okomili su se na Rogera. 89 00:07:09,846 --> 00:07:15,435 Ispitivali su ga što zna. Bio je u situaciji koja mu je bila strana. 90 00:07:15,518 --> 00:07:16,853 Nije imao što reći. 91 00:07:20,857 --> 00:07:22,191 Nismo imali svjedoka. 92 00:07:23,234 --> 00:07:27,071 Svi su čuli pucanj, ali nitko nije ništa vidio. 93 00:07:28,281 --> 00:07:29,949 Adrenalin mi je rastao. 94 00:07:30,032 --> 00:07:33,286 Pokušavao sam ga obuzdati. 95 00:07:34,370 --> 00:07:38,791 Ukratko, pokušavao sam ostati priseban. 96 00:07:39,417 --> 00:07:43,796 UJUTRO 97 00:07:48,468 --> 00:07:50,219 Ima ga. Ručnom kamerom, Doug. 98 00:07:50,303 --> 00:07:56,476 Neprestano su stizali novi novinari i snimatelji. 99 00:07:56,559 --> 00:07:59,687 Pogledajte iza mene. Ono je benzinska postaja Mobil. 100 00:07:59,770 --> 00:08:01,189 Pucnjava se dogodila… 101 00:08:01,272 --> 00:08:04,901 Pokušali smo ih maknuti s mjesta zločina, ali bilo je teško. 102 00:08:04,984 --> 00:08:07,069 Nismo imali dovoljno ljudi za to. 103 00:08:08,404 --> 00:08:11,115 Ovo su najnovije vijesti. Istražitelji i dalje… 104 00:08:11,199 --> 00:08:13,618 …tri pucnjave u Okrugu Montgomery. 105 00:08:13,701 --> 00:08:16,162 Čovjek na benzinskoj i žena na klupi… 106 00:08:16,245 --> 00:08:20,583 Bilo je više novinara i snimatelja nego policajaca. 107 00:08:22,877 --> 00:08:27,340 Iskreno, malo su nam otežali posao. 108 00:08:29,800 --> 00:08:32,887 U Okrugu Montgomery napadač je još na slobodi. 109 00:08:33,930 --> 00:08:39,560 Bilo je teško razgovarati s kolegama zato što su i mediji i snage reda 110 00:08:39,644 --> 00:08:43,523 koristili istu bežičnu mrežu u to vrijeme. 111 00:08:44,315 --> 00:08:47,527 Bilo je jako mnogo radijskog prometa. 112 00:08:55,451 --> 00:08:56,869 Hitna služba. Recite. 113 00:08:56,953 --> 00:09:00,248 Trebamo hitnu pomoć na uglu Millsa i Connecticuta. 114 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 A onda opet. 115 00:09:03,251 --> 00:09:07,922 Dogodila se još jedna pucnjava na benzinskoj postaji nešto dalje. 116 00:09:10,591 --> 00:09:13,719 Nazvao sam majku jer je išla na tu benzinsku postaju. 117 00:09:15,263 --> 00:09:19,267 Rekao sam joj da ne izlazi i da ne ide u trgovine u susjedstvu. 118 00:09:19,350 --> 00:09:20,851 „Ne izlazi iz kuće.” 119 00:09:23,271 --> 00:09:26,315 Roger mi je prišao i rekao: 120 00:09:26,816 --> 00:09:31,279 „Žao mi je što ti moram reći, ali dogodio se još jedan incident. 121 00:09:32,154 --> 00:09:34,156 Moramo poslati nekoga. Ideš?” 122 00:09:40,997 --> 00:09:44,917 Bio je to incident s mladom ženom i majkom u 20-ima. 123 00:09:47,503 --> 00:09:50,548 Gđica Rivera usisavala je kamionet 124 00:09:50,631 --> 00:09:55,386 parkiran pored uređaja za usisavanje koji je još ondje. 125 00:09:58,472 --> 00:10:05,021 Pozvali smo g. Riveru, Lori-Anninog muža. 126 00:10:07,231 --> 00:10:09,066 Došao je na mjesto zločina. 127 00:10:10,443 --> 00:10:12,820 Morao sam mu reći da mu je žena mrtva. 128 00:10:15,615 --> 00:10:18,993 Vidio sam mu osjećaje na licu. Tugovao je. 129 00:10:24,040 --> 00:10:25,958 Rekao je: „Što ću reći djetetu?” 130 00:10:36,719 --> 00:10:38,471 Oprostite. To je zbilja… 131 00:10:42,433 --> 00:10:43,476 Samo polako. 132 00:10:43,976 --> 00:10:45,853 Dobro sam. 133 00:10:57,198 --> 00:11:00,284 Bilo mi je drago otići u ured jer samo morao sjesti 134 00:11:00,368 --> 00:11:02,828 i pokušati povezati događaje. 135 00:11:04,205 --> 00:11:06,832 Prikupljao sam informacije koje sam imao 136 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 i pokušao im dati smisao. 137 00:11:10,878 --> 00:11:14,340 Iz noćne smjene dobili smo informaciju 138 00:11:14,423 --> 00:11:17,593 o još jednoj pucnjavi prethodne noći. 139 00:11:20,971 --> 00:11:26,560 G. Martin je ustrijeljen u 18 h u trgovačkom centru. 140 00:11:27,478 --> 00:11:32,692 Naravno, ni ovaj put nije bilo svjedoka pucnjave. 141 00:11:37,154 --> 00:11:39,281 Dogodilo se pet pucnjava. 142 00:11:43,077 --> 00:11:45,955 Prethodne noći ustrijeljen je g. Martin. 143 00:11:47,456 --> 00:11:52,253 Idućeg je jutra prvi ustrijeljen g. Buchanan. 144 00:11:53,754 --> 00:11:55,840 Svjedoci su čuli glasan prasak. 145 00:11:56,465 --> 00:12:00,094 Mislili su da mu je kosilica eksplodirala i udarila ga. 146 00:12:02,138 --> 00:12:04,140 Walekar je ustrijeljen na Mobilu. 147 00:12:06,726 --> 00:12:10,604 Sarah Ramos je ustrijeljena u trgovačkom lancu 148 00:12:10,688 --> 00:12:14,233 sjeverno od mjesta na kojem je ustrijeljen g. Walekar. 