1 00:00:09,801 --> 00:00:12,053 Meu Deus! Morreu um homem na Aspen Hill Road. 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,013 Qual homem? 3 00:00:13,096 --> 00:00:14,431 Meu Deus! Isto é… 4 00:00:14,514 --> 00:00:18,059 Minha senhora, ouça-me! O que se passa? 5 00:00:18,143 --> 00:00:20,353 Mataram um homem à minha frente. 6 00:00:22,063 --> 00:00:25,191 Há uma vítima, sangue por todo o lado. Estou na Mobil… 7 00:00:25,275 --> 00:00:30,113 Não era um local estável nem seguro. 8 00:00:32,282 --> 00:00:35,452 Fui à bagageira e vesti um colete à prova de balas. 9 00:00:37,245 --> 00:00:41,708 Se houver um atirador, não podemos ajudar, se formos atingidos. 10 00:00:46,379 --> 00:00:48,631 De repente, foi um caos total. 11 00:00:52,552 --> 00:00:55,305 - Condado de Montgomery. - Mataram alguém no estacionamento. 12 00:00:55,388 --> 00:00:58,349 Precisamos de uma ambulância na Mills com a Connecticut. 13 00:00:58,433 --> 00:01:00,101 Tem sangue no nariz e na boca. 14 00:01:01,102 --> 00:01:05,065 Havia a sensação de… não tanto de quando parará, mas para onde irá. 15 00:01:05,148 --> 00:01:08,068 - 112, qual é a emergência? - Ouvi um estrondo, pareceu um tiro. 16 00:01:08,151 --> 00:01:10,070 Mataram uma mulher no estacionamento. 17 00:01:10,153 --> 00:01:11,112 Tenho medo. 18 00:01:12,197 --> 00:01:15,408 Pensei: "Caramba! Isto vai ser um inferno." 19 00:01:27,754 --> 00:01:34,761 TREINADOS PARA MATAR 20 00:01:43,478 --> 00:01:44,646 Bom dia! 21 00:01:44,729 --> 00:01:50,485 Sou o Terry Ryan, um inspetor reformado do condado de Montgomery, em Maryland. 22 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 O meu pai trabalhava na televisão, 23 00:01:55,824 --> 00:02:00,620 na direção de uma estação local, 24 00:02:00,703 --> 00:02:04,457 e ia a locais de crime. 25 00:02:08,211 --> 00:02:10,713 Muitas vezes, levava-me com ele. 26 00:02:12,340 --> 00:02:16,845 Tenho recordações antigas, talvez com 10 anos, de entrar no carro 27 00:02:18,429 --> 00:02:20,431 e ir a um incidente próximo. 28 00:02:21,432 --> 00:02:23,518 Os meus amigos achavam uma patetice. 29 00:02:25,520 --> 00:02:29,232 Foi a minha introdução à investigação de homicídios. 30 00:02:31,901 --> 00:02:35,655 Fui destacado para os Crimes Graves. 31 00:02:35,738 --> 00:02:40,827 Estava nos Homicídios, quando isto começou a acontecer. 32 00:02:40,910 --> 00:02:44,205 E foi tudo menos uma manhã normal. 33 00:02:45,206 --> 00:02:50,461 3 DE OUTUBRO DE 2002 34 00:02:50,545 --> 00:02:55,925 Foi na esquina da Aspen Hill Road, que liga Washington aos subúrbios. 35 00:02:57,343 --> 00:03:00,138 Ainda era hora de ponta, naquela manhã. 36 00:03:05,935 --> 00:03:08,938 Já lá estavam vários agentes, 37 00:03:09,814 --> 00:03:13,151 que tinham estabelecido o perímetro com uma fita 38 00:03:14,944 --> 00:03:18,031 e entrevistado as testemunhas. 39 00:03:19,908 --> 00:03:24,704 Uma senhora que estava a meter combustível na bomba ao lado ouviu um tiro. 40 00:03:26,497 --> 00:03:31,461 Ouviu a vítima dizer: "Levei um tiro", enquanto caía. 41 00:03:33,796 --> 00:03:39,344 Ninguém viu ninguém a correr, uma pessoa, um carro a acelerar, 42 00:03:39,427 --> 00:03:41,971 nada que sugerisse o que podia ter acontecido. 