1 00:00:08,174 --> 00:00:09,801 ‎メリーランド州 ‎モンゴメリー郡 2 00:00:09,801 --> 00:00:12,053 ‎メリーランド州 ‎モンゴメリー郡 男性が死んでるの 3 00:00:12,053 --> 00:00:12,137 ‎メリーランド州 ‎モンゴメリー郡 4 00:00:12,137 --> 00:00:13,013 ‎メリーランド州 ‎モンゴメリー郡 何て? 5 00:00:13,013 --> 00:00:13,096 ‎メリーランド州 ‎モンゴメリー郡 6 00:00:13,096 --> 00:00:13,513 ‎メリーランド州 ‎モンゴメリー郡 どうしよう 7 00:00:13,513 --> 00:00:14,431 どうしよう 8 00:00:14,514 --> 00:00:18,059 ‎よく聞いて ‎何が起きてるんですか? 9 00:00:18,143 --> 00:00:20,353 ‎男性が殺された 10 00:00:22,063 --> 00:00:25,191 ‎ガソリンスタンドで ‎1人倒れてる 11 00:00:25,275 --> 00:00:30,113 ‎事件は進行中だ ‎現場は安全とは言えない 12 00:00:32,282 --> 00:00:35,452 ‎だから防弾チョッキを着た 13 00:00:37,245 --> 00:00:41,708 ‎犯人に撃たれたら ‎仕事ができなくなる 14 00:00:46,379 --> 00:00:48,631 ‎それからは混乱状態だ 15 00:00:52,552 --> 00:00:53,386 ‎警察です 16 00:00:53,470 --> 00:00:55,305 ‎人が撃たれた 17 00:00:55,388 --> 00:00:58,349 ‎コネチカット通りに救急車を 18 00:00:58,433 --> 00:01:00,685 ‎鼻と口から出血してる 19 00:01:01,102 --> 00:01:05,065 ‎止まる気配はなく ‎“次はどこだ?”と思った 20 00:01:05,148 --> 00:01:06,191 ‎911です 21 00:01:06,274 --> 00:01:08,068 ‎人が撃たれたかも 22 00:01:08,151 --> 00:01:10,070 ‎女性が撃たれた 23 00:01:10,153 --> 00:01:11,112 ‎怖いわ 24 00:01:12,197 --> 00:01:15,408 ‎“とんでもない事態になる” 25 00:01:27,754 --> 00:01:30,965 ‎キャッチング・キラーズ 26 00:01:31,049 --> 00:01:34,761 ‎殺しの訓練 27 00:01:43,478 --> 00:01:44,646 ‎おはよう 28 00:01:44,729 --> 00:01:45,396 俺はテリー・ライアン 29 00:01:45,396 --> 00:01:46,689 俺はテリー・ライアン モンゴメリー郡警察 テリー・ライアン 30 00:01:46,689 --> 00:01:46,773 モンゴメリー郡警察 テリー・ライアン 31 00:01:46,773 --> 00:01:50,026 モンゴメリー郡警察 テリー・ライアン モンゴメリー郡警察の 刑事だった 32 00:01:50,026 --> 00:01:50,485 モンゴメリー郡警察の 刑事だった 33 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 ‎父はテレビマン 34 00:01:55,824 --> 00:02:00,620 ‎地元の放送局で ‎管理職をしてたんだ 35 00:02:00,703 --> 00:02:04,457 ‎父は犯罪現場にも出向いた 36 00:02:08,211 --> 00:02:10,713 ‎俺もよく連れて行かれた 37 00:02:12,340 --> 00:02:14,217 ‎今でも覚えてる 38 00:02:14,300 --> 00:02:16,845 ‎10歳頃に車に乗って 39 00:02:18,429 --> 00:02:20,431 ‎近所の現場へ行った 40 00:02:21,432 --> 00:02:23,518 ‎仲間には笑われたが 41 00:02:25,520 --> 00:02:29,232 ‎あれが殺人事件との出会いだ 42 00:02:31,901 --> 00:02:35,655 ‎郡警察の重大犯罪課へ ‎配属され 43 00:02:35,738 --> 00:02:40,827 ‎あの事件の発生当時は ‎殺人課に所属してた 44 00:02:40,910 --> 00:02:44,205 ‎いつもと全く違う朝だった 45 00:02:45,206 --> 00:02:50,461 ‎2002年10月3日 46 00:02:50,545 --> 00:02:52,422 ‎現場の交差点は 47 00:02:52,505 --> 00:02:55,925 ‎ワシントンD.C.に ‎つながる道だ 48 00:02:57,343 --> 00:03:00,138 ‎朝のラッシュ時間帯だった 49 00:03:05,935 --> 00:03:08,938 ‎すでに警察官が何人かいて 50 00:03:09,814 --> 00:03:13,151 ‎現場に規制線のテープを ‎張ってた 51 00:03:14,944 --> 00:03:18,031 ‎そばにいた人々に話を聞くと 52 00:03:19,908 --> 00:03:24,704 ‎給油中だった女性が ‎バンという音を聞いてた 53 00:03:26,497 --> 00:03:31,461 ‎被害者は“撃たれた”と言い ‎倒れたという 54 00:03:33,796 --> 00:03:39,344 ‎誰かが逃げる姿や ‎走り去る車を見た人はおらず 55 00:03:39,427 --> 00:03:41,971 ‎何が起きたか分からない 56 00:03:44,098 --> 00:03:47,435 ‎弾が来た方向は分かったが 57 00:03:47,518 --> 00:03:51,189 ‎走行中の車から ‎撃った可能性もあれば 58 00:03:51,272 --> 00:03:54,108 ‎向かいの商業施設からかも 59 00:03:58,071 --> 00:04:00,073 ‎俺は弾丸を探した 60 00:04:01,241 --> 00:04:02,450 ‎薬きょうも 61 00:04:03,868 --> 00:04:06,621 ‎だが見つからなかった 62 00:04:09,082 --> 00:04:13,044 ‎当時の上司は ‎ロジャー・トムソン巡査部長 63 00:04:13,127 --> 00:04:16,297 ‎俺の所属する班をまとめてた 64 00:04:21,803 --> 00:04:24,889 ‎ロジャーは最高の上司だ 65 00:04:26,015 --> 00:04:27,016 カチンと… モンゴメリー郡警察 ロジャー・トムソン 66 00:04:27,016 --> 00:04:28,601 モンゴメリー郡警察 ロジャー・トムソン 67 00:04:28,601 --> 00:04:29,936 モンゴメリー郡警察 ロジャー・トムソン もうしました 68 00:04:29,936 --> 00:04:30,019 モンゴメリー郡警察 ロジャー・トムソン 69 00:04:30,019 --> 00:04:30,520 モンゴメリー郡警察 ロジャー・トムソン 終わった? 70 00:04:30,520 --> 00:04:31,020 終わった? 71 00:04:34,148 --> 00:04:36,693 ‎私はモンゴメリー郡育ち 72 00:04:36,776 --> 00:04:39,028 ‎地元の高校を出た 73 00:04:39,904 --> 00:04:42,907 ‎地元で仕事に就き ‎勤め上げた 74 00:04:44,033 --> 00:04:46,661 ‎30年間 警官をして 75 00:04:48,288 --> 00:04:51,207 ‎20年間は刑事だった 76 00:04:52,208 --> 00:04:55,545 ‎ピースを集めて ‎パズルを解く仕事が 77 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 ‎大好きだったよ 78 00:04:59,215 --> 00:05:02,135 ‎午前8時24分58秒 79 00:05:02,218 --> 00:05:03,136 ‎午前8時25分1秒 80 00:05:04,929 --> 00:05:08,599 ‎私はガソリンスタンドに ‎着くと 81 00:05:08,683 --> 00:05:12,020 ‎テリーから状況を聞いた 82 00:05:16,274 --> 00:05:18,651 ‎すると電話が来た 83 00:05:22,280 --> 00:05:24,324 ‎別の銃撃だという 84 00:05:26,993 --> 00:05:32,415 ‎飲食店の前のベンチに ‎座ってる女性が撃たれた 85 00:05:33,666 --> 00:05:35,084 ‎約1.6キロ先だ 86 00:05:36,461 --> 00:05:40,256 ‎ほんの数分間で ‎2件も犯罪が起きた 87 00:05:40,840 --> 00:05:42,133 ‎異例のことだ 88 00:05:43,092 --> 00:05:46,471 ‎この地域では殺人は多くない 89 00:05:49,182 --> 00:05:51,851 ‎私は誰を送るか考えた 90 00:05:51,934 --> 00:05:55,813 ‎現場に送る人員が ‎足りなかったんだ 91 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 ‎携帯で警視と話しながら 92 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 ‎両方の現場と話をした 93 00:06:04,405 --> 00:06:09,327 ‎その時 病院にいる ‎捜査官から電話が来た 94 00:06:09,410 --> 00:06:15,541 ‎彼が対応してる事故が ‎実は銃撃事件だったという 95 00:06:19,087 --> 00:06:21,381 ‎被害者は芝刈り中に 96 00:06:21,464 --> 00:06:24,801 ‎白昼堂々と撃たれた 97 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 ‎他の事件と同じ 98 00:06:28,971 --> 00:06:32,100 ‎今や3人が殺された 99 00:06:32,183 --> 00:06:36,604 ‎だが銃撃犯がどこにいたか ‎見た者はない 100 00:06:38,272 --> 00:06:39,774 ‎問題発生だ 101 00:06:39,857 --> 00:06:41,275 ‎何が起きてる? 102 00:06:42,693 --> 00:06:45,488 ‎こんな事は今までなかった 103 00:06:45,571 --> 00:06:49,700 ‎自分も撃たれるかもと ‎恐怖を感じた 104 00:06:49,784 --> 00:06:52,078 ‎狙撃(そげき)‎場所が分からない 105 00:06:52,161 --> 00:06:53,913 ‎ロジャーは経験豊富だ 106 00:06:54,747 --> 00:07:00,336 ‎だが彼の目に ‎今までと違う空気を感じた 107 00:07:01,337 --> 00:07:02,213 ‎緊張だ 108 00:07:04,590 --> 00:07:08,803 ‎各指揮系統の指揮官が ‎ロジャーに尋ねる 109 00:07:09,846 --> 00:07:11,597 ‎“分かってる事は?” 110 00:07:11,681 --> 00:07:15,435 ‎彼はあまりない状況に ‎置かれてた 111 00:07:15,518 --> 00:07:16,853 ‎情報がない 112 00:07:20,857 --> 00:07:22,191 ‎目撃者がいない 113 00:07:23,234 --> 00:07:27,071 ‎皆 銃声は聞いたが ‎姿は見てなかった 114 00:07:28,281 --> 00:07:30,199 ‎高まるアドレナリンに 115 00:07:30,283 --> 00:07:33,286 ‎支配されないようにしてた 116 00:07:34,370 --> 00:07:38,791 ‎自制心を失わないように ‎する必要があった 117 00:07:39,417 --> 00:07:42,336 ‎午前9時29分58秒 118 00:07:42,420 --> 00:07:43,796 ‎午前9時30分1秒 119 00:07:48,468 --> 00:07:50,219 ‎手持ちで行こう 120 00:07:50,303 --> 00:07:56,476 ‎記者とカメラマンが ‎どんどん押し寄せてきた 121 00:07:56,559 --> 00:07:59,687 ‎後ろに見える ‎ガソリンスタンドが 122 00:07:59,770 --> 00:08:01,189 ‎銃撃現場です 123 00:08:01,272 --> 00:08:04,901 ‎現場から遠ざけるのは ‎難しかった 124 00:08:04,984 --> 00:08:07,069 ‎人が足りないからだ 125 00:08:08,404 --> 00:08:11,115 ‎速報です 捜査員たちは… 126 00:08:11,199 --> 00:08:13,618 ‎3件の銃撃が発生 127 00:08:13,701 --> 00:08:16,162 ‎男性は給油中に撃たれ… 128 00:08:16,245 --> 00:08:20,583 ‎警察官より記者や ‎カメラマンの方が多い 129 00:08:22,877 --> 00:08:27,340 ‎正直 マスコミのせいで ‎業務に支障が出た 130 00:08:29,800 --> 00:08:33,221 ‎銃撃犯は捕まっていません 131 00:08:33,930 --> 00:08:36,349 ‎同僚と話しづらくなった 132 00:08:36,432 --> 00:08:39,560 ‎当時はマスコミも警察も皆 133 00:08:39,644 --> 00:08:43,523 ‎同じ無線通信事業者を ‎利用してた 134 00:08:44,315 --> 00:08:47,527 ‎だから無線が混雑したんだ 135 00:08:51,948 --> 00:08:54,867 ‎午前9時57分57秒 136 00:08:54,951 --> 00:08:55,451 ‎午前9時58分0秒 137 00:08:55,451 --> 00:08:56,285 ‎午前9時58分0秒 911です 138 00:08:56,285 --> 00:08:56,869 911です 139 00:08:56,953 --> 00:09:00,248 ‎コネチカット通りに救急車を 140 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 ‎まただ 141 00:09:03,251 --> 00:09:06,754 ‎数キロ先の ‎ガソリンスタンドで 142 00:09:06,837 --> 00:09:07,922 ‎銃撃があった 143 00:09:10,591 --> 00:09:13,719 ‎母の家が近かったので ‎電話した 144 00:09:15,263 --> 00:09:19,267 ‎外に出たり ‎店に行かないよう言った 145 00:09:19,350 --> 00:09:20,851 ‎“家から出るな”と 146 00:09:23,271 --> 00:09:26,732 ‎ロジャーが来て こう言った 147 00:09:26,816 --> 00:09:31,279 ‎“言いにくいが ‎また別の事件が起きた” 148 00:09:32,154 --> 00:09:34,740 ‎“現場へ行ってくれるか?” 149 00:09:40,997 --> 00:09:44,917 ‎撃たれたのは ‎20代の若い母親だった 150 00:09:47,503 --> 00:09:50,548 ‎彼女は掃除機をかけるため 151 00:09:50,631 --> 00:09:55,386 ‎今も残るセルフ掃除機の脇に ‎車を停めてた 152 00:09:58,472 --> 00:10:04,937 ‎ロリ・アンの夫である ‎リベラ氏が連絡を受けて 153 00:10:07,231 --> 00:10:09,066 ‎現場へやってきた 154 00:10:10,443 --> 00:10:12,820 ‎俺が妻の死を伝えた 155 00:10:15,615 --> 00:10:18,993 ‎彼が悲嘆に暮れてるのが ‎分かった 156 00:10:24,206 --> 00:10:25,958 ‎“子供にどう言えば?” 