149 00:12:15,443 --> 00:12:20,406 Zatim je jadna Rivera ustrijeljena na benzinskoj postaji Shell. 150 00:12:24,493 --> 00:12:28,330 U pravilu postoji veza između žrtve 151 00:12:28,914 --> 00:12:30,374 i osumnjičenoga. 152 00:12:32,585 --> 00:12:36,172 Jesu li radili li na istom mjestu? Živjeli na istom mjestu? 153 00:12:37,173 --> 00:12:41,552 Jesu li se svi sukobili s osobom koja je pucala u njih? 154 00:12:43,387 --> 00:12:45,848 Morali smo razgovarati s obitelji žrtava 155 00:12:46,348 --> 00:12:48,768 i vidjeti postoji li neka veza. 156 00:12:50,269 --> 00:12:53,189 To vam je glavni cilj kad ste detektiv. 157 00:12:53,272 --> 00:12:56,150 Pokušavate složiti dijelove slagalice. 158 00:13:00,613 --> 00:13:03,324 Htjeli smo sakupiti što više informacija. 159 00:13:03,407 --> 00:13:06,118 Zapovjednik mi je rekao 160 00:13:06,827 --> 00:13:09,455 da će on voditi istragu. 161 00:13:11,874 --> 00:13:13,793 FBI se umiješao. 162 00:13:14,794 --> 00:13:16,295 ATF se umiješao. 163 00:13:16,921 --> 00:13:22,760 Donekle sam odahnuo zato što je pritisak 164 00:13:22,843 --> 00:13:25,095 smanjen i prebačen na nekog drugog. 165 00:13:30,935 --> 00:13:32,144 Bok. 166 00:13:32,770 --> 00:13:37,149 Počnimo s trećim listopada. Dotaknut ćemo se ranijih datuma poslije. 167 00:13:37,650 --> 00:13:42,988 Moj mozak ne radi unatrag. Samo unaprijed. Tako je posložen. 168 00:13:45,866 --> 00:13:47,284 Ja sam Michael Bouchard. 169 00:13:47,368 --> 00:13:50,871 Bio sam specijalni agent baltimoreske terenske jedinice 170 00:13:50,955 --> 00:13:54,083 Zavoda za alkohol, duhan, vatreno oružje i eksploziv. 171 00:13:54,583 --> 00:13:59,213 Kao voditelj terenske jedinice bio sam zadužen za odnose s medijima. 172 00:14:03,467 --> 00:14:09,181 Kad sam stigao, mislim da je bilo 50 do 60 novinara 173 00:14:09,265 --> 00:14:11,892 smještenih ispred policijskog sjedišta. 174 00:14:13,143 --> 00:14:15,396 Nisam bio oduševljen time, 175 00:14:16,272 --> 00:14:18,649 pogotovo s obzirom na okolnosti. 176 00:14:18,732 --> 00:14:21,777 Na području Washingtona prate svaki vaš korak. 177 00:14:21,861 --> 00:14:24,947 Što god radili, stalno vas zaposjedaju. 178 00:14:25,030 --> 00:14:28,701 Agente Bouchard, koja je agencija odgovorna za istragu? 179 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 Postavljali su mnogo pitanja. 180 00:14:30,870 --> 00:14:31,996 Ništa od toga neće… 181 00:14:32,079 --> 00:14:33,163 …neće rješavati… 182 00:14:33,247 --> 00:14:38,210 Nismo imali mnogo izjava svjedoka i nismo znali što zapravo tražimo. 183 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 Nismo imali što dati novinarima. 184 00:14:40,796 --> 00:14:42,923 Ne mogu odgovoriti na to pitanje. 185 00:14:43,007 --> 00:14:44,008 Agente Bouchard… 186 00:14:44,592 --> 00:14:45,426 Hvala. 187 00:14:50,848 --> 00:14:54,602 Najznačajniji dokazi koje smo imali bili su balistički. 188 00:14:54,685 --> 00:14:56,228 FRAGMENT METKA 189 00:14:56,312 --> 00:14:59,231 Meci koji su izvađeni iz žrtava. 190 00:15:01,817 --> 00:15:04,820 Odnijeli smo te projektile u laboratorij ATF-a 191 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 nedaleko od policijskog sjedišta. 192 00:15:11,327 --> 00:15:15,873 Imao sam povjerenja u Waltera Dandridgea koji je radio u našem laboratoriju. 193 00:15:17,875 --> 00:15:21,921 Bio je vrhunski forenzičar, vjerojatno jedan od najboljih u zemlji. 194 00:15:23,005 --> 00:15:27,009 Sjećam se Mikea Boucharda. On je jedan od glavešina 195 00:15:27,092 --> 00:15:31,055 s kojima mi, vladini djelatnici nižeg ranga, nismo često u kontaktu. 196 00:15:34,141 --> 00:15:38,312 On je skroman čovjek. Radi svoj posao i trudi se. 197 00:15:38,395 --> 00:15:40,105 Riješio je mnogo slučajeva. 198 00:15:44,109 --> 00:15:45,903 Slučaj je bio aktualan. 199 00:15:47,363 --> 00:15:52,201 Pritisak je rastao i željeli su odgovore odmah. 200 00:15:54,536 --> 00:15:58,165 Na temelju prvog projektila i fragmenata koje sam primio, 201 00:15:58,248 --> 00:16:02,836 zaključio sam da je metak ispaljen iz puške. 202 00:16:04,505 --> 00:16:10,636 Projektil je bio metak Remington kalibra 223. 203 00:16:12,638 --> 00:16:16,100 Svaki projektil ispaljen iz istog oružja 204 00:16:16,183 --> 00:16:18,769 ostavlja iste, specifične tragove. 205 00:16:21,021 --> 00:16:26,193 Uspio sam utvrditi da je u svim pucnjavama prvoga dana 206 00:16:27,736 --> 00:16:29,989 korišteno isto vatreno oružje. 