1 00:00:09,801 --> 00:00:12,053 Um homem morto na Aspen Hill Road! 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,013 Que homem? 3 00:00:13,096 --> 00:00:14,431 Meu Deus. Isto é… 4 00:00:14,514 --> 00:00:18,059 Senhora, ouça. O que houve? 5 00:00:18,143 --> 00:00:20,353 Um homem foi morto na minha frente. 6 00:00:22,063 --> 00:00:25,191 Uma baixa, muito sangue. Estou no posto de gasolina… 7 00:00:25,275 --> 00:00:30,113 Não era uma cena estática. E, com certeza, não era segura. 8 00:00:32,282 --> 00:00:35,452 Peguei um colete à prova de balas no porta-malas. 9 00:00:37,245 --> 00:00:41,708 Havia um atirador. Eu não conseguiria fazer meu trabalho se fosse baleado. 10 00:00:46,379 --> 00:00:48,631 Foi quando começou o caos. 11 00:00:52,552 --> 00:00:53,386 Montgomery. 12 00:00:53,470 --> 00:00:55,305 Alguém foi baleado aqui atrás. 13 00:00:55,388 --> 00:00:58,349 Precisamos de uma ambulância na Mills com a Connecticut. 14 00:00:58,433 --> 00:01:00,685 Tem sangue saindo do nariz e da boca. 15 00:01:01,102 --> 00:01:05,065 Eu não pensava: "Quando vai parar?", mas "Onde será o próximo?" 16 00:01:05,148 --> 00:01:06,191 Polícia. 17 00:01:06,274 --> 00:01:08,068 Acho que ele foi baleado. 18 00:01:08,151 --> 00:01:11,529 - Uma mulher baleada no estacionamento. - Estou com medo. 19 00:01:12,197 --> 00:01:15,408 Eu pensei: "Nossa, vai ser um inferno." 20 00:01:27,754 --> 00:01:34,761 NA COLA DOS ASSASSINOS 21 00:01:43,478 --> 00:01:44,646 Bom dia. 22 00:01:44,729 --> 00:01:50,485 Sou Terry Ryan, detetive aposentado do condado de Montgomery, em Maryland. 23 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 Meu pai trabalhava na TV, 24 00:01:55,824 --> 00:02:00,620 era diretor de uma emissora local 25 00:02:00,703 --> 00:02:04,457 e ia a cenas de crime. 26 00:02:08,211 --> 00:02:10,713 E, às vezes, ele me levava junto. 27 00:02:12,340 --> 00:02:16,845 Eu me lembro de entrar no carro, com uns 10 anos, 28 00:02:18,429 --> 00:02:20,515 e ir a uma cena de crime na região. 29 00:02:21,432 --> 00:02:23,518 Meus amigos achavam meio bobo. 30 00:02:25,520 --> 00:02:29,232 Foi uma espécie de introdução à investigação de homicídios. 31 00:02:31,901 --> 00:02:35,655 Fui designado para a Divisão de Crimes Graves. 32 00:02:35,738 --> 00:02:40,827 Estava na seção de Homicídios quando tudo começou, 33 00:02:40,910 --> 00:02:44,205 e era tudo menos uma manhã normal. 34 00:02:45,206 --> 00:02:50,461 3 DE OUTUBRO DE 2002 35 00:02:50,545 --> 00:02:52,422 Foi na esquina da Aspen Hill Road, 36 00:02:52,505 --> 00:02:55,925 que corta Washington, até os subúrbios. 37 00:02:57,343 --> 00:03:00,138 Ainda era a hora do rush da manhã. 38 00:03:05,935 --> 00:03:08,938 Havia vários policiais lá, 39 00:03:09,814 --> 00:03:13,151 e eles tinham isolado a cena do crime com fita. 40 00:03:14,944 --> 00:03:18,031 E também entrevistaram pessoas que estavam por ali. 41 00:03:19,908 --> 00:03:24,704 Uma senhora, que estava abastecendo o carro, ouviu um estrondo. 42 00:03:26,497 --> 00:03:31,461 Ela ouviu a vítima dizer: "Levei um tiro", quando caiu. 43 00:03:33,796 --> 00:03:39,344 Ninguém viu ninguém correndo, nem pessoa, nem veículo, 44 00:03:39,427 --> 00:03:41,971 nada que sugerisse o que tinha acontecido. 45 00:03:44,098 --> 00:03:47,435 Tínhamos uma ideia geral de onde o tiro podia ter saído, 46 00:03:47,518 --> 00:03:51,189 mas não sabíamos se tinha saído de um veículo em movimento 47 00:03:51,272 --> 00:03:54,108 ou de um centro comercial do outro lado da rua. 48 00:03:58,071 --> 00:04:00,073 Eu estava procurando o projétil. 49 00:04:01,241 --> 00:04:02,450 Ou um cartucho. 50 00:04:03,868 --> 00:04:06,621 E não achamos nada. 51 00:04:09,082 --> 00:04:13,044 Meu supervisor, sargento Roger Thomson, 52 00:04:13,127 --> 00:04:16,297 era o líder da equipe para a qual fui designado. 53 00:04:21,803 --> 00:04:24,889 Roger é o melhor supervisor que se pode imaginar. 54 00:04:26,057 --> 00:04:27,016 Precisamos… 55 00:04:28,601 --> 00:04:29,936 Já fizemos isso. 56 00:04:30,019 --> 00:04:31,020 Você já fez isso? 57 00:04:34,148 --> 00:04:36,693 Cresci em Montgomery, Maryland. 58 00:04:36,776 --> 00:04:39,028 Eu estudei lá, fiz o Ensino Médio lá. 59 00:04:39,904 --> 00:04:42,907 E depois trabalhei lá por toda a minha carreira. 60 00:04:44,033 --> 00:04:46,661 Fui policial por 30 anos. 61 00:04:48,288 --> 00:04:51,291 Fui detetive por 20 anos. 62 00:04:52,208 --> 00:04:55,545 Gostava muito de poder juntar as peças 63 00:04:55,628 --> 00:04:57,630 e tentar resolver o quebra-cabeça. 64 00:05:04,929 --> 00:05:09,934 Quando cheguei ao posto Mobil, Terry Ryan me contou 65 00:05:10,018 --> 00:05:12,145 o que aconteceu no local. 66 00:05:16,274 --> 00:05:18,651 E então recebi um telefonema 67 00:05:22,280 --> 00:05:24,324 sobre outra pessoa baleada. 68 00:05:26,993 --> 00:05:32,415 Ela foi baleada enquanto estava sentada num banco em frente a uma lanchonete. 69 00:05:33,666 --> 00:05:35,084 A, mais ou menos, 1,6km. 70 00:05:36,461 --> 00:05:40,256 Duas cenas de crime diferentes em questão de minutos. 71 00:05:40,840 --> 00:05:42,133 Bem incomum. 72 00:05:43,092 --> 00:05:46,471 Não há tantos homicídios em Montgomery. 73 00:05:49,182 --> 00:05:51,851 Pensei: "Quem mais posso mandar?" 74 00:05:51,934 --> 00:05:55,813 Porque não havia mais quem mandar à cena do crime. 