157 00:10:36,719 --> 00:10:38,471 ‎すまない ただ… 158 00:10:42,433 --> 00:10:43,893 ‎休みましょう 159 00:10:43,976 --> 00:10:45,770 ‎大丈夫 平気だ 160 00:10:57,281 --> 00:11:00,117 ‎署に戻れてうれしかった 161 00:11:00,201 --> 00:11:02,828 ‎座って状況を整理できる 162 00:11:04,205 --> 00:11:06,832 ‎今ある情報を全て集め 163 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 ‎筋道を立てるんだ 164 00:11:10,878 --> 00:11:14,340 ‎夜勤組から得た情報によると 165 00:11:14,423 --> 00:11:17,593 ‎前夜にも銃撃事件があった 166 00:11:19,887 --> 00:11:20,971 〝事件報告書〞 167 00:11:20,971 --> 00:11:21,889 〝事件報告書〞 ‎午後6時頃に商業施設で ‎マーティン氏が撃たれた 168 00:11:21,889 --> 00:11:26,560 ‎午後6時頃に商業施設で ‎マーティン氏が撃たれた 169 00:11:27,478 --> 00:11:32,692 ‎当然ながら今回も ‎犯行の目撃者はいなかった 170 00:11:37,154 --> 00:11:39,281 ‎これで銃撃は5件だ 171 00:11:40,950 --> 00:11:43,077 〝J・マーティン 10月2日18時4分〞 172 00:11:43,077 --> 00:11:44,036 〝J・マーティン 10月2日18時4分〞 前夜にマーティンが 撃たれた 173 00:11:44,036 --> 00:11:45,955 前夜にマーティンが 撃たれた 174 00:11:47,456 --> 00:11:48,499 翌朝 最初の被害者は ブキャナンだ 175 00:11:48,499 --> 00:11:50,626 翌朝 最初の被害者は ブキャナンだ 〝J・ブキャナン 10月3日7時41分〞 176 00:11:50,626 --> 00:11:52,253 翌朝 最初の被害者は ブキャナンだ 177 00:11:53,796 --> 00:11:55,840 ‎目撃者は音を聞き 178 00:11:56,424 --> 00:12:00,094 ‎芝刈り機が爆発したと思った 179 00:12:02,179 --> 00:12:04,724 ‎それからワレカーの事件 180 00:12:06,767 --> 00:12:10,354 サラ・ラムスが撃たれた 商業施設は 181 00:12:10,354 --> 00:12:10,771 サラ・ラムスが撃たれた 商業施設は 〝サラ・ラムス 10月3日8時37分〞 182 00:12:10,771 --> 00:12:10,855 〝サラ・ラムス 10月3日8時37分〞 183 00:12:10,855 --> 00:12:12,189 〝サラ・ラムス 10月3日8時37分〞 ワレカーの現場の ちょうど北だ 184 00:12:12,189 --> 00:12:13,774 ワレカーの現場の ちょうど北だ 185 00:12:15,443 --> 00:12:19,989 ‎そしてリベラが ‎ガソリンスタンドで撃たれた 186 00:12:24,493 --> 00:12:28,330 ‎たいてい被害者と ‎容疑者の間には 187 00:12:28,914 --> 00:12:30,374 ‎関連がある 188 00:12:32,585 --> 00:12:36,297 ‎同じ職場か? ‎同じ地域の住民か? 189 00:12:37,173 --> 00:12:41,552 ‎被害者全員が銃撃犯と ‎衝突があったのか? 190 00:12:43,387 --> 00:12:46,140 ‎被害者の家族に話を聞き 191 00:12:46,223 --> 00:12:49,018 ‎関連性を調べる必要がある 192 00:12:50,269 --> 00:12:53,189 ‎それが刑事の主な仕事だ 193 00:12:53,272 --> 00:12:56,150 ‎パズルのように ‎ピースをはめる 194 00:13:00,613 --> 00:13:03,365 ‎多くの情報を整理してると 195 00:13:03,449 --> 00:13:04,742 ‎上司にこう言われた 196 00:13:04,742 --> 00:13:06,076 ‎上司にこう言われた 〝C・ムース 警察署長〞 197 00:13:06,076 --> 00:13:06,744 〝C・ムース 警察署長〞 198 00:13:06,827 --> 00:13:09,455 ‎彼が捜査の責任者になる 199 00:13:11,874 --> 00:13:13,793 ‎FBIが関与し 200 00:13:14,877 --> 00:13:16,295 ‎ATFも加わる 201 00:13:16,921 --> 00:13:20,424 ‎そう聞いて少し安心した 202 00:13:21,217 --> 00:13:25,095 ‎プレッシャーが ‎他の人にも分散された 203 00:13:30,935 --> 00:13:31,769 ‎どうも 204 00:13:32,770 --> 00:13:37,566 ‎10月3日から始めて ‎順に話していきましょう 205 00:13:37,650 --> 00:13:41,070 ‎私の脳は逆行しない ‎前進のみだ 206 00:13:41,153 --> 00:13:42,988 ‎区画化されてる 207 00:13:45,866 --> 00:13:46,367 私はブシャール 208 00:13:46,367 --> 00:13:47,243 私はブシャール ATF マイケル・ブシャール 209 00:13:47,243 --> 00:13:47,326 ATF マイケル・ブシャール 210 00:13:47,326 --> 00:13:50,621 ATF マイケル・ブシャール アルコール・タバコ・火器 及び爆発物取締局の 211 00:13:50,621 --> 00:13:51,372 アルコール・タバコ・火器 及び爆発物取締局の 212 00:13:51,455 --> 00:13:54,500 ‎ボルチモア支局で ‎特別捜査官をしてた 213 00:13:54,583 --> 00:13:57,503 ‎支局での私の仕事の1つは 214 00:13:57,586 --> 00:13:59,213 ‎マスコミ対応だ 215 00:14:03,467 --> 00:14:09,181 ‎私が最初に到着した時は ‎約50~60人の報道陣が 216 00:14:09,265 --> 00:14:11,892 ‎警察署の外に待機してた 217 00:14:13,143 --> 00:14:15,396 ‎楽しい仕事じゃない 218 00:14:16,272 --> 00:14:18,649 ‎こんな状況では特にね 219 00:14:18,732 --> 00:14:21,777 ‎だがワシントンD.C. ‎地域では 220 00:14:21,861 --> 00:14:24,947 ‎何をするにも常に見られてる 221 00:14:25,030 --> 00:14:28,701 ‎どの機関が捜査の指揮を? 222 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 ‎山ほど質問された 223 00:14:30,870 --> 00:14:31,996 ‎可能性は… 224 00:14:32,079 --> 00:14:33,163 ‎対処しない… 225 00:14:33,247 --> 00:14:38,210 ‎目撃証言が少なく ‎何を捜すべきか分からない 226 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 ‎言える事は少なかった 227 00:14:40,796 --> 00:14:42,923 ‎悪いが答えられない 228 00:14:43,007 --> 00:14:44,008 ‎捜査官… 229 00:14:44,508 --> 00:14:45,342 ‎以上だ 230 00:14:50,848 --> 00:14:54,602 ‎最も重要な証拠は弾道だった 231 00:14:54,685 --> 00:14:56,228 ‎“サラ・ラムス 弾の破片” 232 00:14:56,312 --> 00:14:59,231 ‎被害者から取り出された弾は 233 00:15:01,817 --> 00:15:04,820 ‎ATFの鑑識へ送られた 234 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 ‎警察署から数キロ先だ 235 00:15:11,327 --> 00:15:15,873 ‎私は鑑識で働く ‎ダンドリッジを信頼してた 236 00:15:17,875 --> 00:15:19,960 ‎彼は一流の鑑識官だ 237 00:15:20,044 --> 00:15:22,504 ‎全米トップクラスだろう 238 00:15:23,005 --> 00:15:25,299 ‎ブシャールは覚えてるよ 239 00:15:25,382 --> 00:15:27,009 ‎大物の1人だ 240 00:15:27,092 --> 00:15:27,509 我々のような下役は そう会えない 241 00:15:27,509 --> 00:15:28,928 我々のような下役は そう会えない ATF 242 00:15:28,928 --> 00:15:29,011 我々のような下役は そう会えない 243 00:15:29,011 --> 00:15:30,804 我々のような下役は そう会えない ウォルター・ ダンドリッジ 244 00:15:30,804 --> 00:15:31,764 ウォルター・ ダンドリッジ 245 00:15:34,183 --> 00:15:38,312 ‎彼は謙虚な男で ‎こつこつ仕事を行い 246 00:15:38,395 --> 00:15:40,105 ‎事件を解決する 247 00:15:44,109 --> 00:15:45,903 ‎進行中の事件だ 248 00:15:47,363 --> 00:15:52,201 ‎切迫していて ‎迅速な回答が求められた 249 00:15:54,536 --> 00:15:58,165 ‎最初に受け取った ‎弾丸と破片は 250 00:15:58,248 --> 00:16:02,836 ‎ライフルから ‎発射された物だと分かった 251 00:16:04,505 --> 00:16:10,636 ‎.223レミントン弾だ 252 00:16:12,638 --> 00:16:16,100 ‎同じ火器から放たれた弾には 253 00:16:16,183 --> 00:16:18,769 ‎特有の同じ跡が残る 254 00:16:21,021 --> 00:16:23,190 ‎それで特定できた 255 00:16:23,273 --> 00:16:26,485 ‎初日に起こった銃撃は全て 256 00:16:27,736 --> 00:16:30,072 ‎同じ銃が使われてる 257 00:16:37,496 --> 00:16:38,956 ‎大きな前進だ 258 00:16:40,958 --> 00:16:45,462 ‎銃撃にライフルが ‎使われたと分かれば 259 00:16:45,546 --> 00:16:47,798 ‎捜すべきは狙撃犯だ 260 00:16:50,759 --> 00:16:53,554 ‎遠距離から撃ったなら 261 00:16:54,221 --> 00:16:56,432 ‎狙撃場所は見えない 262 00:16:57,850 --> 00:17:02,187 ‎かなり離れた距離から ‎銃撃したはずだ 263 00:17:02,271 --> 00:17:06,066 ‎少なくとも ‎15~30メートル以上だろう 264 00:17:08,277 --> 00:17:11,363 ‎そこで捜索範囲を拡大し 265 00:17:12,531 --> 00:17:14,199 ‎目撃者を探した 266 00:17:16,869 --> 00:17:20,080 ‎ガソリンスタンドの事件では 267 00:17:20,164 --> 00:17:20,789 〝目撃者が振り向くと 白いバンがいた〞 268 00:17:20,789 --> 00:17:24,209 〝目撃者が振り向くと 白いバンがいた〞 ‎白いトラックを ‎目撃した人がいた 269 00:17:24,209 --> 00:17:25,669 〝目撃者が振り向くと 白いバンがいた〞 270 00:17:25,753 --> 00:17:28,839 ‎サラ・ラムスの銃撃現場にも 271 00:17:29,423 --> 00:17:33,093 ‎急いで走り去る ‎白いトラックがいた 272 00:17:34,470 --> 00:17:38,140 ‎銃声が大きく聞こえたのは 273 00:17:38,223 --> 00:17:43,520 ‎トラックの後ろに ‎音が反響した可能性がある 274 00:17:46,065 --> 00:17:50,277 ‎犯人は扉を開けて撃ち ‎また扉を閉めた 275 00:17:50,903 --> 00:17:55,616 ‎だから容疑者を見た者は ‎誰もいなかった 276 00:17:56,408 --> 00:18:00,329 ‎午後9時19分58秒 277 00:18:00,412 --> 00:18:01,330 ‎午後9時20分2秒 278 00:18:06,418 --> 00:18:10,339 ‎1日が終わる頃には ‎皆 疲れ切ってた 279 00:18:11,882 --> 00:18:15,052 ‎私はこれで終わるよう ‎願ってた 280 00:18:15,552 --> 00:18:17,721 ‎事件を解決したい 281 00:18:20,182 --> 00:18:23,435 ‎夜 電話がかかってきた 282 00:18:23,519 --> 00:18:27,523 ‎ワシントンD.C.で ‎新たな銃撃が起きた 283 00:18:28,273 --> 00:18:31,276 ‎D.C.とモンゴメリー郡の ‎ちょうど境だ 284 00:18:34,196 --> 00:18:36,824 ‎盗みはなく目撃者はなし 285 00:18:38,117 --> 00:18:40,369 ‎現実とは思えなかった 286 00:18:41,495 --> 00:18:43,539 ‎まさかまだ続くとは 287 00:18:43,622 --> 00:18:45,374 ‎関連性は何だ? 288 00:18:46,083 --> 00:18:49,962 ‎1日足らずで ‎銃撃6件に死者6名です 289 00:18:52,422 --> 00:18:53,841 ‎10月3日 290 00:18:53,924 --> 00:18:58,971 ‎10月4日 291 00:18:59,930 --> 00:19:05,686 ‎翌日 報道陣はキャンプを ‎始めたような状況だった 292 00:19:07,604 --> 00:19:10,732 ‎道だけでなく警察署の前や 293 00:19:10,816 --> 00:19:12,651 ‎駐車場にもいた 294 00:19:13,569 --> 00:19:17,489 ‎署から外へ出ると ‎近付いてくる 295 00:19:20,576 --> 00:19:23,453 今夜6時の会見で 新情報が⸺ 296 00:19:23,537 --> 00:19:25,038 聞けるでしょう 297 00:19:26,582 --> 00:19:29,918 ‎何が起きたか ‎説明できなかった 298 00:19:30,419 --> 00:19:31,753 ‎あの時点では 299 00:19:33,589 --> 00:19:38,969 ‎テレビにラジオ 活字媒体も ‎この事件を扱ってた 300 00:19:41,889 --> 00:19:46,101 ‎そこで警察署長は ‎公表することにした 301 00:19:46,185 --> 00:19:50,814 ‎白いトラックに乗る人物を ‎捜してるとね 302 00:19:51,607 --> 00:19:53,233 ‎フォードのエコノバン 303 00:19:53,859 --> 00:19:56,528 ‎マスコミの存在が必要だった 304 00:19:57,279 --> 00:19:59,990 ‎市民は我々の目と耳だ 305 00:20:00,782 --> 00:20:04,620 ‎これらの車の運転手を ‎ご存じの方は… 306 00:20:04,703 --> 00:20:06,330 ‎含意があった 307 00:20:06,413 --> 00:20:08,790 ‎目撃した人は連絡を 308 00:20:08,874 --> 00:20:11,668 ‎今後 何か起きたら連絡を 309 00:20:12,169 --> 00:20:15,839 ‎白い配達車が止められ ‎チェックを… 310 00:20:15,923 --> 00:20:19,343 ‎多くの電話が ‎かかってき始めた 311 00:20:20,761 --> 00:20:23,388 ‎“交差点で ‎白いトラックを見た” 312 00:20:23,472 --> 00:20:26,225 ‎“あっちの交差点で見た” 313 00:20:26,308 --> 00:20:29,019 ‎商業施設や ‎ガソリンスタンドでも 314 00:20:30,646 --> 00:20:35,817 ‎だが事件の犯人につながる ‎情報はなかった 315 00:20:37,069 --> 00:20:40,989 ‎午後2時29分58秒 316 00:20:41,073 --> 00:20:42,032 ‎午後2時30分2秒 911 ご用件は? 317 00:20:42,032 --> 00:20:42,991 911 ご用件は? 318 00:20:43,075 --> 00:20:45,077 ‎女性が撃たれた 319 00:20:45,160 --> 00:20:46,203 ‎呼吸は? 320 00:20:46,286 --> 00:20:47,329 ‎分からない 321 00:20:47,955 --> 00:20:50,832 ‎“C・シーウェル ‎10月4日14時27分 生存” 322 00:20:52,709 --> 00:20:56,171 ‎撃たれた場所は ‎バージニア州だ 323 00:20:56,672 --> 00:20:58,799 ‎範囲が大きく広がった 324 00:20:58,882 --> 00:21:00,592 〝バージニア州 フレデリックスバーグ〞 325 00:21:00,592 --> 00:21:03,220 〝バージニア州 フレデリックスバーグ〞 ‎今や複数の管轄をまたぐ 326 00:21:03,220 --> 00:21:03,929 〝バージニア州 フレデリックスバーグ〞 327 00:21:06,265 --> 00:21:08,350 ‎我々は考えた 328 00:21:08,433 --> 00:21:11,770 ‎銃撃犯は移動していて 329 00:21:12,896 --> 00:21:15,232 ‎異なる地域の人を狙う 330 00:21:18,318 --> 00:21:19,820 ‎動機は何だ? 