207 00:16:37,496 --> 00:16:39,373 To je bilo veliko otkriće. 208 00:16:40,958 --> 00:16:45,462 Sad smo znali da je u pucnjavama u Montgomeryju korištena puška 209 00:16:45,546 --> 00:16:47,798 i da je možda riječ o snajperistu. 210 00:16:50,759 --> 00:16:53,554 Dakle, netko puca s velike udaljenosti, 211 00:16:54,221 --> 00:16:55,848 a ne vidite odakle. 212 00:16:57,850 --> 00:17:02,187 To je značilo da su pucnji ispaljeni s poprilične udaljenosti, 213 00:17:02,271 --> 00:17:06,066 vjerojatno s 15 do 30 m, ako ne i više. 214 00:17:08,277 --> 00:17:11,363 Detektivi su proširili područje potrage. 215 00:17:12,531 --> 00:17:14,199 Tražili smo svjedoke. 216 00:17:16,869 --> 00:17:20,080 Na benzinskoj postaji Mobil bio je svjedok 217 00:17:20,789 --> 00:17:24,334 koji je vidio bijeli kombi na drugoj strani ulice. 218 00:17:25,753 --> 00:17:28,839 Na mjestu pucnjave na Saru Ramos 219 00:17:29,423 --> 00:17:33,093 vidjeli su bijeli kombi koji je žurno otišao odande. 220 00:17:34,470 --> 00:17:38,140 Možda je pucanj bio tako glasan 221 00:17:38,223 --> 00:17:43,520 zato što je odjeknuo iz pozadine bijelog kombija. 222 00:17:46,065 --> 00:17:50,277 Možda je počinitelj podigao vrata, pucao i zatim ih opet zatvorio. 223 00:17:50,903 --> 00:17:55,908 Zato nije bilo svjedoka koji bi vidjeli osumnjičenoga. 224 00:17:56,408 --> 00:18:01,330 NAVEČER 225 00:18:06,418 --> 00:18:10,089 Svi smo bili izmoreni na kraju prvoga dana. 226 00:18:11,882 --> 00:18:15,052 Nadao sam se da je gotovo 227 00:18:15,552 --> 00:18:17,721 i da ćemo riješiti taj slučaj. 228 00:18:20,099 --> 00:18:23,018 Navečer smo primili poziv. 229 00:18:23,519 --> 00:18:27,523 Dogodila se još jedna pucnjava, ovaj put u Washingtonu, 230 00:18:28,273 --> 00:18:31,276 na samoj granici s Okrugom Montgomery. 231 00:18:34,196 --> 00:18:36,824 Nije opljačkan. Nitko nije ništa vidio. 232 00:18:38,117 --> 00:18:40,369 Bilo je suludo. 233 00:18:41,495 --> 00:18:45,374 Zašto se to još događalo i kakva je bila veza među događajima? 234 00:18:46,083 --> 00:18:49,962 U malo više od jednoga dana šest metaka i šest ubojstava. 235 00:18:52,422 --> 00:18:58,971 TREĆI LISTOPADA, ČETVRTI LISTOPADA 236 00:18:59,930 --> 00:19:05,686 Sutradan su mediji gotovo kampirali ondje. 237 00:19:07,604 --> 00:19:10,732 Ne samo na ulici pred policijskim sjedištem. 238 00:19:10,816 --> 00:19:12,651 I na našem parkiralištu. 239 00:19:13,569 --> 00:19:17,489 Prilazili su nam kad smo izlazili. 240 00:19:20,576 --> 00:19:23,453 Obavijestit će novinare u 18 h. 241 00:19:23,537 --> 00:19:25,038 Možda doznamo nešto više. 242 00:19:26,582 --> 00:19:29,626 Nismo mogli objasniti ono što se dogodilo. 243 00:19:30,419 --> 00:19:31,753 Ne u tom trenutku. 244 00:19:33,589 --> 00:19:38,969 Novinari su objavljivali vijesti na televiziji, radiju i u novinama. 245 00:19:41,763 --> 00:19:45,684 Donijeli smo odluku sa šefom policije 246 00:19:46,185 --> 00:19:50,814 da ćemo objaviti u javnost da tražimo nekoga u bijelom kombiju. 247 00:19:51,565 --> 00:19:53,358 Ovo je Ford Econovan. 248 00:19:53,859 --> 00:19:56,778 Znali smo da ne možemo riješiti slučaj bez medija. 249 00:19:57,279 --> 00:19:59,990 Javnost je bila naše oči i uši. 250 00:20:00,782 --> 00:20:04,620 Molim vas, pogledajte. Ako znate nekoga tko vozi ovakvo vozilo… 251 00:20:04,703 --> 00:20:06,330 „Upamtite ga. 252 00:20:06,413 --> 00:20:08,790 Ako ste ga vidjeli, nazovite nas. 253 00:20:08,874 --> 00:20:11,668 Ako ga ubuduće vidite, nazovite nas.” 254 00:20:12,169 --> 00:20:15,839 Zaustavljaju i pregledavaju bijele dostavne kombije, ali nitko… 255 00:20:15,923 --> 00:20:19,635 Počeli smo primati mnogo poziva. 256 00:20:20,761 --> 00:20:23,639 Netko bi vidio bijeli kombi na jednom, 257 00:20:23,722 --> 00:20:26,225 a netko na drugom raskrižju. 258 00:20:26,308 --> 00:20:29,019 U trgovačkom centru ili na benzinskoj postaji. 259 00:20:30,646 --> 00:20:35,817 No nije bilo informacija koje bi povezale nekog vozača s pucnjavama. 260 00:20:41,031 --> 00:20:42,950 Hitna služba Spotsylvanije. Da? 261 00:20:43,033 --> 00:20:45,118 Pucali su u ženu na parkiralištu. 262 00:20:45,202 --> 00:20:46,203 Diše li? 263 00:20:46,286 --> 00:20:47,204 Ne znam. 264 00:20:47,955 --> 00:20:50,832 ČETVRTI LISTOPADA, 14.27, PREŽIVJELA 265 00:20:52,709 --> 00:20:56,171 Pucnjava na Caroline Seawell u Spotsylvaniji u Virginiji 266 00:20:56,672 --> 00:20:58,799 dosta je promijenila smjer istrage. 