1 00:00:08,174 --> 00:00:09,718 ‎"메릴랜드주 몽고메리 카운티" 2 00:00:09,801 --> 00:00:12,053 ‎맙소사, 애스펀힐로에서 ‎사람이 죽었어요 3 00:00:12,137 --> 00:00:13,013 ‎누가요? 4 00:00:13,096 --> 00:00:14,431 ‎세상에, 이건… 5 00:00:14,514 --> 00:00:16,641 ‎부인, 잘 들으세요 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,101 ‎무슨 일입니까? 7 00:00:18,184 --> 00:00:20,353 ‎눈앞에서 어떤 남자가 죽었어요 8 00:00:22,063 --> 00:00:25,191 ‎한 명 쓰러졌고 피가 많이 났어요 ‎여긴 주유소… 9 00:00:25,275 --> 00:00:28,028 ‎사건이 끝난 현장이 아니었어요 10 00:00:28,695 --> 00:00:30,113 ‎안전하지 않았죠 11 00:00:32,282 --> 00:00:35,452 ‎그래서 트렁크에서 ‎방탄조끼를 꺼내 입었어요 12 00:00:37,245 --> 00:00:38,788 ‎총기범이 아직 있다면 13 00:00:39,372 --> 00:00:41,708 ‎총에 맞고 일할 순 없으니까요 14 00:00:46,379 --> 00:00:49,049 ‎현장은 그야말로 ‎아수라장 그 자체였어요 15 00:00:52,552 --> 00:00:55,305 ‎- 몽고메리 카운티입니다 ‎- 누가 뒤뜰에서 총에 맞았어요 16 00:00:55,388 --> 00:00:58,349 ‎밀스와 코네티컷 교차로에 ‎구급차를 보내 주세요 17 00:00:58,433 --> 00:01:00,101 ‎코와 입에서 피가 흐르고 있습니다 18 00:01:00,977 --> 00:01:05,065 ‎멈출 기미는 안 보이고 ‎다음은 어디일지 초조했어요 19 00:01:05,148 --> 00:01:06,441 ‎911입니다‎, ‎무엇을 도와드릴까요? 20 00:01:06,524 --> 00:01:08,068 ‎큰 소리가 났는데 총에 맞았는지… 21 00:01:08,151 --> 00:01:10,070 ‎주차장에서 여자가 총에 맞았어요 22 00:01:10,153 --> 00:01:11,529 ‎맙소사, 무서워요 23 00:01:12,197 --> 00:01:13,615 ‎생각했죠, '이런' 24 00:01:14,115 --> 00:01:15,533 ‎'지옥이 따로 없겠군' 25 00:01:29,130 --> 00:01:35,470 ‎"연쇄살인범을 잡아라" 26 00:01:43,478 --> 00:01:44,646 ‎안녕하십니까 27 00:01:44,729 --> 00:01:46,147 ‎저는 테리 라이언이고 28 00:01:46,689 --> 00:01:50,485 ‎메릴랜드주 몽고메리 카운티에서 ‎경찰로 근무하다가 은퇴했습니다 29 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 ‎부친이 방송 일을 하셨죠 30 00:01:55,824 --> 00:02:00,620 ‎어느 지역 방송국에서 ‎관리직으로 일하셨는데 31 00:02:00,703 --> 00:02:04,457 ‎가끔 범죄 현장에도 가시곤 했어요 32 00:02:08,211 --> 00:02:10,755 ‎저를 자주 데려가셨고요 33 00:02:12,340 --> 00:02:16,845 ‎어릴 적 기억으로는 ‎아마 10살쯤에도 차를 타고 34 00:02:18,429 --> 00:02:20,431 ‎인근 사건 현장에 갔었어요 35 00:02:21,432 --> 00:02:23,518 ‎친구들은 저를 괴짜로 여겼죠 36 00:02:25,520 --> 00:02:29,566 ‎그렇게 처음으로 ‎살인 사건 수사를 접하게 됐어요 37 00:02:31,901 --> 00:02:37,907 ‎저는 중대 범죄 수사과 ‎강력반에 배정받았었습니다 38 00:02:39,033 --> 00:02:40,827 ‎이 사건은 그때 일어났죠 39 00:02:40,910 --> 00:02:44,205 ‎절대 평범한 아침은 아니었습니다 40 00:02:45,206 --> 00:02:50,461 ‎"2002년 10월 3일" 41 00:02:50,545 --> 00:02:52,422 ‎애스펀힐로에서 사건이 터졌는데 42 00:02:52,505 --> 00:02:56,050 ‎워싱턴 DC를 오가고 ‎교외로도 이어지는 길이었어요 43 00:02:57,343 --> 00:03:00,263 ‎아침에 출근하는 차로 ‎교통량이 많을 때였죠 44 00:03:05,935 --> 00:03:08,813 ‎순찰차 몇 대가 ‎이미 현장에 있었고 45 00:03:09,814 --> 00:03:13,151 ‎범죄 현장 테이프로 ‎경계선을 쳐 놨더라고요 46 00:03:14,944 --> 00:03:18,448 ‎근처에 있던 사람들을 대상으로 ‎탐문 수사도 했습니다 47 00:03:19,908 --> 00:03:22,660 ‎인접한 주유구에서 ‎주유를 하던 여성분이 48 00:03:22,744 --> 00:03:25,121 ‎탕 소리를 들었다고 진술했어요 49 00:03:26,497 --> 00:03:29,667 ‎이 목격자는 피해자가 ‎'총에 맞았다'라고 말하며 50 00:03:30,460 --> 00:03:31,586 ‎쓰러지는 걸 봤죠 51 00:03:33,755 --> 00:03:39,344 ‎누구도 달아나는 사람이나 ‎빨리 달리는 차를 보지 못했어요 52 00:03:39,427 --> 00:03:41,971 ‎어떻게 된 건지 ‎짐작할 만한 게 없었죠 53 00:03:44,098 --> 00:03:47,435 ‎총알이 날아온 방향은 ‎대강 짐작할 수 있었지만 54 00:03:47,518 --> 00:03:51,189 ‎누가 차를 타고 지나가면서 쐈는지 55 00:03:51,272 --> 00:03:54,108 ‎건너편 쇼핑몰에서 ‎쐈는지는 몰랐습니다 56 00:03:58,071 --> 00:04:00,073 ‎일단 발사체를 찾으려고 했죠 57 00:04:01,241 --> 00:04:02,659 ‎아니면 탄피를요 58 00:04:03,868 --> 00:04:07,205 ‎그런데 아무것도 ‎발견하지 못했습니다 59 00:04:09,082 --> 00:04:10,750 ‎그 당시 저의 상관은 60 00:04:11,501 --> 00:04:13,044 ‎로저 톰슨 경사였습니다 61 00:04:13,127 --> 00:04:16,297 ‎제가 배정받은 강력반을 이끄셨죠 62 00:04:21,803 --> 00:04:24,806 ‎그분은 현실적으로 ‎최고의 상관이셨습니다 63 00:04:26,015 --> 00:04:27,016 ‎먼저 이걸 해야… 64 00:04:27,100 --> 00:04:28,518 ‎"로저 톰슨 ‎몽고메리 카운티 경찰" 65 00:04:28,601 --> 00:04:29,936 ‎이미 했어요 66 00:04:30,019 --> 00:04:31,020 ‎그래요? 67 00:04:34,148 --> 00:04:36,693 ‎저는 메릴랜드주 ‎몽고메리 카운티에서 자랐어요 68 00:04:36,776 --> 00:04:39,028 ‎거기서 고등학교까지 다녔죠 69 00:04:39,904 --> 00:04:42,907 ‎그리고 거기서 평생 일했습니다 70 00:04:44,033 --> 00:04:46,786 ‎30년 동안은 경관으로 일했고 71 00:04:48,288 --> 00:04:51,207 ‎20년 동안은 형사로 일했어요 72 00:04:52,208 --> 00:04:55,545 ‎조각을 수집해서 퍼즐을 푸는 일을 73 00:04:55,628 --> 00:04:57,463 ‎무척 좋아했고요 74 00:04:59,215 --> 00:05:03,136 ‎"오전" 75 00:05:04,929 --> 00:05:07,307 ‎모빌 주유소에 도착했더니 76 00:05:07,807 --> 00:05:12,145 ‎무슨 일이 벌어졌는지 ‎테리 라이언이 설명했어요 77 00:05:16,274 --> 00:05:18,651 ‎그러고는 전화를 한 통 받았는데 78 00:05:22,280 --> 00:05:24,324 ‎총격 사건이 또 일어났다고 했죠 79 00:05:26,993 --> 00:05:30,204 ‎패스트푸드점 앞에서 ‎여성이 벤치에 앉아 있다가 80 00:05:30,913 --> 00:05:32,832 ‎총에 맞았다는 겁니다 81 00:05:33,666 --> 00:05:35,084 ‎1.5km쯤 떨어진 곳에서요 82 00:05:36,461 --> 00:05:40,256 ‎그러니까 몇 분 차이로 ‎두 범죄가 일어난 거였는데 83 00:05:40,840 --> 00:05:42,133 ‎아주 이례적이었죠 84 00:05:43,092 --> 00:05:46,471 ‎몽고메리 카운티에는 ‎살인 사건이 흔하지 않아요 85 00:05:49,182 --> 00:05:50,224 ‎그때 생각했죠 86 00:05:50,308 --> 00:05:52,518 ‎'누굴 보내야 할까?' 87 00:05:52,602 --> 