43 00:03:44,098 --> 00:03:47,435 Tínhamos uma ideia geral de onde o tiro podia ter vindo, 44 00:03:47,518 --> 00:03:51,189 mas não sabíamos se tinha sido de um carro de passagem 45 00:03:51,272 --> 00:03:54,108 ou do centro comercial no outro lado da rua. 46 00:03:58,071 --> 00:04:00,073 Procurei o projétil. 47 00:04:01,241 --> 00:04:02,450 Ou um cartucho. 48 00:04:03,868 --> 00:04:07,205 Mas não encontrámos nada. 49 00:04:09,082 --> 00:04:13,044 O meu supervisor, o sargento Roger Thomson, 50 00:04:13,127 --> 00:04:16,297 liderava a equipa para onde fui destacado. 51 00:04:21,803 --> 00:04:24,889 O Roger é o melhor supervisor que se pode ter. 52 00:04:26,015 --> 00:04:27,016 Têm de… 53 00:04:28,601 --> 00:04:29,936 Já fizemos isso. 54 00:04:30,019 --> 00:04:31,020 Já fizeram isso? 55 00:04:34,148 --> 00:04:36,776 Cresci no condado de Montgomery, em Maryland. 56 00:04:36,859 --> 00:04:39,028 Estudei lá, incluindo no liceu, 57 00:04:39,904 --> 00:04:42,907 e depois trabalhei lá no resto da minha carreira. 58 00:04:44,033 --> 00:04:46,661 Trabalhei na Polícia durante 30 anos. 59 00:04:48,288 --> 00:04:51,207 Fui inspetor durante 20 anos. 60 00:04:52,208 --> 00:04:55,545 Adorava poder juntar as peças 61 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 para tentar perceber o puzzle. 62 00:05:04,929 --> 00:05:07,307 Quando cheguei à Mobil, 63 00:05:07,390 --> 00:05:12,020 o Terry Ryan contou-me o que tinha acontecido. 64 00:05:16,274 --> 00:05:18,651 Aí, recebi um telefonema. 65 00:05:22,280 --> 00:05:24,324 Tinha havido outro disparo. 66 00:05:26,993 --> 00:05:32,415 Uma mulher levou um tiro à porta de um restaurante de fast food. 67 00:05:33,666 --> 00:05:35,084 A cerca de um quilómetro. 68 00:05:36,461 --> 00:05:40,256 Numa questão de minutos, tinha dois locais de crime. 69 00:05:40,840 --> 00:05:42,133 Era muito estranho. 70 00:05:43,092 --> 00:05:46,471 Não há muitos homicídios em Montgomery. 71 00:05:49,182 --> 00:05:51,851 Pensei em quem podia mandar, 72 00:05:51,934 --> 00:05:55,813 pois tinha ficado sem agentes para mandar para o local do crime. 73 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Estava ao telemóvel a falar com os chefes, 74 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 com os agentes em ambos os locais, 75 00:06:04,405 --> 00:06:09,327 quando recebi um telefonema de um investigador no hospital 76 00:06:09,410 --> 00:06:15,541 para me informar que o incidente em que trabalhava podia ser um atentado. 77 00:06:19,087 --> 00:06:24,801 A vítima estava a cortar a relva e levou um tiro em plena luz do dia, 78 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 tal como as outras. 79 00:06:28,971 --> 00:06:32,100 Agora tínhamos três vítimas de homicídio 80 00:06:32,183 --> 00:06:36,604 e não tínhamos testemunhas de onde estava o atirador. 81 00:06:38,272 --> 00:06:41,275 "Temos um problema. O que raio se passa?" 82 00:06:42,693 --> 00:06:44,904 Estávamos todos perante algo inédito. 