267 00:21:00,425 --> 00:21:03,053 Ondje su druge nadležnosti na snazi. 268 00:21:06,265 --> 00:21:11,770 Nagađali smo da je napadač pokretan. 269 00:21:12,813 --> 00:21:15,232 Mogao je gađati ljude na raznim mjestima. 270 00:21:18,318 --> 00:21:19,820 Koji je bio motiv? 271 00:21:22,364 --> 00:21:24,491 Pucnjave su očito bile nasumične. 272 00:21:24,574 --> 00:21:29,579 Kako biti korak ispred počinitelja i shvatiti koje mu je iduće odredište? 273 00:21:31,498 --> 00:21:35,752 Dok nema motiva, teško je riješiti slučaj. 274 00:21:42,551 --> 00:21:45,971 Odlučili smo proširiti radnu skupinu. 275 00:21:55,188 --> 00:21:56,315 Malo bliže. 276 00:21:56,398 --> 00:21:57,649 Otkinut ćeš mi nos? 277 00:21:57,733 --> 00:22:00,110 Razgovor s April Carol, prvi put. Sad. 278 00:22:01,278 --> 00:22:06,158 Bila sam kod kuće. Zazvonio je telefon. Moja je nadzornica rekla: „Sjediš li?” 279 00:22:06,241 --> 00:22:08,660 Rekla sam: „Da. Što je?” 280 00:22:08,744 --> 00:22:14,124 Rekla je: „Moram ti dodijeliti slučaj snajperista.” 281 00:22:18,670 --> 00:22:21,757 Upravo sam se s obitelji bila preselila u Washington. 282 00:22:23,216 --> 00:22:26,136 Prvi put imala sam ženu za nadzornika. 283 00:22:26,219 --> 00:22:28,096 I ona je majka. Rekla mi je: 284 00:22:28,180 --> 00:22:29,765 „Sigurna si da možeš? 285 00:22:30,557 --> 00:22:33,352 Znam da imaš djecu i da si se tek smjestila.” 286 00:22:34,478 --> 00:22:38,482 Rekla sam joj da sam našla dadilju i da ćemo se nekako snaći. 287 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 „Ubaci me u igru. Spremna sam.” 288 00:22:48,450 --> 00:22:52,329 Upravo sam doručkovala, pila kavu i spremala se za posao. 289 00:22:52,412 --> 00:22:56,500 Najnovija vijest. 13-godišnji dječak u kritičnom je stanju. Stotine… 290 00:22:56,583 --> 00:23:00,587 Obuzela me mučnina. „Mili Bože!” 291 00:23:00,670 --> 00:23:01,963 …traže snajperista… 292 00:23:02,047 --> 00:23:06,093 Nedužno dijete ustrijeljeno je u školi. 293 00:23:07,219 --> 00:23:09,471 Prešao je granicu. Pucao je u dijete. 294 00:23:11,473 --> 00:23:14,267 To sad postaje jako osobno. 295 00:23:15,560 --> 00:23:19,773 To me osobno pogodilo zato što sam majka tri dječaka. 296 00:23:19,856 --> 00:23:21,942 Shvatila sam da škola nije sigurna. 297 00:23:23,944 --> 00:23:25,487 Što da je to moje dijete? 298 00:23:29,616 --> 00:23:34,413 Bio sam čvrsto uvjeren da napadač zna 299 00:23:34,496 --> 00:23:36,957 kakav strah stvara na cijelom području. 300 00:23:37,833 --> 00:23:39,626 Ljudi su bili nasmrt uplašeni. 301 00:23:39,709 --> 00:23:43,338 Netko je htio dodatno pogoršati stanje, ubivši dijete. 302 00:23:44,673 --> 00:23:46,925 Htio je vidjeti reakciju javnosti. 303 00:23:50,053 --> 00:23:51,847 Nakon pucnjave na Irana Browna 304 00:23:51,930 --> 00:23:56,935 razina emocionalne predanosti bila je na najvišoj mogućoj razini. 305 00:23:58,311 --> 00:24:01,022 Nismo odlazili s posla i radili pauze. 306 00:24:01,106 --> 00:24:04,484 Radili smo 24 sata dnevno dok nismo uhvatili počinitelja. 307 00:24:05,819 --> 00:24:07,946 Ako imate informacije o slučaju, 308 00:24:08,029 --> 00:24:10,866 nazovite liniju za dojave. Broj je 240… 309 00:24:10,949 --> 00:24:17,330 Čim smo objavili broj, pozivi su nahrupili sa svim strana. 310 00:24:20,542 --> 00:24:26,715 Imali smo stotinu zaposlenika iz svih agencija na sto telefona. 311 00:24:26,798 --> 00:24:30,302 Primali su dojave i unosili ih u sustav za daljnju obradu. 312 00:24:31,720 --> 00:24:33,805 Posao bi je bio pregledati dojave 313 00:24:33,889 --> 00:24:37,225 i na temelju onoga što smo dotad znali odlučiti 314 00:24:37,309 --> 00:24:39,186 koji su tragovi prioritetni. 315 00:24:39,728 --> 00:24:42,856 Bila sam pod pritiskom. Nisam htjela nešto propustiti. 316 00:24:45,859 --> 00:24:47,944 Nisam znala što tražim. 317 00:24:48,028 --> 00:24:50,489 Iskreno, često sam djelovala po osjećaju. 318 00:24:53,116 --> 00:24:58,622 SEDMI LISTOPADA, OSMI LISTOPADA 319 00:25:01,416 --> 00:25:03,502 U slučaju višestrukih ubojstava 320 00:25:03,585 --> 00:25:07,088 počinitelji često idu na tiskovne konferencije, 321 00:25:07,631 --> 00:25:11,551 vraćaju se na mjesto zločina i promatraju snage reda kako rade. 322 00:25:13,637 --> 00:25:17,557 Pregledavali smo snimke s tiskovne konferencije 323 00:25:18,350 --> 00:25:21,144 i tražili nekog sumnjiva ponašanja. 