1 00:00:09,801 --> 00:00:12,053 Er is een man dood op Aspen Hill Road. 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,013 Welke man? 3 00:00:13,096 --> 00:00:14,431 O, mijn god. Dit is… 4 00:00:14,514 --> 00:00:18,059 Mevrouw, luister naar me. Wat is er mis? 5 00:00:18,143 --> 00:00:20,353 Er is een man voor m'n ogen vermoord. 6 00:00:22,063 --> 00:00:25,191 Gewonde, overal bloed. Ik ben bij het tankstation. 7 00:00:25,275 --> 00:00:30,113 Dit was geen statisch tafereel. Het was zeker niet veilig. 8 00:00:32,282 --> 00:00:35,452 Dus ik deed een kogelvrij vest aan. 9 00:00:37,245 --> 00:00:41,708 Als er een schutter is, kunnen we niet werken als we zijn neergeschoten. 10 00:00:46,379 --> 00:00:49,049 En toen brak er letterlijk chaos uit. 11 00:00:52,552 --> 00:00:55,305 Montgomery County. -Iemand is neergeschoten op ons terrein. 12 00:00:55,388 --> 00:00:58,349 Stuur een ambulance naar de hoek van Mills en Connecticut. 13 00:00:58,433 --> 00:01:00,685 Er komt bloed uit haar neus en mond. 14 00:01:01,102 --> 00:01:05,065 De vraag was niet wanneer het stopt, maar waar de volgende is. 15 00:01:05,148 --> 00:01:08,068 Wat is je noodgeval? -Er was een hard geluid… 16 00:01:08,151 --> 00:01:10,070 Een vrouw is neergeschoten. 17 00:01:10,153 --> 00:01:11,112 Ik ben bang. 18 00:01:12,197 --> 00:01:15,408 Ik dacht: dit wordt een hel. 19 00:01:43,478 --> 00:01:44,646 Goedemorgen. 20 00:01:44,729 --> 00:01:48,817 Ik ben Terry Ryan, een gepensioneerde rechercheur… 21 00:01:48,900 --> 00:01:50,485 …uit Montgomery County, Maryland. 22 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 M'n vader zat bij de televisie. 23 00:01:55,824 --> 00:02:00,620 Hij was manager bij een van de lokale zenders… 24 00:02:00,703 --> 00:02:04,457 En hij ging naar plaatsen delict. 25 00:02:08,211 --> 00:02:10,839 En hij nam me vaak mee. 26 00:02:12,340 --> 00:02:16,845 Ik heb herinneringen dat ik op m'n tiende in de auto sprong… 27 00:02:18,429 --> 00:02:20,849 …en naar 'n gebeurtenis in de buurt ging. 28 00:02:21,432 --> 00:02:23,518 M'n vrienden vonden het maf. 29 00:02:25,520 --> 00:02:29,440 Dat was mijn eerste kennismaking met moordonderzoek. 30 00:02:31,901 --> 00:02:35,655 Ik werd toegewezen aan de afdeling Grote Misdrijven. 31 00:02:35,738 --> 00:02:40,827 Ik zat in de sectie Moordzaken toen deze gebeurtenissen plaatsvonden… 32 00:02:40,910 --> 00:02:44,205 …en het was alles behalve een normale ochtend. 33 00:02:45,206 --> 00:02:50,461 3 OKTOBER 2002 34 00:02:50,545 --> 00:02:52,881 Het was op de hoek van Aspen Hill Road… 35 00:02:52,964 --> 00:02:56,050 …die van Washington naar de buitenwijken loopt. 36 00:02:57,343 --> 00:03:00,221 Het was nog steeds onze spits die ochtend. 37 00:03:05,935 --> 00:03:08,938 Er waren al meerdere agenten aanwezig. 38 00:03:09,814 --> 00:03:13,151 Ze hadden de plaats delict afgezet met tape. 39 00:03:14,944 --> 00:03:18,031 En ze ondervroegen bijstanders. 40 00:03:19,908 --> 00:03:25,121 Er werd een knal gehoord door een dame die ook benzine tankte. 41 00:03:26,497 --> 00:03:31,586 Ze hoorde het slachtoffer zeggen 'Ik ben neergeschoten' toen hij viel. 42 00:03:33,796 --> 00:03:39,344 Niemand ziet iemand rennen of een te hard rijdende auto… 43 00:03:39,427 --> 00:03:41,971 …niets wat erop wijst wat er gebeurd is. 44 00:03:44,098 --> 00:03:47,435 We hadden een algemeen idee waar het schot vandaan kwam… 45 00:03:47,518 --> 00:03:51,189 …maar je weet niet of het van een rijdend voertuig kwam… 46 00:03:51,272 --> 00:03:54,108 …of van het winkelcentrum aan de overkant. 47 00:03:58,071 --> 00:04:00,073 Ik zocht het projectiel. 48 00:04:01,241 --> 00:04:02,450 Of een huls. 49 00:04:03,868 --> 00:04:06,621 We vonden niets. 50 00:04:09,082 --> 00:04:13,044 M'n supervisor, brigadier Roger Thomson… 51 00:04:13,127 --> 00:04:16,297 …leidde het team waar ik bij hoorde. 52 00:04:21,803 --> 00:04:25,056 Roger is de beste supervisor die je je kunt voorstellen. 53 00:04:26,015 --> 00:04:27,016 Je moet… 54 00:04:27,100 --> 00:04:28,601 POLITIE MONTGOMERY COUNTY 55 00:04:28,685 --> 00:04:29,936 Hebben we al gedaan. 56 00:04:30,019 --> 00:04:31,604 Heb je dat al gedaan? 57 00:04:34,148 --> 00:04:39,028 Ik groeide op in Montgomery County, Maryland. Ik ging daar naar school. 58 00:04:39,904 --> 00:04:42,907 En daar heb ik de rest van m'n carrière gewerkt. 59 00:04:44,033 --> 00:04:46,661 Ik was 30 jaar politieagent. 60 00:04:48,288 --> 00:04:51,291 Ik was 20 jaar lang rechercheur. 61 00:04:52,208 --> 00:04:57,547 Ik vond het erg leuk om de puzzelstukjes in elkaar te zetten. 62 00:04:59,215 --> 00:05:03,136 8.24.58 - 08.25.01 UUR 63 00:05:04,929 --> 00:05:09,934 Toen kwam ik bij het tankstation aan en Terry Ryan vertelde me… 64 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 …wat er gebeurd is. 65 00:05:16,274 --> 00:05:18,651 En toen kreeg ik een telefoontje… 66 00:05:22,280 --> 00:05:24,324 …dat er weer een schietpartij was. 67 00:05:26,993 --> 00:05:32,832 Een vrouw werd neergeschoten toen ze op een bankje zat voor een fastfoodwinkel. 68 00:05:33,666 --> 00:05:35,501 Anderhalve kilometer verderop. 69 00:05:36,461 --> 00:05:40,256 Ik heb binnen 'n paar minuten twee verschillende plaatsen delict. 70 00:05:40,840 --> 00:05:42,133 Heel ongewoon. 71 00:05:43,092 --> 00:05:46,471 Er zijn niet veel moorden in Montgomery County. 72 00:05:49,182 --> 00:05:51,851 Ik denk: wie kan ik nog meer sturen? 