83 00:06:45,655 --> 00:06:49,700 Eu tinha medo de levar um tiro enquanto lá estava. 84 00:06:49,784 --> 00:06:52,078 Não sabia de onde vinham os tiros. 85 00:06:52,161 --> 00:06:53,996 O Roger já tinha visto de tudo, 86 00:06:54,747 --> 00:07:00,336 mas senti, pelo olhar dele, que tinha uma energia diferente. 87 00:07:01,337 --> 00:07:02,213 Era intensa. 88 00:07:04,590 --> 00:07:08,803 Todos os supervisores na cadeia de comando iam ter com o Roger. 89 00:07:09,846 --> 00:07:15,435 "O que sabe?" Ele estava numa situação em que não tinha estado muitas vezes. 90 00:07:15,518 --> 00:07:16,853 Havia muito pouco para dizer. 91 00:07:20,857 --> 00:07:22,191 Não havia testemunhas. 92 00:07:23,234 --> 00:07:27,071 Todos ouviram o tiro, mas ninguém viu. 93 00:07:28,281 --> 00:07:29,991 A adrenalina estava ao rubro, 94 00:07:30,074 --> 00:07:33,286 tinha de tentar impedi-la de me dominar. 95 00:07:34,370 --> 00:07:38,791 No fundo, estava a tentar não enlouquecer. 96 00:07:48,468 --> 00:07:50,219 Ele trata disso. Leva na mão, Doug. 97 00:07:50,303 --> 00:07:56,476 Agora havia um fluxo constante de repórteres e câmaras a aparecer. 98 00:07:56,559 --> 00:07:59,687 Atrás de mim, temos a estação de serviço Mobil. 99 00:07:59,770 --> 00:08:01,397 Foi aqui que houve um tiro. 100 00:08:01,481 --> 00:08:04,901 Tentávamos mantê-los longe dos locais do crime, mas era difícil, 101 00:08:04,984 --> 00:08:07,069 não havia pessoal suficiente. 102 00:08:08,404 --> 00:08:11,115 Notícias de última hora. Os investigadores continuam… 103 00:08:11,199 --> 00:08:13,618 … ligar três casos de tiro em Montgomery, 104 00:08:13,701 --> 00:08:16,162 um homem a meter combustível, uma mulher sentada… 105 00:08:16,245 --> 00:08:20,583 Havia mais repórteres e câmaras do que agentes da Polícia. 106 00:08:22,877 --> 00:08:27,340 Sinceramente, dificultou-nos o trabalho. 107 00:08:29,800 --> 00:08:33,221 No condado de Montgomery, o atirador continua a monte. 108 00:08:33,930 --> 00:08:39,560 Era difícil falar com os colegas porque os média e os agentes 109 00:08:39,644 --> 00:08:43,523 usavam os mesmos rádios sem fios, na altura. 110 00:08:44,315 --> 00:08:47,527 E havia muito tráfego nas linhas. 111 00:08:55,451 --> 00:08:56,953 112, qual é a emergência? 112 00:08:57,036 --> 00:09:00,289 Precisamos de uma ambulância na Mills com a Connecticut. 113 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 Lá fomos nós. 114 00:09:03,251 --> 00:09:07,922 Houve outro tiro numa estação de serviço a alguns quilómetros. 115 00:09:10,591 --> 00:09:13,719 Liguei à minha mãe porque ela frequentava aquela 116 00:09:15,263 --> 00:09:19,267 e disse-lhe para não ir à rua nem a lojas na zona. 117 00:09:19,350 --> 00:09:20,851 "Não saias de casa." 118 00:09:23,271 --> 00:09:26,732 O Roger veio ter comigo e disse: 119 00:09:26,816 --> 00:09:31,279 "Odeio fazer-te isto, mas houve outro incidente. 120 00:09:32,154 --> 00:09:34,740 Temos de mandar alguém. Podes ir?" 121 00:09:40,997 --> 00:09:44,917 Era um incidente com uma jovem na casa dos 20 anos, uma mãe. 122 00:09:47,503 --> 00:09:50,548 A Sra. Rivera estava a aspirar o carro, 123 00:09:50,631 --> 00:09:55,386 que estava estacionado ali atrás naquela estação de limpeza. 