75 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Eu estava no celular, falando com os comandantes, 76 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 conversando com pessoas nas duas cenas, 77 00:06:04,405 --> 00:06:09,327 e recebi uma ligação de um investigador que estava no hospital. 78 00:06:09,410 --> 00:06:15,541 Ele me falou que o que achavam ser um acidente era uma pessoa baleada. 79 00:06:19,087 --> 00:06:24,801 A vítima estava cortando a grama e foi baleada em plena luz do dia, 80 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 assim como as outras. 81 00:06:28,971 --> 00:06:32,100 Agora eram três vítimas de assassinato, 82 00:06:32,183 --> 00:06:36,604 e não tínhamos testemunhas de onde o atirador estava. 83 00:06:38,272 --> 00:06:41,275 Tínhamos um problema. O que estava acontecendo? 84 00:06:42,693 --> 00:06:45,488 Estávamos diante de algo inédito. 85 00:06:45,571 --> 00:06:49,700 Eu estava com medo de levar um tiro enquanto estivesse lá. 86 00:06:49,784 --> 00:06:52,078 Eu não sabia de onde saíram os tiros. 87 00:06:52,161 --> 00:06:53,913 Roger já tinha visto de tudo. 88 00:06:54,747 --> 00:07:00,336 Mas eu vi nos olhos dele que o clima estava diferente. 89 00:07:01,337 --> 00:07:02,213 Intenso. 90 00:07:04,590 --> 00:07:08,803 Todos os supervisores superiores foram falar com Roger. 91 00:07:09,846 --> 00:07:15,435 "O que você sabe?" E ele estava em uma situação em que nunca esteve. 92 00:07:15,518 --> 00:07:16,853 Com pouco para dizer. 93 00:07:20,857 --> 00:07:22,191 Não havia testemunhas. 94 00:07:23,234 --> 00:07:27,071 Todos ouviram a arma disparar, mas ninguém viu. 95 00:07:28,281 --> 00:07:29,949 A adrenalina estava a toda, 96 00:07:30,032 --> 00:07:33,286 eu tentava impedir que me controlasse. 97 00:07:34,370 --> 00:07:38,791 Basicamente, estava tentando não perder a cabeça. 98 00:07:48,468 --> 00:07:50,219 Ele consegue. A câmera, Doug. 99 00:07:50,303 --> 00:07:56,476 Começou um fluxo constante de repórteres e câmeras. 100 00:07:56,559 --> 00:07:59,687 Aqui atrás. É o posto de gasolina Mobil. 101 00:07:59,770 --> 00:08:01,189 É onde levaram um tiro… 102 00:08:01,272 --> 00:08:04,901 Tentamos afastá-los das cenas do crime, mas era difícil, 103 00:08:04,984 --> 00:08:07,069 não tínhamos gente suficiente. 104 00:08:08,404 --> 00:08:11,115 Plantão de notícias. Investigadores continuam… 105 00:08:11,199 --> 00:08:13,618 …relacionar três vítimas em Montgomery, 106 00:08:13,701 --> 00:08:16,162 um homem abastecendo, uma mulher sentada no banco… 107 00:08:16,245 --> 00:08:20,583 Havia mais repórteres e câmeras do que policiais. 108 00:08:22,877 --> 00:08:27,340 E, sinceramente, dificultou um pouco o nosso trabalho. 109 00:08:29,800 --> 00:08:33,221 No condado de Montgomery, o atirador continua solto. 110 00:08:33,930 --> 00:08:39,560 Era difícil falar com os colegas, porque a imprensa e a polícia 111 00:08:39,644 --> 00:08:43,523 usavam a mesma frequência de rádio. 112 00:08:44,315 --> 00:08:47,527 E havia muito tráfego de rádio. 113 00:08:55,451 --> 00:08:56,869 Polícia. 114 00:08:56,953 --> 00:09:00,248 Precisamos de uma ambulância na Mills com a Connecticut. 115 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 Mais uma vez. 116 00:09:03,251 --> 00:09:07,922 Outra pessoa baleada em posto de gasolina, a alguns quilômetros de distância. 117 00:09:10,591 --> 00:09:13,719 Liguei para minha mãe, porque ela ia àquele posto, 118 00:09:15,263 --> 00:09:19,267 e disse a ela para não sair e não ir a nenhuma loja na área. 119 00:09:19,350 --> 00:09:20,851 "Só não saia de casa." 120 00:09:23,271 --> 00:09:26,732 Roger se aproximou de mim e disse: 121 00:09:26,816 --> 00:09:31,279 "Odeio fazer isso com você, mas houve outro evento. 122 00:09:32,154 --> 00:09:34,740 Alguém precisa ir lá. Você pode ir?" 123 00:09:40,997 --> 00:09:44,917 Foi um incidente envolvendo uma jovem de 20 anos. Uma mãe. 124 00:09:47,503 --> 00:09:50,548 A Sra. Rivera estava passando o aspirador na picape, 125 00:09:50,631 --> 00:09:55,386 que ela estacionou ali atrás, naquele aspirador público. 126 00:09:58,472 --> 00:10:04,937 O Sr. Rivera, o marido de Lori-Ann, foi contatado. 127 00:10:07,231 --> 00:10:09,066 Ele foi ao local. 128 00:10:10,443 --> 00:10:12,820 Tive que avisar da morte da esposa. 129 00:10:15,615 --> 00:10:18,993 Eu vi a comoção dele. Ele sofreu muito. 130 00:10:24,206 --> 00:10:25,916 "O que eu digo ao meu filho?" 131 00:10:36,719 --> 00:10:38,471 Me desculpe, é só que… 132 00:10:42,433 --> 00:10:43,893 No seu tempo. 133 00:10:43,976 --> 00:10:45,770 Estou bem. 134 00:10:57,281 --> 00:11:00,284 Foi bom voltar ao escritório, porque pude sentar 135 00:11:00,368 --> 00:11:02,828 e tentar resolver as coisas. 136 00:11:04,205 --> 00:11:06,832 Consegui pegar todas as informações 137 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 e tentar entendê-las. 138 00:11:10,878 --> 00:11:14,340 Recebemos informações do turno da noite 139 00:11:14,423 --> 00:11:17,593 sobre outra pessoa baleada na noite anterior. 140 00:11:20,971 --> 00:11:26,560 Por volta das 18h, o Sr. Martin foi baleado num centro comercial 141 00:11:27,478 --> 00:11:32,692 e, claro, mais uma vez, não havia testemunhas. Ninguém. 142 00:11:37,154 --> 00:11:39,281 Só sabia que eram cinco vítimas. 