1 00:00:08,174 --> 00:00:09,718 CONTEA DI MONTGOMERY 2 00:00:09,801 --> 00:00:12,053 C'è un uomo morto su Aspen Hill Road. 3 00:00:12,137 --> 00:00:13,013 Che uomo? 4 00:00:13,096 --> 00:00:14,431 Oddio, è… 5 00:00:14,514 --> 00:00:18,059 Signora, mi ascolti. Cos'è successo? 6 00:00:18,143 --> 00:00:20,353 Mi hanno ucciso un uomo davanti. 7 00:00:22,063 --> 00:00:25,358 Uomo a terra, sangue ovunque. Sono al distributore Mobil… 8 00:00:25,442 --> 00:00:30,113 Non era una scena statica. Di certo non era sicura. 9 00:00:32,282 --> 00:00:35,452 Così presi un giubbotto antiproiettile dal cofano. 10 00:00:37,245 --> 00:00:41,708 Se c'è un cecchino in giro, come facciamo a prenderlo se ci spara? 11 00:00:46,379 --> 00:00:48,631 E poi scoppiò il caos, letteralmente. 12 00:00:52,552 --> 00:00:55,305 - Contea di Montgomery. - Hanno sparato a una persona. 13 00:00:55,388 --> 00:00:58,349 Ci serve un'ambulanza tra la Mills e la Connecticut. 14 00:00:58,433 --> 00:01:00,685 Le esce sangue dal naso e dalla bocca. 15 00:01:01,102 --> 00:01:05,065 C'era quella sensazione di non sapere chi sarebbe stato il prossimo. 16 00:01:05,148 --> 00:01:06,191 911, l'emergenza? 17 00:01:06,274 --> 00:01:10,070 - C'è stato un boato, forse uno sparo. - Una donna nel nostro parcheggio. 18 00:01:10,153 --> 00:01:11,112 Ho paura! 19 00:01:12,197 --> 00:01:15,408 Pensai: "Porca miseria, sarà l'inferno". 20 00:01:27,754 --> 00:01:34,761 CACCIA AI KILLER ADDESTRATI A UCCIDERE 21 00:01:43,478 --> 00:01:44,646 Buongiorno. 22 00:01:44,729 --> 00:01:50,485 Sono Terry Ryan, detective in pensione della contea di Montgomery, in Maryland. 23 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 Mio padre lavorava in TV, 24 00:01:55,824 --> 00:02:00,620 era direttore di una delle reti locali 25 00:02:00,703 --> 00:02:04,457 e andava sulle scene del crimine. 26 00:02:08,211 --> 00:02:10,713 Mi portava spesso con sé. 27 00:02:12,340 --> 00:02:16,845 I primi ricordi che ho, avrò avuto dieci anni, sono che salivo in auto 28 00:02:18,429 --> 00:02:20,431 e andavamo su una scena. 29 00:02:21,432 --> 00:02:23,518 I miei amici lo trovavano bislacco. 30 00:02:25,520 --> 00:02:29,232 Ma fu il mio battesimo alle indagini per omicidio. 31 00:02:31,901 --> 00:02:35,655 Mi assegnarono alla Divisione Crimini Maggiori. 32 00:02:35,738 --> 00:02:40,827 Ero nella sezione Omicidi quando iniziarono questi eventi. 33 00:02:40,910 --> 00:02:44,205 Era tutto fuorché una mattinata normale. 34 00:02:45,206 --> 00:02:50,461 3 OTTOBRE 2002 35 00:02:50,545 --> 00:02:52,422 Successe all'angolo di Aspen Hill Road, 36 00:02:52,505 --> 00:02:55,925 che attraversa Washington e va in periferia. 37 00:02:57,343 --> 00:03:00,138 Era ancora ora di punta quella mattina. 38 00:03:05,935 --> 00:03:08,938 C'erano già diversi agenti di pattuglia 39 00:03:09,814 --> 00:03:13,151 che avevano cordonato la scena 40 00:03:14,944 --> 00:03:18,031 e stavano interrogando chiunque si trovasse lì. 41 00:03:19,908 --> 00:03:24,704 Una donna aveva sentito uno sparo mentre faceva benzina a una pompa vicina. 42 00:03:26,497 --> 00:03:31,461 Disse che la vittima aveva detto: "Mi hanno sparato" ed era caduto. 43 00:03:33,796 --> 00:03:39,344 Nessuno aveva notato segni di fuga, né una persona a piedi, né un veicolo, 44 00:03:39,427 --> 00:03:41,971 e non si capiva cosa fosse successo. 45 00:03:44,098 --> 00:03:47,435 Avevamo una vaga idea della provenienza dello sparo, 46 00:03:47,518 --> 00:03:51,189 ma non sapevamo se fosse stato sparato da un veicolo in corsa 47 00:03:51,272 --> 00:03:54,108 o dal centro commerciale lì vicino. 48 00:03:58,071 --> 00:04:00,073 Cercavo il proiettile. 49 00:04:01,241 --> 00:04:02,450 O un bossolo. 50 00:04:03,868 --> 00:04:06,621 Ma non trovammo nulla. 51 00:04:09,082 --> 00:04:13,044 Il mio supervisore, il sergente Roger Thomson, 52 00:04:13,127 --> 00:04:16,297 dirigeva la squadra a cui ero assegnato. 53 00:04:21,803 --> 00:04:24,889 Roger è il miglior capo che si possa desiderare. 54 00:04:26,015 --> 00:04:27,016 Non fate… 55 00:04:28,601 --> 00:04:29,936 L'abbiamo già fatto. 56 00:04:30,019 --> 00:04:31,020 Già fatto? 57 00:04:34,148 --> 00:04:36,693 Sono cresciuto nella contea di Montgomery. 58 00:04:36,776 --> 00:04:39,028 Ho fatto tutte le scuole lì. 59 00:04:39,904 --> 00:04:42,907 E poi ho lavorato lì per tutta la mia carriera. 60 00:04:44,033 --> 00:04:46,661 Ho fatto il poliziotto per 30 anni. 61 00:04:48,288 --> 00:04:51,207 Sono il detective per 20. 62 00:04:52,208 --> 00:04:55,545 Mi piaceva davvero mettere insieme i pezzi 63 00:04:55,628 --> 00:04:57,714 e cercare di risolvere il puzzle. 64 00:05:04,929 --> 00:05:09,934 Quando arrivai al distributore Mobil, Terry Ryan mi disse 65 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 cosa fosse successo sulla scena. 66 00:05:16,274 --> 00:05:18,651 Poi ricevetti una telefonata. 67 00:05:22,280 --> 00:05:24,324 C'era stata un'altra sparatoria. 68 00:05:26,993 --> 00:05:32,415 Una donna era stata colpita su una panchina davanti a un fast food. 69 00:05:33,666 --> 00:05:35,084 A circa 1,5 km da lì. 70 00:05:36,461 --> 00:05:40,256 Avevo due diverse scene del crimine nel giro di pochi minuti. 71 00:05:40,840 --> 00:05:42,133 Molto insolito. 72 00:05:43,092 --> 00:05:46,471 Non c'erano molti omicidi nella contea di Montgomery. 73 00:05:49,182 --> 00:05:51,851 Cercavo di capire chi potevo inviare. 