1 00:00:09,759 --> 00:00:12,095 Meghalt egy ember az Aspen Hill Roadon! 2 00:00:12,178 --> 00:00:13,013 Férfi? 3 00:00:13,096 --> 00:00:16,641 - Úristen! Ez… - Hölgyem! Figyeljen rám! 4 00:00:16,725 --> 00:00:20,353 - Mi a baj? - Megöltek egy embert a szemem láttára! 5 00:00:22,063 --> 00:00:25,191 Egy halott, csupa vér minden. A Mobil-benzinkút… 6 00:00:25,275 --> 00:00:30,113 Nem volt biztosítva a helyszín, és egyáltalán nem volt biztonságos. 7 00:00:32,282 --> 00:00:35,452 Elő is vettem a csomagtartóból a golyóálló mellényt. 8 00:00:37,245 --> 00:00:41,708 Ha az elkövető a környéken van, nem tudunk dolgozni, ha lelőnek bennünket. 9 00:00:46,379 --> 00:00:48,631 Aztán kitört a káosz, szó szerint. 10 00:00:49,132 --> 00:00:52,469 A NETFLIX SOROZATA 11 00:00:52,552 --> 00:00:55,305 - Montgomery megye. - Valakit lelőttek a kertünkben. 12 00:00:55,388 --> 00:01:00,101 Mentőt a Mills és a Connecticut sarkára! Dől a vér az orrából és a szájából. 13 00:01:00,977 --> 00:01:05,065 Nem azt kérdeztük, mikor hagyja abba, hanem hogy hol lesz a következő? 14 00:01:05,148 --> 00:01:08,068 - 911. - Durranást hallottam, talán lövés volt. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,529 - Lelőttek egy hölgyet a parkolónkban. - Úgy félek! 16 00:01:12,197 --> 00:01:15,408 Azt gondoltam: „Jaj, anyám, ez pokoli lesz.” 17 00:01:27,754 --> 00:01:34,761 SOROZATGYILKOSOK NYOMÁBAN KÉPZETT GYILKOSOK 18 00:01:43,478 --> 00:01:44,646 Jó reggelt! 19 00:01:44,729 --> 00:01:50,485 Terry Ryan vagyok, nyugdíjas rendőrnyomozó Montgomery megyéből, Maryland államból. 20 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 Apám a tévénél dolgozott, 21 00:01:55,824 --> 00:02:00,620 az egyik helyi szolgáltató gyártásvezetési osztályán, 22 00:02:00,703 --> 00:02:04,457 és kijárt bűnügyi helyszínekre. 23 00:02:08,211 --> 00:02:10,713 És gyakran magával vitt. 24 00:02:12,340 --> 00:02:16,845 Korai emlékeim vannak, talán tízéves koromból, amikor beugrom a kocsiba, 25 00:02:18,429 --> 00:02:20,431 és megyünk egy közeli esethez. 26 00:02:21,432 --> 00:02:23,518 A barátaim eléggé furcsállották. 27 00:02:25,520 --> 00:02:29,232 Jobbára így ismerkedtem meg a gyilkossági ügyek nyomozásával. 28 00:02:31,901 --> 00:02:35,655 A kiemelt ügyek osztályára kerültem. 29 00:02:35,738 --> 00:02:40,827 A gyilkossági csoportban dolgoztam, amikor ezek az események elkezdődtek, 30 00:02:40,910 --> 00:02:44,205 és az a délelőtt egyáltalán nem volt hétköznapi. 31 00:02:45,206 --> 00:02:50,461 2002. OKTÓBER 3. 32 00:02:50,545 --> 00:02:52,422 Az Aspen Hill Roadon történt, 33 00:02:52,505 --> 00:02:55,925 amely Washingtonból visz a külvárosokba. 34 00:02:57,343 --> 00:03:00,138 Azon a délelőttön még tartott a csúcsforgalom. 35 00:03:05,935 --> 00:03:08,938 Már több járőr is jelen volt, 36 00:03:09,814 --> 00:03:13,151 ők szalagokkal lezárták a helyszínt. 37 00:03:14,944 --> 00:03:18,031 És elkezdték kihallgatni a helyszínen levőket. 38 00:03:19,908 --> 00:03:24,704 A szomszédos kútnál tankoló hölgy durranást hallott. 39 00:03:26,497 --> 00:03:31,461 Hallotta, hogy amikor elesett, az áldozat azt mondta: „Meglőttek.” 40 00:03:33,796 --> 00:03:39,344 Senki sem látott senkit elfutni, nem látott sem embert, sem száguldó autót, 41 00:03:39,427 --> 00:03:41,971 semmit, ami segítene megérteni, mi történt. 42 00:03:44,098 --> 00:03:47,435 Sejtettük, merről, melyik irányból jöhetett a lövés, 43 00:03:47,518 --> 00:03:51,189 de azt nem tudtunk, hogy mozgó járműből lőttek-e, 44 00:03:51,272 --> 00:03:54,108 vagy az utca túloldalán álló bevásárlóközpontból. 45 00:03:58,071 --> 00:04:00,073 Kerestem a lövedéket. 46 00:04:01,241 --> 00:04:02,575 Vagy a töltényhüvelyt. 47 00:04:03,868 --> 00:04:06,621 És nem találtunk semmit. 48 00:04:09,082 --> 00:04:13,044 A felettesem, Roger Thomson őrmester volt, 49 00:04:13,127 --> 00:04:16,297 ő vezette a csapatot, amelybe engem is beosztottak. 50 00:04:21,803 --> 00:04:24,889 Rogernél jobb főnököt elképzelni sem lehet. 51 00:04:26,015 --> 00:04:27,016 Kell egy… 52 00:04:28,601 --> 00:04:29,936 Azon már túl vagyunk. 53 00:04:30,019 --> 00:04:31,020 Már csinálták? 54 00:04:34,148 --> 00:04:39,028 Montgomery megyében nőttem fel. Ott jártam általános és középiskolába. 55 00:04:39,904 --> 00:04:42,907 Aztán a pályafutásom végéig ott dolgoztam. 56 00:04:44,033 --> 00:04:46,661 Harminc évig voltam rendőr. 57 00:04:48,288 --> 00:04:51,207 Nyomozó pedig 20 évig. 58 00:04:52,208 --> 00:04:55,545 Nagyon élveztem, hogy össze tudom rakni a darabokat, 59 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 hogy megfejtsem a rejtvényt. 60 00:04:59,215 --> 00:05:03,136 REGGEL 8:24:58 - 8:25:01 61 00:05:04,929 --> 00:05:09,934 Kiértem a Mobil-kútra, és Terry Ryan elmondta, 62 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 hogy mi történt azon a helyszínen. 63 00:05:16,274 --> 00:05:18,651 Aztán kaptam egy telefonhívást… 64 00:05:22,280 --> 00:05:24,324 hogy megint lelőttek valakit. 65 00:05:26,993 --> 00:05:30,204 Lelőttek egy nőt, aki egy padon üldögélt 66 00:05:30,788 --> 00:05:32,832 egy gyorsétterem előtt. 67 00:05:33,541 --> 00:05:35,084 Másfél kilométerre tőlünk. 68 00:05:36,461 --> 00:05:38,796 Ez tehát két különböző bűncselekmény 69 00:05:38,880 --> 00:05:40,256 pár percen belül. 70 00:05:40,840 --> 00:05:42,133 Ez nagyon szokatlan. 71 00:05:43,092 --> 00:05:46,471 Montgomery megyében nem szokott sok gyilkosság történni. 72 00:05:49,182 --> 00:05:50,224 Azon gondolkodom, 73 00:05:50,308 --> 00:05:55,813 kit küldjek oda, mert már nincs emberem, akit a helyszínre küldhetnék. 