143 00:11:43,077 --> 00:11:45,955 Na noite anterior, o Sr. Martin foi baleado. 144 00:11:47,456 --> 00:11:52,253 No dia seguinte, o primeiro a ser baleado foi o Sr. Buchanan. 145 00:11:53,754 --> 00:11:55,840 As testemunhas ouviram um estrondo. 146 00:11:56,424 --> 00:12:00,094 Acharam que o cortador de grama tinha explodido e o acertado. 147 00:12:02,179 --> 00:12:04,724 Tinha o caso de Walekar no posto Mobil. 148 00:12:06,767 --> 00:12:13,774 Sarah Ramos, no centro comercial, ao norte de onde Walekar foi baleado. 149 00:12:15,443 --> 00:12:19,989 Então a coitada da Rivera foi baleada no posto Shell. 150 00:12:24,493 --> 00:12:28,330 Geralmente, há algum tipo de conexão entre a vítima 151 00:12:28,914 --> 00:12:30,374 e o suspeito. 152 00:12:32,585 --> 00:12:36,297 Todos trabalham no mesmo lugar? Todos moram no mesmo lugar? 153 00:12:37,173 --> 00:12:41,552 Todos tiveram uma briga com a pessoa que atirou? 154 00:12:43,387 --> 00:12:46,140 Precisamos falar com a família da vítima 155 00:12:46,223 --> 00:12:49,018 para ver se há algum tipo de conexão. 156 00:12:50,269 --> 00:12:53,189 É o principal objetivo de um detetive. 157 00:12:53,272 --> 00:12:56,150 Tentar juntar as peças, como um quebra-cabeça. 158 00:13:00,613 --> 00:13:06,076 Tentamos reunir muitas informações e meu comandante me disse 159 00:13:06,827 --> 00:13:09,455 que ele seria responsável pela investigação. 160 00:13:11,874 --> 00:13:13,793 O FBI estava envolvido. 161 00:13:14,877 --> 00:13:16,295 A ATF também. 162 00:13:16,921 --> 00:13:22,760 Foi um alívio a pressão diminuir 163 00:13:22,843 --> 00:13:25,095 e passar para outra pessoa. 164 00:13:30,935 --> 00:13:31,769 Oi. 165 00:13:32,770 --> 00:13:37,566 Vamos começar no dia 3 de outubro, e falamos de coisas anteriores depois. 166 00:13:37,650 --> 00:13:42,988 Meu cérebro não vai para trás. Só para frente, é tudo organizado. 167 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 Sou Michael Bouchard. 168 00:13:47,326 --> 00:13:50,871 O agente especial responsável pela divisão de Baltimore, 169 00:13:50,955 --> 00:13:54,500 na Agência de Álcool, Tabaco, Armas de Fogo e Explosivos, a ATF. 170 00:13:54,583 --> 00:13:57,503 Uma das minhas funções como responsável 171 00:13:57,586 --> 00:13:59,213 era lidar com a imprensa. 172 00:14:03,467 --> 00:14:09,181 Quando cheguei, devia haver uns 50 ou 60 jornalistas 173 00:14:09,265 --> 00:14:11,892 do lado de fora da delegacia. 174 00:14:13,143 --> 00:14:15,396 Eu não queria fazer aquilo, 175 00:14:16,272 --> 00:14:18,649 muito menos naquelas circunstâncias, 176 00:14:18,732 --> 00:14:21,777 mas eu estava na área de Washington, é um cubículo. 177 00:14:21,861 --> 00:14:24,947 O que quer que faça aqui, as pessoas ficam sabendo. 178 00:14:25,030 --> 00:14:28,701 Agente Bouchard, que agência está no comando da investigação? 179 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 Faziam muitas perguntas. 180 00:14:30,870 --> 00:14:31,996 Nada disso… 181 00:14:32,079 --> 00:14:33,163 …não lidou com… 182 00:14:33,247 --> 00:14:36,166 Não tínhamos muitas testemunhas e não sabíamos 183 00:14:36,250 --> 00:14:38,210 exatamente o que procurar. 184 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 Não havia muito a dizer à imprensa. 185 00:14:40,796 --> 00:14:42,923 Não posso responder. Sinto muito. 186 00:14:43,007 --> 00:14:44,008 Agente Bouchard… 187 00:14:44,508 --> 00:14:45,342 Obrigado. 188 00:14:50,848 --> 00:14:54,602 A prova mais significativa era da balística. 189 00:14:54,685 --> 00:14:56,228 FRAGMENTO DE BALA 190 00:14:56,312 --> 00:14:59,231 A bala que foi tirada de cada uma das vítimas. 191 00:15:01,817 --> 00:15:04,820 Os projéteis foram levados ao laboratório da ATF. 192 00:15:06,071 --> 00:15:08,198 A uns três quilômetros da delegacia. 193 00:15:11,327 --> 00:15:15,873 Eu confiava em Walter Dandridge, que trabalhava no nosso laboratório. 194 00:15:17,875 --> 00:15:22,004 Ele era um excelente perito. Provavelmente um dos melhores do país. 195 00:15:23,005 --> 00:15:27,009 Eu me lembro de Mike Bouchard, um dos figurões 196 00:15:27,092 --> 00:15:30,554 com que nós, da ralé, não entrávamos muito em contato. 197 00:15:34,183 --> 00:15:38,312 Ele era um cara humilde, fazia o trabalho dele, esforçado, 198 00:15:38,395 --> 00:15:40,230 resolvia muitos casos grandes. 199 00:15:44,109 --> 00:15:45,903 Era uma situação em curso. 200 00:15:47,363 --> 00:15:51,742 A pressão estava aumentando, e queriam respostas imediatas. 201 00:15:54,536 --> 00:15:58,165 O primeiro projétil e fragmentos que recebi 202 00:15:58,248 --> 00:16:02,836 foram disparados de um rifle. 203 00:16:04,505 --> 00:16:10,636 Era um projétil Remington calibre .223. 204 00:16:12,638 --> 00:16:16,100 Todo projétil disparado de uma mesma arma 205 00:16:16,183 --> 00:16:18,769 deixa as mesmas marcas singulares. 206 00:16:21,021 --> 00:16:25,985 Consegui determinar que todos os disparos do primeiro dia 207 00:16:27,736 --> 00:16:29,947 foram feitos com a mesma arma. 208 00:16:37,496 --> 00:16:39,373 Foi um grande avanço para nós. 209 00:16:40,958 --> 00:16:45,462 Quando soubemos que os tiros foram feitos com um rifle, 210 00:16:45,546 --> 00:16:47,798 sentimos que era um franco-atirador. 