74 00:05:51,934 --> 00:05:55,813 Perché non avevo più nessuno da inviare sulla scena. 75 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Ero al cellulare, parlavo coi comandanti, 76 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 con le persone su entrambe le scene, 77 00:06:04,405 --> 00:06:09,327 e ricevetti una telefonata da un investigatore che era in ospedale 78 00:06:09,410 --> 00:06:15,541 e che mi disse che un incidente su cui indagava era una sparatoria. 79 00:06:19,087 --> 00:06:24,801 La vittima stava falciando il prato e gli avevano sparato in pieno giorno, 80 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 proprio come gli altri. 81 00:06:28,971 --> 00:06:32,100 Avevamo tre vittime di omicidio 82 00:06:32,183 --> 00:06:36,604 e nessun testimone oculare che ci dicesse dove fosse l'assassino. 83 00:06:38,272 --> 00:06:41,275 Abbiamo un problema. Che diavolo sta succedendo? 84 00:06:42,693 --> 00:06:45,488 Ciò che dovevamo affrontare era del tutto nuovo. 85 00:06:45,571 --> 00:06:49,700 Avevo paura che mi sparassero mentre ero lì. 86 00:06:49,784 --> 00:06:52,161 Non sapevo da dove venissero gli spari. 87 00:06:52,245 --> 00:06:53,913 Roger aveva visto tutto. 88 00:06:54,747 --> 00:07:00,336 Ma dal suo sguardo capii che questa volta era diverso. 89 00:07:01,337 --> 00:07:02,213 Brutta storia. 90 00:07:04,590 --> 00:07:08,803 L'intera gerarchia di supervisori venne da Roger. 91 00:07:09,846 --> 00:07:11,264 "Cosa sai?" 92 00:07:11,347 --> 00:07:16,853 E si trovò a gestire una situazione in cui aveva davvero poco da dire. 93 00:07:20,857 --> 00:07:22,191 Nessun testimone. 94 00:07:23,234 --> 00:07:27,071 Tutti avevano sentito gli spari, ma nessuno aveva visto nulla. 95 00:07:28,281 --> 00:07:29,949 Hai l'adrenalina al massimo 96 00:07:30,032 --> 00:07:33,286 e cerchi di non farle prendere il sopravvento. 97 00:07:34,370 --> 00:07:38,791 L'obiettivo è cercare di non impazzire. 98 00:07:48,468 --> 00:07:50,219 Usa la telecamera a mano, Doug. 99 00:07:50,303 --> 00:07:56,476 C'era un flusso costante di giornalisti e cameraman. 100 00:07:56,559 --> 00:07:59,687 Guardate qui dietro. C'è il distributore Mobil. 101 00:07:59,770 --> 00:08:01,189 È qui che hanno sparato… 102 00:08:01,272 --> 00:08:04,901 Provavamo a tenerli lontani dalle scene, ma era dura 103 00:08:04,984 --> 00:08:07,069 perché non avevamo personale. 104 00:08:08,404 --> 00:08:11,115 Ultime notizie. Gli investigatori continuano a… 105 00:08:11,199 --> 00:08:13,618 …tre sparatorie nella contea di Montgomery. 106 00:08:13,701 --> 00:08:16,162 Un uomo al distributore, una donna su una panchina… 107 00:08:16,245 --> 00:08:20,583 C'erano più giornalisti e cameraman che agenti di polizia. 108 00:08:22,877 --> 00:08:27,340 E sinceramente ci rendevano il lavoro abbastanza difficile. 109 00:08:29,800 --> 00:08:33,846 L'assassino della contea di Montgomery è ancora a piede libero. 110 00:08:33,930 --> 00:08:39,560 Era difficile parlare coi colleghi perché la stampa e la polizia 111 00:08:39,644 --> 00:08:43,523 usavano le stesse bande radio all'epoca. 112 00:08:44,315 --> 00:08:47,527 In radio c'era tantissimo traffico. 113 00:08:55,451 --> 00:08:56,869 911, l'emergenza? 114 00:08:56,953 --> 00:09:00,248 Un'ambulanza all'angolo tra la Mills e la Connecticut. 115 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 Ci risiamo. 116 00:09:03,251 --> 00:09:07,922 Un'altra sparatoria in un distributore a pochi chilometri di distanza. 117 00:09:10,591 --> 00:09:13,719 Chiamai mia madre, che frequentava quel distributore, 118 00:09:15,263 --> 00:09:19,267 e le dissi di non uscire e non andare in nessun negozio. 119 00:09:19,350 --> 00:09:20,851 Le dissi: "Resta a casa". 120 00:09:23,271 --> 00:09:26,732 Roger venne da me e mi disse: 121 00:09:26,816 --> 00:09:31,279 "Non vorrei mai dovertelo dire, ma ce n'è stato un altro. 122 00:09:32,154 --> 00:09:34,740 Dobbiamo mandare qualcuno. Vai tu?" 123 00:09:40,997 --> 00:09:44,917 Questa volta era coinvolta una madre sui vent'anni. 124 00:09:47,503 --> 00:09:50,715 La signora Rivera stava aspirando l'interno del furgone 125 00:09:50,798 --> 00:09:55,386 parcheggiato lì dove sono gli aspirapolvere a monete. 126 00:09:58,472 --> 00:10:04,937 Il signor Rivera, il marito di Lori-Ann, fu contattato. 127 00:10:07,231 --> 00:10:09,066 Venne sulla scena. 128 00:10:10,443 --> 00:10:12,820 Lo informai io della morte della moglie. 129 00:10:15,615 --> 00:10:18,993 Non nascondeva nulla. Era devastato. 130 00:10:24,206 --> 00:10:26,167 Disse: "Cosa dirò a mio figlio?" 131 00:10:36,719 --> 00:10:38,471 Scusate, è che… Insomma… 132 00:10:42,433 --> 00:10:43,893 Tranquillo. 133 00:10:43,976 --> 00:10:45,770 Passato. 134 00:10:57,281 --> 00:11:00,368 Ero felice di essere in ufficio perché potevo sedermi 135 00:11:00,451 --> 00:11:02,828 e mettere insieme tutti i pezzi. 136 00:11:04,205 --> 00:11:06,832 Avrei raccolto tutte le informazioni 137 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 e le avrei esaminate a fondo. 138 00:11:10,878 --> 00:11:14,340 Il turno di notte ci aveva passato delle informazioni 139 00:11:14,423 --> 00:11:17,677 in merito a un'altra sparatoria avvenuta la sera prima. 140 00:11:19,887 --> 00:11:20,888 VERBALE INCIDENTE 141 00:11:20,971 --> 00:11:26,560 Intorno alle 18:00, avevano sparato al sig. Martin al centro commerciale 142 00:11:27,478 --> 00:11:32,692 e ovviamente, ancora una volta non avevamo nessun testimone oculare. 