74 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Mobiltelefonon beszéltem a parancsnokokkal, 75 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 meg az emberekkel a két helyszínen, 76 00:06:04,405 --> 00:06:06,574 aztán felhívott 77 00:06:06,657 --> 00:06:09,327 az egyik nyomozó a kórházból, 78 00:06:09,410 --> 00:06:13,748 hogy az a baleset, amelynek ügyén ő dolgozik, 79 00:06:13,831 --> 00:06:15,541 valójában fegyveres támadás. 80 00:06:18,920 --> 00:06:23,049 Az áldozat éppen füvet nyírt, amikor rálőttek. 81 00:06:23,883 --> 00:06:26,552 Fényes nappal, akárcsak a többiek esetében. 82 00:06:28,971 --> 00:06:32,100 Szóval három gyilkosság történt, 83 00:06:32,183 --> 00:06:36,604 és egyetlen szemtanú sem látta, honnan adták le a lövéseket. 84 00:06:38,272 --> 00:06:41,275 Baj van. Mi a fene folyik itt? 85 00:06:42,693 --> 00:06:44,904 Ilyet még egyikünk sem látott. 86 00:06:45,571 --> 00:06:49,700 Kicsit féltem, hogy esetleg lelőhetnek, amíg ott vagyok. 87 00:06:49,784 --> 00:06:51,494 Nem tudtam, honnan lőnek. 88 00:06:52,161 --> 00:06:53,913 Roger sok mindent látott már. 89 00:06:54,747 --> 00:07:00,336 De láttam a tekintetében, hogy ez most egészen más. 90 00:07:01,337 --> 00:07:02,213 Feszült volt. 91 00:07:04,465 --> 00:07:08,803 Beosztástól függetlenül mindenki Rogerhez fordult. 92 00:07:09,846 --> 00:07:12,849 „Mit tudsz?” - kérdik. Ő meg olyan helyzetben van, 93 00:07:13,724 --> 00:07:16,853 amilyenben ritkán volt: nem sok mindent lehet mondani. 94 00:07:20,857 --> 00:07:22,191 Nincsenek szemtanúk. 95 00:07:23,234 --> 00:07:27,071 Mindenki hallotta a lövést, de senki sem látta a fegyvert. 96 00:07:28,281 --> 00:07:29,991 Az adrenalinszint az egekben, 97 00:07:30,074 --> 00:07:33,286 mi meg nem akarjuk átengedni magunkat az adrenalinnak. 98 00:07:34,370 --> 00:07:36,122 Nem akarjuk, hogy… 99 00:07:36,914 --> 00:07:38,916 elveszítsük az eszünket. 100 00:07:39,417 --> 00:07:43,796 DÉLELŐTT 9:29:58 - 9:30:02 101 00:07:48,468 --> 00:07:50,219 Megvan. Kézi kamera, Doug! 102 00:07:50,303 --> 00:07:56,476 Közben folyamatosan érkeznek az újságírók, az operatőrök. 103 00:07:56,559 --> 00:07:59,604 Nézzenek mögém! Ez az a benzinkút, egy Mobil-kút. 104 00:07:59,687 --> 00:08:01,189 Itt történt a gyilkosság. 105 00:08:01,272 --> 00:08:04,901 Próbáljuk távol tartani őket a helyszínektől, de nagyon nehéz, 106 00:08:04,984 --> 00:08:07,069 mert nincs hozzá elég emberünk. 107 00:08:08,404 --> 00:08:11,115 A legfrissebb hírek: a nyomozók továbbra is… 108 00:08:11,199 --> 00:08:13,618 …három embert lőttek le Montgomeryben, 109 00:08:13,701 --> 00:08:16,162 egy tankoló férfit, egy padon ülő nőt… 110 00:08:16,245 --> 00:08:20,583 Több újságíró és operatőr volt ott, mint rendőr. 111 00:08:22,877 --> 00:08:27,340 És őszintén szólva ez kicsit megnehezítette a munkánkat. 112 00:08:29,717 --> 00:08:33,221 Montgomeryben továbbra is szabadon járkál a merénylő. 113 00:08:33,930 --> 00:08:36,349 Nehéz volt beszélni a kollégákkal, 114 00:08:36,933 --> 00:08:39,560 mert akkoriban a sajtó és a bűnüldözés 115 00:08:39,644 --> 00:08:43,523 mind ugyanazt a vezeték nélküli szolgáltatót használta. 116 00:08:44,315 --> 00:08:47,527 És óriási volt a rádióforgalom. 117 00:08:55,451 --> 00:08:56,869 911, miben segíthetek? 118 00:08:56,953 --> 00:09:00,248 Mentő kell a Mills és a Connecticut sarkára. 119 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 Még egy! 120 00:09:03,251 --> 00:09:07,922 Újabb fegyveres támadás egy benzinkúton, pár kilométerrel arrébb. 121 00:09:10,466 --> 00:09:13,719 Felhívtam anyámat, mert ő gyakran járt arra benzinkútra, 122 00:09:15,263 --> 00:09:17,139 mondtam, hogy ne menjen ki, 123 00:09:17,223 --> 00:09:20,851 ne megyen el a környékbeli boltokba, ne hagyja el a házat. 124 00:09:23,271 --> 00:09:26,732 Roger odajött hozzám, és azt mondta: 125 00:09:26,816 --> 00:09:29,569 „Bocs, hogy ilyet kérek tőled, 126 00:09:29,652 --> 00:09:34,156 de van egy másik eset is. Oda kell küldenem valakit. Elmész oda? " 127 00:09:40,997 --> 00:09:44,917 Egy húszas éveiben járó fiatal nő, egy anya volt az áldozat. 128 00:09:47,503 --> 00:09:48,796 Ms. Rivera 129 00:09:49,297 --> 00:09:52,383 éppen a kocsiját porszívózta, ami itt állt mögöttem. 130 00:09:52,967 --> 00:09:55,469 Egy automatánál, amely még mindig itt van. 131 00:09:58,472 --> 00:10:02,518 Mr. Riverával, Lori-Ann férjével 132 00:10:03,811 --> 00:10:05,313 felvették a kapcsolatot. 133 00:10:07,231 --> 00:10:09,066 Eljött a helyszínre. 134 00:10:10,443 --> 00:10:12,820 Tájékoztattam, hogy meghalt a neje. 135 00:10:15,615 --> 00:10:16,991 Láttam az érzelmeket. 136 00:10:17,074 --> 00:10:18,993 Az az ember gyászolt. 137 00:10:24,123 --> 00:10:25,666 „Mit mondjak a gyereknek?” 138 00:10:36,719 --> 00:10:38,471 Bocsánat, csak ez… 139 00:10:42,433 --> 00:10:43,893 Csak nyugodtan! 140 00:10:43,976 --> 00:10:45,770 Jól vagyok. 141 00:10:57,156 --> 00:11:00,284 Örültem, hogy beértem az irodába, mert le tudtam ülni, 142 00:11:00,368 --> 00:11:02,995 és megpróbáltam összerakni az ügy részleteit. 143 00:11:04,205 --> 00:11:08,834 Fogtam minden információt, amit tudtam, és megpróbáltam értelmezni. 144 00:11:10,878 --> 00:11:14,340 Az éjszakai műszakos kollégáktól megtudtuk, 145 00:11:14,423 --> 00:11:17,593 hogy az előző este is történt fegyveres támadás. 146 00:11:19,887 --> 00:11:20,888 JELENTÉS 147 00:11:20,971 --> 00:11:23,724 Este hat óra körül 148 00:11:23,808 --> 00:11:26,686 lelőtték Mr. Martint egy bevásárlóközpontnál. 149 00:11:27,395 --> 00:11:28,312 És persze 150 00:11:28,396 --> 00:11:32,692 ezúttal sem volt szemtanú, egy sem. 151 00:11:37,154 --> 00:11:39,281 Tudom, hogy öt embert lelőttek. 