73 00:05:51,934 --> 00:05:55,813 Want ik heb geen mensen meer om naar de plaats delict te sturen. 74 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Ik was aan het bellen met de commandanten. 75 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 Met de mensen op beide locaties. 76 00:06:04,405 --> 00:06:09,327 En dan word ik gebeld door een rechercheur in het ziekenhuis… 77 00:06:09,410 --> 00:06:15,541 …om me te vertellen dat een ongeluk waar hij mee bezig is 'n schietpartij kan zijn. 78 00:06:19,087 --> 00:06:24,801 Het slachtoffer maaide een grasveld en werd op klaarlichte dag neergeschoten… 79 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 …net als de anderen. 80 00:06:28,971 --> 00:06:32,100 We hebben nu drie moordslachtoffers… 81 00:06:32,183 --> 00:06:36,604 …en we hadden geen ooggetuigen die zagen waar de schutter was. 82 00:06:38,272 --> 00:06:41,275 We hebben een probleem. Wat is er aan de hand? 83 00:06:42,693 --> 00:06:45,488 We hebben dit nog nooit meegemaakt. 84 00:06:45,571 --> 00:06:49,700 Ik was bang dat ik zou worden neergeschoten. 85 00:06:49,784 --> 00:06:53,913 Ik wist niet van waar de schutter schoot. -Roger had het allemaal gezien. 86 00:06:54,747 --> 00:07:00,753 Maar ik zag aan z'n ogen dat hij een andere houding had. 87 00:07:01,337 --> 00:07:02,213 Intens. 88 00:07:04,590 --> 00:07:09,011 Alle leidinggevenden komen op Roger af. 89 00:07:09,846 --> 00:07:15,435 'Wat weet je?' En hij zit in een situatie die hij niet vaak heeft meegemaakt. 90 00:07:15,518 --> 00:07:16,853 Er valt weinig te zeggen. 91 00:07:20,857 --> 00:07:22,191 Er zijn geen getuigen. 92 00:07:23,234 --> 00:07:27,071 Iedereen hoorde het pistool afgaan, maar niemand zag het. 93 00:07:28,281 --> 00:07:33,286 Je zit vol adrenaline en je probeert te voorkomen dat het je overneemt. 94 00:07:34,370 --> 00:07:38,791 Je probeert te voorkomen dat je gek wordt. 95 00:07:39,417 --> 00:07:43,796 9.29.58 - 9.30.02 UUR 96 00:07:48,468 --> 00:07:50,219 Film met de hand, Doug. 97 00:07:50,303 --> 00:07:56,476 We hebben een gestage stroom van verslaggevers, cameramannen. 98 00:07:56,559 --> 00:08:01,189 Kijk achter me. Dit is het tankstation. Hier vond de schietpartij plaats… 99 00:08:01,272 --> 00:08:07,069 We proberen ze weg te houden, maar dat is lastig omdat er niet genoeg personeel is. 100 00:08:08,404 --> 00:08:11,115 Het belangrijkste nieuws is nu. Onderzoekers… 101 00:08:11,199 --> 00:08:16,162 …drie schietpartijen in Montgomery County. Een man die tankt, een vrouw op een bank. 102 00:08:16,245 --> 00:08:20,583 Er waren meer journalisten en cameramannen dan politieagenten. 103 00:08:22,877 --> 00:08:27,340 En eerlijk gezegd maakte dat het lastiger voor ons om ons werk te doen. 104 00:08:29,800 --> 00:08:33,221 In Montgomery County loopt de schutter nog vrij rond. 105 00:08:33,930 --> 00:08:39,560 Het was moeilijk om met je collega's te praten, want de media en politie… 106 00:08:39,644 --> 00:08:43,523 …gebruikten toen allemaal dezelfde zender. 107 00:08:44,315 --> 00:08:47,527 En er was zo veel radioverkeer. 108 00:08:51,948 --> 00:08:55,368 9.57.57 - 9.58.01 UUR 109 00:08:55,451 --> 00:08:56,869 Wat is je noodgeval? 110 00:08:56,953 --> 00:09:00,248 Stuur 'n ambulance naar de hoek van Mills en Connecticut. 111 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 Daar gaan we weer. 112 00:09:03,251 --> 00:09:07,922 Er is weer een schietpartij bij een tankstation, een paar kilometer verderop. 113 00:09:10,591 --> 00:09:13,719 Ik belde m'n moeder, want ze kwam daar vaak… 114 00:09:15,263 --> 00:09:19,267 …en ik zei dat ze niet naar buiten mocht gaan of mocht winkelen. 115 00:09:19,350 --> 00:09:20,851 'Verlaat het huis niet.' 116 00:09:23,271 --> 00:09:26,732 Roger kwam naar me toe en zei: 117 00:09:26,816 --> 00:09:31,445 'Ik wil je dit niet aandoen, maar er is nog een gebeurtenis. 118 00:09:32,154 --> 00:09:34,740 Er moet iemand heen. Ga je mee?' 119 00:09:40,997 --> 00:09:45,334 Het was een incident met een jonge vrouw van in de twintig. Een moeder. 120 00:09:47,503 --> 00:09:50,548 Ms Rivera was haar busje aan het stofzuigen… 121 00:09:50,631 --> 00:09:55,511 …dat hier geparkeerd stond bij een muntbediende stofzuiger die er nog staat. 122 00:09:58,472 --> 00:10:05,271 Mr Rivera, de man van Lori-Ann, werd gebeld. 123 00:10:07,231 --> 00:10:09,066 Hij kwam ter plaatse. 124 00:10:10,318 --> 00:10:12,820 Ik moest vertellen dat z'n vrouw dood was. 125 00:10:15,615 --> 00:10:18,993 Ik zag de emotie. Hij rouwde zelf. 126 00:10:24,206 --> 00:10:25,875 'Wat zeg ik tegen m'n kind?' 127 00:10:36,719 --> 00:10:38,471 Het spijt me, maar… 128 00:10:42,433 --> 00:10:43,893 Neem de tijd. 129 00:10:43,976 --> 00:10:45,770 Het gaat al. 130 00:10:57,281 --> 00:11:02,828 Ik was blij dat ik op het kantoor was, want ik kon daar dingen uitzoeken. 131 00:11:04,205 --> 00:11:08,834 Ik kon alle informatie die ik had gebruiken om het te begrijpen. 132 00:11:10,878 --> 00:11:14,340 We kregen informatie van de nachtdienst… 133 00:11:14,423 --> 00:11:17,593 …over een andere schietpartij van de avond ervoor. 134 00:11:20,971 --> 00:11:26,560 Rond zes uur 's middags werd Mr Martin neergeschoten in een winkelcentrum… 135 00:11:27,478 --> 00:11:32,692 …en er waren natuurlijk weer geen ooggetuigen van de schietpartij. Nul. 136 00:11:37,154 --> 00:11:39,281 Er zijn vijf schietpartijen. 