143 00:11:37,154 --> 00:11:39,281 Avevo per le mani cinque sparatorie. 144 00:11:40,950 --> 00:11:42,993 JAMES D. MARTIN 2 OTTOBRE, 18:04 145 00:11:43,077 --> 00:11:45,955 La notte prima avevano sparato a Martin. 146 00:11:47,456 --> 00:11:52,253 La mattina dopo, il primo a cui spararono fu Buchanan. 147 00:11:53,796 --> 00:11:55,840 I testimoni sentirono un boato. 148 00:11:56,424 --> 00:12:00,094 Pensavano gli fosse esploso il tosaerba. 149 00:12:02,179 --> 00:12:04,724 Poi c'era Walekar del distributore Mobil. 150 00:12:06,767 --> 00:12:13,774 Sarah Ramos al centro commerciale, poco a nord dalla scena di Walekar. 151 00:12:15,443 --> 00:12:19,989 E poi la povera Rivera al distributore Shell. 152 00:12:24,493 --> 00:12:30,374 Solitamente esiste un qualche legame tra vittima e sospettato. 153 00:12:32,585 --> 00:12:36,297 Lavorano nello stesso posto? Vivono nello stesso posto? 154 00:12:37,173 --> 00:12:41,552 Hanno tutti litigato con la persona che ha sparato? 155 00:12:43,387 --> 00:12:46,140 Bisogna parlare coi familiari delle vittime 156 00:12:46,223 --> 00:12:49,018 e cercare qualsiasi tipo di collegamento. 157 00:12:50,269 --> 00:12:53,189 È questo l'obiettivo principale del detective. 158 00:12:53,272 --> 00:12:56,150 Mettere insieme tutti i pezzi del puzzle. 159 00:13:00,613 --> 00:13:06,076 Cercavamo di raccogliere parecchie informazioni e il mio comandante mi disse 160 00:13:06,827 --> 00:13:09,455 che si sarebbe occupato lui delle indagini. 161 00:13:11,874 --> 00:13:13,793 Fu coinvolta l'FBI. 162 00:13:14,877 --> 00:13:16,295 Fu coinvolta l'ATF. 163 00:13:16,921 --> 00:13:22,760 Fu un sollievo sapere che la pressione si sarebbe ridotta 164 00:13:22,843 --> 00:13:25,095 e sarebbe andata a qualcun altro. 165 00:13:30,935 --> 00:13:31,769 Salve. 166 00:13:32,770 --> 00:13:37,566 Cominciamo dal 3 ottobre e poi torniamo indietro. 167 00:13:37,650 --> 00:13:42,988 Il mio cervello va solo avanti. È a compartimenti stagni. 168 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 Mi chiamo Michael Bouchard. 169 00:13:47,326 --> 00:13:50,871 Ero agente speciale della Divisione di Baltimora, 170 00:13:50,955 --> 00:13:54,500 del Bureau of Tobacco, Firearms and Explosives. 171 00:13:54,583 --> 00:13:57,503 Uno dei miei doveri di agente sul campo 172 00:13:57,586 --> 00:13:59,213 era gestire la stampa. 173 00:14:03,467 --> 00:14:09,181 Al mio arrivo trovai circa 50 o 60 giornalisti 174 00:14:09,265 --> 00:14:11,892 fuori dalla stazione della polizia. 175 00:14:13,143 --> 00:14:15,396 Avevo tutt'altro che voglia di farlo, 176 00:14:16,272 --> 00:14:18,649 soprattutto in queste circostanze, 177 00:14:18,732 --> 00:14:21,777 ma nella zona di Washington sei sempre sotto i riflettori. 178 00:14:21,861 --> 00:14:24,947 Qualsiasi cosa tu faccia qui non passa inosservata. 179 00:14:25,030 --> 00:14:28,701 Agente Bouchard, quale agenzia ha il comando delle indagini? 180 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 Facevano un sacco di domande. 181 00:14:30,870 --> 00:14:31,996 Non c'è niente… 182 00:14:32,079 --> 00:14:33,247 …non viene affrontato… 183 00:14:33,330 --> 00:14:36,166 Non avevamo molte testimonianze e non sapevamo 184 00:14:36,250 --> 00:14:38,210 esattamente cosa cercavamo. 185 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 Non avevamo molto da dire alla stampa. 186 00:14:40,796 --> 00:14:42,923 Non so rispondere a questa domanda. 187 00:14:43,007 --> 00:14:44,008 Agente Bouchard. 188 00:14:44,508 --> 00:14:45,342 Grazie. 189 00:14:50,848 --> 00:14:54,602 La prova più significativa che avevamo erano i dati balistici. 190 00:14:54,685 --> 00:14:56,228 FRAMMENTO DI PROIETTILE 191 00:14:56,312 --> 00:14:59,231 Il proiettile estratto da ciascuna delle vittime. 192 00:15:01,817 --> 00:15:04,820 I proiettili furono portati al laboratorio dell'ATF. 193 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 Poco lontano dalla stazione della polizia. 194 00:15:11,327 --> 00:15:15,873 Avevo molta fiducia in Walter Dandridge che lavorava nel nostro laboratorio. 195 00:15:17,875 --> 00:15:22,504 Era un ottimo scienziato forense. Probabilmente uno dei migliori del paese. 196 00:15:23,005 --> 00:15:27,009 Mi ricordo di Mike Bouchard, è uno dei pezzi grossi 197 00:15:27,092 --> 00:15:30,763 con cui noi dipendenti statali non abbiamo a che fare spesso. 198 00:15:34,183 --> 00:15:38,312 È un uomo umile, che si dà da fare, sgobba dalla mattina alla sera 199 00:15:38,395 --> 00:15:40,105 e risolve casi importanti. 200 00:15:44,109 --> 00:15:45,903 La situazione era in corso. 201 00:15:47,363 --> 00:15:51,742 La pressione saliva e volevano risposte immediate. 202 00:15:54,536 --> 00:15:58,165 Il primo proiettile, coi frammenti, che ricevetti 203 00:15:58,248 --> 00:16:02,836 era stato sparato da un fucile. 204 00:16:04,505 --> 00:16:10,636 Era un proiettile Remington calibro .223. 205 00:16:12,638 --> 00:16:16,100 Ogni proiettile sparato da una singola arma da fuoco 206 00:16:16,183 --> 00:16:18,769 lascia gli stessi segni individuali. 207 00:16:21,021 --> 00:16:25,985 Riuscii a stabilire che tutti gli spari del primo giorno 208 00:16:27,736 --> 00:16:29,947 erano partiti dalla stessa arma. 209 00:16:37,496 --> 00:16:38,956 Fu una svolta notevole. 210 00:16:40,958 --> 00:16:45,462 Quando scoprimmo che era stato usato un fucile nella contea di Montgomery 211 00:16:45,546 --> 00:16:47,798 sapevamo di dover cercare un cecchino. 