152 00:11:40,950 --> 00:11:42,993 JAMES D. MARTIN OKT. 2., 18:04 153 00:11:43,077 --> 00:11:45,955 Az előző este lelőtték Mr. Martint. 154 00:11:47,456 --> 00:11:52,253 Másnap reggel a legelső áldozat Mr. Buchanan volt. 155 00:11:53,629 --> 00:11:55,840 A tanúk hangos durranást hallottak. 156 00:11:56,424 --> 00:12:00,094 Azt hitték, felrobbant a fűnyírója, és az találta el. 157 00:12:02,179 --> 00:12:04,140 Walekart a Mobil-kúton lőtték le. 158 00:12:06,726 --> 00:12:10,730 Sarah Ramost a bevásárlóközpontnál lőtték le, 159 00:12:10,813 --> 00:12:14,191 nem messze Mr. Walekartól, északi irányban. 160 00:12:15,443 --> 00:12:19,989 Aztán szegény Riverát lőtték le a Shell-kúton. 161 00:12:24,410 --> 00:12:25,369 Általában 162 00:12:25,453 --> 00:12:30,374 van valami kapcsolat az áldozat és a gyanúsított között. 163 00:12:32,585 --> 00:12:36,297 Ők talán mind egy helyen dolgoztak? Mind egy helyen éltek? 164 00:12:37,089 --> 00:12:38,674 Mind konfliktusba kerültek 165 00:12:38,758 --> 00:12:41,552 ugyanazzal az emberrel, az elkövetővel? 166 00:12:43,387 --> 00:12:46,140 Beszélnünk kell az áldozatok családjával, 167 00:12:46,223 --> 00:12:49,018 hogy kiderítsük, van-e kapcsolat. 168 00:12:50,269 --> 00:12:53,189 Mert nyomozóként ez a legfontosabb feladatunk: 169 00:12:53,272 --> 00:12:54,857 összerakni a részleteket, 170 00:12:55,441 --> 00:12:56,650 mint egy kirakósban. 171 00:13:00,613 --> 00:13:04,658 Sok információt próbáltunk gyűjteni, és a parancsnokom 172 00:13:05,367 --> 00:13:06,327 azt mondta, 173 00:13:06,827 --> 00:13:09,455 hogy ő fogja irányítani a nyomozást. 174 00:13:11,874 --> 00:13:13,793 Bevonták az FBI-t is. 175 00:13:14,877 --> 00:13:16,295 Az ATF-et is bevonták. 176 00:13:16,921 --> 00:13:22,760 Igazából megkönnyebbülést jelentett, hogy ez a hatalmas nyomás 177 00:13:22,843 --> 00:13:25,095 így enyhült, és más vállát nyomta. 178 00:13:30,935 --> 00:13:31,769 Jó napot! 179 00:13:32,770 --> 00:13:37,566 Kezdjük október 3-án, és később visszatérhetünk majd a korábbi dolgokra. 180 00:13:37,650 --> 00:13:41,070 Az agyam nem működik visszafelé. Csak előre. 181 00:13:41,153 --> 00:13:43,155 Mindennek saját helye van benne. 182 00:13:45,866 --> 00:13:47,284 Michael Bouchard vagyok. 183 00:13:47,368 --> 00:13:50,704 Különleges ügynökként én vezettem a baltimore-i irodát 184 00:13:50,788 --> 00:13:54,500 az Alkohol, Dohány, Lőfegyverek és Robbanóanyagok Hivatalánál. 185 00:13:54,583 --> 00:13:59,213 Osztályvezetőként az én feladatom volt a kapcsolattartás a sajtóval. 186 00:14:03,467 --> 00:14:06,554 Amikor megérkeztem a helyszínre, azt mondanám, 187 00:14:07,388 --> 00:14:11,892 hogy a sajtótól 50-60 ember várakozott a rendőrség épülete előtt. 188 00:14:13,143 --> 00:14:15,396 Nem örültem ennek a feladatnak, 189 00:14:16,272 --> 00:14:18,649 különösen ilyen körülmények között, 190 00:14:18,732 --> 00:14:21,777 de Washington környékén mindig szem előtt vagyunk, 191 00:14:21,861 --> 00:14:24,947 akármit is teszünk, azt mindenki figyeli. 192 00:14:25,030 --> 00:14:28,701 Bouchard ügynök, melyik ügynökség vezeti a nyomozást? 193 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 Sok kérdést tettek fel. 194 00:14:30,870 --> 00:14:31,996 Ez semmiképp… 195 00:14:32,079 --> 00:14:33,163 Nem érinti a… 196 00:14:33,247 --> 00:14:38,210 Nem volt sok tanúvallomásunk, és nem igazán tudtuk, hogy mit keresünk. 197 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 A sajtónak sem tudtunk sokat mondani. 198 00:14:40,796 --> 00:14:42,923 Erre nem tudok válaszolni. Sajnálom. 199 00:14:43,007 --> 00:14:44,008 Bouchard ügynök! 200 00:14:44,508 --> 00:14:45,342 Köszönöm. 201 00:14:50,848 --> 00:14:54,602 A legjelentősebb bizonyíték a ballisztikai adat volt. 202 00:14:54,685 --> 00:14:56,228 LÖVEDÉKDARAB 203 00:14:56,312 --> 00:14:59,231 A golyók, amelyeket az áldozatokból kivettek. 204 00:15:01,817 --> 00:15:04,820 Ezeket a lövedékeket elvitték az ATF laborjába. 205 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 Pár kilométerre a rendőrségtől. 206 00:15:11,327 --> 00:15:15,873 Jóban voltam Walter Dandridge-dzsel, aki a laborunkban dolgozott. 207 00:15:17,875 --> 00:15:21,962 Kiváló igazságügyi szakértő volt. talán az egyik legjobb az országban. 208 00:15:23,005 --> 00:15:25,299 Emlékszem Mike Bouchardra. 209 00:15:25,382 --> 00:15:30,554 Ő is olyan nagykutya, akikkel mi, alacsony rangú köztisztviselők ritkán találkozunk. 210 00:15:34,099 --> 00:15:38,312 Szerény fickó. Végzi a dolgát, gürizik, 211 00:15:38,395 --> 00:15:40,105 sok jó ügyet megold. 212 00:15:44,109 --> 00:15:45,903 Ez egy zajló ügy volt. 213 00:15:47,363 --> 00:15:49,156 Egyre nagyobb volt a nyomás, 214 00:15:49,239 --> 00:15:52,201 azonnal szerettek volna választ kapni. 215 00:15:54,536 --> 00:15:59,959 Az első lövedékről és a töredékekről, amelyeket megkaptam, megállapítottam, 216 00:16:00,042 --> 00:16:02,836 hogy a lövedéket puskából lőtték ki. 217 00:16:04,505 --> 00:16:10,636 223-as kaliberű Remington lőszer volt. 218 00:16:12,638 --> 00:16:16,100 Minden lövedék, amelyet ugyanabból a fegyverből lőnek ki, 219 00:16:16,183 --> 00:16:18,769 ugyanolyan egyedi nyomokat hordoz magán. 220 00:16:21,021 --> 00:16:25,985 Meg tudtam állapítani, hogy az első nap minden lövést 221 00:16:27,736 --> 00:16:29,947 ugyanabból a fegyverből lőttek ki. 222 00:16:37,496 --> 00:16:39,373 Ez nagy áttörés volt nekünk. 223 00:16:40,958 --> 00:16:45,462 Amint tudtuk, hogy puskát használnak a Montgomery megyei gyilkosságoknál, 224 00:16:45,546 --> 00:16:47,798 éreztük, hogy a tettes mesterlövész. 