124 00:09:58,472 --> 00:10:04,937 O Sr. Rivera, o marido da Lori-Ann, foi contactado. 125 00:10:07,231 --> 00:10:09,066 Ele veio ao local. 126 00:10:10,443 --> 00:10:12,820 Tive de notificá-lo da morte da mulher. 127 00:10:15,615 --> 00:10:18,993 Consegui ver a emoção. Ele estava desolado. 128 00:10:24,206 --> 00:10:25,916 Perguntou: "O que digo ao meu filho?" 129 00:10:36,719 --> 00:10:38,471 Lamento, mas é… 130 00:10:42,433 --> 00:10:43,893 Demore o que quiser. 131 00:10:43,976 --> 00:10:45,770 Estou bem. 132 00:10:57,281 --> 00:11:02,828 Fiquei contente por voltar escritório, pude sentar-me e tentar juntar as peças. 133 00:11:04,205 --> 00:11:06,832 Podia pegar na informação toda que tinha 134 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 e tentar percebê-la. 135 00:11:10,878 --> 00:11:14,340 Recebemos informações do turno da noite 136 00:11:14,423 --> 00:11:17,593 sobre outro disparo na noite anterior. 137 00:11:20,971 --> 00:11:26,560 Por volta das 18h00, o Sr. Martin levou um tiro num centro comercial. 138 00:11:27,478 --> 00:11:32,692 Claro, mais uma vez, não havia qualquer testemunha. 139 00:11:37,154 --> 00:11:39,281 Sabia que tinha cinco atentados. 140 00:11:40,950 --> 00:11:42,993 2 DE OUTUBRO 141 00:11:43,077 --> 00:11:45,955 Na noite anterior, o Sr. Martin levou um tiro. 142 00:11:47,456 --> 00:11:52,253 Na manhã seguinte, a primeira vítima foi o Sr. Buchanan. 143 00:11:53,754 --> 00:11:55,840 As testemunhas ouviram um estrondo. 144 00:11:56,424 --> 00:12:00,094 Pensaram que o cortador de relva explodira e o atingira. 145 00:12:02,179 --> 00:12:04,724 O Walekar levou um tiro na Mobil. 146 00:12:06,767 --> 00:12:13,774 A Sarah Ramos estava no centro comercial, a norte do Sr. Walekar. 147 00:12:15,443 --> 00:12:19,989 Depois, a pobre Rivera levou um tiro na Shell. 148 00:12:24,493 --> 00:12:28,330 Normalmente há uma ligação entre a vítima 149 00:12:28,914 --> 00:12:30,374 e o suspeito. 150 00:12:32,585 --> 00:12:36,297 Trabalhavam todos no mesmo sítio? Viviam todos no mesmo sítio? 151 00:12:37,173 --> 00:12:41,552 Tiveram todos um confronto com o atirador? 152 00:12:43,387 --> 00:12:46,140 Tinha de falar com a família das vítimas 153 00:12:46,223 --> 00:12:49,018 para ver se havia alguma ligação. 154 00:12:50,269 --> 00:12:53,189 Como inspetor, o meu principal objetivo 155 00:12:53,272 --> 00:12:56,150 era tentar juntar as peças do puzzle. 156 00:13:00,613 --> 00:13:06,076 Tentávamos obter muita informação, e o meu comandante disse-me 157 00:13:06,827 --> 00:13:09,455 que ele seria responsável pela investigação. 158 00:13:11,874 --> 00:13:13,793 O FBl estava envolvido. 159 00:13:14,877 --> 00:13:16,295 A ATF estava envolvida. 160 00:13:16,921 --> 00:13:22,760 Por isso, foi um alívio que a pressão 161 00:13:22,843 --> 00:13:25,095 fosse reduzida e passada para outro. 162 00:13:30,935 --> 00:13:31,769 Olá! 163 00:13:32,770 --> 00:13:37,566 Comecemos pelo dia 3 de outubro. Depois voltamos a coisas mais antigas. 164 00:13:37,650 --> 00:13:42,988 O meu cérebro não anda para trás, só para a frente, é tudo compartimentado. 