212 00:16:50,759 --> 00:16:53,554 Vale a dire una persona che spara da lontano, 213 00:16:54,221 --> 00:16:56,432 ma non si vede da dove. 214 00:16:57,850 --> 00:17:02,187 Significava che i colpi partivano da una certa distanza, 215 00:17:02,271 --> 00:17:06,066 forse 15 o 30 metri, se non di più. 216 00:17:08,277 --> 00:17:11,363 Così, i detective ampliarono l'area di ricerca. 217 00:17:12,531 --> 00:17:14,199 Cercavamo testimoni. 218 00:17:16,869 --> 00:17:20,080 Alla stazione Mobil c'era un testimone 219 00:17:20,789 --> 00:17:24,501 che aveva visto un furgone bianco dall'altro lato della strada. 220 00:17:25,753 --> 00:17:28,839 Anche i testimoni della sparatoria di Sarah Ramos 221 00:17:29,423 --> 00:17:33,093 avevano visto un furgone bianco allontanarsi in velocità. 222 00:17:34,470 --> 00:17:38,140 Forse il motivo per cui questo sparo era così rumoroso 223 00:17:38,223 --> 00:17:43,520 era il riverbero dal retro del furgone bianco. 224 00:17:46,065 --> 00:17:50,277 Forse la persona alzava la serranda, sparava e poi la riabbassava. 225 00:17:50,903 --> 00:17:55,616 Per questo non avevamo testimoni oculari che avessero visto il sospettato. 226 00:18:06,418 --> 00:18:10,089 Alla termine del primo giorno eravamo tutti piuttosto esausti. 227 00:18:11,882 --> 00:18:15,052 Io per primo ho sperato che fosse finita lì. 228 00:18:15,552 --> 00:18:17,721 Che avremmo risolto i casi aperti. 229 00:18:20,182 --> 00:18:23,435 La sera ricevemmo una telefonata. 230 00:18:23,519 --> 00:18:27,523 C'era stato un altro sparo a Washington, 231 00:18:28,273 --> 00:18:31,276 appena oltre il confine della contea di Montgomery. 232 00:18:34,196 --> 00:18:36,907 Non era una rapina, nessuno aveva visto nulla. 233 00:18:38,117 --> 00:18:40,369 Fu surreale. 234 00:18:41,495 --> 00:18:45,374 Perché continua a succedere, e qual è la connessione? 235 00:18:46,083 --> 00:18:49,962 Poco più di 24 ore, sei proiettili, sei omicidi. 236 00:18:53,841 --> 00:18:58,971 4 OTTOBRE 237 00:18:59,930 --> 00:19:05,686 Il giorno dopo, i media avevano iniziato ad accamparsi. 238 00:19:07,604 --> 00:19:10,732 Non solo sulle strade davanti al quartier generale, 239 00:19:10,816 --> 00:19:12,651 ma nel nostro parcheggio. 240 00:19:13,569 --> 00:19:17,489 Ci fermavano quando uscivamo dalla porta. 241 00:19:20,576 --> 00:19:25,038 Ci sarà un'altra conferenza stampa alle 18:00 e forse scopriremo di più. 242 00:19:26,582 --> 00:19:29,918 Non sapevamo cosa fosse successo, non lo sapevamo. 243 00:19:30,419 --> 00:19:31,753 Non ancora. 244 00:19:33,589 --> 00:19:38,969 Tutti i mezzi di stampa ne parlavano: televisione, radio, carta stampata. 245 00:19:41,889 --> 00:19:46,101 Decidemmo col capo della polizia 246 00:19:46,185 --> 00:19:50,814 di far sapere al pubblico che cercavamo un furgone bianco. 247 00:19:51,607 --> 00:19:53,233 È un Ford Econovan. 248 00:19:53,859 --> 00:19:56,528 Sapevamo di non poter risolvere il caso senza la stampa. 249 00:19:57,279 --> 00:19:59,990 La gente ci faceva da occhi e orecchie. 250 00:20:00,782 --> 00:20:04,620 Guardate queste foto, e se conoscete qualcuno che ce l'ha… 251 00:20:04,703 --> 00:20:06,330 "Tenetelo bene a mente. 252 00:20:06,413 --> 00:20:08,790 Se vedete qualcosa, chiamateci. 253 00:20:08,874 --> 00:20:11,668 Se vedete qualcosa in futuro, chiamateci." 254 00:20:12,169 --> 00:20:15,839 I furgoni bianchi vengono fermati e perquisiti… 255 00:20:15,923 --> 00:20:19,343 Iniziammo a ricevere parecchie telefonate. 256 00:20:20,761 --> 00:20:26,225 Gente che aveva visto il furgone bianco a un incrocio o a un altro. 257 00:20:26,308 --> 00:20:29,019 Tutti centri commerciali e distributori, 258 00:20:30,646 --> 00:20:35,817 ma niente che mettesse in collegamento l'autista con nessuno dei casi. 259 00:20:41,114 --> 00:20:42,991 911 Spotsylvania. Qual è l'emergenza? 260 00:20:43,075 --> 00:20:45,244 Hanno sparato a una donna nel nostro parcheggio. 261 00:20:45,327 --> 00:20:47,871 - Respira? - Non lo so. 262 00:20:47,955 --> 00:20:50,832 CAROLINE SEAWELL 4 OTTOBRE, 14:27 - SOPRAVVISSUTA 263 00:20:52,709 --> 00:20:56,171 L'omicidio di Caroline Seawell nella contea di Spotsylvania 264 00:20:56,672 --> 00:20:58,799 cambiò le indagini in modo significativo. 265 00:21:00,592 --> 00:21:03,220 Ora erano coinvolte più giurisdizioni. 266 00:21:06,265 --> 00:21:11,770 L'ipotesi era che il cecchino, o cecchini, fosse diventato mobile 267 00:21:12,896 --> 00:21:15,440 e cercasse le vittime in zone diverse. 268 00:21:18,318 --> 00:21:19,820 Qual era il movente? 269 00:21:22,406 --> 00:21:24,491 Sembravano sparatorie casuali. 270 00:21:24,574 --> 00:21:29,579 Come fai a stare un passo avanti e capire quale sarà la prossima mossa? 271 00:21:31,498 --> 00:21:35,752 Finché non avessimo scoperto il movente, sarebbe stata dura. 272 00:21:42,551 --> 00:21:45,971 Così decidemmo di ampliare la task force. 273 00:21:55,188 --> 00:21:56,315 Più vicino. 274 00:21:56,398 --> 00:21:57,691 Riprendete il naso? 275 00:21:57,774 --> 00:22:00,277 Intervista ad April Carol, seconda. Azione. 276 00:22:01,778 --> 00:22:06,158 Ero a casa, mi squillò il telefono e la mia capa mi disse: "Sei seduta?" 277 00:22:06,241 --> 00:22:08,660 E io: "Sì, che è successo?" 278 00:22:08,744 --> 00:22:14,124 E lei: "Devo assegnarti il caso del cecchino". 279 00:22:18,670 --> 00:22:22,049 Mi ero appena trasferita a Washington con la famiglia. 