324 00:25:25,273 --> 00:25:28,944 Bili smo itekako svjesni da je ubojica možda među nama. 325 00:25:37,077 --> 00:25:40,455 Vidjeli smo nekoga na snimci poslije konferencije 326 00:25:40,539 --> 00:25:41,915 kako odlazi na podij 327 00:25:42,541 --> 00:25:46,294 i prtlja po papirima koje je načelnik Moose ostavio. 328 00:25:46,920 --> 00:25:49,172 Pomislili smo da je to jako čudno. 329 00:25:51,800 --> 00:25:54,469 To nam je bio glavni osumnjičenik. 330 00:25:54,553 --> 00:25:56,680 Morali smo potražiti tog čovjeka. 331 00:26:03,478 --> 00:26:05,814 Sutradan sam se vozila na posao. 332 00:26:06,439 --> 00:26:08,233 Stala sam na semaforu. 333 00:26:12,904 --> 00:26:17,909 Pogledala sam na stranu i vidjela osobu za koju mi se učinilo da je poznajem. 334 00:26:21,371 --> 00:26:25,709 Moj je mozak brzo obrađivao podatke i sjetila sam se fotografije. 335 00:26:31,923 --> 00:26:34,384 Gledala sam fotografiju i čovjeka u autu… 336 00:26:35,927 --> 00:26:37,304 To je sigurno bio on. 337 00:26:38,763 --> 00:26:40,849 Snajperist je možda bio pored mene. 338 00:26:43,893 --> 00:26:45,645 Morala sam nešto učiniti. 339 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 No što sam mogla? 340 00:26:48,773 --> 00:26:50,317 Nisam ga mogla zaustaviti. 341 00:26:50,400 --> 00:26:52,652 Bilo je previše auta i previše ljudi. 342 00:26:58,825 --> 00:27:02,287 Slijedila sam ga do poslovnog kompleksa. Parkirao je. 343 00:27:06,625 --> 00:27:08,293 Da sam krenula za njim sama, 344 00:27:08,376 --> 00:27:11,171 mogao mi je pobjeći, a možda se i odvesti autom. 345 00:27:11,713 --> 00:27:16,760 Nazvala sam svog nadzornika zaduženog za radnu skupinu. 346 00:27:16,843 --> 00:27:20,597 Tražila sam pojačanje, nakon čega smo priveli tog čovjeka. 347 00:27:20,680 --> 00:27:22,974 SOBA ZA ISPITIVANJE 348 00:27:23,058 --> 00:27:25,393 Mislila sam da ga imamo i da je gotovo. 349 00:27:26,895 --> 00:27:28,355 Možda je on bio ubojica. 350 00:27:41,034 --> 00:27:44,120 Dobro se sjećam izraza njegova lica na ispitivanju 351 00:27:44,704 --> 00:27:49,292 kad mu je postalo jasno da je osumnjičen za pucnjave. 352 00:27:49,376 --> 00:27:53,755 „Čekajte. Što? Mislite da sam to ja? Nisam.” 353 00:27:55,340 --> 00:27:58,885 Rekao nam je da je samo opčinjen slučajem. 354 00:28:00,011 --> 00:28:05,350 Vidjela sam kako reagiraju nedužni ljudi i ljudi koji su krivi. 355 00:28:05,433 --> 00:28:07,769 Priznala sam pogrešku. 356 00:28:07,852 --> 00:28:10,605 „Samo je bio na krivom mjestu u krivo vrijeme.” 357 00:28:12,065 --> 00:28:13,608 Provjerili smo alibije. 358 00:28:13,692 --> 00:28:17,070 Razgovarali smo s njegovom ženom. Bilo je više čimbenika 359 00:28:17,153 --> 00:28:20,198 koji su ubrzo pokazali da nije kriv. 360 00:28:21,991 --> 00:28:24,202 Kvragu. Da je to bio on, 361 00:28:24,285 --> 00:28:27,288 imali bismo ga, a ljubi bi bili sigurni. 362 00:28:30,250 --> 00:28:33,461 Napadač kojeg policija zove nevidljivim snajperistom 363 00:28:33,545 --> 00:28:35,797 terorizira područje Washingtona. 364 00:28:36,798 --> 00:28:38,466 Nakon svake nove pucnjave 365 00:28:39,884 --> 00:28:43,680 bili smo razočarani i smatrali se neuspješnima 366 00:28:43,763 --> 00:28:45,974 jer nismo zaustavili ubojice. 367 00:28:46,057 --> 00:28:49,144 Voljeli bismo da smo već riješili slučaj… 368 00:28:49,227 --> 00:28:51,604 Ljudi su bili prestravljeni. 369 00:28:51,688 --> 00:28:53,273 …i dajemo sve od sebe. 370 00:28:54,774 --> 00:28:56,651 Nije bilo sporta u školama. 371 00:28:58,278 --> 00:28:59,904 Nije bilo školskog odmora. 372 00:29:01,030 --> 00:29:03,616 Deset je ljudi ustrijeljeno, a osam mrtvo. 373 00:29:03,700 --> 00:29:06,244 Snajperist terorizira područje Washingtona. 374 00:29:06,327 --> 00:29:09,289 Zadnja je žrtva pedesettrogodišnji Kenneth Bridges. 375 00:29:10,665 --> 00:29:14,169 Nismo imali pojma gdje će idući put biti. 376 00:29:15,211 --> 00:29:17,922 To je poput pijeska na dlanu. 377 00:29:18,006 --> 00:29:22,469 Curi vam kroz prste. Nemoguće ga je zadržati. 378 00:29:22,552 --> 00:29:28,808 OSMI LISTOPADA, ČETRNAESTI LISTOPADA 379 00:29:31,936 --> 00:29:34,898 Sjedila sam za stolom i gledala dojave. 380 00:29:34,981 --> 00:29:39,611 Agent koji je sjedio do mene primio je poziv na mobitel 381 00:29:39,694 --> 00:29:43,656 od drugog agenta koji je bio u Home Depotu u Falls Churchu. 382 00:29:43,740 --> 00:29:46,284 Čuo je pucnjeve dok je bio u trgovini. 