137 00:11:40,950 --> 00:11:42,993 2 OKTOBER 18.04 UUR 138 00:11:43,077 --> 00:11:45,955 De avond ervoor werd Mr Martin neergeschoten. 139 00:11:47,456 --> 00:11:52,253 De volgende ochtend werd Mr Buchanan neergeschoten. 140 00:11:53,796 --> 00:11:55,840 Getuigen hoorden een harde knal. 141 00:11:56,424 --> 00:12:00,344 Ze dachten dat z'n grasmaaier was ontploft en hem geraakt had. 142 00:12:02,179 --> 00:12:04,724 Walekar is neergeschoten op het station. 143 00:12:06,767 --> 00:12:10,813 Sarah Ramos is neergeschoten in het winkelcentrum… 144 00:12:10,896 --> 00:12:14,316 …ten noorden van waar Mr Walekar werd neergeschoten. 145 00:12:15,443 --> 00:12:20,406 Toen werd de arme Rivera neergeschoten bij het Shell-station. 146 00:12:24,493 --> 00:12:28,330 Meestal is er een verband tussen een slachtoffer… 147 00:12:28,914 --> 00:12:30,374 …en de verdachte. 148 00:12:32,585 --> 00:12:36,297 Werken ze op dezelfde plek? Wonen ze allemaal op dezelfde plek? 149 00:12:37,173 --> 00:12:41,552 Hadden ze allemaal een confrontatie met die ene schutter? 150 00:12:43,304 --> 00:12:46,140 Je moet met de familie van 't slachtoffer praten… 151 00:12:46,223 --> 00:12:49,101 …om te zien of er een verband is. 152 00:12:50,269 --> 00:12:53,189 Dat is je hoofddoel als rechercheur. 153 00:12:53,272 --> 00:12:56,400 Je probeert het op te lossen als een puzzel. 154 00:13:00,613 --> 00:13:06,076 We proberen veel informatie te verzamelen en m'n commandant vertelde me… 155 00:13:06,827 --> 00:13:09,455 …dat hij het onderzoek zou leiden. 156 00:13:11,874 --> 00:13:13,793 De FBI was erbij betrokken. 157 00:13:14,877 --> 00:13:16,295 ATF was erbij betrokken. 158 00:13:16,921 --> 00:13:22,760 Het was een opluchting dat al die druk was afgenomen… 159 00:13:22,843 --> 00:13:25,095 …en naar iemand anders ging. 160 00:13:30,935 --> 00:13:31,769 Hoi. 161 00:13:32,770 --> 00:13:37,566 We beginnen op 3 oktober, dan gaan we later terug naar de eerdere dingen. 162 00:13:37,650 --> 00:13:43,239 M'n brein gaat niet achteruit. Alleen naar voren, het is allemaal gecompartimenteerd. 163 00:13:45,866 --> 00:13:50,871 Ik ben Michael Bouchard. Ik had de leiding over de Baltimore Field Division… 164 00:13:50,955 --> 00:13:54,500 …het Bureau voor Alcohol, Tabak, Vuurwapens en Explosieven. 165 00:13:54,583 --> 00:13:59,213 Een van m'n taken als agent was om de media te woord te staan. 166 00:14:03,467 --> 00:14:09,181 Toen ik aankwam, stonden er zo'n 50 tot 60 mediamensen… 167 00:14:09,265 --> 00:14:11,892 …voor het politiebureau. 168 00:14:13,143 --> 00:14:15,479 Ik keek er niet naar uit… 169 00:14:16,272 --> 00:14:18,649 …zeker niet onder deze omstandigheden… 170 00:14:18,732 --> 00:14:21,777 …maar in Washington zijn alle ogen op je gericht. 171 00:14:21,861 --> 00:14:24,947 Wat je hier ook doet, mensen kijken altijd. 172 00:14:25,030 --> 00:14:28,701 Agent Bouchard, welk agentschap heeft de leiding hier? 173 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 Ze stelden veel vragen. 174 00:14:30,870 --> 00:14:31,996 Niets hiervan… 175 00:14:32,079 --> 00:14:33,163 …niet behandeld… 176 00:14:33,247 --> 00:14:38,210 We hadden niet veel getuigenverklaringen en we wisten niet precies wat we zochten. 177 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 Er viel weinig te vertellen aan de pers. 178 00:14:40,796 --> 00:14:42,923 Dat kan ik niet zeggen, sorry. 179 00:14:43,007 --> 00:14:44,008 Agent Bouchard. 180 00:14:44,508 --> 00:14:45,342 Bedankt. 181 00:14:50,848 --> 00:14:54,602 Het belangrijkste bewijs dat we hadden was de ballistiek. 182 00:14:54,685 --> 00:14:56,228 KOGELFRAGMENT 183 00:14:56,312 --> 00:14:59,231 De kogels van elk van de slachtoffers. 184 00:15:01,734 --> 00:15:04,820 Deze projectielen zijn naar 't laboratorium gebracht. 185 00:15:06,113 --> 00:15:08,782 Een kilometer of drie van het politiebureau. 186 00:15:11,327 --> 00:15:16,457 Ik had vertrouwen in Walter Dandridge die in ons laboratorium werkte. 187 00:15:17,875 --> 00:15:22,504 Hij was een geweldige forensisch onderzoeker. Een van de beste van 't land. 188 00:15:23,005 --> 00:15:27,009 Ik herinner me Mike Bouchard, hij is een van die hoge piefen… 189 00:15:27,092 --> 00:15:30,554 …met wie we niet zo vaak in contact komen. 190 00:15:34,141 --> 00:15:38,312 Hij is gewoon een nederige man, doet gewoon z'n werk… 191 00:15:38,395 --> 00:15:40,105 …lost veel goede zaken op. 192 00:15:44,068 --> 00:15:46,487 Dit was een voortdurende situatie. 193 00:15:47,363 --> 00:15:52,201 De druk nam toe en ze wilden meteen antwoorden. 194 00:15:54,536 --> 00:15:58,165 Bij het eerste projectiel en de fragmenten die ik ontving… 195 00:15:58,248 --> 00:16:02,836 …stelde ik vast dat het met een geweer was afgevuurd. 196 00:16:04,505 --> 00:16:10,636 Het was een .223 kaliber Remington-projectiel. 197 00:16:12,638 --> 00:16:16,100 Elk projectiel dat met één vuurwapen wordt afgevuurd… 198 00:16:16,183 --> 00:16:18,769 …laat dezelfde individuele sporen achter. 199 00:16:21,021 --> 00:16:26,235 Ik kon vaststellen dat elk van de schietpartijen op de eerste dag… 200 00:16:27,736 --> 00:16:30,114 …met hetzelfde vuurwapen was geschoten. 201 00:16:37,496 --> 00:16:39,373 Dit was een grote doorbraak. 202 00:16:40,958 --> 00:16:43,877 Toen we wisten dat er een geweer werd gebruikt… 203 00:16:43,961 --> 00:16:47,798 …in de Montgomery County-schietpartijen dachten we aan een sluipschutter. 