225 00:16:50,759 --> 00:16:53,554 Azaz olyan ember, aki messziről lő, 226 00:16:54,221 --> 00:16:55,848 és nem látjuk, honnan lő. 227 00:16:57,850 --> 00:17:02,187 Ez azt jelentette, hogy a lövéseket jó messziről adták le, 228 00:17:02,271 --> 00:17:06,066 valószínűleg 15-30 méterről vagy még távolabbról. 229 00:17:08,277 --> 00:17:11,363 Így a nyomozók nagyobbra vették azt a területet, 230 00:17:12,531 --> 00:17:14,199 ahol szemtanúkat kerestek. 231 00:17:16,869 --> 00:17:17,870 A Mobil-kúton 232 00:17:18,537 --> 00:17:20,080 volt egy szemtanú, 233 00:17:20,789 --> 00:17:24,209 aki látott egy fehér furgont az utca túloldalán. 234 00:17:25,753 --> 00:17:28,839 A Sarah Ramos-gyilkosság helyszínén 235 00:17:29,423 --> 00:17:33,093 szintén egy fehér furgont láttak gyorsan elhajtani. 236 00:17:34,386 --> 00:17:38,140 Talán azért olyan hangos a lövés, 237 00:17:38,223 --> 00:17:43,520 mert visszhangzik a fehér furgon belsejében. 238 00:17:46,065 --> 00:17:50,277 Lehet, hogy az elkövető kinyitja a rakodóteret, lő, majd lecsukja. 239 00:17:50,903 --> 00:17:55,908 Ezért nincs olyan szemtanú, aki látta volna a gyanúsítottat. 240 00:17:56,408 --> 00:18:01,330 ESTE 9:19:58 - 9:20:02 241 00:18:06,418 --> 00:18:10,089 Az első nap végére mindannyian nagyon elfáradtunk. 242 00:18:11,882 --> 00:18:17,721 Én személy szerint azt reméltem, vége. Meg tudjuk oldani a már megtörtént esetet. 243 00:18:20,182 --> 00:18:23,435 Este volt. Kaptunk egy telefonhívást. 244 00:18:23,519 --> 00:18:27,523 Újabb fegyveres támadást történt, ezúttal Washingtonban, 245 00:18:28,273 --> 00:18:31,276 Washington város és Montgomery megye határán. 246 00:18:34,196 --> 00:18:36,824 Nem történt rablás, senki sem látott senkit. 247 00:18:38,117 --> 00:18:40,369 Szürreális volt. 248 00:18:41,495 --> 00:18:45,374 Hogy folytatódhat ez még mindig, mi a kapcsolat az esetek között? 249 00:18:46,083 --> 00:18:49,962 Alig több mint egy nap alatt hat golyó, hat gyilkosság. 250 00:18:52,422 --> 00:18:53,590 OKTÓBER 3. 251 00:18:53,674 --> 00:18:58,971 OKTÓBER 4. 252 00:18:59,930 --> 00:19:01,473 Másnap 253 00:19:01,557 --> 00:19:05,686 a sajtó szinte megszállt bennünket. 254 00:19:07,604 --> 00:19:10,732 Nemcsak az utcán, a rendőrkapitányság előtt, 255 00:19:10,816 --> 00:19:12,776 hanem a parkolóban is ott voltak. 256 00:19:13,569 --> 00:19:15,612 Azonnal odajöttek, 257 00:19:15,696 --> 00:19:17,489 amint kiléptünk az ajtón. 258 00:19:20,576 --> 00:19:25,038 Este hatkor újabb sajtótájékoztató lesz, talán akkor többet megtudunk. 259 00:19:26,498 --> 00:19:29,918 Az ilyet nem lehet megmagyarázni. Nem tudtuk megmagyarázni. 260 00:19:30,419 --> 00:19:31,753 Akkor még nem. 261 00:19:33,589 --> 00:19:35,674 Tele volt vele a média. 262 00:19:35,757 --> 00:19:37,426 A tévé, a rádió, 263 00:19:37,509 --> 00:19:39,136 a nyomtatott sajtó. 264 00:19:41,680 --> 00:19:46,101 És a rendőrkapitánnyal együtt elhatároztuk, 265 00:19:46,185 --> 00:19:50,814 hogy nyilvánosságra hozzuk, hogy egy fehér furgonos embert keresünk. 266 00:19:51,607 --> 00:19:53,317 Ez egy Ford Econovan. 267 00:19:53,859 --> 00:19:56,695 Tudtuk, hogy a média nélkül nem tudjuk megoldani. 268 00:19:57,279 --> 00:19:59,990 A lakosok voltak a szemünk és a fülünk. 269 00:20:00,782 --> 00:20:04,620 Nézzék meg a képeket! Ha ismernek valakit, aki ilyen autóval jár… 270 00:20:04,703 --> 00:20:06,330 Tartsák ezt észben! 271 00:20:06,413 --> 00:20:08,790 Ha láttak hasonlót, telefonáljanak! 272 00:20:08,874 --> 00:20:11,668 Ha látnak ilyesmit a jövőben, telefonáljanak! 273 00:20:12,169 --> 00:20:15,839 Megállítják, és átvizsgálják a fehér furgonokat, de senki sem… 274 00:20:15,923 --> 00:20:19,676 Rengeteg telefonhívást érkezett hozzánk. 275 00:20:20,761 --> 00:20:26,225 Láttak egy fehér furgont ebben vagy abban a kereszteződésben. 276 00:20:26,308 --> 00:20:29,019 Bevásárlóközpontokban, benzinkutakon, 277 00:20:30,646 --> 00:20:35,817 de egyik sofőr sem köthető össze egyik gyilkossággal sem. 278 00:20:41,114 --> 00:20:45,077 - 911. Mi a vészhelyzet? - Lelőttek egy hölgyet a parkolónkban. 279 00:20:45,160 --> 00:20:47,246 - Lélegzik? - Nem tudom. 280 00:20:47,955 --> 00:20:50,832 OKT. 4., 14:27, TÚLÉLTE 281 00:20:52,709 --> 00:20:56,171 Caroline Seawell esete a virginiai Spotsylvania megyében, 282 00:20:56,672 --> 00:20:58,799 jelentősen bővítette a nyomozást. 283 00:21:00,467 --> 00:21:03,220 Most már több államra terjedt ki a nyomozás. 284 00:21:06,265 --> 00:21:08,350 Azt feltételezzük, 285 00:21:08,433 --> 00:21:11,770 hogy a tettes vagy tettesek már változtatják a helyüket. 286 00:21:12,771 --> 00:21:15,440 És különböző területeken keresnek célpontokat. 287 00:21:18,318 --> 00:21:19,820 Mi lehet az indíték? 288 00:21:22,281 --> 00:21:24,491 Ezek véletlen célpontoknak tűnnek, 289 00:21:24,574 --> 00:21:26,285 hogy járhatnánk hát előttük, 290 00:21:26,952 --> 00:21:30,038 hogy megpróbáljuk kitalálni, hova mennek legközelebb? 291 00:21:31,498 --> 00:21:35,752 Amíg ki nem derítjük az indítékot, nehéz lesz megoldani ezt az ügyet. 292 00:21:42,551 --> 00:21:45,971 Ezért úgy döntöttünk, hogy bővítjük a munkacsoportot. 293 00:21:55,188 --> 00:21:56,315 Kicsit közelebb. 294 00:21:56,398 --> 00:21:57,691 Lecsapja az orromat? 295 00:21:57,774 --> 00:22:00,110 Interjú April Caroll-lal. Csapó kettő. 296 00:22:01,778 --> 00:22:06,158 Otthon voltam, megcsörrent a telefonom. A felettesem azt kérdezte: „Ülsz?” 297 00:22:06,241 --> 00:22:08,660 Azt mondtam: „Persze. Mi a helyzet?” 298 00:22:08,744 --> 00:22:14,124 Azt felelte: „Be kell vonnom téged is az orvlövész ügyébe.” 