165 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 Sou o Michael Bouchard. 166 00:13:47,326 --> 00:13:50,871 Fui o agente especial responsável pela divisão de Baltimore 167 00:13:50,955 --> 00:13:54,500 da Agência de Álcool, Tabaco, Armas de Fogo e Explosivos. 168 00:13:54,583 --> 00:13:57,503 Um dos meus deveres como responsável pela divisão 169 00:13:57,586 --> 00:13:59,213 era lidar com os média. 170 00:14:03,467 --> 00:14:09,181 Quando cheguei, havia cerca de 50 a 60 jornalistas 171 00:14:09,265 --> 00:14:11,892 à porta da esquadra da Polícia. 172 00:14:13,143 --> 00:14:15,396 Não estava ansioso por fazê-lo, 173 00:14:16,272 --> 00:14:18,649 sobretudo naquelas circunstâncias, 174 00:14:18,732 --> 00:14:21,735 mas estava em Washington, numa montra. 175 00:14:21,819 --> 00:14:24,947 Ali, fizesse o que fizesse, estava sempre a ser visto. 176 00:14:25,030 --> 00:14:28,701 Agente Bouchard, qual é a agência com o comando operacional? 177 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 Faziam muitas perguntas. 178 00:14:30,870 --> 00:14:31,996 Nada disto… 179 00:14:32,079 --> 00:14:33,163 … não foi tratado… 180 00:14:33,247 --> 00:14:36,166 Não tínhamos muitos testemunhos e não sabíamos 181 00:14:36,250 --> 00:14:38,210 exatamente o que procurávamos. 182 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 Logo, não havia muito a dizer à imprensa. 183 00:14:40,796 --> 00:14:42,923 Lamento, não posso responder a isso. 184 00:14:43,007 --> 00:14:44,008 Agente Bouchard… 185 00:14:44,508 --> 00:14:45,342 Obrigado. 186 00:14:50,848 --> 00:14:54,602 As provas mais importantes que tínhamos eram a balística. 187 00:14:54,685 --> 00:14:56,228 FRAGMENTO DE BALA 188 00:14:56,312 --> 00:14:59,231 As balas retiradas de cada uma das vítimas. 189 00:15:01,817 --> 00:15:04,820 Os projéteis foram levados para o laboratório da ATF. 190 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 A dois ou três quilómetros da esquadra. 191 00:15:11,327 --> 00:15:16,457 Eu estava confiante com o Walter Dandridge que trabalhava no nosso laboratório. 192 00:15:17,875 --> 00:15:21,879 Era um excelente perito forense, talvez um dos melhores do país. 193 00:15:23,005 --> 00:15:27,009 Lembro-me do Mike Bouchard. É um daqueles cabecilhas 194 00:15:27,092 --> 00:15:30,554 com quem os funcionários públicos não têm muito contacto. 195 00:15:34,183 --> 00:15:38,312 É um tipo humilde, faz o seu trabalho, esforça-se 196 00:15:38,395 --> 00:15:40,105 e resolve muitos casos bons. 197 00:15:44,109 --> 00:15:45,903 Era uma situação em curso. 198 00:15:47,363 --> 00:15:51,742 A pressão estava a aumentar, e eles queriam respostas imediatas. 199 00:15:54,536 --> 00:15:58,165 Segundo o primeiro projétil e fragmentos que recebi, 200 00:15:58,248 --> 00:16:02,836 determinei que o tiro veio de uma espingarda. 201 00:16:04,505 --> 00:16:10,636 Era um projétil Remington .223. 202 00:16:12,638 --> 00:16:16,100 Cada projétil disparado de uma arma 203 00:16:16,183 --> 00:16:18,769 deixa as mesmas marcas individuais. 