280 00:22:23,216 --> 00:22:26,136 È stata la prima e unica volta in cui ho avuto un capo donna, 281 00:22:26,219 --> 00:22:28,096 che era anche madre e mi disse: 282 00:22:28,180 --> 00:22:29,765 "Sicura di sentirtela? 283 00:22:30,557 --> 00:22:33,352 So che sei madre e ti sei appena trasferita." 284 00:22:34,478 --> 00:22:38,482 Le dissi che avevo appena trovato una tata e che ero disponibile. 285 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 "Sono pronta a entrare in campo!" 286 00:22:46,323 --> 00:22:48,492 7 OTTOBRE 287 00:22:48,575 --> 00:22:52,329 Ero a casa che facevo colazione prima di andare al lavoro. 288 00:22:52,412 --> 00:22:56,500 Ultime notizie. Un ragazzo di 13 anni è in condizioni critiche. 289 00:22:56,583 --> 00:23:00,587 Mi assalì una sensazione spiacevole, un senso di nausea… "Oddio!" 290 00:23:00,670 --> 00:23:01,963 …cercano un tiratore… 291 00:23:02,047 --> 00:23:06,093 Avevano sparato a un ragazzino innocente a scuola. 292 00:23:07,219 --> 00:23:09,471 Sparare a un bambino è davvero troppo. 293 00:23:11,473 --> 00:23:14,267 La questione sta diventando molto personale. 294 00:23:14,351 --> 00:23:15,560 IRAN BROWN SOPRAVVISSUTO 295 00:23:15,644 --> 00:23:19,773 Mi sconvolse molto perché avevo tre figli 296 00:23:19,856 --> 00:23:22,317 e capii che le scuole non erano sicure. 297 00:23:24,027 --> 00:23:25,487 E se fosse stato mio figlio? 298 00:23:29,616 --> 00:23:34,413 Mi fu chiarissimo che l'assassino era consapevole 299 00:23:34,496 --> 00:23:36,957 del terrore che seminava in zona. 300 00:23:37,916 --> 00:23:39,584 La gente era terrorizzata. 301 00:23:39,668 --> 00:23:43,338 L'assassino aveva alzato il tiro sparando a un ragazzino 302 00:23:44,673 --> 00:23:46,925 e aspettava la reazione del pubblico. 303 00:23:50,137 --> 00:23:51,847 Dal ferimento di Iran Brown, 304 00:23:51,930 --> 00:23:56,935 il livello d'impegno e coinvolgimento emotivo era ai massimi. 305 00:23:58,311 --> 00:24:01,022 Non volevamo finire il turno, né fare pause. 306 00:24:01,106 --> 00:24:04,484 Avremmo lavorato al caso 24 ore su 24 fino alla cattura. 307 00:24:05,819 --> 00:24:07,946 Se avete informazioni sul caso, 308 00:24:08,029 --> 00:24:10,657 chiamate il centralino dedicato. 309 00:24:10,740 --> 00:24:17,330 Appena rendemmo pubblico il numero, fummo tempestati di chiamate. 310 00:24:20,542 --> 00:24:26,256 Avevamo 100 telefoni con 100 dipendenti da tutte le agenzie 311 00:24:26,339 --> 00:24:30,177 che raccoglievano gli indizi e li facevano elaborare dal sistema. 312 00:24:31,720 --> 00:24:37,225 Il mio compito era prendere gli indizi e decidere, in base a ciò che sapevamo già 313 00:24:37,309 --> 00:24:39,644 quali avessero la priorità. 314 00:24:39,728 --> 00:24:42,856 La pressione era alta, non doveva sfuggirci nulla. 315 00:24:45,775 --> 00:24:50,489 Non sapevo cosa stessi cercando e, francamente, tanto era intuito. 316 00:24:54,201 --> 00:24:58,622 8 OTTOBRE 317 00:25:01,416 --> 00:25:03,543 Nella mia esperienza di casi seriali 318 00:25:03,627 --> 00:25:07,088 avevo visto sospettati andare alle conferenze stampa, 319 00:25:07,631 --> 00:25:09,216 tornare sulla scena, 320 00:25:09,299 --> 00:25:12,135 controllare il lavoro delle forze dell'ordine. 321 00:25:13,637 --> 00:25:17,557 E così riguardavamo i video delle conferenze stampa 322 00:25:18,350 --> 00:25:21,144 in cerca di comportamenti sospetti. 323 00:25:25,273 --> 00:25:28,944 Sapevamo tutti che l'assassino poteva essere tra noi. 324 00:25:37,077 --> 00:25:40,455 Notammo una persona, dopo la conferenza stampa, 325 00:25:40,539 --> 00:25:41,915 avvicinarsi al palco 326 00:25:41,998 --> 00:25:46,294 e scartabellare tra i documenti del capo Moose. 327 00:25:46,920 --> 00:25:49,172 Ci sembrò molto strano. 328 00:25:51,800 --> 00:25:54,469 E così diventò il sospettato numero uno. 329 00:25:54,553 --> 00:25:56,846 Dovevamo cercarlo e trovarlo. 330 00:26:03,478 --> 00:26:08,233 Il giorno dopo stavo andando al lavoro ed ero ferma a un semaforo. 331 00:26:12,988 --> 00:26:17,826 Mi girai e vidi una persona che mi sembrava di conoscere. 332 00:26:21,371 --> 00:26:25,709 Il cervello elaborò l'informazione e mi ricordai della foto. 333 00:26:31,923 --> 00:26:34,676 Guardai la foto, poi la macchina 334 00:26:35,927 --> 00:26:37,304 ed era decisamente lui. 335 00:26:38,805 --> 00:26:41,558 Il cecchino poteva essere lì accanto a me. 336 00:26:43,893 --> 00:26:45,645 Dovevo fare qualcosa. 337 00:26:46,771 --> 00:26:50,317 "Che faccio? Non posso fermare un veicolo così. 338 00:26:50,400 --> 00:26:52,652 Ci sono troppe auto e troppa gente." 339 00:26:58,825 --> 00:27:02,287 Lo seguii in un'area commerciale, dove parcheggiò. 340 00:27:06,750 --> 00:27:08,293 Se fossi entrata da sola, 341 00:27:08,376 --> 00:27:11,630 l'avrei perso, e potevo perdere anche l'auto. 342 00:27:11,713 --> 00:27:16,760 Così feci una telefonata e chiamai il supervisore della task force 343 00:27:16,843 --> 00:27:20,597 chiedendo rinforzi, e fummo in grado di arrestarlo. 344 00:27:20,680 --> 00:27:22,974 STANZA DEGLI INTERROGATORI 345 00:27:23,058 --> 00:27:25,477 Forse lo avevamo preso e sarebbe finita. 346 00:27:26,895 --> 00:27:29,314 Forse avevamo catturato l'assassino. 347 00:27:40,909 --> 00:27:44,704 Una cosa che ricordo dell'interrogatorio è lo sguardo che fece 348 00:27:44,788 --> 00:27:49,292 quando si rese conto di essere sospettato per le sparatorie. 