211 00:16:50,759 --> 00:16:53,554 Ou seja, alguém atirando de longe, 212 00:16:54,221 --> 00:16:56,432 não dá para saber de onde. 213 00:16:57,850 --> 00:17:02,187 Significava que os tiros foram dados de uma boa distância, 214 00:17:02,271 --> 00:17:06,066 mais de 15 a 30 metros, se não mais. 215 00:17:08,277 --> 00:17:11,447 Assim, os detetives ampliaram a área de busca. 216 00:17:12,531 --> 00:17:14,199 Procuramos testemunhas. 217 00:17:16,869 --> 00:17:20,080 No posto Mobil, havia uma testemunha 218 00:17:20,789 --> 00:17:24,209 que viu uma van branca do outro lado da rua. 219 00:17:25,753 --> 00:17:28,839 As testemunhas do ataque a Sarah Ramos 220 00:17:29,423 --> 00:17:33,093 viram uma van branca sair da área rapidamente. 221 00:17:34,470 --> 00:17:38,140 Talvez o tiro tenha feito tanto barulho 222 00:17:38,223 --> 00:17:43,520 porque reverberava na parte de trás da van. 223 00:17:46,065 --> 00:17:50,277 Talvez a pessoa levantasse a porta, atirasse e fechasse a porta. 224 00:17:50,903 --> 00:17:55,616 Por isso não havia testemunhas que realmente tenham visto o suspeito. 225 00:17:56,408 --> 00:18:01,330 21H19:58 - 21H20:02 226 00:18:06,418 --> 00:18:10,089 No final do primeiro dia, estávamos todos exaustos. 227 00:18:11,882 --> 00:18:15,052 Eu só esperava que não acontecesse mais. 228 00:18:15,552 --> 00:18:17,721 Para resolvermos os casos até ali. 229 00:18:20,182 --> 00:18:23,435 À noite, recebemos uma ligação. 230 00:18:23,519 --> 00:18:27,523 Outra pessoa foi baleada em Washington, na capital, 231 00:18:28,273 --> 00:18:31,276 perto da fronteira com o condado de Montgomery. 232 00:18:34,196 --> 00:18:36,824 Ele não foi roubado, ninguém viu ninguém. 233 00:18:38,117 --> 00:18:40,369 Foi surreal. 234 00:18:41,495 --> 00:18:45,374 Como isso ainda podia estar acontecendo, e qual era a conexão? 235 00:18:46,083 --> 00:18:49,962 Em pouco mais de um dia. Seis balas, seis assassinatos. 236 00:18:52,422 --> 00:18:58,971 3 DE OUTUBRO 4 DE OUTUBRO 237 00:18:59,930 --> 00:19:05,686 No dia seguinte, a imprensa praticamente começou a acampar. 238 00:19:07,604 --> 00:19:10,732 Não só na rua em frente à delegacia, 239 00:19:10,816 --> 00:19:12,651 até no nosso estacionamento. 240 00:19:13,569 --> 00:19:17,489 Se aproximavam quando saíamos. 241 00:19:20,576 --> 00:19:23,453 Ele fará outra coletiva de imprensa aqui às 18h. 242 00:19:23,537 --> 00:19:25,038 Talvez tenha mais informações. 243 00:19:26,582 --> 00:19:29,918 Não dava para explicar o que houve. Não conseguíamos. 244 00:19:30,419 --> 00:19:31,753 Não naquele momento. 245 00:19:33,589 --> 00:19:38,969 A imprensa divulgou isso na TV, no rádio, na mídia impressa. 246 00:19:41,889 --> 00:19:46,101 E o chefe de polícia decidiu 247 00:19:46,185 --> 00:19:50,814 divulgar ao público que procurávamos alguém em uma van branca. 248 00:19:51,607 --> 00:19:53,233 Uma Econovan da Ford. 249 00:19:53,859 --> 00:19:56,528 Sabíamos que não resolveríamos sem a imprensa. 250 00:19:57,279 --> 00:19:59,990 O público era nossos olhos e ouvidos. 251 00:20:00,782 --> 00:20:04,620 Por favor, olhem as fotos. Se conhecem alguém que dirige… 252 00:20:04,703 --> 00:20:06,330 Lembrem-se disso. 253 00:20:06,413 --> 00:20:08,790 Se viram algo assim, liguem para nós. 254 00:20:08,874 --> 00:20:11,668 Se virem algo no futuro, liguem para nós. 255 00:20:12,169 --> 00:20:15,839 Vans brancas estão sendo paradas e revistadas. 256 00:20:15,923 --> 00:20:19,676 Começamos a receber muitas ligações. 257 00:20:20,761 --> 00:20:23,639 Viram uma van branca neste cruzamento, 258 00:20:23,722 --> 00:20:26,225 viram uma van branca naquele outro. 259 00:20:26,308 --> 00:20:29,019 Todos em centros comerciais e postos de gasolina, 260 00:20:30,646 --> 00:20:35,817 mas nenhuma informação que ligasse um motorista aos tiros. 261 00:20:41,114 --> 00:20:42,991 Polícia. Qual é a emergência? 262 00:20:43,075 --> 00:20:45,077 Uma mulher foi baleada no estacionamento. 263 00:20:45,160 --> 00:20:46,203 Está respirando? 264 00:20:46,286 --> 00:20:47,246 Não sei. 265 00:20:47,955 --> 00:20:50,832 4 DE OUTUBRO SOBREVIVEU 266 00:20:52,709 --> 00:20:56,171 O ataque a Caroline Seawell em Spotsylvania, Virgínia, 267 00:20:56,672 --> 00:20:58,799 mudou bastante o escopo da investigação. 268 00:21:00,592 --> 00:21:03,220 Tínhamos várias jurisdições envolvidas. 269 00:21:06,265 --> 00:21:11,770 Especulava-se que o atirador, ou atiradores, estava se movendo. 270 00:21:12,896 --> 00:21:15,232 E tinha como alvo pessoas em áreas diferentes. 271 00:21:18,318 --> 00:21:19,820 Qual era o motivo? 272 00:21:22,281 --> 00:21:24,491 Como pareciam ser ataques aleatórios, 273 00:21:24,574 --> 00:21:28,996 como ficar um passo à frente e prever quem seria o próximo alvo? 274 00:21:31,498 --> 00:21:35,752 Até descobrirmos o motivo, seria difícil resolver o caso. 275 00:21:42,551 --> 00:21:45,971 Então decidimos ampliar a força-tarefa. 276 00:21:55,188 --> 00:21:56,315 Um pouco mais perto. 277 00:21:56,398 --> 00:21:57,691 Vão cortar meu nariz? 278 00:21:57,774 --> 00:22:00,110 Entrevista com April Carol, take dois. Claquete. 279 00:22:01,778 --> 00:22:06,158 Eu estava em casa, me ligaram, e minha supervisora disse: "Está sentada?" 280 00:22:06,241 --> 00:22:08,660 E eu disse: "Claro, o que houve?" 281 00:22:08,744 --> 00:22:14,124 E ela disse: "Tenho que colocar você no caso do atirador." 282 00:22:18,670 --> 00:22:21,673 Eu e minha família tínhamos acabado de nos mudar para Washington. 