299 00:22:18,670 --> 00:22:22,049 A családommal nem sokkal korábban költöztünk Washingtonba. 300 00:22:23,216 --> 00:22:28,096 Először és utoljára volt nő a felettesem, aki szintén anya volt, és azt mondta: 301 00:22:28,180 --> 00:22:29,765 „Biztosan menni fog? 302 00:22:30,557 --> 00:22:33,935 Tudom, hogy gyerekeid vannak, és most költöztetek.” 303 00:22:34,478 --> 00:22:36,730 Mondtam, hogy mér találtam dadust, 304 00:22:36,813 --> 00:22:38,482 és menni fog. 305 00:22:38,565 --> 00:22:42,402 ALKOHOL, DOHÁNY, LŐFEGYVEREK ÉS ROBBANÓANYAGOK HIVATALA 306 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 „Vigyél pályára, készen állok.” 307 00:22:44,654 --> 00:22:45,822 OKTÓBER 4. 308 00:22:46,323 --> 00:22:48,283 OKTÓBER 7. 309 00:22:48,575 --> 00:22:52,329 Otthon vagyok, reggelizem, kávézom, készülődöm munkába menni. 310 00:22:52,412 --> 00:22:56,500 Friss hírek: egy 13 éves fiú kritikus állapotban van. 311 00:22:56,583 --> 00:23:00,587 Teljesen felfordult tőle a gyomron, te jó ég! 312 00:23:00,670 --> 00:23:01,963 …orvlövészt keresnek… 313 00:23:02,047 --> 00:23:06,093 Egy gyereket lőttek meg. Egy ártatlan gyereket az iskola mellett. 314 00:23:07,219 --> 00:23:09,471 Gyerekre lőni túlmegy minden határon. 315 00:23:11,473 --> 00:23:14,267 Ez most már nagyon személyes ügy lett. 316 00:23:15,560 --> 00:23:18,313 Ez az ügy nagyon betalált, 317 00:23:18,397 --> 00:23:22,067 három fiam van, és rájöttem, hogy az iskolák nem biztonságosak. 318 00:23:23,860 --> 00:23:25,487 Megeshet ez az én gyerekemmel? 319 00:23:29,616 --> 00:23:33,829 Számomra egyértelművé vált, hogy a tettes 320 00:23:33,912 --> 00:23:36,957 rájött, mekkora félelmet keltett a környéken. 321 00:23:37,916 --> 00:23:39,584 Hogy az emberek rettegtek, 322 00:23:39,668 --> 00:23:43,338 ezért lépett szintet, ezért lőtt ezúttal gyerekre. 323 00:23:44,673 --> 00:23:47,092 Hogy lássa, mi lesz az emberek reakciója. 324 00:23:50,137 --> 00:23:51,847 Iran Brown esete után 325 00:23:51,930 --> 00:23:56,935 sosem látott érzelmi elköteleződéssel és intenzitással folyt a munka. 326 00:23:58,311 --> 00:24:01,022 Az ember ilyenkor nem akar hazamenni, pihenni. 327 00:24:01,106 --> 00:24:04,484 Éjjel-nappal dolgozunk, amíg el nem kapjuk a tettest. 328 00:24:05,819 --> 00:24:10,657 Akinek bármilyen információja van, kérjük hívja a következő számot… 329 00:24:10,740 --> 00:24:14,494 Amint nyilvánosságra hoztunk egy telefonszámot, azonnal… 330 00:24:15,078 --> 00:24:17,330 elözönlöttek bennünket a hívások. 331 00:24:20,542 --> 00:24:24,754 Száz telefonunk volt száz alkalmazottal 332 00:24:25,255 --> 00:24:30,177 az összes ügynökségtől, akik feldolgozásra bevitték az adatokat a rendszerbe. 333 00:24:31,720 --> 00:24:33,805 Én néztem át az információkat, 334 00:24:33,889 --> 00:24:37,225 hogy az addig tudott dolgok alapján eldöntsem, 335 00:24:37,309 --> 00:24:39,644 melyek a legfontosabbak. 336 00:24:39,728 --> 00:24:42,856 Nagyon kellett ügyelnem, nehogy valamit elnézzek. 337 00:24:45,775 --> 00:24:47,944 Nem tudtam, mit keresek. 338 00:24:48,028 --> 00:24:50,489 Igazából nagy szerepe van a megérzésnek. 339 00:24:53,116 --> 00:24:53,992 OKTÓBER 7. 340 00:24:54,075 --> 00:24:58,622 OKTÓBER 8. 341 00:25:01,416 --> 00:25:04,211 Az volt a tapasztalatom, hogy a sorozatgyilkosok 342 00:25:04,294 --> 00:25:07,088 általában eljönnek a sajtótájékoztatóra, 343 00:25:07,631 --> 00:25:11,551 visszatérnek a helyszínre, figyelik a bűnüldöző szervek munkáját. 344 00:25:13,637 --> 00:25:17,557 Ezért visszajátszottuk a sajtótájékoztatón készült felvételt, 345 00:25:18,350 --> 00:25:21,144 hátha látunk bárkit, aki gyanúsan viselkedik. 346 00:25:25,273 --> 00:25:28,944 Tisztában voltunk azzal, hogy a gyilkos akár köztünk is lehet. 347 00:25:37,035 --> 00:25:40,455 Láttunk a felvételen egy ember, aki a sajtótájékoztató után 348 00:25:40,539 --> 00:25:41,915 felment az emelvényre, 349 00:25:41,998 --> 00:25:46,294 és átlapozta a rendőrkapitány által ott hagyott papírokat. 350 00:25:46,920 --> 00:25:49,172 Ezt nagyon furának találtuk. 351 00:25:51,800 --> 00:25:54,469 Akkor ő volt az első számú gyanúsítottunk. 352 00:25:54,553 --> 00:25:56,846 Meg kellett keresnünk ezt az embert. 353 00:26:03,478 --> 00:26:05,939 Másnap épp munkába tartottam. 354 00:26:06,439 --> 00:26:08,233 Álltam egy lámpánál. 355 00:26:12,988 --> 00:26:17,993 Oldalra néztem, és megláttam egy ember, aki nagyon ismerősnek tűnt. 356 00:26:21,371 --> 00:26:25,709 Az agyam gyorsan dolgozott, és eszembe jutott a fotó. 357 00:26:31,923 --> 00:26:34,676 Néztem a fotót, aztán a kocsit, 358 00:26:35,927 --> 00:26:37,304 egyértelműen ő volt az. 359 00:26:38,805 --> 00:26:40,849 Lehet, hogy itt van a tettes. 360 00:26:43,893 --> 00:26:45,061 Tenni kell valamit. 361 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 Jó, de mit? 362 00:26:48,773 --> 00:26:52,652 Nem állíthatom csak úgy meg. Túl sok az autó, túl sok az ember. 363 00:26:58,825 --> 00:27:02,287 Követtem egy üzleti komplexumba, ahol leparkolt. 364 00:27:06,750 --> 00:27:08,293 Ha egyedül utánamegyek, 365 00:27:08,376 --> 00:27:11,129 szem elől téveszthetem őt is és az autót is. 366 00:27:11,713 --> 00:27:17,969 Betelefonáltam hát, és kijött a munkacsoport vezetője némi erősítéssel, 367 00:27:18,053 --> 00:27:20,597 és őrizetbe vehettük ezt az embert. 368 00:27:20,680 --> 00:27:22,974 KIHALLGATÓ SZOBA 369 00:27:23,058 --> 00:27:25,393 Lehet, hogy elkaptuk. Lehet, hogy ő az. 370 00:27:26,895 --> 00:27:28,355 És megvan a gyilkos. 