349 00:27:49,376 --> 00:27:53,755 "Un attimo, cosa? Credete che sia io? Ma no!" 350 00:27:55,382 --> 00:27:58,885 Ci disse che era semplicemente affascinato dal caso. 351 00:28:00,011 --> 00:28:05,350 Avevo visto reazioni di persone sia genuinamente innocenti, sia colpevoli 352 00:28:05,433 --> 00:28:10,605 e così alzai le mani e pensai: "Questo era nel posto sbagliato al momento sbagliato". 353 00:28:12,065 --> 00:28:13,608 Controllammo gli alibi. 354 00:28:13,692 --> 00:28:17,028 Parlammo con la moglie e nel giro di pochi minuti 355 00:28:17,112 --> 00:28:20,198 raccogliemmo gli elementi per escluderlo. 356 00:28:21,991 --> 00:28:24,202 Maledizione, se fosse stato lui 357 00:28:24,285 --> 00:28:27,288 lo avevamo preso e tutti saremmo stati al sicuro. 358 00:28:30,250 --> 00:28:33,461 L'assassino che la polizia chiama cecchino seriale 359 00:28:33,545 --> 00:28:35,797 terrorizza l'area di Washington. 360 00:28:36,798 --> 00:28:38,967 Ogni volta che sparavano a qualcuno… 361 00:28:39,884 --> 00:28:43,680 sentivamo una stretta al cuore e un senso di fallimento 362 00:28:43,763 --> 00:28:45,974 per non averlo ancora fermato. 363 00:28:46,057 --> 00:28:49,144 Vorremmo aver già risolto il caso… 364 00:28:49,227 --> 00:28:51,229 La gente era terrorizzata. 365 00:28:52,188 --> 00:28:53,273 …del nostro meglio. 366 00:28:54,774 --> 00:28:56,860 Smisero di fare sport nelle scuole. 367 00:28:58,403 --> 00:28:59,821 E anche la ricreazione. 368 00:29:01,030 --> 00:29:03,616 Dieci persone colpite, di cui otto morte, 369 00:29:03,700 --> 00:29:06,244 e il cecchino terrorizza Washington. 370 00:29:06,327 --> 00:29:09,122 L'ultima vittima, Kenneth Bridges, 53 anni. 371 00:29:10,665 --> 00:29:14,169 Non avevamo idea di dove avrebbe colpito la prossima volta. 372 00:29:15,211 --> 00:29:18,006 Era come tenere in mano un mucchio di sabbia. 373 00:29:18,089 --> 00:29:22,469 Continua a caderti e non la puoi afferrare e modellare. 374 00:29:25,013 --> 00:29:28,808 14 OTTOBRE 375 00:29:31,936 --> 00:29:35,148 Ero lì seduta alla scrivania che analizzavo le piste 376 00:29:35,231 --> 00:29:39,611 e l'agente seduto accanto a me ricevette una chiamata sul cellulare 377 00:29:39,694 --> 00:29:43,656 da un altro agente che si trovava da Home Depot a Falls Church 378 00:29:43,740 --> 00:29:46,284 e aveva sentito degli spari nel negozio. 379 00:29:47,869 --> 00:29:51,748 Mio marito non lavorava, e coi miei tre figli 380 00:29:51,831 --> 00:29:53,875 sarebbero andati da Home Depot. 381 00:29:56,503 --> 00:30:00,799 Mentre mi recavo sul posto, quando mi dissero "Home Depot in Virginia" 382 00:30:00,882 --> 00:30:06,971 fui assalita dal panico perché non sapevo dove fossero. 383 00:30:09,390 --> 00:30:12,519 Per fortuna mi dissero che erano a casa al sicuro. 384 00:30:12,602 --> 00:30:14,729 E io: "Ok, a posto. Vi chiamo dopo". 385 00:30:17,190 --> 00:30:22,487 Arrivai sul posto e stavo attraversando il parcheggio enorme 386 00:30:22,570 --> 00:30:24,823 in direzione del posto di comando. 387 00:30:26,616 --> 00:30:28,618 Mi squillò il telefono personale. 388 00:30:29,786 --> 00:30:31,913 Vidi che era mio padre a Los Angeles, 389 00:30:31,996 --> 00:30:35,750 e gli dissi: "Ciao papà, tutto a posto, sto bene, 390 00:30:35,834 --> 00:30:37,252 ma non posso parlare". 391 00:30:37,335 --> 00:30:41,631 Mi disse: "Lo so. Sei in un parcheggio su una scena del crimine". 392 00:30:41,714 --> 00:30:45,635 Un'altra donna deceduta, quasi sicuramente per mano di… 393 00:30:45,718 --> 00:30:49,138 Era terrorizzato dal fatto che se mi vedeva al notiziario 394 00:30:49,222 --> 00:30:52,767 potevano vedermi anche i sospettati, e potevano spararmi. 395 00:30:54,060 --> 00:30:55,770 Mi iniziò a girare la testa. 396 00:30:56,980 --> 00:31:00,859 Rimisi il telefono in tasca pensando che aveva ragione 397 00:31:00,942 --> 00:31:03,945 e che ero un bersaglio perfetto. 398 00:31:07,866 --> 00:31:10,827 Ci provavo, ma non riuscivo a smettere di pensarci. 399 00:31:14,581 --> 00:31:18,751 Non avevo idea, quando mi assegnarono questo caso 400 00:31:19,627 --> 00:31:26,301 del livello di intensità, ansia e stress 401 00:31:26,384 --> 00:31:27,969 che avrebbe comportato. 402 00:31:31,264 --> 00:31:34,100 19 OTTOBRE 403 00:31:37,145 --> 00:31:38,354 Era sabato sera. 404 00:31:38,855 --> 00:31:43,902 Stavo cenando con mia moglie per la prima volta da dieci giorni. 405 00:31:45,570 --> 00:31:49,115 Stavamo parlando dei nostri figli. 406 00:31:50,575 --> 00:31:52,911 Fui interrotto da una telefonata 407 00:31:53,536 --> 00:31:57,832 in cui mi dissero che c'era stata una sparatoria ad Ashland, in Virginia, 408 00:31:57,916 --> 00:32:01,419 e che c'erano prove che potevano farci risolvere il caso. 409 00:32:05,298 --> 00:32:08,676 Dissi a mia moglie che dovevo andare al lavoro. 410 00:32:08,760 --> 00:32:10,428 La prese con filosofia. 411 00:32:10,511 --> 00:32:12,513 Non ripeterò cosa disse davvero… 412 00:32:15,767 --> 00:32:17,393 Chiunque sia sposato lo sa. 413 00:32:25,026 --> 00:32:26,945 JEFFREY HOPPER 19 OTTOBRE, 19:59 414 00:32:27,028 --> 00:32:32,909 Jeffrey Hopper era ferito gravemente, ma fortunatamente era sopravvissuto. 415 00:32:33,993 --> 00:32:38,247 Lui e la moglie erano sulla I-95, si erano fermati a cena, 416 00:32:38,998 --> 00:32:41,501 quando la moglie aveva sentito uno sparo. 417 00:32:43,586 --> 00:32:45,922 Pensò che venisse da un'area boschiva. 