331 00:21:22,406 --> 00:21:24,491 ‎規則性がないので 332 00:21:24,574 --> 00:21:26,285 ‎先回りして 333 00:21:26,368 --> 00:21:29,830 ‎次に起きる場所を ‎推測できない 334 00:21:31,498 --> 00:21:35,752 ‎動機が分からないと ‎事件解決は難しい 335 00:21:42,551 --> 00:21:45,971 ‎そこで捜査本部を拡大した 336 00:21:55,188 --> 00:21:56,315 ‎少し近くへ 337 00:21:56,398 --> 00:21:57,691 ‎鼻に当てる? 338 00:21:57,774 --> 00:22:00,110 ‎エイプリル テイク2 ‎スタート 339 00:22:01,778 --> 00:22:03,739 ‎上司から電話が来て 340 00:22:03,822 --> 00:22:04,614 〝座ってる?〞と 聞かれた 341 00:22:04,614 --> 00:22:06,158 〝座ってる?〞と 聞かれた ATF エイプリル・キャロル 342 00:22:06,158 --> 00:22:06,241 ATF エイプリル・キャロル 343 00:22:06,241 --> 00:22:08,660 ATF エイプリル・キャロル 〝何事ですか?〞と 聞くと 344 00:22:08,660 --> 00:22:08,744 ATF エイプリル・キャロル 345 00:22:08,744 --> 00:22:08,910 ATF エイプリル・キャロル 〝狙撃事件の担当に 任命する〞と言われた 346 00:22:08,910 --> 00:22:14,124 〝狙撃事件の担当に 任命する〞と言われた 347 00:22:18,670 --> 00:22:21,673 ‎私は家族と越してきたばかり 348 00:22:23,216 --> 00:22:26,136 ‎女性の上司はこの時だけで 349 00:22:26,219 --> 00:22:28,096 ‎彼女も子持ちだった 350 00:22:28,180 --> 00:22:29,765 ‎“本当にできる?” 351 00:22:30,557 --> 00:22:33,352 ‎“育児中だし ‎来たばかりでしょ” 352 00:22:34,478 --> 00:22:38,482 ‎ベビーシッターがいるから ‎できると答えた 353 00:22:38,565 --> 00:22:42,402 ‎“AFT” 354 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 ‎“やらせてください” 355 00:22:44,654 --> 00:22:46,239 ‎10月4日 356 00:22:46,323 --> 00:22:48,575 ‎10月7日 357 00:22:48,575 --> 00:22:49,743 ‎10月7日 朝食を食べて 仕事に行こうとしてた 358 00:22:49,743 --> 00:22:52,329 朝食を食べて 仕事に行こうとしてた 359 00:22:52,412 --> 00:22:56,500 ‎速報が入りました ‎13歳の少年が重体です 360 00:22:56,583 --> 00:22:59,586 ‎打ちのめされ ‎気分が悪くなった 361 00:22:59,669 --> 00:23:00,587 ‎“何てこと” 362 00:23:00,670 --> 00:23:01,963 ‎狙撃犯を… 363 00:23:02,047 --> 00:23:06,093 ‎全く罪のない子供が ‎学校で撃たれた 364 00:23:07,219 --> 00:23:09,471 ‎限度を超えています 365 00:23:11,473 --> 00:23:14,267 ‎個人としても許しがたい 366 00:23:14,351 --> 00:23:15,560 〝アイラン・ブラウン〞 367 00:23:15,560 --> 00:23:16,228 〝アイラン・ブラウン〞 ‎3人の息子の母として ‎衝撃を受けた 368 00:23:16,228 --> 00:23:19,773 ‎3人の息子の母として ‎衝撃を受けた 369 00:23:19,856 --> 00:23:21,858 ‎学校も安全じゃない 370 00:23:23,985 --> 00:23:25,487 ‎自分の子だったら? 371 00:23:30,450 --> 00:23:34,413 ‎犯人は地域一帯に ‎自分が作り出した⸺ 372 00:23:34,496 --> 00:23:36,957 ‎恐怖に気が付いたんだ 373 00:23:37,916 --> 00:23:39,584 ‎子供を撃って 374 00:23:39,668 --> 00:23:43,338 ‎恐怖を新たな段階へ ‎引き上げた 375 00:23:44,673 --> 00:23:46,842 ‎反応を見るためにね 376 00:23:50,137 --> 00:23:51,847 ‎アイランの事件後 377 00:23:51,930 --> 00:23:56,935 ‎使命感と緊張が ‎これまでになく高まった 378 00:23:58,311 --> 00:24:01,022 ‎休日や休憩も要らない 379 00:24:01,106 --> 00:24:04,484 ‎犯人逮捕まで ‎時間を全て費やす 380 00:24:05,819 --> 00:24:07,946 ‎情報をお持ちの方は 381 00:24:08,029 --> 00:24:10,657 ‎受付窓口までお電話を 382 00:24:10,740 --> 00:24:13,034 ‎番号を公表した途端 383 00:24:13,743 --> 00:24:17,330 ‎電話の嵐が巻き起こった 384 00:24:20,542 --> 00:24:25,172 ‎電話を100台用意し ‎あらゆる組織の100人で 385 00:24:25,255 --> 00:24:26,673 ‎対応した 386 00:24:26,756 --> 00:24:30,177 ‎情報はシステムへ入力される 387 00:24:31,720 --> 00:24:33,805 ‎私は情報を精査して 388 00:24:33,889 --> 00:24:37,225 ‎現状に基づき ‎どの手がかりを 389 00:24:37,309 --> 00:24:39,644 ‎優先すべきか決める 390 00:24:39,728 --> 00:24:42,856 ‎何1つ見逃せないから重責よ 391 00:24:45,775 --> 00:24:47,944 ‎正解は分からない 392 00:24:48,028 --> 00:24:50,489 ‎正直 直感頼りだった 393 00:24:53,116 --> 00:24:54,159 ‎10月7日 394 00:24:54,242 --> 00:24:58,622 ‎10月8日 395 00:25:01,416 --> 00:25:03,502 ‎連続事件の犯人は 396 00:25:03,585 --> 00:25:07,088 ‎記者会見に ‎姿を現すことがあった 397 00:25:07,631 --> 00:25:09,216 ‎犯行現場に戻り 398 00:25:09,299 --> 00:25:12,135 ‎警察が何をしてるか見るの 399 00:25:13,637 --> 00:25:17,557 ‎そこで記者会見の映像を ‎見直して 400 00:25:18,350 --> 00:25:21,144 ‎怪しい人間を探した 401 00:25:25,273 --> 00:25:28,944 ‎犯人が紛れてるかもと ‎思ったから 402 00:25:37,077 --> 00:25:39,162 ‎すると1人の人物が 403 00:25:39,246 --> 00:25:41,915 ‎会見後に演壇に近付き 404 00:25:41,998 --> 00:25:46,294 ‎署長が残した書類を ‎くまなく調べてる 405 00:25:46,920 --> 00:25:49,172 ‎すごく怪しいと思った 406 00:25:51,800 --> 00:25:54,469 ‎現時点での第一容疑者よ 407 00:25:54,553 --> 00:25:56,846 ‎この男を捜さないと 408 00:26:03,478 --> 00:26:08,233 ‎翌日 車で仕事へ向かう途中 ‎信号で止まった 409 00:26:12,988 --> 00:26:17,826 ‎外に目をやると ‎知ってる気がする人がいる 410 00:26:21,371 --> 00:26:25,709 ‎瞬時に頭が働き ‎あの写真を思い出したの 411 00:26:31,923 --> 00:26:34,676 ‎写真と隣の車を見比べた 412 00:26:35,927 --> 00:26:37,304 ‎絶対に彼だ 413 00:26:38,805 --> 00:26:41,558 ‎隣にいる人が狙撃犯かも 414 00:26:43,893 --> 00:26:45,061 ‎何かしないと 415 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 ‎どうしよう? 