204 00:16:50,759 --> 00:16:56,432 Iemand die van een afstand schiet en je ziet niet waar hij vandaan schiet. 205 00:16:57,850 --> 00:17:02,187 Dat betekende dat de schoten van een grote afstand werden genomen… 206 00:17:02,271 --> 00:17:06,066 …waarschijnlijk meer dan 15 tot 30 meter, als het niet verder is. 207 00:17:08,277 --> 00:17:11,363 Dus de rechercheurs breidden het zoekgebied uit. 208 00:17:12,531 --> 00:17:14,199 We zoeken getuigen. 209 00:17:16,869 --> 00:17:20,080 Bij het tankstation was er een getuige… 210 00:17:20,789 --> 00:17:24,460 …die een witte bakwagen aan de overkant had gezien. 211 00:17:25,753 --> 00:17:28,839 De getuigen bij de schietpartij op Sarah Ramos… 212 00:17:29,423 --> 00:17:33,093 …zagen een witte bakwagen snel wegrijden. 213 00:17:34,470 --> 00:17:38,140 Misschien is de reden waarom dit schot zo luid is… 214 00:17:38,223 --> 00:17:43,520 …omdat het weergalmt tegen de achterkant van de witte vrachtwagen. 215 00:17:46,065 --> 00:17:50,277 Misschien tilt de persoon het luik op, neemt een schot en sluit het dan. 216 00:17:50,903 --> 00:17:55,616 Daarom hebben we geen ooggetuigen die de verdachte hebben gezien. 217 00:17:56,408 --> 00:18:01,330 21.19.58 - 21.20.02 UUR 218 00:18:06,418 --> 00:18:10,089 Tegen het einde van die eerste dag waren we allemaal uitgeput. 219 00:18:11,882 --> 00:18:15,052 Ik weet nog dat ik hoopte dat dit voorbij was. 220 00:18:15,552 --> 00:18:17,721 Dat we dit kunnen oplossen. 221 00:18:20,182 --> 00:18:23,435 Het was 's avonds. We worden gebeld. 222 00:18:23,519 --> 00:18:27,523 Er vond weer een schietpartij plaats in Washington… 223 00:18:28,190 --> 00:18:31,860 …net over de grens tussen Washington en Montgomery County. 224 00:18:34,196 --> 00:18:37,032 Hij is niet beroofd, niemand heeft iemand gezien. 225 00:18:38,117 --> 00:18:40,536 Het was onwerkelijk. 226 00:18:41,495 --> 00:18:45,374 Hoe kan dit nog gebeuren en wat is het verband? 227 00:18:46,083 --> 00:18:49,962 In iets meer dan een dag. Zes kogels, zes moorden. 228 00:18:52,422 --> 00:18:58,971 3 OKTOBER 4 OKTOBER 229 00:18:59,930 --> 00:19:05,686 De volgende dag begonnen de media bijna te bivakkeren. 230 00:19:07,604 --> 00:19:12,651 Niet alleen voor het politiebureau, maar ze stonden op onze parkeerplaats. 231 00:19:13,569 --> 00:19:17,489 Ze benaderen ons terwijl we de deur uit lopen. 232 00:19:20,576 --> 00:19:25,038 Hij houdt vanavond een persconferentie. Misschien horen we dan meer. 233 00:19:26,582 --> 00:19:29,918 Je kunt niet uitleggen. Wij konden het niet uitleggen. 234 00:19:30,419 --> 00:19:31,753 Op dat moment niet. 235 00:19:33,589 --> 00:19:38,969 De media hadden dit op tv, op de radio, in de gedrukte media. 236 00:19:41,889 --> 00:19:46,101 De politiechef besloot… 237 00:19:46,185 --> 00:19:50,814 …om openbaar te maken dat we iemand zoeken in een witte vrachtwagen. 238 00:19:51,607 --> 00:19:53,442 Het is een Ford Econovan. 239 00:19:53,859 --> 00:19:56,778 We konden deze zaak niet oplossen zonder de media. 240 00:19:57,279 --> 00:19:59,990 Het publiek was onze ogen en oren. 241 00:20:00,782 --> 00:20:04,620 Kijk eens naar deze. Als je iemand kent die in zo'n auto rijdt… 242 00:20:04,703 --> 00:20:06,330 Hou dit in je achterhoofd. 243 00:20:06,413 --> 00:20:08,790 Als je zoiets ziet, bel ons dan. 244 00:20:08,874 --> 00:20:11,668 Als je in de toekomst iets ziet, bel ons dan. 245 00:20:12,169 --> 00:20:15,839 Witte bestelwagens worden aangehouden en onderzocht. 246 00:20:15,923 --> 00:20:19,593 We ontvingen veel telefoontjes. 247 00:20:20,761 --> 00:20:23,639 Ze zagen een witte bakwagen op deze kruising… 248 00:20:23,722 --> 00:20:26,225 …en een witte bakwagen op die kruising. 249 00:20:26,308 --> 00:20:29,019 Allemaal in winkelcentra en benzinestations… 250 00:20:30,646 --> 00:20:35,817 Maar geen informatie die een bestuurder linkte aan een van onze schietpartijen. 251 00:20:37,069 --> 00:20:41,031 14.29.58- 14.30.02 UUR 252 00:20:41,114 --> 00:20:45,118 Spotsylvania 911. Wat is je noodgeval? -Een dame is neergeschoten. 253 00:20:45,202 --> 00:20:47,120 Ademt ze? -Dat weet ik niet. 254 00:20:47,955 --> 00:20:50,832 4 OKTOBER, 14:27 OVERLEEFD 255 00:20:52,709 --> 00:20:56,588 De schietpartij op Caroline Seawell in Spotsylvania County, Virginia… 256 00:20:56,672 --> 00:20:58,799 …veranderde de omvang van dit onderzoek. 257 00:21:00,550 --> 00:21:03,345 Er waren verschillende jurisdicties bij betrokken. 258 00:21:06,265 --> 00:21:11,770 Er wordt gespeculeerd dat de schutter of schutters nu mobiel zijn. 259 00:21:12,771 --> 00:21:15,691 Ze richten zich op mensen in verschillende gebieden. 260 00:21:18,318 --> 00:21:19,820 Wat is het motief? 261 00:21:22,406 --> 00:21:24,491 Het leken willekeurige schietpartijen… 262 00:21:24,574 --> 00:21:29,579 …dus hoe blijf je dan een stap voor en zoek je uit waar ze heen gaan? 263 00:21:31,498 --> 00:21:35,752 Tot we het motief weten, wordt het lastig om deze zaak op te lossen. 264 00:21:42,551 --> 00:21:45,971 Dus we besloten de taskforce uit te breiden. 265 00:21:55,188 --> 00:21:56,315 Iets dichterbij. 266 00:21:56,398 --> 00:22:00,110 Pak je m'n neus? -April Carol interview, take twee. Teken. 267 00:22:01,778 --> 00:22:06,158 Ik was thuis en mijn leidinggevende zei: 'Zit je?' 268 00:22:06,241 --> 00:22:08,660 En ik zei: 'Ja, wat is er?' 269 00:22:08,744 --> 00:22:14,124 Ze zei: 'Ik moet je toewijzen aan de sluipschutterszaak.' 