371 00:27:40,992 --> 00:27:44,120 Emlékszem arra a kihallgatásról, milyen képet vágott, 372 00:27:44,788 --> 00:27:49,292 amikor rájött, hogy az orvlövészes ügyben gyanúsítjuk. 373 00:27:49,376 --> 00:27:53,755 „Várjunk, mi? Azt hiszik, én voltam? Maguk szerint én tettem? Nem!" 374 00:27:55,256 --> 00:27:58,885 Azt mondta, hogy őt csak lenyűgözte ez az ügy. 375 00:28:00,011 --> 00:28:05,725 Láttam már valóban ártatlan és bűnös emberek reakcióit, 376 00:28:06,267 --> 00:28:10,772 úgyhogy széttártam a karomat: igen, ez az idióta rosszkor volt rossz helyen. 377 00:28:12,065 --> 00:28:13,608 Ellenőriztük az alibiket. 378 00:28:13,692 --> 00:28:15,068 Beszéltünk a nejével, 379 00:28:15,151 --> 00:28:20,198 több dolog miatt percek alatt kiderült, hogy nem ő a mi emberünk. 380 00:28:21,991 --> 00:28:24,202 A fenébe, ha ő lett volna, 381 00:28:24,285 --> 00:28:27,872 akkor elkaptuk, és az emberek újra biztonságban lettek volna. 382 00:28:30,166 --> 00:28:33,586 A rendőrök nem tudják elkapni az orvlövész sorozatgyilkost, 383 00:28:33,670 --> 00:28:36,214 aki rettegésben tartja Washington környékét. 384 00:28:36,798 --> 00:28:38,466 Minden újabb esetnél 385 00:28:39,884 --> 00:28:45,974 összeszorult a szívünk, kudarcként éltük meg, hogy nem tudtuk megállítani. 386 00:28:46,057 --> 00:28:49,144 Szerettük volna már megoldani, de… 387 00:28:49,227 --> 00:28:51,354 Az emberek rettegtek. 388 00:28:51,438 --> 00:28:53,273 Mindent megteszünk. 389 00:28:54,774 --> 00:28:56,484 Az iskolákban nem volt sport. 390 00:28:58,153 --> 00:28:59,863 Nem engedték ki a gyerekeket. 391 00:29:01,072 --> 00:29:06,244 Tíz lövés, nyolc halott. Orvlövész tartja rettegésben Washington környékét. 392 00:29:06,327 --> 00:29:09,122 A legújabb áldozat az 53 éves Kenneth Bridges. 393 00:29:10,665 --> 00:29:14,169 Fogalmunk sem volt, hol lesz legközelebb. 394 00:29:15,211 --> 00:29:18,006 Mintha amikor homok van a kezünkben. 395 00:29:18,089 --> 00:29:22,469 Kifolyik belőle, mert nem tudjuk megfogni, nem tudunk csinálni vele semmit. 396 00:29:22,552 --> 00:29:23,636 OKTÓBER 8. 397 00:29:24,971 --> 00:29:28,808 OKTÓBER 14. 398 00:29:31,936 --> 00:29:34,898 A dolgozóasztalomnál ültem, és nyomokat nézegettem, 399 00:29:34,981 --> 00:29:39,611 amikor a mellettem ülő ügynököt felhívták a mobilján. 400 00:29:39,694 --> 00:29:43,656 Egy másik ügynök Falls Churchben volt egy Home Depot áruházban, 401 00:29:43,740 --> 00:29:46,284 bent a boltban, és lövéseket hallott. 402 00:29:47,869 --> 00:29:50,038 A férjem szabadnapos volt, 403 00:29:50,121 --> 00:29:53,875 és a három fiammal épp egy Home Depot-ba készültek menni. 404 00:29:56,503 --> 00:29:58,463 A pánik fogott el, 405 00:29:58,546 --> 00:30:02,967 amikor meghallottam, hogy „Home Depot, Virginia", és nem tudtam, hol vannak. 406 00:30:03,551 --> 00:30:07,305 Kavargott bennem a pánik, miközben odahajtottam. 407 00:30:09,390 --> 00:30:11,017 Szerencsére felhívtak: 408 00:30:11,100 --> 00:30:14,729 „Itthon vagyunk, jól vagyunk.” „Ez elég, majd telefonálok." 409 00:30:17,190 --> 00:30:22,487 Megérkeztem a helyszínre, és átmentem egy a hatalmas parkolón 410 00:30:22,570 --> 00:30:24,823 a mi műveleti központunk felé. 411 00:30:26,616 --> 00:30:28,618 És megcsörrent a privát telefonom. 412 00:30:29,786 --> 00:30:31,913 Láttam, hogy apám az Los Angelesből. 413 00:30:31,996 --> 00:30:37,252 Felvettem, mondtam: „Szia, minden rendben, de most nem tudok beszélgetni." 414 00:30:37,335 --> 00:30:41,631 „Tudom, mert látom, hogy egy parkolóban vagy egy bűnügyi helyszínen.” 415 00:30:41,714 --> 00:30:45,635 Megint meghalt egy nő, és a rendőrség szerint szinte biztos… 416 00:30:45,718 --> 00:30:49,138 Megijedt attól, hogy ha ő lát a hírekben, 417 00:30:49,222 --> 00:30:52,767 akkor a gyanúsított is lát, és akkor engem is lelőhet. 418 00:30:54,060 --> 00:30:55,728 Ettől teljesen megszédültem. 419 00:30:56,980 --> 00:30:59,524 Emlékszem, zsebre tettem a telefont, 420 00:30:59,607 --> 00:31:03,945 és arra gondoltam, igaza van, mert szabad célpontok vagyunk. 421 00:31:07,824 --> 00:31:10,535 Akárhogy próbáltam, ezt nem tudtam elfelejteni. 422 00:31:14,581 --> 00:31:18,751 Amikor beosztottak erre az ügyre, fogalmam sem volt arról, 423 00:31:19,627 --> 00:31:26,301 hogy mekkora… feszültséggel, szorongással és stresszel 424 00:31:26,384 --> 00:31:27,802 jár ez együtt. 425 00:31:28,928 --> 00:31:30,471 OKTÓBER 14. 426 00:31:31,264 --> 00:31:34,100 OKTÓBER 19. 427 00:31:37,145 --> 00:31:38,354 Szombat este volt. 428 00:31:38,855 --> 00:31:41,357 A feleségemmel együtt vacsoráztunk, 429 00:31:41,858 --> 00:31:43,318 másfél hete először. 430 00:31:45,570 --> 00:31:48,948 Megbeszéltük, mi minden történik a gyerekeinkkel. 431 00:31:50,575 --> 00:31:52,660 Megzavart egy telefonhívás. 432 00:31:53,536 --> 00:31:57,206 Újabb fegyveres támadást történt Ashlandben, Virginia államban. 433 00:31:57,916 --> 00:32:01,419 És volt bizonyíték, ami segíthet megoldani az ügyet. 434 00:32:05,298 --> 00:32:08,676 Mondtam a feleségemnek, hogy be kell mennem dolgozni. 435 00:32:08,760 --> 00:32:12,680 Úgy fogadta, mint egy katona. Nem mondom el, mit mondott, de… 436 00:32:15,767 --> 00:32:17,393 Aki házas, az tudja. 437 00:32:25,026 --> 00:32:26,945 OKT. 19., 19:59 438 00:32:27,028 --> 00:32:32,909 Jeffrey Hopper. Súlyos sérülést szenvedett, de szerencsére túlélte. 439 00:32:33,993 --> 00:32:38,247 A feleségével az I-95-ös úton haladtak, és megálltak vacsorázni. 440 00:32:38,998 --> 00:32:41,501 A felesége hallotta a lövést. 441 00:32:43,586 --> 00:32:45,964 Úgy vélte, egy fás területről jött. 442 00:32:47,423 --> 00:32:49,801 A helyszínelők találtak egy üzenetet, 443 00:32:49,884 --> 00:32:53,012 amelyet egy nejlon húzózáras tasakban egy fára tűztek. 