00:05:55,813 ‎다른 현장에 보낼 ‎인력이 부족했거든요 88 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 ‎전화기를 들고 ‎여러 상관과 얘기하고 89 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 ‎두 현장에 나간 ‎형사들과 통화하는데 90 00:06:04,405 --> 00:06:09,327 ‎그러던 와중에 병원에 있던 ‎수사관으로부터 연락을 받았어요 91 00:06:09,410 --> 00:06:15,541 ‎사고로 보였던 사건이 ‎알고 보니 총격 사건이었다고요 92 00:06:19,087 --> 00:06:20,880 ‎피해자는 잔디를 깎다가 93 00:06:21,964 --> 00:06:22,965 ‎밝은 대낮에 94 00:06:23,883 --> 00:06:24,967 ‎총에 맞았어요 95 00:06:25,051 --> 00:06:26,552 ‎다른 피해자들처럼요 96 00:06:28,971 --> 00:06:30,181 ‎그러니까 이제는 97 00:06:30,264 --> 00:06:32,100 ‎살해 피해자가 세 명인 거죠 98 00:06:32,183 --> 00:06:36,604 ‎그런데 목격자도 없었고 ‎총기범의 위치도 몰랐어요 99 00:06:38,272 --> 00:06:39,524 ‎문제가 심각했죠 100 00:06:39,607 --> 00:06:41,442 ‎대체 무슨 일인지도 몰랐어요 101 00:06:42,693 --> 00:06:45,488 ‎다들 처음 겪는 상황이었습니다 102 00:06:45,571 --> 00:06:49,700 ‎저도 현장에 나가 있을 때 ‎총에 맞을까 봐 좀 두려웠어요 103 00:06:49,784 --> 00:06:52,078 ‎어디서 총을 쏘는지 몰랐으니까요 104 00:06:52,161 --> 00:06:53,913 ‎산전수전 다 겪은 분인데 105 00:06:54,747 --> 00:06:57,834 ‎그때 로저 반장님의 눈동자에서 106 00:06:58,584 --> 00:07:00,753 ‎뭔가 다른 게 느껴졌어요 107 00:07:01,337 --> 00:07:02,213 ‎긴장감이었죠 108 00:07:04,590 --> 00:07:08,803 ‎다른 관리자들이 ‎로저 반장님께 연락했어요 109 00:07:09,846 --> 00:07:11,639 ‎무슨 상황이냐고들 물었는데 110 00:07:11,722 --> 00:07:15,435 ‎반장님은 그런 상황을 ‎별로 겪어 보지 않으셨을 겁니다 111 00:07:15,518 --> 00:07:16,853 ‎할 말이 없는 상황요 112 00:07:20,857 --> 00:07:22,191 ‎목격자가 없었어요 113 00:07:23,234 --> 00:07:27,071 ‎다들 총성은 들었지만 ‎뭔가를 목격하지는 못했어요 114 00:07:28,281 --> 00:07:30,116 ‎아드레날린이 계속 치솟지만 115 00:07:30,199 --> 00:07:33,286 ‎흥분하지 않으려고 노력해야 해요 116 00:07:34,370 --> 00:07:36,247 ‎일단 정신을 똑바로 117 00:07:36,914 --> 00:07:38,791 ‎차리려고 노력하는 거죠 118 00:07:39,417 --> 00:07:43,796 ‎"오전" 119 00:07:48,468 --> 00:07:50,219 ‎됐어요, 카메라 들어요, 더그 120 00:07:50,303 --> 00:07:56,476 ‎기자와 촬영 기사가 ‎계속해서 현장으로 왔어요 121 00:07:56,559 --> 00:07:59,687 ‎제 뒤를 보십시오 ‎여기가 모빌 주유소입니다 122 00:07:59,770 --> 00:08:01,189 ‎여기서 총격 사건이… 123 00:08:01,272 --> 00:08:04,901 ‎현장에 접근하지 못하게 ‎막으려고 했지만, 쉽지 않았죠 124 00:08:04,984 --> 00:08:07,069 ‎인력이 부족했으니까요 125 00:08:08,404 --> 00:08:11,115 ‎속보를 전해드립니다 ‎수사관들이 계속해서… 126 00:08:11,199 --> 00:08:13,618 ‎몽고메리 카운티에서 ‎총격 사건이 세 건 발생했고 127 00:08:13,701 --> 00:08:16,162 ‎주유하던 남성과 ‎벤치에 앉아 있던 여성… 128 00:08:16,245 --> 00:08:20,583 ‎현장에 경찰보다 ‎기자와 촬영 기사가 더 많았어요 129 00:08:22,877 --> 00:08:27,340 ‎솔직히 그런 상황이 되면 ‎저희 일이 좀 더 어려워집니다 130 00:08:29,800 --> 00:08:33,221 ‎몽고메리 카운티에서 ‎총기범은 여전히 도주 중입니다 131 00:08:33,930 --> 00:08:36,349 ‎동료와 얘기하기도 힘들었어요 132 00:08:37,016 --> 00:08:39,560 ‎그때는 언론사와 법 집행 기관이 133 00:08:39,644 --> 00:08:43,523 ‎다 똑같은 무선 통신사를 썼거든요 134 00:08:44,315 --> 00:08:47,527 ‎그래서 무선 통신량이 너무 많았죠 135 00:08:51,948 --> 00:08:55,368 ‎"오전" 136 00:08:55,451 --> 00:08:56,869 ‎911입니다, 무엇을 도와드릴까요? 137 00:08:56,953 --> 00:09:00,248 ‎밀스와 코네티컷 교차로에 ‎구급차를 보내 주세요 138 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 ‎또 터졌어요 139 00:09:03,251 --> 00:09:07,922 ‎몇 킬로미터 떨어진 주유소에서 ‎또다시 총격 사건이 벌어졌어요 140 00:09:10,591 --> 00:09:13,719 ‎어머니께 전화했죠 ‎그 주유소에 자주 가셨거든요 141 00:09:15,263 --> 00:09:19,267 ‎절대 밖에 나가지 말고 ‎상점에도 가지 말라고 했어요 142 00:09:19,350 --> 00:09:20,851 ‎그냥 집에 계시라고요 143 00:09:23,271 --> 00:09:26,732 ‎로저 반장님이 ‎다가와서 말씀하시길 144 00:09:27,316 --> 00:09:28,651 ‎'이러고 싶지 않지만' 145 00:09:29,151 --> 00:09:31,279 ‎'사건이 하나 더 터졌어' 146 00:09:32,154 --> 00:09:34,156 ‎'그 현장에 갈 수 있겠나?' 147 00:09:40,997 --> 00:09:44,917 ‎20대 젊은 엄마가 ‎변을 당한 사건이었습니다 148 00:09:47,503 --> 00:09:48,796 ‎리베라 씨는 149 00:09:49,297 --> 00:09:52,383 ‎저기에 차를 세우고 ‎세차를 하고 있었어요 150 00:09:52,967 --> 00:09:55,386 ‎저기 아직도 세차 기계가 있죠 151 00:09:58,472 --> 00:09:59,473 ‎리베라 씨… 152 00:10:01,225 --> 00:10:02,518 ‎그러니까, 피해자의 남편과 153 00:10:03,811 --> 00:10:05,104 ‎연락이 됐고 154 00:10:07,732 --> 00:10:09,066 ‎그가 현장에 왔어요 155 00:10:10,443 --> 00:10:12,820 ‎아내의 사망 사실을 ‎그에게 알려야 했죠 156 00:10:15,615 --> 00:10:16,991 ‎감정이 느껴졌어요 157 00:10:17,074 --> 00:10:18,993 ‎리베라 씨는 혼자 슬퍼했죠 158 00:10:24,123 --> 00:10:25,958 ‎아이들한테 ‎뭐라고 하냐고 묻더군요 159 00:10:36,719 --> 00:10:38,471 ‎죄송합니다, 그냥 너무… 160 00:10:42,433 --> 00:10:43,893 ‎천천히 하세요 161 00:10:43,976 --> 00:10:45,770 ‎괜찮습니다 162 00:10:57,198 --> 00:10:58,824 ‎서에 들어가니 좋았어요 163 00:10:58,908 --> 00:11:00,284 ‎이제 자리에 앉아 164 00:11:00,368 --> 00:11:02,828 ‎여러 단서를 정리할 수 있으니까요 165 00:11:04,205 --> 00:11:06,832 ‎제가 가진 정보를 다 살펴보면서 166 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 ‎어떻게든 파악하려고 했어요 167 00:11:10,878 --> 00:11:14,340 ‎그리고 전날 밤에 ‎야간 당직을 선 경찰로부터 168 00:11:14,423 --> 00:11:17,802 ‎전날에도 총격 사건이 ‎있었다는 사실을 듣게 됐죠 169 00:11:19,887 --> 00:11:20,888 ‎"사건 보고서" 170 00:11:20,971 --> 00:11:22,682 ‎전날 오후 6시경에 171 00:11:23,808 --> 00:11:26,560 ‎쇼핑몰에서 마틴 씨가 총에 맞았고 172 00:11:27,478 --> 00:11:32,692 ‎그 사건에서도 똑같이 ‎총격을 목격한 사람은 없었어요 173 00:11:37,154 --> 00:11:39,281 ‎총격 사건이 5건 벌어진 거죠 174 00:11:40,950 --> 00:11:42,952 ‎"제임스 D 마틴 ‎10월 2일 오후 6시 4분" 175 00:11:43,035 --> 00:11:44,036 ‎전날 저녁에는 176 00:11:45,037 --> 00:11:46,539 ‎마틴 씨가 총에 맞았죠 177 00:11:47,456 --> 00:11:48,416 ‎다음 날 아침 178 00:11:48,499 --> 00:11:50,459 ‎"제임스 뷰캐넌 ‎10월 3일 오전 7시 41분" 179 00:11:50,543 --> 00:11:52,461 ‎첫 피해자는 뷰캐넌 씨였고요 180 00:11:53,671 --> 00:11:55,840 ‎이때 목격자들이 굉음을 들었어요 181 00:11:56,424 --> 00:12:00,302 ‎사람들은 잔디 깎은 기계가 폭발해 ‎뷰캐넌 씨가 다친 줄 알았죠 182 00:12:02,179 --> 00:12:04,140 ‎모빌 주유소에서는 ‎왈러카가 총에 맞았고 183 00:12:06,767 --> 00:12:09,729 ‎이 주유소 북쪽에 있는 ‎쇼핑몰에서는 184 00:12:09,812 --> 00:12:12,189 ‎"세라 라모스 ‎10월 3일 오전 8시 37분" 185 00:12:12,273 --> 00:12:14,483 ‎세라 라모스가 총에 맞았어요 186 00:12:15,443 --> 00:12:20,406 ‎그리고 안타깝게도 리베라가 ‎셸 주유소에서 총에 맞았고요 187 00:12:24,493 --> 00:12:28,330 ‎피해자와 용의자 사이에는 ‎어떤 연결 고리가 있기 마련이죠 188 00:12:28,914 --> 00:12:30,374 ‎보통은 그렇습니다 189 00:12:32,585 --> 00:12:36,297 ‎다 같은 곳에서 일하거나 ‎다 같은 동네에 사는 걸까요? 190 00:12:37,173 --> 00:12:41,552 ‎이 피해자들이 ‎총을 쏜 사람과 대립했을까요? 191 00:12:43,387 --> 00:12:46,140 ‎어떤 연결 고리가 있는지 보려면 192 00:12:46,223 --> 00:12:49,059 ‎피해자 가족과 얘기해 봐야 해요 193 00:12:50,269 --> 00:12:53,189 ‎형사가 주로 하는 일이 그거죠 194 00:12:53,272 --> 00:12:56,192 ‎마치 퍼즐처럼 ‎단서를 맞춰 가는 거예요 195 00:13:00,613 --> 00:13:03,282 ‎어떻게든 정보를 많이 ‎수집하려고 노력하는데 196 00:13:03,365 --> 00:13:04,658 ‎상관이 그러더라고요 197 00:13:04,742 --> 00:13:06,744 ‎"C. 무스 경찰서장" 198 00:13:06,827 --> 00:13:09,455 ‎본인이 수사를 총괄할 거라고요 199 00:13:11,791 --> 00:13:13,793 ‎수사에 FBI도 개입할 거고 200 00:13:14,877 --> 00:13:16,295 ‎ATF도 개입할 거랬죠 201 00:13:16,921 --> 00:13:20,424 ‎그래서 어느 정도 ‎안도감이 들기도 했어요 202 00:13:21,217 --> 00:13:22,760 ‎그 엄청난 압박감을 203 00:13:22,843 --> 00:13:25,095 ‎다른 사람과 나누게 돼서요 204 00:13:30,976 --> 00:13:32,144 ‎안녕하세요 205 00:13:32,770 --> 00:13:34,563 ‎10월 3일부터 시작하죠 206 00:13:34,647 --> 00:13:37,566 ‎그 전 얘기는 나중에 섞어도 돼요 207 00:13:37,650 --> 00:13:39,485 ‎제 뇌가 거꾸로 가질 못해요 208 00:13:40,027 --> 00:13:41,070 ‎앞으로만 가죠 209 00:13:41,654 --> 00:13:42,988 ‎다 분류돼 있거든요 210 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 ‎저는 마이클 부샤드고 211 00:13:47,326 --> 00:13:50,746 ‎당시엔 주류, 담배 ‎화기 및 폭발물 단속국 212 00:13:51,497 --> 00:13:54,500 ‎볼티모어 지부장이었습니다 213 00:13:54,583 --> 00:13:59,213 ‎지부장으로서 역할 중 하나가 ‎바로 언론을 상대하는 거였죠 214 00:14:03,467 --> 00:14:04,677 ‎제가 도착했을 때 215 00:14:05,219 --> 00:14:06,637 ‎언론 관계자가 216 00:14:07,388 --> 00:14:09,181 ‎대략 50, 60명 정도 217 00:14:09,265 --> 00:14:11,892 ‎경찰 본부 앞에 모여 있었습니다 218 00:14:13,143 --> 00:14:15,396 ‎아무래도 그런 상황이다 보니 219 00:14:16,272 --> 00:14:18,649 ‎딱히 기대되는 ‎기자 회견은 아니지만 220 00:14:18,732 --> 00:14:21,777 ‎DC 인근에서는 비밀이랄 게 없어요 221 00:14:21,861 --> 00:14:24,947 ‎여기선 뭘 하든 ‎사람들이 항상 지켜보죠 222 00:14:25,030 --> 00:14:28,701 ‎부샤드 수사관님 ‎어느 기관이 수사를 지휘하나요? 223 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 ‎그래서 질문을 많이 받았어요 224 00:14:33,247 --> 00:14:38,210 ‎그러나 목격 진술도 거의 없었고 ‎뭘 수색해야 하는지도 몰랐습니다 225 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 ‎그래서 언론에 공개할 게 ‎별로 없었죠 226 00:14:40,796 --> 00:14:42,923 ‎그 질문에는 대답할 수 없습니다 227 00:14:43,007 --> 00:14:44,008 ‎부샤드 수사관님 228 00:14:44,508 --> 00:14:45,342 ‎감사합니다 229 00:14:50,764 --> 00:14:54,602 ‎당시 가장 중요한 증거는 ‎탄도학 증거물이었습니다 230 00:14:54,685 --> 00:14:56,228 ‎"세라 라모스, 총알 파편" 231 00:14:56,312 --> 00:14:59,231 ‎각 피해자에게서 나온 총알이었죠 232 00:15:01,817 --> 00:15:04,820 ‎그 발사체들을 ‎ATF 연구소로 가져갔습니다 233 00:15:06,113 --> 00:15:08,782 ‎경찰 본부에서 ‎2, 3km 떨어진 곳으로요 234 00:15:11,327 --> 00:15:16,457 ‎저는 우리 연구소에서 일했던 ‎월터 댄드리지를 굳게 믿었습니다 235 00:15:17,875 --> 00:15:19,960 ‎그는 뛰어난 법의학 전문가로 236 00:15:20,044 --> 00:15:22,046 ‎미국 최고 중 한 명일 겁니다 237 00:15:23,005 --> 00:15:25,299 ‎마이클 부샤드를 기억해요 238 00:15:25,382 --> 00:15:27,009 ‎거물 중 한 명이었죠 239 00:15:27,092 --> 00:15:30,512 ‎우리 같은 하급 공무원은 ‎자주 보기 힘든 인물이에요 240 00:15:30,596 --> 00:15:31,680 ‎"월터 댄드리지, ATF" 241 00:15:34,141 --> 00:15:35,601 ‎참 겸손한 사람이죠 242 00:15:35,684 --> 00:15:38,312 ‎본인 일을 묵묵히 ‎그리고 열심히 해서 243 00:15:38,395 --> 00:15:40,105 ‎많은 사건을 해결했어요 244 00:15:44,068 --> 00:15:45,903 ‎사건이 계속 일어나고 있었죠 245 00:15:47,363 --> 00:15:49,156 ‎그래서 부담도 점점 커졌고 246 00:15:49,239 --> 00:15:52,201 ‎다들 답을 당장 내놓길 바랐어요 247 00:15:54,536 --> 00:15:58,165 ‎제가 처음 받은 발사체와 파편은 248 00:15:58,248 --> 00:16:02,836 ‎라이플에서 발사된 것으로 ‎결론을 내렸어요 249 00:16:04,505 --> 00:16:10,636 ‎.223 구경 레밍턴 발사체였습니다 250 00:16:12,638 --> 00:16:18,769 ‎단일 화기로 발사한 발사체에는 ‎동일한 자국이 남기 마련입니다 251 00:16:21,021 --> 00:16:26,193 ‎그래서 첫날 발생한 총격에 ‎전부 동일한 화기를 썼다는 걸 252 00:16:27,736 --> 00:16:30,030 ‎확인할 수 있었습니다 253 00:16:37,496 --> 00:16:38,956 ‎무척 중요한 단서였어요 254 00:16:40,958 --> 00:16:45,462 ‎몽고메리 카운티 총격 사건에 ‎라이플이 사용되었다는 걸 듣고 