383 00:29:47,869 --> 00:29:51,748 Moj je muž bio s naša tri sina. 384 00:29:51,831 --> 00:29:54,459 Trebali smo tog dana otići u Home Depot. 385 00:29:56,503 --> 00:30:00,799 Uspaničila sam se kad sam čula: „Home Depot u Virginiji.” 386 00:30:00,882 --> 00:30:07,305 Nisam znala gdje su. Uznemireno sam se odvezla onamo. 387 00:30:09,390 --> 00:30:12,560 No nazvali su me i rekli: „Kod kuće smo. Dobro smo.” 388 00:30:12,644 --> 00:30:14,729 Rekla sam: „U redu. Čujemo se.” 389 00:30:17,190 --> 00:30:22,487 Došla sam na mjesto zločina. Išla sam preko golemog parkirališta 390 00:30:22,570 --> 00:30:24,823 prema zapovjednom mjestu. 391 00:30:26,658 --> 00:30:28,493 Zazvonio mi je osobni mobitel. 392 00:30:29,786 --> 00:30:31,913 Zvao me otac iz Los Angelesa. 393 00:30:31,996 --> 00:30:34,999 Rekla sam: „Bok, tata. Dobro sam. 394 00:30:35,083 --> 00:30:37,252 Sve je u redu. Ne mogu razgovarati.” 395 00:30:37,335 --> 00:30:38,753 Rekao je: „Znam. 396 00:30:38,837 --> 00:30:41,631 Vidim te na parkiralištu na mjesta zločina.” 397 00:30:41,714 --> 00:30:45,635 Još je jedna žena mrtva. Policija tvrdi da je gotovo sigurno… 398 00:30:45,718 --> 00:30:49,138 Prestrašio se kad me vidio na vijestima. 399 00:30:49,222 --> 00:30:52,767 Osumnjičeni su me isto tako mogli vidjeti i ustrijeliti. 400 00:30:53,560 --> 00:30:55,478 Vrtilo mi se u glavi od toga. 401 00:30:56,980 --> 00:31:00,859 Dok sam spremala mobitel u džep, pomislila sam da je u pravu. 402 00:31:00,942 --> 00:31:03,945 Bili smo na otvorenom i laka meta. 403 00:31:07,866 --> 00:31:10,368 Nisam mogla prestati misliti o tome. 404 00:31:14,581 --> 00:31:18,751 Kad mi je slučaj dodijeljen, nisam imala pojma 405 00:31:19,627 --> 00:31:26,301 o razini napetosti, uznemirenosti i stresa 406 00:31:26,384 --> 00:31:27,802 koja će ga pratiti. 407 00:31:28,928 --> 00:31:34,100 ČETRNAESTI LISTOPADA, DEVETNAESTI LISTOPADA 408 00:31:37,145 --> 00:31:38,354 Jedne subote navečer 409 00:31:38,855 --> 00:31:41,357 žena i ja zajedno smo večerali, 410 00:31:41,858 --> 00:31:43,318 valjda nakon deset dana. 411 00:31:45,570 --> 00:31:48,865 Razgovarali smo o svojoj djeci. 412 00:31:50,575 --> 00:31:52,535 Prekinuo me telefonski poziv 413 00:31:53,536 --> 00:31:57,165 o još jednoj pucnjavi koja se dogodila u Ashlandu u Virginiji. 414 00:31:57,916 --> 00:32:02,003 Imali su forenzičke dokaze koji bi mogli pomoći u rješavanju slučaja. 415 00:32:05,298 --> 00:32:08,676 Rekao sam ženi da moram ići na posao. 416 00:32:08,760 --> 00:32:10,428 Stoički je to prihvatila. 417 00:32:10,511 --> 00:32:12,639 Neću reći što je zbilja rekla, ali… 418 00:32:15,767 --> 00:32:17,393 oni koji su u braku, znaju. 419 00:32:27,028 --> 00:32:32,951 Jeffrey Hopper zadobio je znatne ozljede. Srećom, preživio je. 420 00:32:33,993 --> 00:32:38,206 On i njegova žena putovali su autocestom I-95 i stali da večeraju. 421 00:32:38,998 --> 00:32:41,542 Tad je njegova žena čula glasan pucanj. 422 00:32:43,586 --> 00:32:46,005 Mislila je da dolazi iz šumskog područja. 423 00:32:46,923 --> 00:32:52,929 Na mjestu zločina tehničari su našli poruku u plastičnoj vrećici na stablu. 424 00:33:01,396 --> 00:33:02,563 Mogu je pročitati. 425 00:33:06,275 --> 00:33:11,906 „Za vas, g. Policijo. Zovite me Bog. Ne objavljujte ovo u novinama. 426 00:33:13,032 --> 00:33:16,828 Ako vam je važnije zaustaviti ubojstva nego nas uhvatiti, 427 00:33:16,911 --> 00:33:20,164 prihvatit ćete naše zahtjeve bez pogovora.” 428 00:33:21,124 --> 00:33:25,128 Tražili su uplatu od deset milijuna dolara na račun u Bank of America 429 00:33:25,837 --> 00:33:27,338 putem bankomata. 430 00:33:28,715 --> 00:33:33,678 „Pokušali smo vas kontaktirati radi pregovora, ali niste odgovorili.” 431 00:33:35,221 --> 00:33:37,098 Bio je to važan događaj. 432 00:33:37,640 --> 00:33:40,101 Provjerili smo kad su mogli nazvati 433 00:33:40,184 --> 00:33:42,645 kako bismo možda saznali nešto više. 434 00:33:46,482 --> 00:33:48,192 Nazvao je službenika Dericka… 435 00:33:50,445 --> 00:33:54,240 koji je radio u odjelu za medije i rekao mu 436 00:33:54,323 --> 00:34:00,371 da je povezan s pucnjavom, pljačkom i ubojstvom 437 00:34:01,289 --> 00:34:03,082 koji su se dogodili u Alabami. 438 00:34:06,461 --> 00:34:11,382 Istražitelji su u početku mislili da slučajevi nisu povezani. 439 00:34:14,135 --> 00:34:16,596 Do pucnjave je došlo kilometrima dalje, 440 00:34:16,679 --> 00:34:20,892 mjesec dana prije svega što se dogodilo u Okrugu Montgomery. 