270 00:22:18,670 --> 00:22:22,049 Mijn familie en ik waren net naar Washington DC verhuisd. 271 00:22:23,216 --> 00:22:26,136 Dit was de enige keer dat ik een vrouw als supervisor had… 272 00:22:26,219 --> 00:22:29,765 …die ook een moeder was en ze zei: 'Kun je dit wel aan? 273 00:22:30,557 --> 00:22:33,352 Ik weet dat je kinderen hebt en dat je net bent verhuisd.' 274 00:22:34,478 --> 00:22:38,482 Ik zei dat ik een oppas had gevonden en dat het zou lukken. 275 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 'Zet me in, coach, ik kan het.' 276 00:22:44,654 --> 00:22:48,492 4 OKTOBER 7 OKTOBER 277 00:22:48,575 --> 00:22:52,329 Ik zit thuis, ik ontbijt en maak me klaar om te gaan werken. 278 00:22:52,412 --> 00:22:56,500 Het laatste nieuws. Een 13-jarige jongen is in kritieke toestand… 279 00:22:56,583 --> 00:23:00,587 Ik had een overweldigend, misselijkmakend gevoel van, 'o mijn god.' 280 00:23:00,670 --> 00:23:01,963 …een scherpschutter.… 281 00:23:02,047 --> 00:23:06,093 Een kind was neergeschoten. Onschuldig, nog op school. 282 00:23:07,219 --> 00:23:09,471 Hij gaat te ver en schiet op een kind. 283 00:23:11,473 --> 00:23:14,267 Het wordt nu heel persoonlijk. 284 00:23:14,351 --> 00:23:15,560 7 OKTOBER, OVERLEEFD 285 00:23:15,644 --> 00:23:19,731 Het raakte me echt omdat ik moeder ben van drie jongens… 286 00:23:19,815 --> 00:23:22,317 …en besefte dat scholen niet veilig waren. 287 00:23:23,985 --> 00:23:25,487 Kan dit mijn kind overkomen? 288 00:23:29,616 --> 00:23:33,829 Het werd me duidelijk dat de schutter… 289 00:23:33,912 --> 00:23:36,957 …besefte wat voor angst hij creëerde in het gebied. 290 00:23:37,916 --> 00:23:39,584 Dat mensen doodsbang waren… 291 00:23:39,668 --> 00:23:43,588 …en hij wilde dat versterken door een kind neer te schieten. 292 00:23:44,673 --> 00:23:46,967 En zien hoe het publiek zou reageren. 293 00:23:50,137 --> 00:23:51,847 Na de schietpartij op Iran Brown… 294 00:23:51,930 --> 00:23:57,060 …was het niveau van emotionele toewijding en intensiteit ongekend hoog. 295 00:23:58,311 --> 00:24:01,022 Je wilt geen pauze nemen. 296 00:24:01,106 --> 00:24:04,484 De zaak is fulltime, 24 uur per dag, tot ze gepakt worden. 297 00:24:05,819 --> 00:24:10,657 Als u informatie heeft over deze zaak, bel dan de tiplijn. Het nummer is 240… 298 00:24:10,740 --> 00:24:17,330 Zodra we het nummer bekend maakten, kwam er een stortvloed aan telefoontjes. 299 00:24:20,542 --> 00:24:26,256 We hadden 100 telefoons met 100 werknemers van alle bureaus… 300 00:24:26,339 --> 00:24:30,177 …die die tips in het systeem verwerkten. 301 00:24:31,720 --> 00:24:33,805 Ik moest de tips doornemen… 302 00:24:33,889 --> 00:24:37,225 …en beslissen op basis van de dingen die we wisten… 303 00:24:37,309 --> 00:24:39,644 …welke aanwijzingen prioriteit kregen. 304 00:24:39,728 --> 00:24:42,856 Dat was veel druk, want je wilde niets missen. 305 00:24:45,775 --> 00:24:50,489 Ik wist niet wat ik zocht en eerlijk gezegd is het instinctief. 306 00:24:53,116 --> 00:24:58,622 7 OKTOBER 8 OKTOBER 307 00:25:01,416 --> 00:25:07,547 In een seriezaak was het mijn ervaring dat de verdachten persconferenties bijwonen… 308 00:25:07,631 --> 00:25:12,135 Ze komen terug naar de plaats delict en kijken hoe de politie hun werk doet. 309 00:25:13,637 --> 00:25:17,682 Dus we speelden de video van die persconferentie af… 310 00:25:18,350 --> 00:25:21,144 …op zoek naar iemand die zich verdacht gedroeg. 311 00:25:25,273 --> 00:25:28,944 We wisten allemaal dat de moordenaar onder ons kon zijn. 312 00:25:37,077 --> 00:25:41,915 Er was iemand in de video te zien die naar het podium liep… 313 00:25:41,998 --> 00:25:46,336 …en de papieren doorzocht die chef Moose had achtergelaten. 314 00:25:46,920 --> 00:25:49,172 Dat vonden we heel vreemd. 315 00:25:51,800 --> 00:25:54,469 Hij was toen de grootste verdachte. 316 00:25:54,553 --> 00:25:56,888 We moesten dus op zoek naar deze man. 317 00:26:03,478 --> 00:26:08,233 Ik reed de volgende dag naar m'n werk en ik stond voor een stoplicht. 318 00:26:12,988 --> 00:26:18,159 Ik kijk opzij en ik zie iemand die ik denk te kennen. 319 00:26:21,371 --> 00:26:25,834 Toen verwerkte het brein dat en herinnerde ik me de foto. 320 00:26:31,923 --> 00:26:34,676 Ik kijk naar de foto en ik kijk naar de auto… 321 00:26:35,927 --> 00:26:37,304 Hij was het zeker. 322 00:26:38,805 --> 00:26:41,558 Dit kan de sluipschutter naast me zijn. 323 00:26:43,893 --> 00:26:45,061 Ik moet iets doen. 324 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 Wat moet ik nu doen? 325 00:26:48,773 --> 00:26:52,652 Ik kan hem hier niet stoppen. Er zijn te veel auto's en mensen. 326 00:26:58,825 --> 00:27:02,287 Ik volgde hem naar een zakencomplex en hij parkeerde. 327 00:27:06,750 --> 00:27:11,129 Als ik alleen naar binnen ga, kan ik hem missen en de auto ook kwijtraken. 328 00:27:11,713 --> 00:27:16,760 Dus belde en haalde mijn supervisor van de taskforce naar me toe… 329 00:27:16,843 --> 00:27:20,597 …met wat back-up en we konden deze man in hechtenis nemen. 330 00:27:20,680 --> 00:27:22,974 VERHOORKAMER 331 00:27:23,058 --> 00:27:25,518 We kunnen hem nu hebben. Dit kan 't zijn. 332 00:27:26,895 --> 00:27:28,938 We kunnen de moordenaar hebben gepakt. 