204 00:16:21,021 --> 00:16:25,985 Consegui determinar que os tiros do primeiro dia 205 00:16:27,736 --> 00:16:30,072 foram todos disparados pela mesma arma. 206 00:16:37,496 --> 00:16:39,373 Foi um grande avanço para nós. 207 00:16:40,958 --> 00:16:45,462 Quando soubemos que usaram uma espingarda nos disparos de Montgomery, 208 00:16:45,546 --> 00:16:47,798 pensámos num atirador furtivo. 209 00:16:50,759 --> 00:16:53,554 Ou seja, alguém a disparar à distância 210 00:16:54,221 --> 00:16:55,848 que não vemos onde está. 211 00:16:57,850 --> 00:17:02,187 Portanto, os tiros vinham de uma boa distância, 212 00:17:02,271 --> 00:17:06,066 talvez 15 a 30 metros, se não mais. 213 00:17:08,277 --> 00:17:11,363 Assim, os inspetores alargaram a área de busca. 214 00:17:12,531 --> 00:17:14,199 Procurávamos testemunhas. 215 00:17:16,869 --> 00:17:20,080 Na Mobil, havia uma testemunha 216 00:17:20,789 --> 00:17:24,209 que tinha visto uma carrinha branca no outro lado da rua. 217 00:17:25,753 --> 00:17:28,839 No local do crime da Sarah Ramos, 218 00:17:29,423 --> 00:17:33,093 viram uma carrinha branca a sair à pressa da área. 219 00:17:34,470 --> 00:17:38,140 Talvez o tiro fosse tão ruidoso 220 00:17:38,223 --> 00:17:43,520 porque ecoava no contentor da carrinha branca. 221 00:17:46,065 --> 00:17:50,277 Talvez a pessoa levantasse a porta, disparasse e a fechasse novamente. 222 00:17:50,903 --> 00:17:55,616 Daí não termos testemunhas que tivessem visto o suspeito. 223 00:18:06,418 --> 00:18:10,089 No final do primeiro dia, estávamos todos exaustos. 224 00:18:11,882 --> 00:18:15,010 Pessoalmente, pensei: "Só espero que tenha acabado 225 00:18:15,511 --> 00:18:17,721 para resolvermos o que já aconteceu." 226 00:18:20,182 --> 00:18:23,435 À noite, recebemos uma chamada. 227 00:18:23,519 --> 00:18:27,523 Houve outro tiro em Washington, 228 00:18:28,273 --> 00:18:31,276 junto à fronteira com o condado de Montgomery. 229 00:18:34,196 --> 00:18:36,824 Não foi um assalto, ninguém viu ninguém. 230 00:18:38,117 --> 00:18:40,369 Era surreal. 231 00:18:41,495 --> 00:18:45,374 Como podia continuar a acontecer? E qual era a ligação? 232 00:18:46,083 --> 00:18:49,962 Em pouco mais de um dia, seis balas, seis homicídios. 233 00:18:52,422 --> 00:18:58,971 3 DE OUTUBRO 4 DE OUTUBRO 234 00:18:59,930 --> 00:19:05,686 No dia seguinte, os média começaram quase a acampar. 235 00:19:07,604 --> 00:19:10,732 Não só na rua em frente à esquadra, 236 00:19:10,816 --> 00:19:12,651 como no nosso estacionamento. 237 00:19:13,569 --> 00:19:17,489 Aproximavam-se de nós quando saíamos. 238 00:19:20,576 --> 00:19:23,453 Haverá outra conferência de imprensa, às seis da tarde. 239 00:19:23,537 --> 00:19:25,038 Talvez haja mais informações. 240 00:19:26,582 --> 00:19:29,918 Não podíamos explicar o que aconteceu. Não conseguíamos. 241 00:19:30,419 --> 00:19:31,753 Não naquela altura. 242 00:19:33,589 --> 00:19:38,969 A notícia estava nos média todos: televisão, rádio, jornais. 243 00:19:41,889 --> 00:19:46,101 Aí, o chefe da Polícia decidiu 244 00:19:46,185 --> 00:19:50,814 dizer ao público que procurávamos alguém numa carrinha branca. 