255 00:16:45,546 --> 00:16:47,798 ‎범인은 저격수일 거라고 짐작했죠 256 00:16:50,759 --> 00:16:53,637 ‎범인이 먼 거리에서 총을 쐈으니 257 00:16:54,221 --> 00:16:55,848 ‎목격자가 없는 겁니다 258 00:16:57,850 --> 00:17:02,187 ‎꽤 먼 거리에서 총을 쐈다는 건데 259 00:17:02,771 --> 00:17:06,066 ‎그 거리가 15m에서 ‎30m 이상이었을 겁니다 260 00:17:08,277 --> 00:17:11,613 ‎그래서 형사들이 ‎수색 범위를 넓혔고 261 00:17:12,531 --> 00:17:14,199 ‎목격자를 찾아다녔습니다 262 00:17:16,869 --> 00:17:20,080 ‎모빌 주유소에 있던 목격자가 263 00:17:20,789 --> 00:17:24,418 ‎길 건너편에서 ‎흰색 대형 화물차를 봤어요 264 00:17:25,753 --> 00:17:28,839 ‎세라 라모스 사건 ‎현장에 있던 목격자도 265 00:17:29,423 --> 00:17:33,093 ‎흰색 대형 화물차가 ‎급히 떠나는 모습을 봤고요 266 00:17:34,470 --> 00:17:38,140 ‎그래서 총성이 그렇게 ‎크게 들린 걸지도 모르죠 267 00:17:38,223 --> 00:17:43,520 ‎화물차 뒤에서 쏘면 ‎소리가 울릴 테니까요 268 00:17:46,065 --> 00:17:50,319 ‎누군가 적재함 문을 열고 ‎총을 쏜 다음에 닫았을지도 몰라요 269 00:17:50,903 --> 00:17:55,616 ‎그래서 용의자를 본 목격자가 ‎아무도 없었던 걸지도 모르죠 270 00:17:56,408 --> 00:18:01,330 ‎"오후" 271 00:18:06,418 --> 00:18:10,089 ‎첫날이 저물 무렵에는 ‎다들 매우 지쳐 있었습니다 272 00:18:11,882 --> 00:18:15,052 ‎저도 개인적으로 ‎이제 총격이 멈추길 바랐고요 273 00:18:15,552 --> 00:18:17,721 ‎이미 일어난 사건만 ‎해결할 수 있게요 274 00:18:20,182 --> 00:18:23,435 ‎그날 저녁에 전화가 왔는데 275 00:18:23,519 --> 00:18:25,562 ‎총격 사건이 또 일어났대요 276 00:18:26,146 --> 00:18:27,523 ‎워싱턴 DC에서요 277 00:18:28,273 --> 00:18:31,276 ‎몽고메리 카운티 인근 ‎워싱턴 DC 지역이었어요 278 00:18:34,196 --> 00:18:36,990 ‎강도당한 것도 아니고 ‎누굴 본 사람도 없었어요 279 00:18:38,117 --> 00:18:40,369 ‎그냥 비현실적이었죠 280 00:18:41,495 --> 00:18:43,539 ‎어떻게 계속 그럴 수 있고 281 00:18:43,622 --> 00:18:45,374 ‎무슨 연관이 있는 걸까요? 282 00:18:46,083 --> 00:18:47,668 ‎하루가 다 지나지도 않았는데 283 00:18:47,751 --> 00:18:50,003 ‎총알 여섯 발로 ‎여섯 명을 살해했습니다 284 00:18:52,422 --> 00:18:53,757 ‎"10월 3일" 285 00:18:53,841 --> 00:18:58,971 ‎"10월 4일" 286 00:18:59,930 --> 00:19:05,686 ‎다음 날, 언론인들이 ‎거의 진을 치기 시작했어요 287 00:19:07,604 --> 00:19:12,651 ‎경찰 본부 앞길은 물론이고 ‎저희 주차장에까지 진을 쳤죠 288 00:19:13,569 --> 00:19:17,489 ‎문을 열고 나가면 ‎언론인들이 다가왔어요 289 00:19:20,576 --> 00:19:23,453 ‎오늘 저녁 6시에 또 ‎기자 회견이 예정돼 있으니 290 00:19:23,537 --> 00:19:25,038 ‎더 많은 정보를 발표하겠죠 291 00:19:26,582 --> 00:19:29,835 ‎이게 다 무슨 일인지 ‎설명할 수가 없었어요 292 00:19:30,919 --> 00:19:31,920 ‎그때는요 293 00:19:33,589 --> 00:19:35,674 ‎언론이 다 모여들었어요 294 00:19:35,757 --> 00:19:37,426 ‎텔레비전과 라디오 295 00:19:38,010 --> 00:19:39,178 ‎인쇄 매체까지요 296 00:19:41,889 --> 00:19:46,101 ‎그리고 경찰서장은 ‎흰색 대형 화물차를 탄 인물을 297 00:19:46,185 --> 00:19:47,978 ‎우리가 찾고 있다는 사실을 298 00:19:48,061 --> 00:19:50,814 ‎언론에 공개하기로 결정했어요 299 00:19:51,607 --> 00:19:53,233 ‎포드 이코노밴입니다 300 00:19:53,859 --> 00:19:56,528 ‎언론 없이는 사건을 ‎해결할 수 없었습니다 301 00:19:57,279 --> 00:19:59,990 ‎대중은 우리의 눈이자 귀였어요 302 00:20:00,782 --> 00:20:04,620 ‎사진을 자세히 보시고 ‎이런 차를 모는 사람을 아시면… 303 00:20:04,703 --> 00:20:06,330 ‎이걸 명심해 주세요 304 00:20:06,914 --> 00:20:08,790 ‎이런 걸 보셨으면 신고하시고 305 00:20:08,874 --> 00:20:10,918 ‎앞으로도 이런 걸 보시면 306 00:20:11,001 --> 00:20:12,085 ‎꼭 신고하세요 307 00:20:12,169 --> 00:20:15,839 ‎흰색 배달 트럭을 멈춰 세워 ‎검문검색하고 있지만, 아무도… 308 00:20:15,923 --> 00:20:19,509 ‎제보 전화가 많이 ‎들어오기 시작했습니다 309 00:20:20,761 --> 00:20:23,639 ‎흰색 대형 화물차를 ‎이 교차로에서 봤다고 하고 310 00:20:23,722 --> 00:20:26,225 ‎저 교차로에서 봤다고 하고 311 00:20:26,308 --> 00:20:29,019 ‎쇼핑몰이랑 주유소에서도 ‎봤다고 했지만 312 00:20:30,646 --> 00:20:35,817 ‎총격 사건과 운전자를 ‎연관 지을 정보는 없었습니다 313 00:20:37,069 --> 00:20:41,031 ‎"오후" 314 00:20:41,114 --> 00:20:42,991 ‎스폿실베이니아 911입니다 ‎무엇을 도와드릴까요? 315 00:20:43,075 --> 00:20:45,077 ‎주차장에서 여자가 총에 맞았어요 316 00:20:45,160 --> 00:20:46,203 ‎숨을 쉬나요? 317 00:20:46,286 --> 00:20:47,371 ‎모르겠어요 318 00:20:47,955 --> 00:20:50,832 ‎"캐럴라인 시웰, 생존 ‎10월 4일 오후 2시 27분" 319 00:20:52,709 --> 00:20:54,211 ‎버지니아주 스폿실베이니아에서 320 00:20:54,294 --> 00:20:56,171 ‎캐럴라인 시웰이 ‎총에 맞은 사건으로 321 00:20:56,672 --> 00:20:59,383 ‎수사 범위가 상당히 달라졌습니다 322 00:21:00,425 --> 00:21:03,220 ‎서로 다른 관할 구역이 ‎엮이게 된 거죠 323 00:21:06,265 --> 00:21:11,770 ‎이젠 저격범 혹은 저격범들이 ‎이동하고 있다고 추측하게 됐어요 324 00:21:12,813 --> 00:21:15,232 ‎다른 지역에서 ‎사람들을 노릴 거라고요 325 00:21:18,318 --> 00:21:19,820 ‎동기가 뭘까요? 326 00:21:22,322 --> 00:21:24,491 ‎무작위로 총을 쏘는 것 같은데 327 00:21:24,574 --> 00:21:26,285 ‎어떻게 범인보다 한발 앞서 328 00:21:26,952 --> 00:21:29,579 ‎다음 목적지를 ‎예측할 수 있을까요? 329 00:21:31,498 --> 00:21:35,752 ‎동기를 찾아내지 않는 한 ‎사건 해결은 요원해 보였습니다 330 00:21:42,551 --> 00:21:45,971 ‎그래서 전담팀을 ‎확대하기로 결정했죠 331 00:21:55,188 --> 00:21:56,315 ‎좀 더 가까이요 332 00:21:56,398 --> 00:21:57,691 ‎코를 찍으려고요? 