333 00:27:40,909 --> 00:27:44,704 Wat ik me herinner van het verhoor, was de blik op zijn gezicht… 334 00:27:44,788 --> 00:27:49,292 …toen het hem duidelijk werd dat hij een verdachte was in de schietpartijen. 335 00:27:49,376 --> 00:27:53,755 'Wacht, wat? Denk je dat ik dat was? Denk je dat ik dit ben? Nee.' 336 00:27:55,382 --> 00:27:58,927 Hij zei dat hij de zaak gewoon interessant vond. 337 00:28:00,011 --> 00:28:05,350 Ik heb de reacties van onschuldige mensen gezien en die van schuldige mensen… 338 00:28:05,433 --> 00:28:07,852 …en ik gooide m'n handen omhoog van: 339 00:28:07,936 --> 00:28:10,939 'Hij was op het verkeerde moment op de verkeerde plek.' 340 00:28:12,065 --> 00:28:15,068 We controleerden z'n alibi's. We spraken zijn vrouw. 341 00:28:15,151 --> 00:28:20,198 Door een aantal dingen moesten we hem binnen een paar minuten wel uitsluiten. 342 00:28:21,991 --> 00:28:27,288 Verdomme. Als hij het was, konden we verder en zijn de mensen weer veilig. 343 00:28:30,250 --> 00:28:33,461 De schutter die de politie een ongrijpbare seriesluipschutter noemt… 344 00:28:33,545 --> 00:28:36,214 …terroriseert deze regio in Washington. 345 00:28:36,798 --> 00:28:38,466 Steeds als er een schietpartij was… 346 00:28:39,884 --> 00:28:45,974 …zonk de moed ons in de schoenen omdat de moordenaars niet gestopt waren. 347 00:28:46,057 --> 00:28:49,144 We hadden dit graag al opgelost… 348 00:28:49,227 --> 00:28:51,438 Mensen waren doodsbang. 349 00:28:54,774 --> 00:28:56,693 Schoolsporten werden gestopt. 350 00:28:58,361 --> 00:29:00,196 De schoolpauzes werden gestopt. 351 00:29:00,947 --> 00:29:03,616 Tien mensen zijn neergeschoten, acht stierven… 352 00:29:03,700 --> 00:29:06,244 …terwijl een sluipschutter Washington terroriseert. 353 00:29:06,327 --> 00:29:09,456 Het laatste slachtoffer, de 53-jarige Kenneth Bridges. 354 00:29:10,665 --> 00:29:14,169 We wisten niet waar ze heen zouden gaan. 355 00:29:15,211 --> 00:29:18,006 Alsof je een hoop zand vast probeert te houden. 356 00:29:18,089 --> 00:29:22,469 Het blijft weggaan omdat je het niet kunt pakken en er iets mee kunt doen. 357 00:29:22,552 --> 00:29:28,808 8 OKTOBER 14 OKTOBER 358 00:29:31,936 --> 00:29:34,898 Ik zit aan tafel naar aanwijzingen te kijken… 359 00:29:34,981 --> 00:29:39,611 …en de agent die naast me zit, wordt gebeld op z'n mobieltje… 360 00:29:39,694 --> 00:29:43,656 …door een andere agent die bij een Home Depot in Falls Church is. 361 00:29:43,740 --> 00:29:46,284 Hij is in de winkel en hoorde schoten. 362 00:29:47,869 --> 00:29:51,748 Mijn man was vrij en met mijn drie jongens… 363 00:29:51,831 --> 00:29:54,459 …en zou die dag naar een Home Depot gaan. 364 00:29:56,503 --> 00:30:00,799 De paniek, toen ik 'Home Depot' in Virginia hoorde… 365 00:30:00,882 --> 00:30:07,305 …en ik niet wist waar ze waren, sloeg door toen ik erheen reed. 366 00:30:09,390 --> 00:30:12,519 Gelukkig belden ze en zeiden ze: 'We zijn thuis.' 367 00:30:12,602 --> 00:30:14,729 Ik zei: 'Oké, ik bel je later.' 368 00:30:17,190 --> 00:30:22,487 Ik kom aan en loop door een enorme parkeerplaats… 369 00:30:22,570 --> 00:30:25,073 …naar onze commandoplek. 370 00:30:26,574 --> 00:30:28,910 En m'n persoonlijke telefoon gaat over. 371 00:30:29,786 --> 00:30:31,913 Ik zag dat het m'n vader in Los Angeles was… 372 00:30:31,996 --> 00:30:37,252 …en ik zei: 'Hé pap, alles is goed, maar ik kan nu niet praten.' 373 00:30:37,335 --> 00:30:41,631 Hij zei: 'Weet ik. Ik zie je over een parkeerplaats lopen op een plaats delict.' 374 00:30:41,714 --> 00:30:45,635 Een andere vrouw was dood. Volgens de politie bijna zeker door… 375 00:30:45,718 --> 00:30:49,138 Hij was bang dat als hij me op het nieuws zag… 376 00:30:49,222 --> 00:30:52,767 …de verdachten me ook zagen en me konden neerschieten. 377 00:30:53,560 --> 00:30:55,770 En het deed m'n hoofd tollen. 378 00:30:56,980 --> 00:31:00,859 Ik stopte de telefoon in m'n zak en vond dat hij gelijk had… 379 00:31:00,942 --> 00:31:03,945 …en dat we een makkelijk doelwit waren. 380 00:31:07,866 --> 00:31:10,451 Ik kon niet stoppen met eraan te denken. 381 00:31:14,581 --> 00:31:18,793 Toen ik aan deze zaak werd toegewezen, had ik geen idee… 382 00:31:19,627 --> 00:31:23,047 …hoeveel intensiteit… 383 00:31:23,131 --> 00:31:27,886 …angst en stress ermee gepaard zouden gaan. 384 00:31:28,928 --> 00:31:34,100 14 OKTOBER 19 OKTOBER 385 00:31:37,103 --> 00:31:38,354 Het is zaterdagavond. 386 00:31:38,855 --> 00:31:43,318 Mijn vrouw en ik aten voor het eerst in anderhalve week weer eens samen. 387 00:31:45,570 --> 00:31:49,115 We bespraken hoe het met onze kinderen ging. 388 00:31:50,575 --> 00:31:52,911 Ik werd gestoord door een telefoontje… 389 00:31:53,536 --> 00:31:57,123 …dat er weer een schietpartij was in Ashland, Virginia. 390 00:31:57,916 --> 00:32:02,003 Ze hadden forensisch bewijs dat ons kon helpen de zaak op te lossen. 391 00:32:05,298 --> 00:32:08,676 Ik zei tegen m'n vrouw dat ik moest werken. 392 00:32:08,760 --> 00:32:10,428 Ze ging er goed mee om. 393 00:32:10,511 --> 00:32:13,222 Ik zeg niet wat ze echt zei, maar… 394 00:32:15,725 --> 00:32:17,769 Iedereen die getrouwd is, weet 't. 395 00:32:25,026 --> 00:32:26,945 19 OKTOBER, 19.59 UUR 396 00:32:27,028 --> 00:32:32,909 Jeffrey Hopper had ernstige verwondingen, maar overleefde het gelukkig. 397 00:32:33,993 --> 00:32:38,247 Hij en zijn vrouw reden over de I-95, stopten om te eten… 398 00:32:38,998 --> 00:32:41,501 …en toen hoorde z'n vrouw een schot galmen. 