441 00:34:24,062 --> 00:34:28,858 Odlučili smo dati podatak agentu FBI-a u Alabami, 442 00:34:28,941 --> 00:34:30,985 koji će ga moći provjeriti. 443 00:34:35,156 --> 00:34:37,742 Dvoje je ljudi odlazilo s posla. 444 00:34:38,409 --> 00:34:42,830 Netko im je prišao i pucao u njih. 445 00:34:42,914 --> 00:34:47,877 Ukrao je njihov utržak i pobjegao. 446 00:34:49,212 --> 00:34:52,757 Osumnjičenik je nosio časopis Shooters. 447 00:34:54,592 --> 00:34:57,220 Ispao mu je dok je bježao. 448 00:34:58,262 --> 00:35:02,391 Razgovarali smo s detektivom o dokazu nađenom na mjestu zločina. 449 00:35:02,475 --> 00:35:05,394 Rekao je: „Dobili smo otiske prstiju s časopisa.” 450 00:35:07,313 --> 00:35:11,359 Unijeli su ih u sustav Alabame, ali nisu našli podudarne. 451 00:35:13,069 --> 00:35:19,909 Unijeli smo ih u državnu bazu podataka, nakon čega smo našli podudarne. 452 00:35:27,792 --> 00:35:32,296 Otisci prstiju pripadali su sedamnaestogodišnjem Leeju Boydu Malvu. 453 00:35:35,758 --> 00:35:40,012 Bio je to trenutak otkrića. Bili smo oduševljeni. Imali smo nešto. 454 00:35:43,724 --> 00:35:48,521 Bio je imigrant s Kariba i već je bio zadržan u pritvoru. 455 00:35:49,355 --> 00:35:52,567 Kad je prelazio granicu između Kanade i SAD-a, 456 00:35:52,650 --> 00:35:54,819 uzeli su mu otiske prstiju. 457 00:35:57,864 --> 00:36:02,243 Pitali su Malva s kim je. Rekao je da je sa starijim čovjekom. 458 00:36:03,369 --> 00:36:10,042 Taj je čovjek imao zakonite dokumente i zvao se John Allen Muhammad. 459 00:36:12,795 --> 00:36:15,173 Morala sam pretražiti spise 460 00:36:15,256 --> 00:36:17,842 i pronaći sve što znamo o Muhammadu. 461 00:36:22,305 --> 00:36:25,975 Služio je vojsku pod imenom John Allen Williams. 462 00:36:27,435 --> 00:36:32,607 Njegova je bivša žena ishodila zabranu pristupa 463 00:36:32,690 --> 00:36:35,359 kako ne bi mogao viđati djecu. 464 00:36:35,443 --> 00:36:39,030 Prethodno ih je bio oteo na dulji period. 465 00:36:41,741 --> 00:36:45,203 Od tog trenutka bila sam uvjerena 466 00:36:45,286 --> 00:36:48,122 da smo našli odgovorne i da ćemo ih uhvatiti. 467 00:36:54,253 --> 00:36:59,050 To je bilo najveće otkriće do kojeg smo došli u ta tri tjedna. 468 00:36:59,550 --> 00:37:02,511 Bili smo sve bliže rješavanju slučaju. 469 00:37:06,349 --> 00:37:09,060 Pretražili smo spise u Virginiji i Washingtonu, 470 00:37:09,143 --> 00:37:12,855 kao i sve državne baze s podacima o Muhammadu. 471 00:37:15,191 --> 00:37:17,318 Najviše smo se usredotočili 472 00:37:17,401 --> 00:37:21,530 na vozilo registrirano na Johna Allena Muhammada. 473 00:37:23,783 --> 00:37:27,328 Bio je to plavi Chevrolet Caprice kupljen u New Jerseyju. 474 00:37:29,789 --> 00:37:33,209 Imali smo registarsku oznaku i dva imena. 475 00:37:33,292 --> 00:37:35,753 Najviše nas je brinulo pitanje 476 00:37:35,836 --> 00:37:38,923 što ćemo učiniti s time jer još nismo znali gdje su. 477 00:37:39,006 --> 00:37:41,968 Nadali smo se uhićenju prije idućeg ubojstva. 478 00:37:46,472 --> 00:37:48,933 Vozač je ustrijeljen na Oxen Hillu. 479 00:37:49,016 --> 00:37:52,645 Bojim se. Molim vas, pošaljite pomoć. U autobusu sam. 480 00:37:53,604 --> 00:37:57,024 Bili smo tako blizu, a tako daleko. 481 00:37:58,234 --> 00:37:59,777 Imali smo još jednu žrtvu. 482 00:38:02,238 --> 00:38:06,033 Mislim da smo nakon te pucnjave bili pod najvećim pritiskom. 483 00:38:06,909 --> 00:38:09,537 „Djelujte brzo. Pregledajte to. 484 00:38:09,620 --> 00:38:12,832 Izdvojite važne podatke kako bismo ih mogli pronaći.” 485 00:38:12,915 --> 00:38:18,004 DEVETNAESTI LISTOPADA, DVADESET TREĆI LISTOPADA 486 00:38:18,087 --> 00:38:20,089 Izdali su nalog za uhićenje… 487 00:38:20,172 --> 00:38:26,345 Radio sam noćnu smjenu i gledao vijesti na televiziji u uredu. 488 00:38:26,846 --> 00:38:32,727 Također smo saznali da traže tamnocrveni ili plavi Chevrolet. 489 00:38:33,477 --> 00:38:38,566 Bio sam iznenađen kad sam čuo da tražimo plavi Chevrolet Caprice. 490 00:38:38,649 --> 00:38:41,819 Imali smo mnogo dojava o bijelom kombiju. 491 00:38:43,446 --> 00:38:46,449 Spremao sam se otići iz ureda radne skupine. 492 00:38:46,532 --> 00:38:50,870 Nadzornik iz taktičke jedinice 493 00:38:52,747 --> 00:38:57,626 zaustavio me i rekao: „Nemoj otići. Mislim da su našli auto.” 494 00:39:00,588 --> 00:39:02,840 Komunicirao je s državnom policijom. 495 00:39:04,300 --> 00:39:09,221 Auto koji smo tražili vidjeli su na odmorištu u Okrugu Washington. 