333 00:21:57,774 --> 00:22:00,110 ‎에이프릴 캐럴 인터뷰 ‎테이크 투, 마크 334 00:22:01,778 --> 00:22:04,531 ‎어느 날 집에 있는데 ‎상관에게 전화가 왔어요 335 00:22:04,614 --> 00:22:05,615 ‎"에이프릴 캐럴, ATF" 336 00:22:05,699 --> 00:22:08,827 ‎지금 앉아 있냐고 물어서 ‎그렇다고 무슨 일이냐고 물었죠 337 00:22:08,910 --> 00:22:14,124 ‎그러자 이렇게 답하더군요 ‎'저격 사건을 맡아 줘야겠어' 338 00:22:18,587 --> 00:22:21,673 ‎가족과 워싱턴 DC로 이사한 지 ‎얼마 안 됐을 때였어요 339 00:22:23,216 --> 00:22:27,262 ‎그리고 저처럼 아이가 있는 ‎여성 상관을 처음 모시게 된 건데 340 00:22:27,346 --> 00:22:29,765 ‎정말로 할 수 있겠냐고 묻더군요 341 00:22:30,557 --> 00:22:33,935 ‎아이들도 있고 ‎이제 막 이사하지 않았냐면서요 342 00:22:34,478 --> 00:22:38,482 ‎저는 이미 보모를 구했으니 ‎할 수 있을 것 같다고 답했죠 343 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 ‎제가 맡겠다고 했어요 344 00:22:44,654 --> 00:22:46,239 ‎"10월 4일" 345 00:22:46,323 --> 00:22:48,492 ‎"10월 7일" 346 00:22:48,575 --> 00:22:52,329 ‎아침 먹고 커피를 마시며 ‎출근 준비를 하고 있었어요 347 00:22:52,412 --> 00:22:56,500 ‎속보입니다, 13세 소년이 ‎현재 빈사 상태에 빠졌습니다 348 00:22:56,583 --> 00:23:00,587 ‎구역질이 날 것 같은 감정이 ‎마구 치솟았죠, '이럴 수가' 349 00:23:00,670 --> 00:23:01,963 ‎저격수를 찾고 있는… 350 00:23:02,047 --> 00:23:04,091 ‎이젠 아무 죄 없는 아이까지 351 00:23:04,174 --> 00:23:06,093 ‎학교에서 총에 맞았어요 352 00:23:07,219 --> 00:23:09,471 ‎아이를 쏜 건 도를 넘은 짓입니다 353 00:23:11,473 --> 00:23:14,267 ‎사적인 감정이 ‎섞이지 않을 수 없겠군요 354 00:23:14,351 --> 00:23:16,645 ‎"아이란 브라운, 생존 ‎10월 7일 오전 8시 9분" 355 00:23:16,728 --> 00:23:17,938 ‎세 아이의 엄마로서 356 00:23:18,480 --> 00:23:22,109 ‎학교도 안전하지 않다는 사실에 ‎그야말로 가슴이 철렁 내려앉았죠 357 00:23:23,902 --> 00:23:25,487 ‎내 자식이 다치면 어쩌지? 358 00:23:29,616 --> 00:23:32,953 ‎제가 생각하기에 ‎당시 저격범은 지역 전체에 359 00:23:33,036 --> 00:23:36,957 ‎어떤 공포가 퍼지는지 ‎확실히 인지하게 된 것 같았죠 360 00:23:37,916 --> 00:23:39,584 ‎사람들은 두려움에 떨었고 361 00:23:39,668 --> 00:23:43,338 ‎아이를 총으로 쏘는 것으로 ‎공포를 더욱 조장하려고 했어요 362 00:23:44,673 --> 00:23:47,092 ‎대중의 반응을 보려고 그런 거죠 363 00:23:50,137 --> 00:23:51,847 ‎아이란 브라운 총격 사건 이후 364 00:23:51,930 --> 00:23:55,308 ‎다들 정서적으로 ‎사건에 몰두하는 정도가 365 00:23:55,392 --> 00:23:56,935 ‎최고조에 달했어요 366 00:23:58,311 --> 00:24:01,022 ‎바로 퇴근하거나 ‎잠시 쉬려고 하지도 않았죠 367 00:24:01,106 --> 00:24:04,484 ‎범인을 잡을 때까지 ‎24시간 내내 수사하려고 했어요 368 00:24:05,819 --> 00:24:07,946 ‎이 사건에 관해 뭔가 알고 계시면 369 00:24:08,029 --> 00:24:10,782 ‎지금 바로 제보해 주세요 ‎번호는 240… 370 00:24:10,866 --> 00:24:12,701 ‎제보 전화를 받기 시작하자 371 00:24:13,660 --> 00:24:14,494 ‎그야말로 372 00:24:15,120 --> 00:24:17,330 ‎전화통에 불이 났어요 373 00:24:20,542 --> 00:24:24,754 ‎여러 기관에서 온 수사관 100명이 374 00:24:25,255 --> 00:24:26,673 ‎전화기 100대로 375 00:24:26,756 --> 00:24:30,177 ‎온갖 제보를 받아 ‎시스템에 입력했죠 376 00:24:31,720 --> 00:24:33,805 ‎저는 제보를 확인하고 377 00:24:33,889 --> 00:24:37,225 ‎지금까지 알아낸 정보를 바탕으로 378 00:24:37,809 --> 00:24:39,644 ‎주요 단서를 가려냈는데 379 00:24:39,728 --> 00:24:42,856 ‎하나도 놓칠 수 없기에 ‎무척 부담되는 일이었어요 380 00:24:45,775 --> 00:24:47,944 ‎뭘 찾아야 하는지도 몰랐고 381 00:24:48,028 --> 00:24:50,489 ‎솔직히 거의 직감에 의존했어요 382 00:24:53,116 --> 00:24:53,992 ‎"10월 7일" 383 00:24:54,075 --> 00:24:58,622 ‎"10월 8일" 384 00:25:01,416 --> 00:25:04,085 ‎제 경험상 보통 ‎연쇄 살인 사건에서는 385 00:25:04,169 --> 00:25:07,130 ‎범인이 기자 회견에 참석하거나 386 00:25:07,631 --> 00:25:09,216 ‎범죄 현장에 돌아오거나 387 00:25:09,299 --> 00:25:11,551 ‎법 집행 기관이 ‎뭘 하는지 지켜봐요 388 00:25:13,637 --> 00:25:17,557 ‎그래서 기자 회견 영상을 ‎다시 틀어 보고는 했어요 389 00:25:18,350 --> 00:25:21,144 ‎수상하게 행동하는 ‎사람을 찾으려고요 390 00:25:25,273 --> 00:25:28,944 ‎어쩌면 살인범이 우리 중에 ‎있을 수 있다는 것도 알았죠 391 00:25:37,077 --> 00:25:40,455 ‎영상 속에서 어떤 사람이 ‎기자 회견이 끝나고 나서 392 00:25:40,539 --> 00:25:41,915 ‎연단 앞으로 다가가 393 00:25:42,499 --> 00:25:46,294 ‎무스 서장이 남긴 서류를 ‎샅샅이 뒤지고 있더라고요 394 00:25:46,920 --> 00:25:49,172 ‎너무 이상하다고 생각했어요 395 00:25:51,800 --> 00:25:54,469 ‎당시 가장 유력한 용의자였죠 396 00:25:54,553 --> 00:25:56,846 ‎그래서 그를 찾아내야 했어요 397 00:26:03,478 --> 00:26:05,939 ‎다음 날 출근길에 398 00:26:06,439 --> 00:26:08,817 ‎신호에 걸려 멈췄어요 399 00:26:12,988 --> 00:26:17,993 ‎그때 옆 차 운전자를 봤는데 ‎왠지 아는 사람인 것 같았어요 400 00:26:21,371 --> 00:26:25,709 ‎머리가 빠르게 돌아가며 ‎그 사진을 기억해 냈어요 401 00:26:31,923 --> 00:26:34,676 ‎사진을 확인하고 옆 차를 보는데… 402 00:26:36,094 --> 00:26:37,304 ‎그 사람이었어요 403 00:26:38,763 --> 00:26:40,849 ‎옆에 있는 사람이 ‎범인일지도 몰랐죠 404 00:26:43,893 --> 00:26:45,061 ‎뭐라도 해야 했어요 405 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 ‎어떻게 할지 생각했죠 406 00:26:48,773 --> 00:26:50,317 ‎차를 당장 세울 순 없어요 407 00:26:50,400 --> 00:26:52,652 ‎차도 많고 사람도 많았거든요 408 00:26:58,825 --> 00:27:02,287 ‎계속 따라가 보니 ‎상업 단지에 주차하더라고요 409 00:27:06,708 --> 00:27:08,168 ‎제가 혼자 쫓아가면 410 00:27:08,668 --> 00:27:11,212 ‎용의자와 차를 ‎다 놓칠지도 몰랐어요 411 00:27:11,713 --> 00:27:16,760 ‎그래서 전화를 걸어 ‎전담팀 상관에게 얘기했고 412 00:27:16,843 --> 00:27:18,887 ‎지원 요청도 했어요 413 00:27:18,970 --> 00:27:21,222 ‎그렇게 용의자를 체포할 수 있었죠 414 00:27:21,306 --> 00:27:22,974 ‎"취조실" 415 00:27:23,558 --> 00:27:25,310 ‎범인을 잡은 걸 수도 있었어요 416 00:27:26,895 --> 00:27:28,355 ‎살인범일지도 몰랐죠 417 00:27:41,034 --> 00:27:43,036 ‎한 가지 기억나는 게 있어요 418 00:27:43,119 --> 00:27:44,704 ‎그의 표정이 기억나요 419 00:27:44,788 --> 00:27:49,292 ‎본인이 총격 사건의 ‎용의자라는 걸 알게 됐을 때요 420 00:27:49,376 --> 00:27:53,755 ‎'잠깐만요, 뭐라고요? ‎제가 범인이라고요? 