283 00:22:23,216 --> 00:22:26,136 Foi a primeira e única vez que tive uma mulher como supervisora, 284 00:22:26,219 --> 00:22:28,096 que também era mãe, e ela disse: 285 00:22:28,180 --> 00:22:29,765 "Pode mesmo fazer isso? 286 00:22:30,557 --> 00:22:33,352 Sei que tem seus filhos e acabou de se mudar." 287 00:22:34,478 --> 00:22:38,482 Eu disse que tinha acabado de encontrar uma babá, e que daria certo. 288 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 "Me escale, treinador." 289 00:22:48,575 --> 00:22:52,329 Eu estava em casa, tomando café e me preparando para trabalhar. 290 00:22:52,412 --> 00:22:56,500 Últimas notícias. Um garoto de 13 anos está em estado grave… 291 00:22:56,583 --> 00:23:00,587 Eu me senti sufocada e enjoada, pensei: "Meu Deus!" 292 00:23:00,670 --> 00:23:01,963 …procuram o atirador… 293 00:23:02,047 --> 00:23:06,093 Uma criança, completamente inocente, foi baleada na escola. 294 00:23:07,219 --> 00:23:09,471 Atirar em criança é inaceitável. 295 00:23:11,473 --> 00:23:14,267 Acho que está ficando muito pessoal agora. 296 00:23:15,560 --> 00:23:19,773 Me abalou muito, porque sou mãe de três meninos 297 00:23:19,856 --> 00:23:22,275 e percebi que as escolas não estavam a salvo. 298 00:23:23,985 --> 00:23:25,487 Podia ser o meu filho? 299 00:23:29,616 --> 00:23:34,413 Para mim, ficou claro que o atirador percebeu 300 00:23:34,496 --> 00:23:36,957 o medo que estava gerando na região. 301 00:23:37,916 --> 00:23:39,584 Percebeu que gerou pânico. 302 00:23:39,668 --> 00:23:43,338 E ele quis levar a outro nível, atirando em uma criança. 303 00:23:44,673 --> 00:23:47,050 Para ver qual seria a reação do público. 304 00:23:50,137 --> 00:23:51,847 Depois do ataque a Iran Brown, 305 00:23:51,930 --> 00:23:56,935 o nível de comprometimento emocional e intensidade estavam sempre altos. 306 00:23:58,311 --> 00:24:01,022 Ninguém queria parar, nem fazer uma pausa. 307 00:24:01,106 --> 00:24:04,484 Era um caso em tempo integral, 24h até que fossem presos. 308 00:24:05,819 --> 00:24:07,946 Se tiver informações sobre o caso, 309 00:24:08,029 --> 00:24:10,657 ligue para o disque-denúncia. O número é 240… 310 00:24:10,740 --> 00:24:17,330 Assim que divulgamos o número, foi uma chuva de ligações. 311 00:24:20,542 --> 00:24:26,256 Eram 100 telefones com 100 funcionários de todas as agências, 312 00:24:26,339 --> 00:24:30,177 recebendo as denúncias e colocando no sistema para processamento. 313 00:24:31,720 --> 00:24:33,805 Meu trabalho era olhar as denúncias 314 00:24:33,889 --> 00:24:37,225 e decidir, com base no que sabíamos, 315 00:24:37,309 --> 00:24:39,644 quais eram as pistas prioritárias. 316 00:24:39,728 --> 00:24:42,856 Foi muita pressão, porque não podíamos perder nada. 317 00:24:45,775 --> 00:24:50,489 Eu não sabia o que estava procurando e, sinceramente, era pura intuição. 318 00:24:53,116 --> 00:24:58,622 7 DE OUTUBRO 8 DE OUTUBRO 319 00:25:01,416 --> 00:25:03,502 Em um caso em série, geralmente 320 00:25:03,585 --> 00:25:07,088 os culpados participam das coletivas de imprensa, 321 00:25:07,631 --> 00:25:09,216 voltam à cena do crime, 322 00:25:09,299 --> 00:25:12,135 observam a polícia trabalhando. 323 00:25:13,637 --> 00:25:17,557 Então assistimos o vídeo da coletiva de imprensa, 324 00:25:18,350 --> 00:25:21,144 procurando alguém agindo de forma suspeita. 325 00:25:25,273 --> 00:25:28,944 Todos sabíamos que o assassino poderia estar entre nós. 326 00:25:37,077 --> 00:25:40,455 Uma pessoa foi vista no vídeo, após a coletiva, 327 00:25:40,539 --> 00:25:41,915 subindo ao palco 328 00:25:41,998 --> 00:25:46,294 e vasculhando os papéis que o chefe Moose havia deixado para trás. 329 00:25:46,920 --> 00:25:49,172 E achamos isso muito estranho. 330 00:25:51,800 --> 00:25:54,469 Ele era o principal suspeito na época. 331 00:25:54,553 --> 00:25:56,846 Então precisávamos procurá-lo. 332 00:26:03,478 --> 00:26:08,233 Eu estava dirigindo para o trabalho no dia seguinte e parei no semáforo. 333 00:26:12,988 --> 00:26:17,993 Olhei para o lado e vi uma pessoa que me pareceu familiar. 334 00:26:21,371 --> 00:26:25,709 Meu cérebro processou rapidamente, e me lembrei da foto. 335 00:26:31,923 --> 00:26:34,676 Olhei para a foto e para o carro, 336 00:26:35,927 --> 00:26:37,304 e com certeza era ele. 337 00:26:38,805 --> 00:26:41,558 "O atirador pode estar ao meu lado. 338 00:26:43,893 --> 00:26:45,061 Preciso fazer algo. 339 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 O que eu faço agora? 340 00:26:48,773 --> 00:26:50,317 Não posso fazer o carro parar. 341 00:26:50,400 --> 00:26:52,652 Há muitos carros e pessoas demais." 342 00:26:58,825 --> 00:27:02,287 Eu o segui até um centro comercial, e ele estacionou. 343 00:27:06,750 --> 00:27:08,293 Se eu entrasse sozinha, 344 00:27:08,376 --> 00:27:11,129 poderia perdê-lo e perder o carro de vista. 345 00:27:11,713 --> 00:27:16,760 Então liguei para a minha supervisora, pedi para ela ir ao local 346 00:27:16,843 --> 00:27:20,597 com reforços, e conseguimos prender o cara. 347 00:27:20,680 --> 00:27:22,974 SALA DE INTERROGATÓRIO 348 00:27:23,058 --> 00:27:25,477 Talvez fosse ele. Talvez acabasse. 349 00:27:26,895 --> 00:27:29,314 Podíamos ter pego o assassino. 