496 00:39:11,807 --> 00:39:13,434 Netko je mogao bio u njemu. 497 00:39:13,517 --> 00:39:16,896 Nisu bili sigurni jer je imao tamne prozore. 498 00:39:18,814 --> 00:39:22,485 Žurno sam otišao iz ureda radne skupine. 499 00:39:25,237 --> 00:39:29,533 Nismo htjeli da nas novinari prate, pa nisam uključio sirenu. 500 00:39:32,203 --> 00:39:36,499 Trebali smo se naći s državnom policijom blizu odmorišta. 501 00:39:38,501 --> 00:39:43,255 Nadao sam se da imamo pravi auto i prave ljude. 502 00:39:45,299 --> 00:39:47,802 Trebali su nam dokazi iz auta 503 00:39:47,885 --> 00:39:50,388 koji bi ih povezali s pucnjavama. 504 00:39:53,432 --> 00:39:56,477 Konačno smo došli na mjesto sastanka. 505 00:39:58,145 --> 00:40:02,066 Razgovarao sam sa zapovjednikom zaduženim za državnu policiju. 506 00:40:03,401 --> 00:40:06,737 Rekao nam je da su specijalci već stigli. 507 00:40:08,072 --> 00:40:12,660 Trebali su prići autu iz šume, a mi smo samo trebali čekati. 508 00:40:17,540 --> 00:40:23,587 Nestrpljivo smo čekali potvrdu da su ih uhvatili. 509 00:40:25,214 --> 00:40:28,426 Nadali smo se da neće biti ranjenih tijekom uhićenja. 510 00:40:31,720 --> 00:40:32,805 Osamnaest sekundi. 511 00:40:35,724 --> 00:40:37,560 Štošta vam prođe kroz glavu. 512 00:40:40,312 --> 00:40:43,149 Puni ste adrenalina. 513 00:40:45,401 --> 00:40:47,653 Tad sam primio poziv. 514 00:40:50,823 --> 00:40:56,162 Taktički tim razbio je prozore s obje strane vozila. 515 00:40:57,455 --> 00:40:58,873 Izvukli su obojicu. 516 00:41:02,835 --> 00:41:06,255 Vidio sam dvojicu osumnjičenih, Muhammada i Malva. 517 00:41:07,590 --> 00:41:11,760 Namjerno su ih smjestili u auto što dalje jednog od drugog 518 00:41:11,844 --> 00:41:14,180 kako ne bi mogli komunicirati. 519 00:41:16,891 --> 00:41:18,309 Posvuda je bilo stakla. 520 00:41:23,314 --> 00:41:24,773 Napravili smo pretres. 521 00:41:27,109 --> 00:41:28,861 U prtljažniku je bila rupa. 522 00:41:30,654 --> 00:41:34,742 Bilo je moguće uvući se straga i odande pucati. 523 00:41:37,745 --> 00:41:42,583 Podigli smo stražnje sjedalo i ondje ugledali pušku. 524 00:41:44,960 --> 00:41:47,379 Bilo je gotovo. 525 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Dakle… 526 00:42:09,401 --> 00:42:12,196 -Što mislite o načelniku Mooseu? -Volimo ga! 527 00:42:13,989 --> 00:42:16,408 Kad smo izašli kroz vrata, 528 00:42:16,492 --> 00:42:19,912 vidjeli smo ljude koji kliču i djecu s transparentima. 529 00:42:22,623 --> 00:42:25,209 Svi smo bili zatečeni. 530 00:42:25,292 --> 00:42:27,545 Pokušali smo smisliti što reći. 531 00:42:28,128 --> 00:42:30,422 Hvala, šefe. Oprostite što ste čekali. 532 00:42:30,506 --> 00:42:33,634 Tog dana mediji nisu imali mnogo pitanja. 533 00:42:33,717 --> 00:42:36,387 Bili su zadovoljni onime što smo im rekli. 534 00:42:36,887 --> 00:42:41,141 Prem Kumar Walekar u Okrugu Montgomery, 3. listopada. 535 00:42:41,642 --> 00:42:45,396 Sarah Ramon u Okrugu Montgomery, 3. listopada. 536 00:42:45,479 --> 00:42:50,818 Počeo je navoditi imena žrtava. Suze su mi tekle niz lice. 537 00:42:50,901 --> 00:42:55,197 Osjetila sam olakšanje. Iscrpljenost je konačno nastupila. 538 00:42:55,781 --> 00:43:00,077 U mislima i molitvama smo sa svim žrtvama ovih pucnjava. Hvala. 539 00:43:00,160 --> 00:43:04,415 Moja djeca malo su gledala konferenciju za tisak, a malo mene. 540 00:43:04,915 --> 00:43:06,542 To je trajalo neko vrijeme. 541 00:43:06,625 --> 00:43:09,461 Rekli su mi: „Mama, uhvatili ste ga. 542 00:43:10,004 --> 00:43:10,963 Zašto plačeš?” 543 00:43:11,046 --> 00:43:14,049 Tad su dodali: „Sad možemo imati školski odmor.” 544 00:43:14,133 --> 00:43:16,760 Skakali su gore-.dolje i pljeskali. 545 00:43:16,844 --> 00:43:19,305 Zastali su i pitali me: „Zar ne, mama?” 546 00:43:19,388 --> 00:43:22,016 Rekla sam: „Da. Imat ćete školski odmor.” 547 00:43:22,099 --> 00:43:25,227 Bila je to velika radost popraćena ostalim osjećajima. 548 00:43:27,980 --> 00:43:34,987 John Allen Muhammad i Lee Boyd Malvo ubili su 17 ljudi i ranili još desetero. 549 00:43:38,407 --> 00:43:42,995 Sedamnaestogodišnji Lee Boyd Malvo osuđen je na doživotnu kaznu zatvora 550 00:43:43,078 --> 00:43:45,414 bez mogućnosti pomilovanja. 551 00:43:48,167 --> 00:43:52,421 John Allen Muhammad osuđen je za kapitalno ubojstvo. 552 00:43:52,504 --> 00:43:56,091 Pogubljen je 2009. 553 00:44:45,432 --> 00:44:50,437 Prijevod titlova: Andrea Šimunić