245 00:19:51,607 --> 00:19:53,233 É uma Ford Econovan. 246 00:19:53,859 --> 00:19:56,528 Não conseguíamos resolver o caso sem os média. 247 00:19:57,279 --> 00:19:59,990 O público era os nossos olhos e ouvidos. 248 00:20:00,782 --> 00:20:04,620 Por favor, vejam isto. Se conhecem alguém que conduz uma destas… 249 00:20:04,703 --> 00:20:06,330 "Não se esqueçam. 250 00:20:06,413 --> 00:20:08,790 Se viram algo assim, liguem-nos. 251 00:20:08,874 --> 00:20:11,668 Se virem algo no futuro, liguem-nos." 252 00:20:12,169 --> 00:20:15,839 Carrinhas de entregas brancas estão a ser paradas e revistadas… 253 00:20:15,923 --> 00:20:19,343 Começámos a receber muitos telefonemas. 254 00:20:20,761 --> 00:20:23,639 Viram uma carrinha branca num cruzamento, 255 00:20:23,722 --> 00:20:26,225 viram uma carrinha branca noutro. 256 00:20:26,308 --> 00:20:29,019 Eram centros comerciais e estações de serviço, 257 00:20:30,646 --> 00:20:35,817 mas não havia informação que ligasse um condutor aos nossos atentados. 258 00:20:41,114 --> 00:20:42,991 112 de Spotsylvania. Qual é a emergência? 259 00:20:43,075 --> 00:20:45,077 Uma mulher levou um tiro no estacionamento. 260 00:20:45,160 --> 00:20:46,203 Está a respirar? 261 00:20:46,286 --> 00:20:47,120 Não sei. 262 00:20:47,955 --> 00:20:50,832 4 DE OUTUBRO SOBREVIVEU 263 00:20:52,709 --> 00:20:56,171 O caso da Caroline Seawell, em Spotsylvania, Virgínia, 264 00:20:56,672 --> 00:20:59,383 mudou muito o âmbito da investigação. 265 00:21:00,592 --> 00:21:03,220 Agora envolvia jurisdições diferentes. 266 00:21:06,265 --> 00:21:11,770 Especulava-se que o atirador ou atiradores andavam de um lado para o outro. 267 00:21:12,854 --> 00:21:15,274 E iam atacar pessoas em áreas diferentes. 268 00:21:18,318 --> 00:21:19,820 Qual era o motivo? 269 00:21:22,406 --> 00:21:24,491 Pareciam ser tiros aleatórios. 270 00:21:24,574 --> 00:21:29,579 Como nos podíamos manter um passo à frente e tentar perceber para onde iam? 271 00:21:31,498 --> 00:21:35,752 Até descobrirmos o motivo, íamos ter dificuldade em resolver o caso. 272 00:21:42,551 --> 00:21:45,971 Decidimos expandir a equipa. 273 00:21:55,188 --> 00:21:56,315 Mais perto. 274 00:21:56,398 --> 00:21:57,733 Vão cortar-me o nariz? 275 00:21:57,816 --> 00:22:00,110 Entrevista com a April Carol, segundo take. Marca. 276 00:22:01,778 --> 00:22:06,158 Estava em casa, quando a minha supervisora ligou e disse: "Está sentada?" 277 00:22:06,241 --> 00:22:08,660 Respondi: "Claro, o que se passa?" 278 00:22:08,744 --> 00:22:14,124 Ela disse: "Tenho de destacá-la para o caso do atirador furtivo." 279 00:22:18,670 --> 00:22:21,673 Eu e a minha família tínhamos acabado de nos mudar para Washington. 280 00:22:23,216 --> 00:22:26,094 Foi a primeira e única vez que tive uma mulher como supervisora, 281 00:22:26,178 --> 00:22:28,096 que também era mãe, e ela disse: 282 00:22:28,180 --> 00:22:29,765 "De certeza que consegue? 283 00:22:30,557 --> 00:22:33,352 Sei que tem filhos e está a instalar-se." 284 00:22:34,478 --> 00:22:38,482 Disse-lhe que tinha arranjado uma ama e que íamos conseguir. 285 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 "Meta-me em jogo, estou pronta." 