350 00:27:40,992 --> 00:27:43,036 Do interrogatório, me lembro 351 00:27:43,119 --> 00:27:44,704 do olhar dele 352 00:27:44,788 --> 00:27:49,292 quando ele entendeu que era suspeito de atirar nas pessoas. 353 00:27:49,376 --> 00:27:53,755 "Como é que é? Acham que fui eu? Não." 354 00:27:55,382 --> 00:27:58,885 O que ele disse foi que estava apaixonado pelo caso. 355 00:28:00,011 --> 00:28:05,350 Já vi a reação de pessoas inocentes e de pessoas culpadas 356 00:28:05,433 --> 00:28:08,019 e pensei: 357 00:28:08,103 --> 00:28:10,855 "É, esse idiota estava no lugar errado na hora errada." 358 00:28:12,065 --> 00:28:13,608 Verificamos álibis. 359 00:28:13,692 --> 00:28:17,028 Falamos com a esposa dele, houve uma série de coisas 360 00:28:17,112 --> 00:28:20,198 que, em poucos minutos, o descartaram. 361 00:28:21,991 --> 00:28:24,202 Droga! Se fosse ele, 362 00:28:24,285 --> 00:28:27,288 poderíamos avançar, e as pessoas ficariam seguras. 363 00:28:30,250 --> 00:28:33,461 O atirador que a polícia chama de franco-atirador em série 364 00:28:33,545 --> 00:28:35,797 está aterrorizando Washington. 365 00:28:36,798 --> 00:28:38,466 Sempre que havia outro tiro, 366 00:28:39,884 --> 00:28:43,680 sentíamos um soco no estômago, uma sensação de fracasso 367 00:28:43,763 --> 00:28:45,974 por não termos impedido. 368 00:28:46,057 --> 00:28:49,144 Gostaríamos de ter resolvido isso já… 369 00:28:49,227 --> 00:28:51,396 As pessoas estavam apavoradas. 370 00:28:52,230 --> 00:28:53,273 …o nosso melhor. 371 00:28:54,774 --> 00:28:56,568 Os esportes escolares pararam. 372 00:28:58,278 --> 00:28:59,821 Não davam mais recreio. 373 00:29:01,030 --> 00:29:03,700 Dez pessoas foram baleadas, oito morreram, 374 00:29:03,783 --> 00:29:06,244 enquanto um atirador aterroriza Washington. 375 00:29:06,327 --> 00:29:09,122 A última vítima, Kenneth Bridges, de 53 anos. 376 00:29:10,665 --> 00:29:14,169 Não tínhamos ideia de para onde eles iriam depois. 377 00:29:15,211 --> 00:29:18,006 Era como tentar segurar areia com as mãos. 378 00:29:18,089 --> 00:29:22,469 Continua caindo, porque você não consegue segurar nem usar. 379 00:29:22,552 --> 00:29:28,808 8 DE OUTUBRO 14 DE OUTUBRO 380 00:29:31,936 --> 00:29:34,898 Eu estava na mesa de investigação, olhando pistas, 381 00:29:34,981 --> 00:29:39,611 e o agente que estava ao meu lado recebeu uma ligação no celular. 382 00:29:39,694 --> 00:29:43,656 Era outro agente que estava em um Home Depot em Falls Church, 383 00:29:43,740 --> 00:29:46,284 na loja, e ouviu tiros. 384 00:29:47,869 --> 00:29:51,748 Meu marido estava de folga e com meus filhos, 385 00:29:51,831 --> 00:29:54,459 e ia a um Home Depot naquele dia. 386 00:29:56,503 --> 00:30:00,799 Fiquei em pânico quando ouvi "Home Depot em Virgínia", 387 00:30:00,882 --> 00:30:07,305 e eu não sabia onde eles estavam enquanto eu dirigia. 388 00:30:09,390 --> 00:30:12,519 Felizmente, ligaram e disseram: "Estamos em casa bem." 389 00:30:12,602 --> 00:30:14,729 "Só precisava disso. Ligo depois." 390 00:30:17,190 --> 00:30:22,487 Cheguei ao local e andei por um estacionamento enorme 391 00:30:22,570 --> 00:30:24,906 em direção ao nosso local de comando. 392 00:30:26,616 --> 00:30:28,409 E meu celular tocou. 393 00:30:29,786 --> 00:30:31,913 Vi que era meu pai em Los Angeles 394 00:30:31,996 --> 00:30:35,750 e disse: "Oi, pai, estou bem, está tudo bem, 395 00:30:35,834 --> 00:30:37,252 mas estou ocupada." 396 00:30:37,335 --> 00:30:38,753 E ele: "Sei que está. 397 00:30:38,837 --> 00:30:41,631 Estou vendo você no estacionamento em uma cena de crime." 398 00:30:41,714 --> 00:30:45,635 Outra mulher foi morta. Segundo a polícia, provavelmente… 399 00:30:45,718 --> 00:30:49,138 Ele estava com medo, porque, se ele estava me vendo na TV, 400 00:30:49,222 --> 00:30:52,767 o suspeito também me veria e eu podia ser baleada. 401 00:30:54,060 --> 00:30:55,770 Isso me deixou em parafuso. 402 00:30:56,980 --> 00:31:00,859 Me lembro de guardar o celular pensando que ele estava certo, 403 00:31:00,942 --> 00:31:03,945 estávamos correndo o risco de ser baleados. 404 00:31:07,866 --> 00:31:10,451 Nunca consegui parar de pensar nisso. 405 00:31:14,581 --> 00:31:18,751 Quando fui designada para o caso, não tinha ideia 406 00:31:19,627 --> 00:31:26,301 do nível de intensidade, da ansiedade e estresse 407 00:31:26,384 --> 00:31:27,802 que viria junto. 408 00:31:28,928 --> 00:31:34,100 14 DE OUTUBRO 19 DE OUTUBRO 409 00:31:37,145 --> 00:31:38,354 Era sábado à noite. 410 00:31:38,855 --> 00:31:41,357 Jantei com a minha esposa pela primeira vez 411 00:31:41,858 --> 00:31:43,902 em uma semana e meia. 412 00:31:45,570 --> 00:31:49,115 Conversamos sobre o que estava acontecendo com nossos filhos. 413 00:31:50,575 --> 00:31:52,785 E fui interrompido por uma ligação 414 00:31:53,536 --> 00:31:56,998 sobre outra pessoa baleada, em Ashland, Virgínia. 415 00:31:57,916 --> 00:32:01,419 Tinham algumas provas que podiam ajudar a resolver o caso. 416 00:32:05,298 --> 00:32:08,676 Eu disse à minha esposa que eu teria que ir trabalhar. 417 00:32:08,760 --> 00:32:10,428 Ela logo entendeu. 418 00:32:10,511 --> 00:32:12,680 Não vou dizer o que ela disse, mas… 419 00:32:15,767 --> 00:32:17,393 Quem é casado sabe. 420 00:32:25,026 --> 00:32:26,945 19 DE OUTUBRO 421 00:32:27,028 --> 00:32:32,909 Jeffrey Hopper. Ele ficou ferido, mas, felizmente, sobreviveu. 