416 00:26:48,773 --> 00:26:52,652 ‎ここで車を止める ‎わけにはいかない 417 00:26:58,825 --> 00:27:02,287 ‎彼を尾行すると ‎ビルに駐車した 418 00:27:06,750 --> 00:27:08,293 ‎1人で行けば 419 00:27:08,376 --> 00:27:11,129 ‎彼も車も見失いかねない 420 00:27:11,713 --> 00:27:15,717 ‎そこで捜査本部の指揮官に ‎電話して 421 00:27:15,800 --> 00:27:20,597 ‎応援を連れて来てもらい ‎彼を拘留した 422 00:27:20,680 --> 00:27:22,974 ‎“取調室” 423 00:27:23,058 --> 00:27:25,477 ‎彼を捕まえられた 424 00:27:26,895 --> 00:27:29,314 ‎殺人犯を捕まえたかも 425 00:27:40,909 --> 00:27:44,704 ‎取り調べで覚えてるのは ‎彼の表情ね 426 00:27:44,788 --> 00:27:49,292 ‎銃撃事件の容疑者だと ‎言われた時の彼の顔 427 00:27:49,376 --> 00:27:53,755 ‎“待て 俺だと思ってる? ‎まさか違う” 428 00:27:55,382 --> 00:27:58,885 ‎“ただ事件に ‎興味があっただけだ” 429 00:28:00,011 --> 00:28:05,350 ‎無実の人と罪を犯した人の ‎反応の違いは分かる 430 00:28:05,433 --> 00:28:08,019 ‎認めざるを得なかった 431 00:28:08,103 --> 00:28:10,605 ‎“このマヌケじゃない” 432 00:28:12,065 --> 00:28:13,608 ‎アリバイも調べた 433 00:28:13,692 --> 00:28:18,405 ‎妻に聞くとアリバイがあり ‎数分のうちに 434 00:28:18,488 --> 00:28:20,198 ‎彼は除外された 435 00:28:21,991 --> 00:28:24,202 ‎彼が犯人だったら 436 00:28:24,285 --> 00:28:27,288 ‎事件解決で人々を守れたのに 437 00:28:30,250 --> 00:28:35,797 ‎姿の見えない連続銃撃犯に ‎ワシントンはおびえています 438 00:28:36,798 --> 00:28:38,466 ‎銃撃が起きる度 439 00:28:39,884 --> 00:28:41,886 ‎我々の心は沈んだ 440 00:28:42,470 --> 00:28:45,974 ‎止められなかった ‎無力さを感じる 441 00:28:46,057 --> 00:28:49,144 ‎もっと早く解決したかった… 442 00:28:49,227 --> 00:28:51,229 ‎人々はおびえてた 443 00:28:52,230 --> 00:28:53,273 ‎努力します 444 00:28:54,774 --> 00:28:56,526 ‎学校では部活も⸺ 445 00:28:58,403 --> 00:28:59,821 ‎外遊びも禁止 446 00:29:01,030 --> 00:29:03,616 ‎10人が撃たれ8名が死亡 447 00:29:03,700 --> 00:29:06,244 ‎皆 恐怖に震えています 448 00:29:06,327 --> 00:29:09,122 ‎直近の被害者はブリッジズ氏 449 00:29:10,665 --> 00:29:14,169 ‎次はどこで起きるか ‎分からない 450 00:29:15,211 --> 00:29:18,006 ‎手で砂を握るようだった 451 00:29:18,089 --> 00:29:22,469 ‎つかんで何かしようにも ‎すり抜けていく 452 00:29:22,552 --> 00:29:24,971 ‎10月8日 453 00:29:25,054 --> 00:29:28,808 ‎10月14日 454 00:29:31,936 --> 00:29:34,898 ‎デスクで手がかりを ‎調べてる時 455 00:29:34,981 --> 00:29:39,611 ‎隣の席の捜査員に ‎電話がかかってきた 456 00:29:39,694 --> 00:29:43,656 ‎フォールズ・チャーチの ‎ホーム・デポにいる同僚が 457 00:29:43,740 --> 00:29:46,284 ‎銃声を聞いたという 458 00:29:47,869 --> 00:29:50,038 ‎その日は夫が休みで 459 00:29:50,121 --> 00:29:54,459 ‎息子たちとホーム・デポへ ‎行く予定だった 460 00:29:56,503 --> 00:30:00,799 ‎“ホーム・デポ”と聞いて ‎私はパニックになった 461 00:30:00,882 --> 00:30:03,718 ‎夫たちの居場所が分からず 462 00:30:03,802 --> 00:30:06,971 ‎不安を抱えながら運転した 463 00:30:09,390 --> 00:30:12,519 ‎幸い電話が来た ‎“今 家にいる” 464 00:30:12,602 --> 00:30:14,729 ‎“無事ならよかった” 465 00:30:14,813 --> 00:30:17,106 ‎“ホーム・デポ” 466 00:30:17,190 --> 00:30:19,025 ‎店に到着すると 467 00:30:19,108 --> 00:30:22,487 ‎私は巨大な駐車場を歩いて 468 00:30:22,570 --> 00:30:24,823 ‎犯行現場へ向かった 469 00:30:26,616 --> 00:30:28,409 ‎すると電話が鳴った 470 00:30:29,786 --> 00:30:32,872 ‎父からだったので ‎こう言った 471 00:30:32,956 --> 00:30:37,252 ‎“私は大丈夫 ‎でも今は話せないの” 472 00:30:37,335 --> 00:30:38,753 ‎“分かってる” 473 00:30:38,837 --> 00:30:41,631 ‎“今 駐車場を歩いてるだろ” 474 00:30:41,714 --> 00:30:45,635 ‎女性がまた1人 ‎亡くなりました 475 00:30:45,718 --> 00:30:49,138 ‎ニュースで私の姿を見た父は 476 00:30:49,222 --> 00:30:52,767 ‎私が撃たれるかもと ‎心配してたの 477 00:30:54,060 --> 00:30:55,770 ‎衝撃的だった 478 00:30:56,980 --> 00:30:59,524 ‎こう思ったのを覚えてる 479 00:30:59,607 --> 00:31:00,859 ‎“父の言う通り” 480 00:31:00,942 --> 00:31:03,945 ‎“いつ撃たれても ‎おかしくない” 481 00:31:07,866 --> 00:31:10,451 ‎頭から離れなかった 482 00:31:14,581 --> 00:31:18,751 ‎任命された時には ‎思いもしなかった 483 00:31:19,627 --> 00:31:25,383 ‎どれだけの緊張感と ‎不安とストレスを 484 00:31:25,466 --> 00:31:27,802 ‎抱えることになるか 485 00:31:28,928 --> 00:31:31,222 ‎10月14日 486 00:31:31,306 --> 00:31:34,100 ‎10月19日 487 00:31:37,145 --> 00:31:38,354 ‎土曜の夜 488 00:31:38,855 --> 00:31:41,357 ‎私は約1週間半ぶりに 489 00:31:41,858 --> 00:31:43,902 ‎妻と夕食をとってた 490 00:31:45,570 --> 00:31:49,115 ‎子供たちの様子を聞いてると 491 00:31:50,575 --> 00:31:52,911 ‎途中で電話が鳴った 492 00:31:53,536 --> 00:31:56,998 ‎バージニア州で ‎また銃撃が起きた 493 00:31:57,916 --> 00:32:01,419 ‎役に立ちそうな証拠が ‎出たという 494 00:32:05,298 --> 00:32:08,676 ‎“仕事が入った”と聞いた ‎妻の反応は 495 