444 00:33:01,354 --> 00:33:02,563 Igen, felolvasom. 445 00:33:06,275 --> 00:33:11,906 „A rendőr úr részére! Szólítson Istennek! Ne adják ki a sajtónak! 446 00:33:12,532 --> 00:33:16,828 Ha fontosabb, hogy ne legyen több halál, mint az, hogy minket elkapjon, 447 00:33:16,911 --> 00:33:20,456 akkor teljesíti a követelésünket, amelyekről nem tárgyalunk.” 448 00:33:21,124 --> 00:33:24,919 Azt kérte, tegyünk tízmillió dollárt egy Bank of America-számlára 449 00:33:25,837 --> 00:33:27,338 egy bankkártyával. 450 00:33:28,715 --> 00:33:31,843 „Próbáltunk kapcsolatba lépni önnel, hogy tárgyaljunk, 451 00:33:31,926 --> 00:33:33,636 de nem kaptunk választ." 452 00:33:35,221 --> 00:33:37,098 Ez hatalmas áttörés volt. 453 00:33:37,640 --> 00:33:42,061 Nézzük vissza, mikor hívhatott bennünket, hátha megtudunk még valamit. 454 00:33:46,566 --> 00:33:48,192 Dericket kereste meg, 455 00:33:50,403 --> 00:33:52,238 aki a sajtóosztályon dolgozott, 456 00:33:52,739 --> 00:33:54,240 és azt mondta Dericknek, 457 00:33:54,323 --> 00:33:59,037 hogy részt vett egy lövöldözésben, rablásban 458 00:33:59,120 --> 00:34:03,082 és gyilkosságban, amely Alabamában történt. 459 00:34:06,461 --> 00:34:08,337 A nyomozók először azt hitték, 460 00:34:08,421 --> 00:34:11,382 hogy ez nem tartozik a jelenlegi ügyhöz. 461 00:34:11,466 --> 00:34:14,052 BALUL ELSÜLT RABLÁS 462 00:34:14,677 --> 00:34:16,596 A támadás onnan messze történt, 463 00:34:16,679 --> 00:34:20,892 körülbelül egy hónappal azelőtt, hogy a montgomeryi ügy kezdődött. 464 00:34:24,062 --> 00:34:28,775 De egy ilyen információt az ember átad egy alabamai FBI-ügynöknek, 465 00:34:28,858 --> 00:34:30,359 aki utána tud járni. 466 00:34:35,198 --> 00:34:37,825 Két ember éppen távozott egy üzletből, 467 00:34:38,409 --> 00:34:42,830 amikor egy ember odament hozzájuk, lelőtte őket, 468 00:34:42,914 --> 00:34:47,877 ellopta az üzlet bevételét, és futva távozott. 469 00:34:49,212 --> 00:34:50,922 De a gyanúsítottnál 470 00:34:51,422 --> 00:34:53,174 egy Shooters magazin volt. 471 00:34:54,592 --> 00:34:57,386 Futás közben elejtette a magazint. 472 00:34:58,262 --> 00:35:02,391 Beszéltünk a nyomozóval a helyszínen gyűjtött bizonyítékról, 473 00:35:02,475 --> 00:35:05,394 és azt mondta, hogy találtak rajta ujjlenyomatot. 474 00:35:07,313 --> 00:35:10,066 Átfuttatták az alabamai azonosító rendszeren, 475 00:35:10,149 --> 00:35:11,359 és nem volt találat. 476 00:35:13,069 --> 00:35:19,909 Ezért az országos adatbázisba is felvittük az ujjlenyomatot, és ott volt találat. 477 00:35:27,792 --> 00:35:32,296 Az ujjlenyomatok a 17 éves Lee Boyd Malvótól származtak. 478 00:35:35,758 --> 00:35:40,012 Ez nagy pillanat, egy igazi felismerés, találtunk valamit. 479 00:35:43,724 --> 00:35:48,521 Karib-szigeteki bevándorlónak tűnt, és volt már őrizetben, 480 00:35:49,355 --> 00:35:52,567 amikor Kanada felől átjött a határon az USA-ba, 481 00:35:52,650 --> 00:35:54,819 akkor vettek tőle ujjlenyomatot. 482 00:35:57,864 --> 00:36:02,243 Megkérdezték Malvót, hogy kivel van, és azt mondta, egy idősebb férfival. 483 00:36:03,369 --> 00:36:10,042 Ez a férfi legális iratokkal rendelkezett, John Allen Muhammadnak hívták. 484 00:36:12,795 --> 00:36:15,173 Részt vettem a fájlok áttekintésében, 485 00:36:15,256 --> 00:36:17,842 hogy minél többet megtudjunk Muhammadról. 486 00:36:22,305 --> 00:36:25,975 John Allen Williams néven szolgált a hadseregben. 487 00:36:27,435 --> 00:36:32,607 A volt felesége távoltartást kért rá, 488 00:36:32,690 --> 00:36:35,359 hogy ne találkozhasson a gyerekeikkel, 489 00:36:35,443 --> 00:36:39,030 mert elrabolta, majd jelentős ideig fogságban tartotta őket. 490 00:36:41,741 --> 00:36:45,077 Attól a pillanattól kezdve határozottan úgy éreztem, 491 00:36:45,161 --> 00:36:48,122 hogy megvannak a tettesek, és el fogjuk kapni őket. 492 00:36:54,170 --> 00:36:55,087 Ez volt 493 00:36:55,171 --> 00:36:59,050 az egyik legjobb pillanat abban a három hétben, 494 00:36:59,550 --> 00:37:02,511 mert úgy gondoltuk, hogy nyomon vagyunk. 495 00:37:06,349 --> 00:37:11,270 Feltúrtuk a virginiai, washingtoni és az elérhető országos adatbázisokat 496 00:37:11,854 --> 00:37:13,189 Muhammad után kutatva. 497 00:37:15,066 --> 00:37:19,195 Leginkább egy járművet kerestünk, 498 00:37:19,278 --> 00:37:21,697 amely John Allen Muhammad nevén volt. 499 00:37:23,783 --> 00:37:27,328 Ez egy New Jersey-ben vásárolt kék Chevy Caprice volt. 500 00:37:29,789 --> 00:37:33,209 Volt egy rendszámunk, volt egy nevünk, vagyis két nevünk, 501 00:37:33,292 --> 00:37:35,753 és elsősorban azon zakatolt az agyunk, 502 00:37:35,836 --> 00:37:38,923 hogy mire jó mindez, ha még nem tudjuk, hol vannak? 503 00:37:39,006 --> 00:37:42,009 És hogy kapjuk el őket a következő gyilkosság előtt! 504 00:37:46,472 --> 00:37:48,975 Lelőttek egy buszsofőrt az Oxen Hillnél. 505 00:37:49,058 --> 00:37:52,645 Félek. Kérem, küldjön valakit! Kérem! A buszon vagyok. 506 00:37:53,604 --> 00:37:54,689 Közel járunk. 507 00:37:54,772 --> 00:37:56,274 OKT. 22., 05:55 508 00:37:56,357 --> 00:37:57,233 De mégsem. 509 00:37:58,234 --> 00:37:59,652 Van még egy áldozat. 510 00:38:02,280 --> 00:38:06,033 Azt hiszem, ez után éreztünk magunkon a legnagyobb nyomást. 511 00:38:06,909 --> 00:38:09,537 „Haladjunk, gyerünk! Érjünk a végére! 512 00:38:09,620 --> 00:38:12,832 Fogjuk a fontos részleteket, és találjuk meg őket!” 513 00:38:14,041 --> 00:38:18,004 OKTÓBER 23. 