422 00:32:33,993 --> 00:32:38,247 Ele e a esposa estavam viajando pela I-95, pararam para jantar, 423 00:32:38,998 --> 00:32:41,501 e a esposa ouviu um tiro. 424 00:32:43,586 --> 00:32:45,922 Ela achou que vinha de uma floresta. 425 00:32:46,923 --> 00:32:52,804 Os peritos encontraram um bilhete preso a uma árvore em um saco plástico. 426 00:33:01,354 --> 00:33:02,563 Sim, posso ler. 427 00:33:06,275 --> 00:33:11,906 "Para o Sr. Policial. Me chame de Deus. Não divulgue para a imprensa. 428 00:33:13,032 --> 00:33:16,828 Se parar a matança é mais importante do que nos prender agora, 429 00:33:16,911 --> 00:33:20,331 aceite nossas exigências, que não são negociáveis." 430 00:33:21,124 --> 00:33:24,919 A ordem era colocar US$ 10 milhões numa conta do Bank of America 431 00:33:25,837 --> 00:33:27,755 com um cartão. 432 00:33:28,715 --> 00:33:33,678 "Tentamos contatá-lo para iniciar as negociações, sem resposta." 433 00:33:35,221 --> 00:33:37,098 Foi uma grande pista no caso. 434 00:33:37,640 --> 00:33:40,101 Fomos ver quando podiam ter ligado 435 00:33:40,184 --> 00:33:42,687 para ver se descobríamos mais alguma coisa. 436 00:33:46,566 --> 00:33:48,192 Ele contatou o policial Derick 437 00:33:50,445 --> 00:33:54,240 que trabalhava nas Relações Públicas, e disse a ele 438 00:33:54,323 --> 00:34:00,371 que estavam envolvidos em tiroteio, roubo e assassinato. 439 00:34:01,289 --> 00:34:03,082 ocorridos no Alabama. 440 00:34:06,461 --> 00:34:11,382 Inicialmente, os investigadores acharam que não tinha relação. 441 00:34:14,677 --> 00:34:16,596 O tiroteio aconteceu a quilômetros, 442 00:34:16,679 --> 00:34:20,892 um mês antes de tudo começar no condado de Montgomery. 443 00:34:24,062 --> 00:34:28,775 Mas você pode pegar uma pista dessas e dar a um agente do FBI no Alabama, 444 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 e eles podem verificar a informação. 445 00:34:35,198 --> 00:34:37,867 Duas pessoas estavam saindo de um comércio 446 00:34:38,409 --> 00:34:42,830 e uma pessoa foi até elas e atirou, 447 00:34:42,914 --> 00:34:47,877 roubou o lucro do comércio e saiu correndo. 448 00:34:49,212 --> 00:34:52,757 Mas o suspeito estava com uma revista Shooters na mão. 449 00:34:54,592 --> 00:34:57,386 Enquanto corria, ele deixou cair. 450 00:34:58,262 --> 00:35:02,391 Falamos com o detetive sobre as provas da cena do crime, 451 00:35:02,475 --> 00:35:05,394 e ele disse: "Pegamos digitais da revista." 452 00:35:07,313 --> 00:35:10,108 Jogaram no sistema de identificação do Alabama, 453 00:35:10,191 --> 00:35:11,359 e não acharam nada. 454 00:35:13,069 --> 00:35:19,909 Jogamos a digital no Banco de Dados Nacional e achamos. 455 00:35:27,792 --> 00:35:32,296 As digitais era de um rapaz de 17 anos chamado Lee Boyd Malvo. 456 00:35:35,758 --> 00:35:40,012 Foi um momento incrível. "Meu Deus! Conseguimos algo." 457 00:35:43,724 --> 00:35:48,521 Parecia ser um imigrante das Índias Ocidentais e tinha sido preso 458 00:35:49,355 --> 00:35:52,567 atravessando a fronteira do Canadá para os EUA. 459 00:35:52,650 --> 00:35:54,819 Ele foi fichado. 460 00:35:57,864 --> 00:36:02,243 Perguntaram com quem Malvo estava, e ele disse que com um homem mais velho. 461 00:36:03,369 --> 00:36:10,042 A pessoa tinha documentos legítimos, e o nome dela era John Allen Muhammad. 462 00:36:12,795 --> 00:36:15,173 Eu estava pesquisando os arquivos 463 00:36:15,256 --> 00:36:17,842 para ver o que descobria sobre Muhammad. 464 00:36:22,305 --> 00:36:25,975 Ele serviu no exército sob o nome de John Allen Williams. 465 00:36:27,435 --> 00:36:32,607 Tinha uma ordem de restrição pedida pela esposa dele 466 00:36:32,690 --> 00:36:35,359 para impedi-lo de ver os filhos, 467 00:36:35,443 --> 00:36:39,030 porque ele os sequestrou por um bom tempo. 468 00:36:41,741 --> 00:36:45,203 Senti, a partir daquele momento, 469 00:36:45,286 --> 00:36:48,122 que tinham sido eles, e que íamos pegá-los. 470 00:36:54,170 --> 00:36:59,008 Esse foi o ponto em resolver o caso 471 00:36:59,550 --> 00:37:02,511 pareceu ser mais possível. 472 00:37:06,474 --> 00:37:09,060 Procuramos arquivos na Virgínia e Washington, 473 00:37:09,143 --> 00:37:12,855 qualquer banco de dados nacional que pudéssemos, sobre Muhammad. 474 00:37:15,191 --> 00:37:17,318 O que mais chamou a atenção 475 00:37:17,401 --> 00:37:21,530 foi um veículo registrado em nome de John Allen Muhammad. 476 00:37:23,783 --> 00:37:27,328 Era um Caprice azul, comprado em Nova Jersey. 477 00:37:29,789 --> 00:37:33,209 Tínhamos uma placa, um nome, dois nomes. 478 00:37:33,292 --> 00:37:35,753 O que mais pensávamos era: 479 00:37:35,836 --> 00:37:38,923 "O que vamos fazer com tudo isso se ainda não sabemos onde estão? 480 00:37:39,006 --> 00:37:41,968 Tomara que os prendamos antes quem matem de novo." 481 00:37:46,472 --> 00:37:48,975 Um motorista de ônibus foi baleado em Oxen Hill. 482 00:37:49,058 --> 00:37:52,645 Estou com medo. Por favor, mande ajuda. Estou no ônibus. 483 00:37:53,604 --> 00:37:54,689 Tão perto 484 00:37:56,315 --> 00:37:57,233 e tão longe. 485 00:37:58,234 --> 00:37:59,652 Havia outra vítima. 486 00:38:02,280 --> 00:38:06,033 Acho que foi a maior pressão que sentimos. 