399 00:32:43,586 --> 00:32:45,922 Ze dacht dat het uit een bos kwam. 400 00:32:46,923 --> 00:32:53,012 Forensische technici vonden een briefje aan een boom in een plastic zak. 401 00:33:01,354 --> 00:33:02,563 Ja, ik kan 't lezen. 402 00:33:06,275 --> 00:33:11,990 'Voor u, meneer de politie. Noem me God. Geef dit niet aan de pers.' 403 00:33:13,032 --> 00:33:16,869 'Als het stoppen van de moorden belangrijker is dan ons nu pakken… 404 00:33:16,953 --> 00:33:20,540 …dan accepteer je onze eisen, die niet onderhandelbaar zijn.' 405 00:33:21,124 --> 00:33:24,919 De eis was dat we tien miljoen dollar op een rekening zetten… 406 00:33:25,837 --> 00:33:27,338 …met een pinpas. 407 00:33:28,715 --> 00:33:31,843 'We probeerden contact op te nemen om de onderhandelingen te starten… 408 00:33:31,926 --> 00:33:33,678 …zonder enige reactie.' 409 00:33:34,721 --> 00:33:37,098 Dit was een grote doorbraak in de zaak. 410 00:33:37,640 --> 00:33:42,645 Laten we kijken wanneer ze gebeld hebben om te zien of we nog wat kunnen ontdekken. 411 00:33:46,524 --> 00:33:48,192 Hij had agent Derick gebeld… 412 00:33:50,445 --> 00:33:54,240 …die in onze media-afdeling werkte, en zei tegen agent Derick… 413 00:33:54,323 --> 00:34:00,371 …dat ze betrokken waren bij een schietpartij, overval en moord… 414 00:34:01,289 --> 00:34:03,082 …die in Alabama plaatsvond. 415 00:34:06,461 --> 00:34:11,382 Eerst dachten de onderzoekers dat er geen verband was. 416 00:34:14,677 --> 00:34:20,892 De schietpartij gebeurde ver weg, 'n maand voordat alles begon in Montgomery County. 417 00:34:24,062 --> 00:34:28,775 Maar je kunt zo'n aanwijzing aan een agent in Alabama geven… 418 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 …en zij kunnen de informatie opzoeken. 419 00:34:35,198 --> 00:34:37,533 Twee mensen verlieten een bedrijf… 420 00:34:38,409 --> 00:34:42,830 …en iemand liep naar ze toe, schoot ze neer… 421 00:34:42,914 --> 00:34:47,877 …stal de opbrengst van dat bedrijf en ging ervandoor. 422 00:34:49,212 --> 00:34:53,174 Maar de verdachte had een Shooters-tijdschrift bij zich. 423 00:34:54,467 --> 00:34:57,428 Terwijl hij rende, liet hij dat tijdschrift vallen. 424 00:34:58,262 --> 00:35:02,350 We spraken met de rechercheur over bewijs van die plaats delict… 425 00:35:02,433 --> 00:35:05,812 …en hij zei: 'We kregen vingerafdrukken uit de catalogus.' 426 00:35:07,313 --> 00:35:09,941 Ze haalden het door het identificatiesysteem van Alabama… 427 00:35:10,024 --> 00:35:11,359 …en kregen geen match. 428 00:35:13,069 --> 00:35:20,076 Dus we haalden die vingerafdruk door de nationale database en kregen een hit. 429 00:35:27,792 --> 00:35:32,296 De vingerafdrukken waren van een 17-jarige genaamd Lee Boyd Malvo. 430 00:35:35,758 --> 00:35:40,012 Dit is een aha-moment. Dit is een OMG. We hebben iets. 431 00:35:43,724 --> 00:35:48,604 Hij was een immigrant uit West-Indië en hij was opgepakt… 432 00:35:49,355 --> 00:35:54,819 …toen hij vanuit Canada de VS in ging en er werden toen vingerafdrukken genomen. 433 00:35:57,864 --> 00:36:02,243 Ze vroegen Malvo met wie hij was en hij zei dat hij met een oudere man was. 434 00:36:03,369 --> 00:36:10,042 Die persoon had legitieme papieren en hij heette John Allen Muhammad. 435 00:36:12,712 --> 00:36:17,842 Ik hielp bij het onderzoek naar alles wat we konden weten over Muhammad. 436 00:36:22,305 --> 00:36:25,975 Hij diende in het leger onder de naam John Allen Williams. 437 00:36:27,435 --> 00:36:32,607 Hij had een straatverbod dat zijn ex-vrouw had aangevraagd… 438 00:36:32,690 --> 00:36:35,401 …om te voorkomen dat hij hun kinderen zou zien… 439 00:36:35,484 --> 00:36:39,030 …omdat hij ze een lange tijd had ontvoerd. 440 00:36:41,741 --> 00:36:45,203 Ik voelde vanaf dat moment… 441 00:36:45,286 --> 00:36:48,122 …dat we de juiste mensen hadden en dat we ze zouden pakken. 442 00:36:54,170 --> 00:36:59,467 Dat was een van de beste momenten in die drie weken… 443 00:36:59,550 --> 00:37:02,511 …toen we dachten dat we dit gingen oplossen. 444 00:37:06,474 --> 00:37:11,854 We zochten in registers in Virginia en Washington en alle nationale databases… 445 00:37:11,938 --> 00:37:12,980 …naar Muhammad. 446 00:37:15,191 --> 00:37:17,318 En wat onze aandacht het meest trok… 447 00:37:17,401 --> 00:37:21,530 …was een auto die op naam van John Allen Muhammad stond. 448 00:37:23,783 --> 00:37:27,328 Het was een blauwe Chevy Caprice, gekocht in New Jersey. 449 00:37:29,789 --> 00:37:35,711 We hadden 'n kenteken, we hadden een naam, maar nu dachten we allemaal… 450 00:37:35,795 --> 00:37:38,923 …wat doen we ermee als we nog niet weten waar ze zijn? 451 00:37:39,006 --> 00:37:42,176 Laat ons ze pakken voor de volgende moord. 452 00:37:46,472 --> 00:37:48,975 Een buschauffeur is neergeschoten bij Oxen Hill. 453 00:37:49,058 --> 00:37:52,853 Ik ben bang. Stuur hulp. Alsjeblieft. Ik zit in de bus. 454 00:37:53,604 --> 00:37:57,191 Je bent zo dichtbij. Maar toch niet. 455 00:37:58,234 --> 00:37:59,777 Er is weer 'n slachtoffer. 456 00:38:02,280 --> 00:38:06,158 Ik denk dat we de meeste druk voelden na die schietpartij. 457 00:38:06,909 --> 00:38:09,537 'Werk snel. Kom hier doorheen.' 458 00:38:09,620 --> 00:38:12,832 'Neem de belangrijke stukken en zorg dat we ze kunnen vinden.' 