418 00:32:46,923 --> 00:32:52,804 La Scientifica trovò un biglietto su un albero in una busta di plastica. 419 00:33:01,354 --> 00:33:02,563 Sì, si legge bene. 420 00:33:06,275 --> 00:33:11,906 "Questo è per te, signor Polizia. Chiamami Dio. Non rilasciare alla stampa. 421 00:33:13,032 --> 00:33:16,828 Se adesso fermare gli omicidi è più importante di prenderci, 422 00:33:16,911 --> 00:33:20,331 accetta le nostre richieste, che non sono negoziabili." 423 00:33:21,124 --> 00:33:25,503 Dovevamo depositare 10 milioni di dollari su un conto della Bank of America 424 00:33:26,045 --> 00:33:27,755 con una carta bancomat. 425 00:33:28,715 --> 00:33:33,678 "Abbiamo provato a contattarti per avviare le trattative senza risposta." 426 00:33:35,221 --> 00:33:37,098 Fu un'enorme svolta. 427 00:33:37,640 --> 00:33:40,143 Cercammo di scoprire quando avessero chiamato 428 00:33:40,226 --> 00:33:42,645 in cerca di qualche indizio in più. 429 00:33:46,274 --> 00:33:48,192 Aveva contattato l'agente Derick 430 00:33:50,445 --> 00:33:54,240 che lavorava nella nostra sezione stampa, e gli aveva detto 431 00:33:54,323 --> 00:34:00,371 che erano coinvolti in una sparatoria, in una rapina e in un omicidio 432 00:34:01,289 --> 00:34:03,082 avvenuti in Alabama. 433 00:34:06,461 --> 00:34:11,382 All'inizio, gli inquirenti pensarono che non fosse collegato. 434 00:34:11,466 --> 00:34:14,052 RAPINA FINITA MALE 435 00:34:14,677 --> 00:34:16,596 Erano a molti chilometri di distanza, 436 00:34:16,679 --> 00:34:20,892 e circa un mese prima che iniziassero i casi nella contea di Montgomery. 437 00:34:24,062 --> 00:34:28,775 Ma bastava prendere una pista e metterla in mano a un agente FBI in Alabama 438 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 per confermare le informazioni. 439 00:34:35,198 --> 00:34:37,533 Due persone stavano chiudendo il negozio, 440 00:34:38,409 --> 00:34:42,830 e un'altra si era presentata, aveva sparato, 441 00:34:42,914 --> 00:34:47,877 aveva rubato l'incasso ed era scappata. 442 00:34:49,212 --> 00:34:52,757 Ma il sospettato aveva con sé un numero di Shooters. 443 00:34:54,592 --> 00:34:57,386 La rivista gli era caduta mentre correva. 444 00:34:58,262 --> 00:35:02,391 Parlammo col detective delle prove rinvenute sulla scena 445 00:35:02,475 --> 00:35:05,394 e lui ci disse che avevano trovato delle impronte. 446 00:35:07,313 --> 00:35:11,359 Le avevano inserite nel sistema dell'Alabama senza trovare riscontri. 447 00:35:13,069 --> 00:35:19,909 Così le reinserimmo nel database nazionale e trovammo un riscontro. 448 00:35:27,792 --> 00:35:32,296 Le impronte erano di un diciassettenne di nome Lee Boyd Malvo. 449 00:35:35,758 --> 00:35:40,012 Fu un momento di quelli in cui dici: "Oh, mio Dio, ci siamo". 450 00:35:43,724 --> 00:35:49,272 Era un immigrato delle Indie Occidentali che era stato detenuto 451 00:35:49,355 --> 00:35:52,608 mentre attraversava il confine tra Canada e Stati Uniti 452 00:35:52,692 --> 00:35:54,819 ed lì gli avevano preso le impronte. 453 00:35:57,864 --> 00:36:02,243 Avevano chiesto a Malvo con chi fosse e lui aveva parlato di un uomo più grande 454 00:36:03,369 --> 00:36:10,042 con documenti validi e che si chiamava John Allen Muhammad. 455 00:36:12,795 --> 00:36:15,173 Mi occupai della ricerca di fascicoli 456 00:36:15,256 --> 00:36:17,842 su qualsiasi cosa riguardasse Muhammad. 457 00:36:22,305 --> 00:36:25,975 Era stato nell'esercito col nome John Allen Williams. 458 00:36:27,435 --> 00:36:32,607 Aveva un ordine restrittivo emesso dalla sua ex moglie 459 00:36:32,690 --> 00:36:35,359 per impedirgli di vedere i figli, 460 00:36:35,443 --> 00:36:39,030 perché in passato li aveva rapiti per un lungo periodo. 461 00:36:41,741 --> 00:36:45,203 Da quel momento sentii con prepotenza 462 00:36:45,286 --> 00:36:48,122 che la strada era quella e li avremmo beccati. 463 00:36:54,170 --> 00:36:59,008 Quello fu uno dei momenti di maggiore ottimismo in quelle tre settimane. 464 00:36:59,550 --> 00:37:02,511 Pensavamo di essere davvero vicini. 465 00:37:06,474 --> 00:37:09,060 Controllavamo i registri in Virginia, a Washington, 466 00:37:09,143 --> 00:37:12,855 tutti i database nazionali, su Muhammad. 467 00:37:12,939 --> 00:37:15,107 MOTORIZZAZIONE CIVILE 468 00:37:15,191 --> 00:37:17,318 Quello che trovammo più interessante 469 00:37:17,401 --> 00:37:21,530 fu un veicolo intestato a John Allen Muhammad. 470 00:37:23,783 --> 00:37:27,328 Era una Chevy Caprice blu comprata nel New Jersey. 471 00:37:29,789 --> 00:37:33,209 Avevamo una targa, un nome, anzi due nomi, 472 00:37:33,292 --> 00:37:35,753 e non facevamo che pensare: 473 00:37:35,836 --> 00:37:38,923 "Cosa ci facciamo se non sappiamo dove sono? 474 00:37:39,006 --> 00:37:41,968 Speriamo di prenderli prima che uccidano ancora." 475 00:37:46,472 --> 00:37:48,975 Hanno sparato a un autista dell'autobus a Oxen Hill. 476 00:37:49,058 --> 00:37:52,645 Ho paura. Vi prego, mandate qualcuno. Sono sull'autobus. 477 00:37:53,604 --> 00:37:54,689 Ti avvicini… 478 00:37:54,772 --> 00:37:56,232 CONRAD E. JOHNSON 22 OTTOBRE, 5:55 479 00:37:56,315 --> 00:37:57,650 …e poi ti allontani. 480 00:37:58,234 --> 00:37:59,652 Ci fu un'altra vittima. 481 00:38:02,280 --> 00:38:06,033 Dopo quell'episodio la pressione era davvero al massimo. 482 00:38:06,909 --> 00:38:12,832 Insomma: "Sbrighiamoci. Mettiamo insieme i pezzi e diamoci da fare a trovarli." 