487 00:38:06,909 --> 00:38:09,537 "Ajam rápido. Superem isso. 488 00:38:09,620 --> 00:38:12,832 Peguem os dados importantes e juntem, para que possamos encontrá-los." 489 00:38:12,915 --> 00:38:18,004 19 DE OUTUBRO 23 DE OUTUBRO 490 00:38:18,087 --> 00:38:20,089 Um mandado de prisão foi emitido… 491 00:38:20,172 --> 00:38:26,053 Eu estava no turno noturno, e passou na TV do escritório. 492 00:38:26,846 --> 00:38:32,727 O veículo que estão procurando é um Chevrolet sedan vinho ou azul. 493 00:38:33,477 --> 00:38:38,566 Fiquei surpreso ao saber que estávamos procurando um Caprice azul, 494 00:38:38,649 --> 00:38:41,819 porque tínhamos muitas pistas sobre vans brancas. 495 00:38:43,529 --> 00:38:46,449 Me preparei para sair do escritório da força-tarefa, 496 00:38:46,532 --> 00:38:50,870 e um supervisor da Unidade Tática 497 00:38:52,747 --> 00:38:57,626 me parou e disse: "Não saia. Acho que encontraram o carro." 498 00:39:00,588 --> 00:39:02,840 Ele falou com a polícia estadual. 499 00:39:04,300 --> 00:39:09,221 O carro foi visto numa parada de descanso no condado de Washington. 500 00:39:11,807 --> 00:39:13,434 Achavam que estava ocupado. 501 00:39:13,517 --> 00:39:16,896 Não tinham certeza, porque tinha janelas escuras. 502 00:39:18,814 --> 00:39:22,485 Então saí do escritório da força-tarefa. Rápido. 503 00:39:25,279 --> 00:39:29,533 Não queríamos ser seguidos pela imprensa, a sirene estava desligada. 504 00:39:32,203 --> 00:39:36,499 Todos íamos encontrar a polícia estadual perto da parada de descanso. 505 00:39:38,501 --> 00:39:43,255 Eu estava torcendo para que fosse o carro e as pessoas certas. 506 00:39:45,299 --> 00:39:47,802 E para que encontrássemos provas no carro 507 00:39:47,885 --> 00:39:50,388 que os ligassem aos crimes. 508 00:39:53,933 --> 00:39:56,477 Finalmente chegamos à área de encontro. 509 00:39:58,187 --> 00:40:02,066 Falei com o capitão responsável, da polícia estadual. 510 00:40:03,401 --> 00:40:06,737 Ele nos disse que a equipe da SWAT já tinha chegado 511 00:40:08,072 --> 00:40:12,660 para entrar no bosque para se aproximar do carro, e que íamos esperar. 512 00:40:17,540 --> 00:40:23,587 Esperamos ansiosamente a confirmação de que eram eles. 513 00:40:25,214 --> 00:40:28,426 Eu esperava que ninguém se ferisse durante a abordagem. 514 00:40:31,720 --> 00:40:32,930 Dezoito segundos. 515 00:40:35,724 --> 00:40:37,560 Muitas coisas passaram pela cabeça. 516 00:40:40,312 --> 00:40:43,149 A adrenalina estava a toda. 517 00:40:45,484 --> 00:40:47,653 E então recebi uma ligação. 518 00:40:50,823 --> 00:40:56,162 A equipe tática quebrou as duas janelas de cada lado do carro. 519 00:40:57,455 --> 00:40:58,873 Puxou os dois para fora. 520 00:41:02,835 --> 00:41:06,255 Vi os dois suspeitos, Muhammad e Malvo 521 00:41:07,590 --> 00:41:11,760 e os separaram de propósito, cada um de um lado do carro, 522 00:41:11,844 --> 00:41:14,763 para que não se comunicassem. 523 00:41:16,891 --> 00:41:18,309 Vidro por todo lado. 524 00:41:23,314 --> 00:41:24,773 Houve uma busca inicial. 525 00:41:27,109 --> 00:41:29,445 E havia um buraco no porta-malas. 526 00:41:30,613 --> 00:41:34,742 Dava para rastejar na parte de trás e atirar. 527 00:41:37,786 --> 00:41:42,583 E assim que o banco de trás foi puxado, deu para ver o rifle. 528 00:41:44,960 --> 00:41:47,379 Era o fim. 529 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Então… 530 00:42:09,401 --> 00:42:12,196 - O que acham do chefe Moose? - Nós o amamos! 531 00:42:13,989 --> 00:42:16,408 Saímos pela porta e só tinha 532 00:42:16,492 --> 00:42:19,912 pessoas comemorando, crianças com cartazes. 533 00:42:22,665 --> 00:42:25,209 Ficamos todos surpresos, 534 00:42:25,292 --> 00:42:27,545 tentando focar no que íamos dizer. 535 00:42:28,128 --> 00:42:30,422 Obrigado, chefe. Desculpem a demora. 536 00:42:30,506 --> 00:42:33,634 Foi o dia em que a imprensa não fez muitas perguntas. 537 00:42:33,717 --> 00:42:36,387 Ficaram felizes em só nos ouvir. 538 00:42:36,887 --> 00:42:41,141 Três de outubro, Prem Kumar Walekar no condado de Montgomery. 539 00:42:41,642 --> 00:42:45,396 Três de outubro, Sarah Ramos, no condado de Montgomery. 540 00:42:45,479 --> 00:42:50,818 E ele começou a nomear todas as vítimas. Meus olhos encheram de lágrimas, 541 00:42:50,901 --> 00:42:55,197 e foi um alívio, finalmente senti a exaustão. 542 00:42:55,781 --> 00:43:00,077 Nossos pensamentos e orações vão para todas as vítimas. Obrigado. 543 00:43:00,160 --> 00:43:04,415 Meus filhos assistiram à coletiva, olhando da TV para mim, 544 00:43:04,915 --> 00:43:06,458 olhando da TV para mim. 545 00:43:06,542 --> 00:43:09,461 E falaram: "Espere, mãe, você o prendeu. 546 00:43:10,004 --> 00:43:10,963 Por que o choro?" 547 00:43:11,046 --> 00:43:14,049 E: "Espere, podemos ter recreio agora!" 548 00:43:14,133 --> 00:43:16,760 E pularam, comemoraram, 549 00:43:16,844 --> 00:43:19,305 olharam para mim e disseram: "Né, mãe?" 550 00:43:19,388 --> 00:43:22,016 E eu disse: "Sim, podem ter recreio agora." 551 00:43:22,099 --> 00:43:25,102 Foi a alegria no meio de toda a emoção. 552 00:43:27,980 --> 00:43:34,987 JOHN ALLEN MUHAMMAD E LEE BOYD MALVO MATARAM 17 PESSOAS E FERIRAM 10 553 00:43:38,407 --> 00:43:45,414 LEE BOYD MALVO, DE 17 ANOS, FOI CONDENADO À PRISÃO PERPÉTUA SEM CONDICIONAL 554 00:43:48,167 --> 00:43:52,463 JOHN ALLEN MUHAMMAD FOI CONDENADO À PENA DE MORTE 555 00:43:52,546 --> 00:43:56,300 ELE FOI EXECUTADO EM 2009 556 00:44:45,474 --> 00:44:50,479 Legendas: Thamires Araujo