00:32:08,760 --> 00:32:10,428 ‎警官みたいだった 496 00:32:10,511 --> 00:32:12,513 ‎詳しくは言わないが… 497 00:32:15,767 --> 00:32:17,685 ‎既婚者なら分かる 498 00:32:25,026 --> 00:32:27,028 〝ジェフリー・ホッパー 10月19日19時59分〞 499 00:32:27,028 --> 00:32:28,863 〝ジェフリー・ホッパー 10月19日19時59分〞 ジェフリー・ホッパーは 重傷を負ったが 500 00:32:28,863 --> 00:32:31,366 ジェフリー・ホッパーは 重傷を負ったが 501 00:32:31,449 --> 00:32:32,909 ‎幸い生きてた 502 00:32:33,993 --> 00:32:38,247 ‎彼は妻と95号線を移動中 ‎食事に寄った 503 00:32:38,998 --> 00:32:41,501 ‎妻が銃声を聞いてた 504 00:32:43,586 --> 00:32:45,922 ‎森から聞こえたそうだ 505 00:32:46,923 --> 00:32:48,967 ‎鑑識官が調べると 506 00:32:49,050 --> 00:32:52,804 ‎透明な袋に入ったメモが ‎木に留められてた 507 00:33:01,354 --> 00:33:02,563 ‎読めるよ 508 00:33:06,275 --> 00:33:10,154 ‎“おまわりさんへ ‎俺のことは神と呼べ” 509 00:33:10,238 --> 00:33:12,031 ‎“マスコミには言うな” 510 00:33:13,032 --> 00:33:15,827 ‎“殺しをやめてほしければ” 511 00:33:15,910 --> 00:33:18,621 ‎“逮捕は諦めて要求を飲め” 512 00:33:18,705 --> 00:33:20,331 ‎“交渉はしない” 513 00:33:21,124 --> 00:33:24,919 ‎要求は銀行口座への ‎1000万ドルの入金と 514 00:33:25,837 --> 00:33:27,338 ‎ATMカードだ 515 00:33:28,715 --> 00:33:31,843 ‎“交渉しようと ‎接触してきたが” 516 00:33:31,926 --> 00:33:33,678 ‎“返答はなかった” 517 00:33:35,221 --> 00:33:37,098 ‎大きな収穫だ 518 00:33:37,640 --> 00:33:42,645 ‎接触した人物をあたれば ‎何か新たに分かるかも 519 00:33:46,566 --> 00:33:48,192 ‎デリック巡査は 520 00:33:50,445 --> 00:33:52,655 ‎広報部門で働いてた 521 00:33:52,739 --> 00:33:56,492 ‎巡査によれば ‎接触してきた者たちは 522 00:33:56,576 --> 00:34:00,371 ‎アラバマ州で起きた ‎ある強盗殺人事件に 523 00:34:01,289 --> 00:34:03,082 ‎関与してるという 524 00:34:03,875 --> 00:34:06,377 ‎“アラバマ州” 525 00:34:06,461 --> 00:34:08,337 ‎当初 捜査員たちは 526 00:34:08,421 --> 00:34:11,382 ‎関連があると思ってなかった 527 00:34:14,677 --> 00:34:16,596 ‎遠く離れてるし 528 00:34:16,679 --> 00:34:20,892 ‎ここでの事件が起きる ‎約1ヵ月も前だ 529 00:34:24,062 --> 00:34:28,775 ‎だが情報を得たので ‎現地のFBIに伝えて 530 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 ‎事件の内容を調べた 531 00:34:35,198 --> 00:34:37,867 ‎2人の人物が仕事を辞めた 532 00:34:38,409 --> 00:34:42,830 ‎1人は仕事場へ行って ‎従業員を銃で撃ち 533 00:34:42,914 --> 00:34:47,877 ‎その店の売上金を盗んで ‎逃亡した 534 00:34:49,128 --> 00:34:53,174 ‎だが容疑者は持ってた雑誌を 535 00:34:54,592 --> 00:34:57,386 ‎逃げる時に落としたんだ 536 00:34:58,262 --> 00:35:02,767 ‎証拠について刑事に聞くと ‎彼はこう言った 537 00:35:02,850 --> 00:35:05,394 ‎“雑誌から指紋が出た” 538 00:35:07,313 --> 00:35:10,108 ‎州のシステムで調べたけど 539 00:35:10,191 --> 00:35:11,359 ‎一致はなし 540 00:35:13,069 --> 00:35:18,616 ‎国の指紋データベースで ‎照合し直したところ 541 00:35:18,699 --> 00:35:19,951 ‎一致した 542 00:35:27,792 --> 00:35:32,296 ‎指紋の持ち主は17歳の ‎リー・ボイド・マルヴォ 543 00:35:35,758 --> 00:35:38,261 ‎これだと思った瞬間だった 544 00:35:38,344 --> 00:35:40,012 ‎有力な情報よ 545 00:35:43,724 --> 00:35:48,521 ‎彼は西インド諸島からの ‎移民で拘留歴があった 546 00:35:49,355 --> 00:35:52,567 ‎カナダからアメリカへ ‎入国した際に 547 00:35:52,650 --> 00:35:54,819 ‎指紋を取られてた 548 00:35:57,864 --> 00:36:02,243 ‎同伴者を聞かれて ‎“年上の男”と答えてる 549 00:36:03,369 --> 00:36:05,496 ‎合法で滞在してる⸺ 550 00:36:05,580 --> 00:36:10,042 ‎その人物の名は ‎ジョン・アレン・ムハンマド 551 00:36:12,795 --> 00:36:15,173 ‎私は徹底的に調べて 552 00:36:15,256 --> 00:36:17,842 ‎ムハンマドの情報を集めた 553 00:36:22,305 --> 00:36:25,975 ‎彼はウィリアムズの性で ‎軍にいた 554 00:36:27,435 --> 00:36:29,729 ‎元妻からの告訴により 555 00:36:29,812 --> 00:36:35,359 ‎子供たちとの面会に関して ‎禁止命令が出されてる 556 00:36:35,443 --> 00:36:39,030 ‎子供たちを長期間 ‎誘拐したから 557 00:36:41,741 --> 00:36:45,203 ‎その瞬間から私は確信した 558 00:36:45,286 --> 00:36:48,122 ‎“彼らが犯人だ ‎必ず捕まえる” 559 00:36:54,170 --> 00:36:59,008 ‎3週間の捜査期間中に ‎訪れたピークの1つだ 560 00:36:59,550 --> 00:37:02,511 ‎事件を解決できると思った 561 00:37:06,474 --> 00:37:09,060 ‎あらゆるデータベースを使い 562 00:37:09,143 --> 00:37:12,855 ‎ムハンマドの記録を調べた 563 00:37:15,191 --> 00:37:17,318 ‎最も重要視したのは 564 00:37:17,401 --> 00:37:21,530 ‎彼の名前で登録された ‎自動車だった 565 00:37:23,783 --> 00:37:27,328 ‎青いシボレーのカプリスよ 566 00:37:29,789 --> 00:37:33,209 ‎ナンバープレートと ‎名前も分かる 567 00:37:33,292 --> 00:37:35,753 ‎私たちの最大の懸念は 568 00:37:35,836 --> 00:37:38,923 ‎この情報を使って ‎何をするか? 