514 00:38:18,087 --> 00:38:20,089 Szövetségi elfogatóparancsot… 515 00:38:20,172 --> 00:38:26,345 Ékszakai műszakban dolgoztam, és láttam a tévén, amely az irodában állt. 516 00:38:26,846 --> 00:38:32,727 A keresett jármű egy bordó vagy kék, Chevy szedán. 517 00:38:33,477 --> 00:38:38,149 Meglepődtem, hogy egy kék Caprice-t keresünk, 518 00:38:38,649 --> 00:38:41,819 amikor egy csomó nyom vezetett egy fehér furgonhoz. 519 00:38:43,529 --> 00:38:46,449 Készülődtem, hogy elinduljak a csoport irodájából, 520 00:38:46,532 --> 00:38:50,870 amikor a taktikai egység egyik vezető tisztje 521 00:38:52,705 --> 00:38:54,915 megállított, és azt mondta: „Maradj! 522 00:38:55,416 --> 00:38:57,626 Azt hiszem, megtalálták a kocsit." 523 00:39:00,588 --> 00:39:02,840 Az állami rendőrséggel beszélt. 524 00:39:04,300 --> 00:39:09,221 A keresett autót Washington megyében látták egy pihenőben. 525 00:39:11,807 --> 00:39:13,434 Úgy vélték, vannak benne. 526 00:39:13,517 --> 00:39:16,896 De nem tudták biztosan, mert az autó ablaka sötétített. 527 00:39:18,814 --> 00:39:20,858 Elindultam az irodából. 528 00:39:21,650 --> 00:39:22,485 Gyorsan. 529 00:39:25,154 --> 00:39:27,948 Nem akartuk, hogy a sajtó kövessen bennünket, 530 00:39:28,032 --> 00:39:29,533 ezért nem szólt a sziréna. 531 00:39:32,203 --> 00:39:36,499 Úgy beszéltük, hogy mind az állami rendőrséggel találkozunk a pihenőnél. 532 00:39:38,501 --> 00:39:43,255 Reméltem és imádkoztam, hogy ez legyen a megfelelő autó a megfelelő emberekkel. 533 00:39:45,299 --> 00:39:47,802 És hogy találjunk bizonyítékot az autóban, 534 00:39:47,885 --> 00:39:50,388 ami összeköti őket a támadásokkal. 535 00:39:53,933 --> 00:39:56,477 Végre odaértünk a helyszínre. 536 00:39:58,187 --> 00:40:01,482 Beszéltem az állami egységet irányító századossal. 537 00:40:03,401 --> 00:40:06,737 Azt mondta, már megérkezett a kommandós csapat, 538 00:40:08,072 --> 00:40:12,660 hogy bemenjen a fák közé, onnan közelítik meg az autót, mi pedig várjunk. 539 00:40:17,540 --> 00:40:23,587 Mi csak izgatottan várjuk a megerősítést, hogy elkapták őket. 540 00:40:25,214 --> 00:40:28,426 És reméljük, hogy senki sem sérül meg az akció során. 541 00:40:31,720 --> 00:40:32,972 Tizennyolc másodperc. 542 00:40:35,724 --> 00:40:37,560 Sok minden jár a fejünkben. 543 00:40:40,312 --> 00:40:43,149 Sok az adrenalin bennünk. 544 00:40:45,484 --> 00:40:47,653 Aztán felhívnak. 545 00:40:50,823 --> 00:40:52,116 A taktikai csapat 546 00:40:52,616 --> 00:40:56,162 betörte a két ablakot az autó két oldalán. 547 00:40:57,455 --> 00:40:58,873 Mindkét embert kihúzták. 548 00:41:02,835 --> 00:41:04,420 Látom a két gyanúsítottat: 549 00:41:04,503 --> 00:41:06,255 Muhammadot és Malvót. 550 00:41:07,590 --> 00:41:10,551 Szándékosan elkülönítették őket egymástól, 551 00:41:10,634 --> 00:41:14,180 a kocsi két oldalára, így nem tudnak kommunikálni egymással. 552 00:41:16,891 --> 00:41:18,309 Mindenhol üvegszilánkok. 553 00:41:23,397 --> 00:41:24,773 Átkutatták az autót. 554 00:41:27,109 --> 00:41:29,403 És volt egy lyuk a csomagtartóban. 555 00:41:30,654 --> 00:41:34,742 Ha az ember bemászik hátulra, azon keresztül lőni lehet. 556 00:41:37,786 --> 00:41:39,830 És amint lehajtják a hátsó ülést, 557 00:41:40,956 --> 00:41:42,583 meg is látják a puskát. 558 00:41:44,960 --> 00:41:47,379 Szóval… vége volt. 559 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Szóval… 560 00:42:09,401 --> 00:42:12,780 - Mi a véleményük a rendőrkapitányról? - Imádjuk! 561 00:42:13,989 --> 00:42:16,408 Kiléptünk az ajtón, 562 00:42:16,492 --> 00:42:19,912 és az emberek ujjongtak, gyerekek táblákat tartottak. 563 00:42:22,665 --> 00:42:24,792 Mindannyian meglepődtünk, 564 00:42:25,292 --> 00:42:27,545 arra koncentráltunk, mit mondjunk. 565 00:42:28,128 --> 00:42:30,548 Köszönöm. Elnézést, hogy várniuk kellett. 566 00:42:30,631 --> 00:42:33,634 Ez volt az, amikor a sajtónak nem volt sok kérdése. 567 00:42:33,717 --> 00:42:36,303 Örömmel hallgatták azt, amit mondtunk. 568 00:42:36,887 --> 00:42:41,141 Október 3-án, Prem Kumar Walekar Montgomery megyében. 569 00:42:41,642 --> 00:42:45,396 Október 3-án Sarah Ramos Montgomery megyében. 570 00:42:45,479 --> 00:42:48,190 Elkezdte névvel felsorolni az összes áldozatot, 571 00:42:48,274 --> 00:42:50,109 nekem potyogtak a könnyeim, 572 00:42:50,192 --> 00:42:55,197 végre kijött rajtam a megkönnyebbülés és a kimerültség. 573 00:42:55,781 --> 00:43:00,160 Imádkozunk a merényletek áldozataiért, gondolatban velük vagyunk. Köszönöm. 574 00:43:00,244 --> 00:43:04,415 A gyerekeim nézték a sajtótájékoztatót, hol a tévét nézték, hol engem, 575 00:43:04,915 --> 00:43:10,963 hol a tévét, hol engem, és azt mondták: „De hát, anya, elkaptátok! Miért sírsz?" 576 00:43:11,046 --> 00:43:14,049 És azt mondták: „Végre megint kimehetünk szünetben!” 577 00:43:14,133 --> 00:43:16,760 Föl-le ugráltak, pacsiztak, 578 00:43:16,844 --> 00:43:19,305 aztán abbahagyták, rám néztek: „Ugye?" 579 00:43:19,388 --> 00:43:22,016 És azt mondtam: „Igen, most már kimehettek." 580 00:43:22,099 --> 00:43:25,102 Az öröm és az összes érzelem kijött belőlem. 581 00:43:27,980 --> 00:43:32,026 JOHN ALLEN MUHAMMAD ÉS LEE BOYD MALVO 17 EMBERT ÖLT MEG, 582 00:43:32,109 --> 00:43:35,946 ÉS 10 MÁSIKAT MEGSEBESÍTETT 583 00:43:38,407 --> 00:43:41,327 A 17 ÉVES LEE BOYD MALVÓT ÉLETFOGYTIGLANRA ÍTÉLTÉK 584 00:43:41,410 --> 00:43:45,414 FELTÉTELES SZABADLÁBRA HELYEZÉS ESÉLYE NÉLKÜL 585 00:43:48,167 --> 00:43:52,129 JOHN ALLEN MUHAMMADOT EMBERÖLÉS BŰNTETTÉÉRT ÍTÉLTÉK EL 586 00:43:52,212 --> 00:43:56,300 2009-BEN KIVÉGEZTÉK 587 00:44:45,140 --> 00:44:47,685 A feliratot fordította: Dudik Annamária Éva