아니에요' 421 00:27:55,340 --> 00:27:58,885 ‎그냥 이번 사건에 ‎너무 심취한 거라고 하더군요 422 00:28:00,011 --> 00:28:05,600 ‎저는 진짜 무고한 사람의 반응과 ‎죄지은 사람의 반응을 잘 알아요 423 00:28:06,267 --> 00:28:08,019 ‎그래서 그때 바로 '아니구나' 했죠 424 00:28:08,103 --> 00:28:10,772 ‎그냥 때와 장소를 ‎못 가린 얼간이였어요 425 00:28:12,065 --> 00:28:13,608 ‎알리바이도 확인했어요 426 00:28:13,692 --> 00:28:15,068 ‎아내랑 얘기해 보니 427 00:28:15,151 --> 00:28:17,028 ‎수많은 증거가 나와 428 00:28:17,112 --> 00:28:20,198 ‎순식간에 용의자에서 배제했어요 429 00:28:21,991 --> 00:28:22,951 ‎너무 아쉬웠죠 430 00:28:23,034 --> 00:28:25,370 ‎진짜 범인을 잡은 거였다면 431 00:28:25,453 --> 00:28:27,872 ‎사건도 끝나고 ‎모두 안전해졌을 텐데요 432 00:28:30,250 --> 00:28:33,461 ‎경찰이 '신출귀몰하는 ‎연쇄 저격범'이라고 부르는 범인이 433 00:28:33,545 --> 00:28:35,797 ‎워싱턴 지역을 ‎공포에 떨게 하고 있습니다 434 00:28:36,798 --> 00:28:38,466 ‎총격 사건이 일어날 때마다 435 00:28:39,884 --> 00:28:41,761 ‎가슴이 철렁 내려앉곤 했어요 436 00:28:42,429 --> 00:28:45,974 ‎살인범을 못 잡는다는 ‎패배감이 들고는 했죠 437 00:28:46,057 --> 00:28:49,144 ‎지금쯤 사건을 해결했다면 ‎정말 좋았겠지만… 438 00:28:49,227 --> 00:28:51,438 ‎사람들은 두려움에 떨었어요 439 00:28:52,188 --> 00:28:53,273 ‎최선을 다하겠습니다 440 00:28:54,774 --> 00:28:56,443 ‎학교 운동회도 중단됐고 441 00:28:58,278 --> 00:28:59,946 ‎쉬는 시간도 없어졌어요 442 00:29:01,030 --> 00:29:03,658 ‎10명이 총에 맞고 ‎8명이 사망한 가운데 443 00:29:03,742 --> 00:29:06,244 ‎저격범이 워싱턴 지역을 ‎공포로 물들이고 있습니다 444 00:29:06,327 --> 00:29:09,122 ‎현재 마지막 피해자는 ‎53세 케네스 브리지스인데요 445 00:29:10,665 --> 00:29:14,210 ‎범인이 어디로 갈지 ‎전혀 짐작하지 못했어요 446 00:29:15,211 --> 00:29:18,006 ‎모래를 손으로 ‎쥐려고 하는 것 같았죠 447 00:29:18,089 --> 00:29:19,549 ‎계속 빠져나갔어요 448 00:29:19,632 --> 00:29:22,469 ‎모래는 손에 쥘 수도 ‎그걸로 뭘 할 수도 없잖아요 449 00:29:22,552 --> 00:29:24,846 ‎"10월 8일" 450 00:29:24,929 --> 00:29:28,808 ‎"10월 14일" 451 00:29:31,936 --> 00:29:35,815 ‎수사용 책상에 앉아 ‎단서를 들여다보고 있는데 452 00:29:35,899 --> 00:29:39,611 ‎제 옆에 앉은 수사관이 ‎휴대폰으로 전화를 받았어요 453 00:29:39,694 --> 00:29:43,656 ‎폴스처치에 있는 홈디포에서 ‎다른 수사관이 건 전화였는데 454 00:29:43,740 --> 00:29:46,284 ‎상점 안에서 총성을 들었다고 했죠 455 00:29:47,869 --> 00:29:50,038 ‎그날 남편이 아들 셋을 데리고 456 00:29:50,121 --> 00:29:53,875 ‎외출한 상태였는데 ‎홈디포도 간다고 했었어요 457 00:29:56,503 --> 00:29:58,463 ‎저는 공황 상태에 빠졌죠 458 00:29:58,546 --> 00:30:00,799 ‎'버지니아주 홈디포'라는 말을 ‎듣자마자요 459 00:30:01,382 --> 00:30:04,511 ‎남편과 아이들이 ‎어디 있는지도 몰라서 460 00:30:04,594 --> 00:30:07,305 ‎현장으로 가면서도 ‎머릿속이 어지러웠어요 461 00:30:09,390 --> 00:30:12,519 ‎다행히 집에 있다면서 ‎괜찮다는 전화가 와서 462 00:30:12,602 --> 00:30:14,729 ‎그러면 됐다고 ‎나중에 통화하기로 했죠 463 00:30:14,813 --> 00:30:17,106 ‎"홈디포" 464 00:30:17,190 --> 00:30:18,608 ‎현장에 도착해서 465 00:30:19,108 --> 00:30:22,487 ‎엄청나게 넓은 주차장을 가로질러 466 00:30:22,570 --> 00:30:24,989 ‎현장 지휘소로 걸어가는데 467 00:30:26,616 --> 00:30:28,535 ‎개인 전화기가 울렸어요 468 00:30:29,786 --> 00:30:31,913 ‎로스앤젤레스에 계신 아버지셨죠 469 00:30:31,996 --> 00:30:34,999 ‎그래서 전화를 받아 ‎저는 괜찮다고 안심시켜 드리고 470 00:30:35,083 --> 00:30:37,252 ‎근데 지금은 ‎통화 못 한다고 했더니 471 00:30:37,335 --> 00:30:38,753 ‎아버지가 본인도 안다면서 472 00:30:38,837 --> 00:30:41,631 ‎주차장을 걸어가는 저를 ‎보고 있다고 하시더라고요 473 00:30:42,215 --> 00:30:45,635 ‎또 다른 여성이 사망했습니다 ‎경찰은 확신하며… 474 00:30:45,718 --> 00:30:49,138 ‎아버지는 제가 뉴스에 나와 ‎무척 겁에 질린 상태였어요 475 00:30:49,222 --> 00:30:53,017 ‎범인이 뉴스에서 보고 ‎저를 노릴 수도 있다고요 476 00:30:54,060 --> 00:30:55,645 ‎순간 현기증이 나더라고요 477 00:30:56,980 --> 00:31:00,859 ‎전화기를 주머니에 넣고 ‎아버지 말씀이 옳다는 생각을 했죠 478 00:31:00,942 --> 00:31:03,945 ‎우린 범인의 총구 앞에 ‎그대로 노출돼 있었어요 479 00:31:07,824 --> 00:31:10,326 ‎아무리 노력해도 ‎그 생각을 멈출 수 없었어요 480 00:31:14,581 --> 00:31:18,751 ‎이 사건을 맡게 됐을 땐 ‎사실 짐작도 하지 못했어요 481 00:31:19,627 --> 00:31:21,212 ‎수사하는 동안 482 00:31:22,130 --> 00:31:26,426 ‎어느 정도로 ‎긴장과 불안과 스트레스에 483 00:31:26,509 --> 00:31:27,802 ‎시달리게 될지요 484 00:31:28,928 --> 00:31:31,139 ‎"10월 14일" 485 00:31:31,222 --> 00:31:34,100 ‎"10월 19일" 486 00:31:37,145 --> 00:31:38,354 ‎토요일 밤이었어요 487 00:31:38,855 --> 00:31:41,357 ‎거의 일주일 반 만에 ‎처음으로 아내랑 같이 488 00:31:41,858 --> 00:31:43,318 ‎저녁을 먹고 있었습니다 489 00:31:45,570 --> 00:31:48,823 ‎아이들이 어떻게 지내는지 ‎그런 얘기를 하고 있었어요 490 00:31:50,575 --> 00:31:52,744 ‎그때 전화가 울려 받았더니 491 00:31:53,536 --> 00:31:57,123 ‎버지니아주 애슐랜드에서 ‎총격 사건이 또 일어났는데 492 00:31:57,916 --> 00:32:01,419 ‎사건 해결에 도움이 될 만한 ‎법의학적 증거가 있다고 했어요 493 00:32:05,298 --> 00:32:06,716 ‎아내한테 얘기했죠 494 00:32:06,799 --> 00:32:08,676 ‎일하러 가야 한다고요 495 00:32:08,760 --> 00:32:10,428 ‎아내는 의연하게 받아들였어요 496 00:32:11,012 --> 00:32:12,764 ‎뭐라고 했는지는 비밀이지만요 497 00:32:15,767 --> 00:32:17,477 ‎기혼자라면 다 알 겁니다 498 00:32:25,026 --> 00:32:26,945 ‎"제프리 호퍼 ‎10월 19일 오후 7시 59분" 499 00:32:27,028 --> 00:32:30,740 ‎제프리 호퍼는 중상을 입었지만 500 00:32:31,407 --> 00:32:32,992 ‎다행히 살았어요 501 00:32:33,993 --> 00:32:37,288 ‎피해자는 아내와 ‎95번 고속 도로를 지나다가 502 00:32:37,372 --> 00:32:38,831 ‎저녁을 먹으러 갔는데 503 00:32:38,915 --> 00:32:41,626 ‎그때 피해자의 아내가 ‎총성을 들은 거죠 504 00:32:43,544 --> 00:32:46,047 ‎수풀이 우거진 