569 00:37:39,006 --> 00:37:41,968 ‎次が起きる前に捕まえたい 570 00:37:46,472 --> 00:37:48,975 ‎バスの運転手が撃たれた 571 00:37:49,058 --> 00:37:52,645 ‎怖いわ 助けて ‎今 バスに乗ってる 572 00:37:53,604 --> 00:37:54,689 ‎あと少し… 573 00:37:54,772 --> 00:37:56,315 〝C・ジョンソン 10月22時5時55分〞 574 00:37:56,315 --> 00:37:57,650 〝C・ジョンソン 10月22時5時55分〞 ‎でもダメだった 575 00:37:58,234 --> 00:37:59,652 ‎また起きた 576 00:38:02,280 --> 00:38:06,033 ‎この時が最も ‎プレッシャーを感じた 577 00:38:06,909 --> 00:38:09,537 ‎“早く動いて解決するんだ” 578 00:38:09,620 --> 00:38:12,832 ‎“情報を集めて ‎犯人を捕まえろ” 579 00:38:12,915 --> 00:38:13,958 ‎10月19日 580 00:38:14,041 --> 00:38:18,004 ‎10月23日 581 00:38:18,087 --> 00:38:20,089 ‎逮捕状が出された… 582 00:38:20,172 --> 00:38:22,341 ‎夜勤をしていると 583 00:38:22,425 --> 00:38:26,762 ‎オフィスのテレビから ‎聞こえてきた 584 00:38:26,846 --> 00:38:29,223 ‎捜索している車は 585 00:38:29,307 --> 00:38:32,727 ‎暗紅色か青の ‎シボレーのセダンです 586 00:38:33,477 --> 00:38:36,272 ‎青のカプリスを捜してる 587 00:38:36,355 --> 00:38:38,566 ‎そう聞いて驚いた 588 00:38:38,649 --> 00:38:41,819 ‎白いトラックの目撃が ‎多かったから 589 00:38:43,529 --> 00:38:46,449 ‎オフィスを去ろうとすると 590 00:38:46,532 --> 00:38:50,870 ‎機動隊の指揮官に ‎呼び止められた 591 00:38:52,747 --> 00:38:53,789 ‎彼は言った 592 00:38:53,873 --> 00:38:57,626 ‎“行くな ‎車を見つけたようだ” 593 00:39:00,588 --> 00:39:02,923 ‎州警察からの電話だった 594 00:39:04,300 --> 00:39:05,718 ‎捜索中の車が 595 00:39:05,801 --> 00:39:09,221 ‎ワシントン郡の休憩所で ‎見つかった 596 00:39:11,807 --> 00:39:13,434 ‎人がいそうだが 597 00:39:13,517 --> 00:39:16,896 ‎窓ガラスが黒くて分からない 598 00:39:18,814 --> 00:39:22,485 ‎私は急いで捜査本部を出た 599 00:39:25,279 --> 00:39:29,533 ‎マスコミよけのため ‎サイレンはつけなかった 600 00:39:32,203 --> 00:39:36,499 ‎休憩所の近くで ‎州警察と合流予定だ 601 00:39:38,501 --> 00:39:43,255 ‎車が犯人のもので ‎人違いでないことを願った 602 00:39:45,299 --> 00:39:47,802 ‎車から証拠が見つかれば 603 00:39:47,885 --> 00:39:50,388 ‎事件と関連付けられる 604 00:39:53,933 --> 00:39:56,477 ‎ついに現場に着いた 605 00:39:58,187 --> 00:40:02,066 ‎私はそこで ‎州警察の署長と話した 606 00:40:03,401 --> 00:40:06,737 ‎SWATチームが到着済みで 607 00:40:08,072 --> 00:40:12,660 ‎森林地帯に入って ‎車に接近中だという 608 00:40:17,540 --> 00:40:23,587 ‎我々はただ不安な気持ちで ‎犯人確保の連絡を待った 609 00:40:25,214 --> 00:40:28,426 ‎負傷者が出ないことを願って 610 00:40:31,720 --> 00:40:32,763 ‎18秒前 611 00:40:35,724 --> 00:40:37,560 ‎多くの考えが浮かぶ 612 00:40:40,312 --> 00:40:43,149 ‎アドレナリンが高まってた 613 00:40:45,484 --> 00:40:47,653 ‎すると連絡が入った 614 00:40:50,823 --> 00:40:56,162 ‎機動隊が車の両側から ‎窓ガラスを破壊して 615 00:40:57,455 --> 00:40:59,290 ‎2人を降ろした 616 00:41:02,835 --> 00:41:06,255 ‎私が行くと ‎ムハンマドとマルヴォが 617 00:41:07,590 --> 00:41:11,760 ‎車を挟んで両側に離れて ‎拘束されてた 618 00:41:11,844 --> 00:41:14,763 ‎会話するのを阻むためだ 619 00:41:16,891 --> 00:41:18,726 ‎辺りはガラスだらけ 620 00:41:23,397 --> 00:41:24,773 ‎最初の捜索で 621 00:41:27,109 --> 00:41:29,528 ‎トランクに穴が見つかった 622 00:41:30,654 --> 00:41:34,742 腹ばいになり 撃てるようになってる 623 00:41:37,786 --> 00:41:40,873 ‎後部座席を引き上げると 624 00:41:40,956 --> 00:41:42,583 ‎ライフルがあった 625 00:41:44,960 --> 00:41:47,379 ‎これで終わりだ 626 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 ‎これで… 627 00:42:09,401 --> 00:42:10,402 〝ありがとう!〞 ‎ムース署長は? 628 00:42:10,402 --> 00:42:11,278 ‎ムース署長は? 629 00:42:11,362 --> 00:42:12,196 ‎大好き! 630 00:42:13,989 --> 00:42:16,408 ‎警察署の外へ出ると 631 00:42:16,492 --> 00:42:19,912 ‎人々や子供が歓声を上げてた 632 00:42:22,665 --> 00:42:25,209 ‎私たちはびっくりして 633 00:42:25,292 --> 00:42:27,545 ‎集中しようとした 634 00:42:28,128 --> 00:42:30,422 ‎お待たせしました 635 00:42:30,506 --> 00:42:33,634 ‎報道陣はあまり質問もせず 636 00:42:33,717 --> 00:42:36,303 ‎ただ喜んで聞いてた 637 00:42:36,887 --> 00:42:39,890 ‎10月3日 ‎プレム・クマール・ワレカー 638 00:42:39,974 --> 00:42:41,141 ‎モンゴメリー郡 639 00:42:41,642 --> 00:42:45,396 ‎10月3日 サラ・ラムス 640 00:42:45,479 --> 00:42:49,066 ‎犠牲者の名前が ‎読み上げられると 641 00:42:49,149 --> 00:42:50,818 ‎涙が流れた 642 00:42:50,901 --> 00:42:55,197 ‎安堵や疲労を ‎やっと感じられたの 643 00:42:55,781 --> 00:43:00,077 ‎事件の全ての犠牲者に ‎祈りを捧げます 644 00:43:00,160 --> 00:43:04,415 ‎記者会見を見てた息子たちは ‎画面と私を⸺ 645 00:43:04,915 --> 00:43:06,875 ‎見比べて言った 646 00:43:06,959 --> 00:43:09,461 ‎“ママ 犯人は捕まったよ” 647 00:43:10,004 --> 00:43:10,963 ‎“なぜ涙を?” 648 00:43:11,046 --> 00:43:14,049 ‎“これで休み時間に ‎外で遊べる” 649 00:43:14,133 --> 00:43:16,760 ‎飛び跳ねて喜びながら 650 00:43:16,844 --> 00:43:19,305 ‎私に言った ‎“そうでしょ?” 651 00:43:19,388 --> 00:43:22,016 ‎“ええ 外で遊べるわ” 652 00:43:22,099 --> 00:43:25,102 ‎喜びとあらゆる感情が湧いた 653 00:43:27,980 --> 00:43:31,525 ‎ジョン・アレン・ムハンマドと ‎リー・ボイド・マルヴォは 654 00:43:31,609 --> 00:43:34,987 ‎17人を殺害し ‎10人を負傷させた 655 00:43:38,407 --> 00:43:41,243 ‎17歳の ‎リー・ボイド・マルヴォは 656 00:43:41,327 --> 00:43:45,414 ‎仮釈放なしの終身刑を ‎言い渡された 657 00:43:48,167 --> 00:43:52,087 ‎ジョン・アレン・ムハンマドは ‎死刑判決を受け 658 00:43:52,171 --> 00:43:56,300 ‎2009年に執行された 659 00:44:45,474 --> 00:44:50,479 ‎日本語字幕 御囲 ちあき