459 00:38:12,915 --> 00:38:18,004 19 OKTOBER 23 OKTOBER 460 00:38:18,087 --> 00:38:20,214 Een arrestatiebevel is uitgevaardigd… 461 00:38:20,298 --> 00:38:26,304 Ik had een nachtdienst en het was op tv op ons bureau. 462 00:38:26,846 --> 00:38:32,852 Het voertuig dat ze zoeken is een bordeauxrode of blauwe Chevy-sedan. 463 00:38:33,477 --> 00:38:38,566 Ik was verrast om te horen dat we op zoek waren naar een blauwe Caprice… 464 00:38:38,649 --> 00:38:41,819 …want er waren veel aanwijzingen over witte bakwagens. 465 00:38:43,529 --> 00:38:46,449 Ik maakte me klaar om het kantoor te verlaten… 466 00:38:46,532 --> 00:38:50,870 …en een supervisor van de Tactische Eenheid… 467 00:38:52,747 --> 00:38:58,044 …houdt me tegen en zegt: 'Niet weggaan. Ik denk dat ze de auto hebben gevonden.' 468 00:39:00,588 --> 00:39:02,840 Hij communiceert met de staatspolitie. 469 00:39:04,300 --> 00:39:09,221 De auto die we zoeken is gezien bij een verzorgingsplaats in Washington County. 470 00:39:11,807 --> 00:39:16,896 Ze denken dat er iemand in zit. Ze weten het niet zeker vanwege de getinte ramen. 471 00:39:18,814 --> 00:39:22,485 Dus verliet ik het bureau van de taskforce. Haastig. 472 00:39:25,279 --> 00:39:29,533 We willen niet dat de media ons volgen, dus ik heb geen sirene aan. 473 00:39:32,203 --> 00:39:36,665 We zouden de staatspolitie bij de verzorgingsplaats ontmoeten. 474 00:39:38,501 --> 00:39:43,255 Ik hoopte en bad dat we de juiste auto en de juiste mensen hadden. 475 00:39:45,299 --> 00:39:50,388 En dat we bewijs in de auto zouden vinden dat hen zou linken aan de schietpartijen. 476 00:39:53,933 --> 00:39:56,602 Eindelijk zijn we bij de verzamelplaats. 477 00:39:58,062 --> 00:40:02,066 Ik praat met de inspecteur die de leiding heeft over de staatspolitie. 478 00:40:03,401 --> 00:40:07,029 Hij zegt dat het SWAT-team er al is… 479 00:40:08,072 --> 00:40:12,660 …om vanuit het bos de auto te benaderen en dat we moeten wachten. 480 00:40:17,540 --> 00:40:23,796 We wachten met spanning op de bevestiging dat we ze hadden. 481 00:40:25,214 --> 00:40:28,426 En hopelijk raakt niemand gewond tijdens de actie. 482 00:40:31,720 --> 00:40:32,888 Achttien seconden. 483 00:40:35,641 --> 00:40:37,560 Er gaat van alles door je hoofd. 484 00:40:40,312 --> 00:40:43,149 Er raast veel adrenaline door je heen. 485 00:40:45,484 --> 00:40:47,653 En dan word ik gebeld. 486 00:40:50,823 --> 00:40:56,162 Het tactische team brak de twee ruiten aan weerszijden van de auto. 487 00:40:57,455 --> 00:40:59,290 Trok ze er allebei uit. 488 00:41:02,835 --> 00:41:06,255 Ik zie de twee verdachten, Muhammad en Malvo… 489 00:41:07,590 --> 00:41:11,760 …en ze hebben ze expres uit elkaar aan beide kanten van de auto gezet… 490 00:41:11,844 --> 00:41:14,763 …zodat ze niet konden praten of communiceren. 491 00:41:16,891 --> 00:41:18,309 Er ligt overal glas. 492 00:41:23,397 --> 00:41:24,773 Ze doorzochten de auto. 493 00:41:27,109 --> 00:41:29,403 En er zat een gat in de kofferbak. 494 00:41:30,654 --> 00:41:35,034 Je kon achterin kruipen en schieten. 495 00:41:37,786 --> 00:41:42,583 En zodra de achterbank omhoog is, zie je het geweer daar. 496 00:41:44,960 --> 00:41:47,379 Het was voorbij. 497 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Dus… 498 00:42:09,401 --> 00:42:12,196 Wat vindt u van chef Moose? -We houden van hem. 499 00:42:13,989 --> 00:42:19,912 We liepen de deur uit en er waren allemaal juichende mensen, kinderen met borden. 500 00:42:22,665 --> 00:42:27,545 We zijn allemaal verbluft en proberen gefocust te zijn. Dit gaan we zeggen. 501 00:42:27,628 --> 00:42:30,422 Bedankt, chef. Sorry dat iedereen moet wachten. 502 00:42:30,506 --> 00:42:33,717 Dat was de enige dag dat de media weinig vragen hadden. 503 00:42:33,801 --> 00:42:36,804 Ze waren blij om te horen wat we te zeggen hadden. 504 00:42:36,887 --> 00:42:41,559 3 oktober, Prem Kumar Walekar in Montgomery County. 505 00:42:41,642 --> 00:42:45,396 3 oktober, Sarah Ramos in Montgomery County. 506 00:42:45,479 --> 00:42:50,818 Hij begon alle slachtoffers te noemen en m'n tranen vloeiden… 507 00:42:50,901 --> 00:42:55,781 …en het was gewoon die opluchting, je voelde eindelijk die uitputting. 508 00:42:55,864 --> 00:43:00,077 Onze gedachten en gebeden gaan uit naar alle slachtoffers. Bedankt. 509 00:43:00,160 --> 00:43:06,458 M'n kinderen keken naar de persconferentie en keken van de tv naar mij en weer terug. 510 00:43:06,542 --> 00:43:09,461 Ze zeiden: 'Wacht, mam. Je hebt hem te pakken. 511 00:43:10,004 --> 00:43:10,963 Waarom huil je?' 512 00:43:11,046 --> 00:43:14,049 Toen zeiden ze: 'Wacht, we krijgen nu weer pauze.' 513 00:43:14,133 --> 00:43:16,760 Ze sprongen en gaven elkaar een high five. 514 00:43:16,844 --> 00:43:19,305 Toen keken ze naar mij en zeiden: 'Toch, mam? 515 00:43:19,388 --> 00:43:22,016 Ik zei: 'Ja, jullie kunnen weer pauzeren.' 516 00:43:22,099 --> 00:43:25,227 Het was de vreugde in combinatie met alle emotie. 517 00:43:27,980 --> 00:43:34,987 JOHN ALLEN MUHAMMAD EN LEE BOYD MALVO DOODDEN 17 MENSEN EN VERWONDDEN 10 ANDEREN 518 00:43:38,407 --> 00:43:40,743 DE 17-JARIGE LEE BOYD MALVO 519 00:43:40,826 --> 00:43:45,414 KREEG LEVENSLANG ZONDER VOORWAARDELIJKE VRIJLATING 520 00:43:48,167 --> 00:43:52,463 JOHN ALLEN MUHAMMAD WERD VEROORDEELD VOOR MOORD 521 00:43:52,546 --> 00:43:56,300 HIJ WERD GEËXECUTEERD IN 2009 522 00:44:45,474 --> 00:44:50,479 Ondertiteld door: Federico Fernández