쪽에서 ‎총성이 울렸다고 했어요 505 00:32:47,423 --> 00:32:50,969 ‎현장 감식반 대원들은 ‎쪽지가 든 지퍼 백 하나가 506 00:32:51,052 --> 00:32:53,137 ‎나무에 붙어 있는 걸 발견했고요 507 00:33:01,354 --> 00:33:02,563 ‎네, 읽을 수 있네요 508 00:33:06,275 --> 00:33:08,861 ‎'경찰 아저씨, 날 신이라고 불러' 509 00:33:10,238 --> 00:33:11,990 ‎'언론에 공개하진 마' 510 00:33:13,032 --> 00:33:16,828 ‎'우릴 잡는 것보다 ‎살인을 멈추는 게 더 중요하다면' 511 00:33:16,911 --> 00:33:18,538 ‎'이제 우리 요구를 들어줘' 512 00:33:18,621 --> 00:33:20,331 ‎'물론 협상은 없을 거야' 513 00:33:21,124 --> 00:33:25,044 ‎어느 뱅크오브아메리카 계좌에 ‎천만 달러를 넣으라는 요구였죠 514 00:33:25,837 --> 00:33:27,755 ‎ATM 카드를 이용해서요 515 00:33:28,631 --> 00:33:31,843 ‎'우린 협상을 위해 ‎수차례 연락을 시도했었어' 516 00:33:31,926 --> 00:33:33,678 ‎'근데 답은 못 받았지' 517 00:33:35,221 --> 00:33:37,098 ‎이건 아주 중요한 단서였어요 518 00:33:37,640 --> 00:33:40,101 ‎언제 전화했던 건지 ‎수사 과정을 돌아보고 519 00:33:40,184 --> 00:33:42,645 ‎거기서 뭐라도 더 찾아보려고 했죠 520 00:33:46,482 --> 00:33:48,192 ‎데릭 경관이 연락을 받았었죠 521 00:33:50,445 --> 00:33:52,238 ‎언론 대응팀에서 일했는데 522 00:33:52,739 --> 00:33:54,240 ‎범인은 데릭 경관한테 523 00:33:54,323 --> 00:34:00,371 ‎본인들이 앨라배마에서 ‎총격과 강도, 그리고 살인을 524 00:34:01,289 --> 00:34:03,249 ‎저질렀다고 말했어요 525 00:34:03,875 --> 00:34:06,377 ‎"앨라배마주" 526 00:34:06,461 --> 00:34:11,382 ‎그래서 처음에 수사관들은 ‎관련 사건으로 보지 않았죠 527 00:34:14,677 --> 00:34:16,596 ‎몽고메리 카운티에서 일이 터지기 528 00:34:16,679 --> 00:34:18,139 ‎한 달 전쯤 사건이었고 529 00:34:18,931 --> 00:34:20,892 ‎멀리 떨어진 곳이었으니까요 530 00:34:23,978 --> 00:34:27,398 ‎어쨌든 그런 단서를 잡아 ‎앨라배마에 있는 FBI 수사관에게 531 00:34:27,982 --> 00:34:28,941 ‎내용을 전달했고 532 00:34:29,025 --> 00:34:30,943 ‎거기서 정보를 찾아볼 수 있었죠 533 00:34:35,198 --> 00:34:37,825 ‎사건은 두 사람이 ‎어느 사업장을 나서는데 534 00:34:38,910 --> 00:34:42,830 ‎어떤 사람이 달려들어 ‎두 사람에게 총을 쏘고 535 00:34:42,914 --> 00:34:45,583 ‎그 사업장에서 수익금을 훔쳐 536 00:34:46,250 --> 00:34:47,877 ‎그대로 달아난 거였어요 537 00:34:49,128 --> 00:34:52,757 ‎범인은 당시 '슈터스'라는 ‎잡지를 들고 있었어요 538 00:34:54,592 --> 00:34:57,386 ‎그리고 달아나면서 ‎그 잡지를 떨어뜨렸죠 539 00:34:58,262 --> 00:35:02,391 ‎그 현장에서 확보한 증거에 관해 ‎담당 형사랑 얘기를 나눠 봤는데 540 00:35:02,475 --> 00:35:05,812 ‎카탈로그에서 ‎지문이 나왔다고 하더군요 541 00:35:07,313 --> 00:35:11,359 ‎앨라배마주 지문 검색 시스템에선 ‎일치하는 지문이 나오지 않았고요 542 00:35:13,069 --> 00:35:18,658 ‎그래서 국가 데이터베이스에 ‎해당 지문을 다시 검색해 봤더니 543 00:35:18,741 --> 00:35:20,159 ‎일치하는 게 나왔어요 544 00:35:27,792 --> 00:35:32,296 ‎그 지문 주인은 ‎17세의 리 보이드 말보였어요 545 00:35:35,758 --> 00:35:40,012 ‎저절로 탄성이 나왔어요 ‎드디어 뭔가 나온 거니까요 546 00:35:43,724 --> 00:35:47,145 ‎서인도 제도에서 온 ‎이민자로 보였고 547 00:35:47,228 --> 00:35:48,688 ‎수감 이력도 있었어요 548 00:35:49,355 --> 00:35:52,567 ‎캐나다를 통해 ‎미국 국경을 넘으려다가요 549 00:35:52,650 --> 00:35:54,819 ‎지문은 그때 채취한 거고요 550 00:35:57,864 --> 00:36:02,243 ‎당시 경찰이 누구랑 왔냐고 물으니 ‎말보는 어른이랑 왔다고 대답했죠 551 00:36:03,286 --> 00:36:05,496 ‎그 어른은 합법적인 서류를 ‎갖고 있었어요 552 00:36:06,497 --> 00:36:08,457 ‎그리고 이름은 553 00:36:08,541 --> 00:36:10,042 ‎존 앨런 무하마드였어요 554 00:36:12,795 --> 00:36:15,173 ‎저는 온갖 정보를 다 검색해서 555 00:36:15,256 --> 00:36:17,842 ‎무하마드에 관해 ‎알아내려고 했어요 556 00:36:22,305 --> 00:36:25,975 ‎존 앨런 윌리엄스라는 이름으로 ‎군에서 복무한 적이 있더라고요 557 00:36:27,435 --> 00:36:29,729 ‎접근 금지 명령도 받고 있었어요 558 00:36:30,313 --> 00:36:32,607 ‎그가 아이들을 보지 못하게 559 00:36:32,690 --> 00:36:35,359 ‎전처가 법원에 신청한 거였죠 560 00:36:35,443 --> 00:36:37,445 ‎존 앨런 무하마드가 상당 기간 561 00:36:37,528 --> 00:36:39,030 ‎아이들을 납치했었거든요 562 00:36:41,741 --> 00:36:43,576 ‎저는 그때부터 563 00:36:43,659 --> 00:36:48,122 ‎우리가 범인을 찾았고 ‎곧 잡을 거라고 확신했어요 564 00:36:54,170 --> 00:36:59,050 ‎그때가 수사를 진행한 3주 동안 ‎가장 활기를 띤 순간이었을 겁니다 565 00:36:59,550 --> 00:37:02,511 ‎사건을 곧 해결할 거라고 생각했죠 566 00:37:06,474 --> 00:37:09,060 ‎버지니아와 워싱턴에서 ‎온갖 기록을 조회했어요 567 00:37:09,143 --> 00:37:11,270 ‎모든 국가 데이터베이스를 이용해 568 00:37:11,854 --> 00:37:13,064 ‎무하마드를 검색했죠 569 00:37:15,191 --> 00:37:18,110 ‎그리고 저희가 그때 ‎가장 중요하게 생각한 건 570 00:37:18,194 --> 00:37:21,614 ‎존 앨런 무하마드 이름으로 ‎등록된 차를 찾는 거였는데 571 00:37:23,783 --> 00:37:27,328 ‎뉴저지에서 산 파란색 ‎쉐보레 카프리스가 나왔어요 572 00:37:29,789 --> 00:37:33,209 ‎번호판도 확보했고 ‎이름도 두 개나 확보했지만 573 00:37:33,292 --> 00:37:35,753 ‎저희 머릿속에 ‎가장 많이 떠오른 생각은 574 00:37:35,836 --> 00:37:39,423 ‎어디 있는지도 모르는데 ‎이걸로 뭘 할 수 있겠냐는 거였죠 575 00:37:40,007 --> 00:37:42,134 ‎또 살인하기 전에 ‎잡게 되길 바랐어요 576 00:37:46,472 --> 00:37:48,891 ‎어떤 버스 기사가 ‎옥슨힐에서 총에 맞았어요 577 00:37:48,975 --> 00:37:52,770 ‎무서워요, 제발 도와주세요 ‎저 지금 버스에 타고 있어요 578 00:37:53,521 --> 00:37:54,689 ‎거의 끝난 줄 알았는데 579 00:37:54,772 --> 00:37:56,357 ‎"콘래드 E 존슨 ‎10월 22일 오전 5시 55분" 580 00:37:56,440 --> 00:37:57,650 ‎아직은 아니었어요 581 00:37:58,234 --> 00:37:59,652 ‎피해자가 또 나왔죠 582 00:38:02,280 --> 00:38:06,033 ‎그 총격 사건이 벌어졌을 때 ‎부담감이 가장 컸던 것 같아요 583 00:38:06,909 --> 00:38:09,537 ‎빨리빨리 움직여서 ‎해결하자는 분위기였죠 584 00:38:09,620 --> 00:38:12,832 ‎중요한 단서를 모아서 ‎빨리 용의자를 찾아내자고요 585 00:38:12,915 --> 00:38:13,916 ‎"10월 