483 00:38:14,000 --> 00:38:18,004 23 OTTOBRE 484 00:38:18,087 --> 00:38:20,089 Un mandato di arresto federale… 485 00:38:20,172 --> 00:38:26,053 Avevo il turno di notte quando lo vidi alla TV che avevamo in ufficio. 486 00:38:26,846 --> 00:38:32,727 Il veicolo che cercano è una Chevy berlina bordeaux o blu. 487 00:38:33,477 --> 00:38:38,566 Mi sorprese sentire che cercavamo una Caprice blu, 488 00:38:38,649 --> 00:38:41,819 perché avevamo tantissimi indizi sui furgoni bianchi. 489 00:38:43,529 --> 00:38:46,449 Stavo per lasciare l'ufficio della task force, 490 00:38:46,532 --> 00:38:50,870 quando un supervisore dell'Unità Tattica 491 00:38:52,747 --> 00:38:57,626 mi fermò e mi disse: "Non andare. Credo che abbiano trovato l'auto". 492 00:39:00,588 --> 00:39:02,840 Parlava con la polizia dello stato. 493 00:39:04,300 --> 00:39:09,221 L'auto era stata vista in un'area di sosta della contea di Washington. 494 00:39:11,766 --> 00:39:13,434 Credevano ci fosse qualcuno, 495 00:39:13,517 --> 00:39:16,896 ma non ne erano certi, perché aveva i vetri oscurati. 496 00:39:18,814 --> 00:39:22,485 Così me ne andai dall'ufficio della task force e in fretta. 497 00:39:25,279 --> 00:39:29,533 Non volevamo che la stampa ci seguisse, quindi non accesi i lampeggianti. 498 00:39:32,203 --> 00:39:36,499 Dovevamo incontrare la polizia vicino all'area di sosta. 499 00:39:38,501 --> 00:39:43,255 Speravo e pregavo che avessimo trovato l'auto giusta con i colpevoli dentro. 500 00:39:45,299 --> 00:39:47,802 Avremmo trovato delle prove nell'auto 501 00:39:47,885 --> 00:39:50,388 che li avrebbero collegati ai nostri casi. 502 00:39:53,933 --> 00:39:56,477 Finalmente arrivammo al punto d'incontro. 503 00:39:58,187 --> 00:40:02,066 Parlai col capitano della polizia dello stato. 504 00:40:03,401 --> 00:40:06,737 Ci disse che la SWAT era già arrivata 505 00:40:08,072 --> 00:40:12,660 e che sarebbero andati nell'area boschiva e si sarebbero avvicinati all'auto. 506 00:40:17,540 --> 00:40:23,587 Così non facemmo che aspettare con ansia la conferma di averli arrestati, 507 00:40:25,214 --> 00:40:28,426 sperando che nessuno restasse ferito nell'operazione. 508 00:40:31,720 --> 00:40:32,763 Diciotto secondi. 509 00:40:35,724 --> 00:40:37,560 Ti passa per la testa di tutto. 510 00:40:40,312 --> 00:40:43,149 L'adrenalina è alle stelle. 511 00:40:45,484 --> 00:40:47,653 Poi ricevetti una chiamata. 512 00:40:50,823 --> 00:40:56,162 La squadra tattica aveva sfondato i finestrini dell'auto 513 00:40:57,455 --> 00:40:58,873 e li aveva tirati fuori. 514 00:41:02,835 --> 00:41:06,255 Vidi che i due sospettati, Muhammad e Malvo, 515 00:41:07,590 --> 00:41:11,760 erano stati fatti sedere volutamente ai lati opposti dell'auto 516 00:41:11,844 --> 00:41:14,763 in modo che non parlassero. 517 00:41:16,891 --> 00:41:18,309 Vetri rotti ovunque. 518 00:41:23,397 --> 00:41:25,357 Ci fu una prima perquisizione. 519 00:41:27,109 --> 00:41:29,403 C'era un buco nel bagagliaio 520 00:41:30,654 --> 00:41:34,742 in modo da potersi sdraiare dentro e sparare. 521 00:41:37,786 --> 00:41:42,583 Appena alzammo il sedile posteriore vedemmo il fucile. 522 00:41:44,960 --> 00:41:47,379 Era finita, finalmente. 523 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Insomma… 524 00:42:09,401 --> 00:42:12,196 - Che mi dite del capo Moose? - Lo adoriamo! 525 00:42:13,989 --> 00:42:16,408 Andammo fuori dalla porta 526 00:42:16,492 --> 00:42:19,912 e c'era gente che esultava, ragazzini coi manifesti. 527 00:42:22,665 --> 00:42:27,545 Ci sorprese moltissimo, ma cercammo di concentrarci su cosa avremmo detto. 528 00:42:28,128 --> 00:42:30,422 Grazie. Scusateci per l'attesa. 529 00:42:30,506 --> 00:42:33,634 Quel giorno la stampa non aveva tante domande. 530 00:42:33,717 --> 00:42:36,303 Volevano solo sentire cosa avessimo da dire. 531 00:42:36,887 --> 00:42:41,141 3 ottobre, Prem Kumar Walekar contea di Montgomery. 532 00:42:41,642 --> 00:42:45,396 3 ottobre, Sarah Ramos contea di Montgomery. 533 00:42:45,479 --> 00:42:50,818 Iniziò a fare i nomi di tutte le vittime, e io iniziai a piangere. 534 00:42:50,901 --> 00:42:55,197 Era sollievo misto a stanchezza che finalmente scendeva. 535 00:42:55,781 --> 00:43:00,077 I nostri pensieri e preghiere vanno a tutte le vittime. Grazie. 536 00:43:00,160 --> 00:43:04,415 I miei figli guardavano la conferenza stampa e passavano dalla TV a me, 537 00:43:04,915 --> 00:43:06,458 poi alla TV, poi a me. 538 00:43:06,542 --> 00:43:09,461 E dissero: "Ehi, mamma, l'avete preso. 539 00:43:10,004 --> 00:43:10,963 Perché piangi?" 540 00:43:11,046 --> 00:43:14,049 E poi: "Un attimo. Possiamo fare ricreazione ora!" 541 00:43:14,133 --> 00:43:16,760 Cominciarono a saltellare e a darsi il cinque 542 00:43:16,844 --> 00:43:19,388 e poi si fermarono e dissero: "Vero, mamma?" 543 00:43:19,471 --> 00:43:22,016 e io: "Sì, potete fare ricreazione". 544 00:43:22,099 --> 00:43:25,102 Fu una grande gioia anche quella. 545 00:43:27,980 --> 00:43:34,987 JOHN ALLEN MUHAMMAD E LEE BOYD MALVO UCCISERO 17 PERSONE E NE FERIRONO 10 546 00:43:38,407 --> 00:43:42,077 IL DICIASSETTENNE LEE BOYD MALVO È STATO CONDANNATO 547 00:43:42,161 --> 00:43:45,414 ALL'ERGASTOLO SENZA LA CONDIZIONALE 548 00:43:48,167 --> 00:43:52,463 JOHN ALLEN MUHAMMAD È STATO CONDANNATO PER OMICIDIO AGGRAVATO 549 00:43:52,546 --> 00:43:56,300 È STATO GIUSTIZIATO NEL 2009 550 00:44:45,474 --> 00:44:50,479 Sottotitoli: Rachele Agnusdei