19일" 586 00:38:14,000 --> 00:38:18,004 ‎"10월 23일" 587 00:38:18,587 --> 00:38:20,089 ‎연방 구속 영장이 발부되어… 588 00:38:20,172 --> 00:38:21,841 ‎그날 야근을 하고 있는데 589 00:38:22,425 --> 00:38:26,762 ‎TV에 우리 사무실이 나왔어요 590 00:38:26,846 --> 00:38:32,893 ‎경찰은 진홍색이나 파란색 ‎쉐보레 세단을 찾고 있습니다 591 00:38:33,477 --> 00:38:38,566 ‎우리가 파란색 카프리스를 ‎찾고 있다는 소식에 놀랐습니다 592 00:38:38,649 --> 00:38:41,819 ‎흰색 대형 화물차에 대한 ‎단서가 무척 많았거든요 593 00:38:43,529 --> 00:38:46,449 ‎전담팀 사무실에서 ‎퇴근하려고 하는데 594 00:38:46,532 --> 00:38:50,870 ‎전술팀 팀장이 저한테 다가왔어요 595 00:38:52,705 --> 00:38:54,707 ‎저를 막으며 가지 말라고 했죠 596 00:38:55,416 --> 00:38:58,044 ‎용의자의 차를 찾은 것 같다고요 597 00:39:00,588 --> 00:39:02,923 ‎그는 주 경찰이랑 ‎얘기하는 중이었어요 598 00:39:04,216 --> 00:39:06,886 ‎우리가 찾던 차가 ‎워싱턴 카운티에 있는 599 00:39:07,553 --> 00:39:09,221 ‎어느 휴게소에서 발견됐고요 600 00:39:11,807 --> 00:39:13,434 ‎누가 타고 있는 것 같은데 601 00:39:13,517 --> 00:39:15,269 ‎확실하지는 않다고 했어요 602 00:39:15,353 --> 00:39:16,896 ‎창문이 너무 어두워서요 603 00:39:18,814 --> 00:39:20,858 ‎그길로 전담팀 사무실을 나섰죠 604 00:39:21,650 --> 00:39:22,485 ‎서둘러서요 605 00:39:25,196 --> 00:39:27,948 ‎기자들이 따라붙으면 안 되니까 606 00:39:28,032 --> 00:39:29,533 ‎사이렌도 안 켰어요 607 00:39:32,203 --> 00:39:34,538 ‎차가 발견된 휴게소 근처에서 608 00:39:35,122 --> 00:39:36,624 ‎주 경찰을 만나기로 했죠 609 00:39:38,501 --> 00:39:43,255 ‎부디 범인의 차와 범인들을 ‎발견한 것이길 바라고 기도했어요 610 00:39:45,299 --> 00:39:47,802 ‎그리고 그 차에서 ‎일련의 총격 사건과 611 00:39:47,885 --> 00:39:50,471 ‎관련된 증거를 ‎발견하게 되길 빌었고요 612 00:39:53,933 --> 00:39:56,644 ‎마침내 집결지에 도착했어요 613 00:39:58,187 --> 00:40:01,482 ‎그 지역 주 경찰 ‎책임자랑 얘기해 보니 614 00:40:03,401 --> 00:40:06,737 ‎특수 기동대가 ‎이미 도착했다고 하더군요 615 00:40:08,072 --> 00:40:11,117 ‎기동대가 숲에 들어가 ‎해당 차에 접근할 거고 616 00:40:11,200 --> 00:40:12,660 ‎우린 기다리면 된다고요 617 00:40:17,540 --> 00:40:20,376 ‎용의자를 확보했다는 말이 들리길 618 00:40:21,377 --> 00:40:23,796 ‎그저 초조한 마음으로 기다렸어요 619 00:40:25,214 --> 00:40:28,426 ‎체포 작전 중에 ‎아무도 다치지 않길 바라면서요 620 00:40:31,720 --> 00:40:32,930 ‎18초 621 00:40:35,724 --> 00:40:37,560 ‎온갖 생각이 들었어요 622 00:40:40,312 --> 00:40:43,149 ‎그땐 아드레날린이 마구 솟구치죠 623 00:40:45,484 --> 00:40:47,653 ‎그러다 전화를 받았는데 624 00:40:50,823 --> 00:40:51,949 ‎전술팀이 625 00:40:52,616 --> 00:40:56,162 ‎차 양쪽에서 창문을 깨뜨리고 626 00:40:57,455 --> 00:40:59,290 ‎두 용의자를 끌어냈대요 627 00:41:02,835 --> 00:41:04,420 ‎두 용의자를 딱 보니 628 00:41:04,503 --> 00:41:06,255 ‎무하마드와 말보였죠 629 00:41:07,590 --> 00:41:10,551 ‎전술팀은 의도적으로 ‎둘을 떨어뜨려 놨어요 630 00:41:10,634 --> 00:41:11,760 ‎차를 가운데 두고요 631 00:41:11,844 --> 00:41:14,180 ‎서로 얘기하거나 소통할 수 없게요 632 00:41:16,849 --> 00:41:18,434 ‎깨진 유리가 사방에 있었죠 633 00:41:23,397 --> 00:41:24,773 ‎1차 수색을 바로 했어요 634 00:41:27,109 --> 00:41:29,445 ‎트렁크에 구멍이 하나 있었는데 635 00:41:30,654 --> 00:41:34,783 ‎트렁크에 들어가 ‎총을 쏠 수 있게 해 논 거였죠 636 00:41:37,786 --> 00:41:39,830 ‎그리고 뒷좌석을 당기자마자 637 00:41:40,956 --> 00:41:42,583 ‎바로 라이플이 보였어요 638 00:41:44,960 --> 00:41:46,295 ‎그렇게 바로 639 00:41:46,378 --> 00:41:47,379 ‎다 끝났죠 640 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 ‎그렇게요 641 00:42:09,401 --> 00:42:10,236 ‎"고맙습니다" 642 00:42:10,319 --> 00:42:12,196 ‎- 무스 서장님은 어때요? ‎- 멋져요! 643 00:42:13,989 --> 00:42:16,408 ‎문을 나서니, 사람들이 모여서 644 00:42:16,492 --> 00:42:19,912 ‎막 환호하고 ‎아이들은 플래카드를 들고 있었죠 645 00:42:22,581 --> 00:42:25,209 ‎저희 모두 깜짝 놀라서 646 00:42:25,292 --> 00:42:27,545 ‎곧 할 말에 집중하려고 했어요 647 00:42:28,128 --> 00:42:30,422 ‎감사합니다, 서장님 ‎오래 기다리셨습니다 648 00:42:30,506 --> 00:42:33,634 ‎그날만은 기자들이 ‎질문도 별로 안 하더라고요 649 00:42:34,260 --> 00:42:36,387 ‎그냥 저희 얘기를 ‎기껍게 듣기만 했죠 650 00:42:36,887 --> 00:42:41,141 ‎프렘 쿠마 왈러카 ‎10월 3일, 몽고메리 카운티 651 00:42:41,642 --> 00:42:45,396 ‎세라 라모스 ‎10월 3일, 몽고메리 카운티 652 00:42:45,479 --> 00:42:50,818 ‎피해자들 이름을 듣는데 ‎제 눈에서 눈물이 줄줄 흘렀어요 653 00:42:50,901 --> 00:42:55,197 ‎그냥 안도감이 들고 ‎마침내 피로가 몰려왔죠 654 00:42:55,781 --> 00:43:00,077 ‎이번 총격 사건 피해자들의 ‎명복을 빕니다, 감사합니다 655 00:43:00,160 --> 00:43:04,331 ‎아이들이 기자 회견을 보다가 ‎계속 TV랑 저를 번갈아 봤어요 656 00:43:04,873 --> 00:43:07,585 ‎그러다가 말하길, '잠깐만요' 657 00:43:07,668 --> 00:43:09,461 ‎'범인을 잡았잖아요' 658 00:43:10,004 --> 00:43:10,963 ‎'왜 울어요?' 659 00:43:11,046 --> 00:43:14,049 ‎그러더니 또 하는 말이 ‎'이제 쉬는 시간에 쉬겠다!' 660 00:43:14,133 --> 00:43:16,760 ‎애들이 방방 뛰면서 ‎서로 하이 파이브를 하더니 661 00:43:16,844 --> 00:43:19,305 ‎우뚝 멈춰서 저를 보곤 ‎'맞죠, 엄마?'라고 묻더군요 662 00:43:19,388 --> 00:43:22,016 ‎그래서 대답해 줬죠 ‎'그래, 이제 쉬는 시간에 쉴 거야' 663 00:43:22,099 --> 00:43:25,227 ‎온갖 감정과 함께 ‎기쁨이 몰려왔어요 664 00:43:27,980 --> 00:43:31,358 ‎"존 앨런 무하마드와 ‎리 보이드 말보는" 665 00:43:31,442 --> 00:43:35,904 ‎"17명을 살해하고 ‎10명을 상해했다" 666 00:43:38,407 --> 00:43:45,414 ‎"17세였던 리 보이드 말보는 ‎가석방 없는 종신형을 선고받았고" 667 00:43:48,167 --> 00:43:52,463 ‎"존 앨런 무하마드는 ‎1급 살인으로 유죄 판결을 받아" 668 00:43:52,546 --> 00:43:56,300 ‎"2009년에 처형되었다" 669 00:44:48,060 --> 00:44:50,604 ‎자막: 이세원