286 00:22:48,575 --> 00:22:52,329 Estava em casa, a tomar o pequeno-almoço e a preparar-me para ir trabalhar. 287 00:22:52,412 --> 00:22:56,500 Notícias de última hora. Rapaz de 13 anos em estado crítico. 288 00:22:56,583 --> 00:23:00,587 Tive uma sensação avassaladora e nauseante. Meu Deus! 289 00:23:00,670 --> 00:23:01,963 … atirador furtivo… 290 00:23:02,047 --> 00:23:06,093 Agora a vítima era um miúdo inocente, na escola. 291 00:23:07,219 --> 00:23:09,471 Matar um miúdo é pisar o limite. 292 00:23:11,473 --> 00:23:14,267 Acho que começa a ser muito pessoal. 293 00:23:15,560 --> 00:23:19,773 Tocou-me pessoalmente, como mãe de três rapazes, 294 00:23:19,856 --> 00:23:22,067 perceber que a escola não era segura. 295 00:23:23,985 --> 00:23:25,487 Podia acontecer ao meu filho? 296 00:23:29,616 --> 00:23:34,413 Convenci-me ainda mais de que o atirador percebeu 297 00:23:34,496 --> 00:23:36,957 o tipo de medo que criava naquela área, 298 00:23:37,916 --> 00:23:39,626 que as pessoas estavam aterrorizadas. 299 00:23:39,709 --> 00:23:43,338 Então, quis subir de nível, atingindo uma criança 300 00:23:44,673 --> 00:23:46,842 para ver a reação do público. 301 00:23:50,137 --> 00:23:51,847 Após o caso do Iran Brown, 302 00:23:51,930 --> 00:23:56,935 o nível de compromisso e intensidade emocional atingiu o pico. 303 00:23:58,311 --> 00:24:01,022 Não queríamos acabar o turno ou fazer pausas. 304 00:24:01,106 --> 00:24:04,484 Era a tempo inteiro, dia e noite, até serem apanhados. 305 00:24:05,819 --> 00:24:07,946 Se tiver informações sobre o caso, 306 00:24:08,029 --> 00:24:10,657 deve ligar para o número 240… 307 00:24:10,740 --> 00:24:17,330 Assim que dissemos o número, houve uma tempestade de chamadas. 308 00:24:20,542 --> 00:24:26,256 Tínhamos 100 telefones e 100 funcionários de todas as agências 309 00:24:26,339 --> 00:24:30,177 a receber as informações e a introduzi-las no sistema. 310 00:24:31,720 --> 00:24:33,805 O meu trabalho era analisá-las 311 00:24:33,889 --> 00:24:37,225 e decidir, segundo coisas que já sabíamos, 312 00:24:37,309 --> 00:24:39,644 que pistas eram prioritárias. 313 00:24:39,728 --> 00:24:42,856 Foi muita pressão, não queria deixar escapar nada. 314 00:24:45,775 --> 00:24:50,489 Não sabia o que procurava. Sinceramente foi muito por instinto. 315 00:24:53,116 --> 00:24:58,622 7 DE OUTUBRO 8 DE OUTUBRO 316 00:25:01,416 --> 00:25:03,502 Num caso em série, pela minha experiência, 317 00:25:03,585 --> 00:25:07,088 os sujeitos assistem às conferências de imprensa, 318 00:25:07,631 --> 00:25:09,216 voltam ao local do crime 319 00:25:09,299 --> 00:25:12,135 e observam a Polícia a trabalhar. 320 00:25:13,637 --> 00:25:17,557 Assim, revimos o vídeo da conferência de imprensa 321 00:25:18,350 --> 00:25:21,144 à procura de alguém suspeito. 322 00:25:25,273 --> 00:25:28,944 Estávamos todos cientes de que o assassino podia estar entre nós. 323 00:25:37,077 --> 00:25:41,915 No vídeo, após a conferência, vimos uma pessoa aproximar-se da tribuna 324 00:25:41,998 --> 00:25:46,294 e remexer nos papéis que o chefe Moose tinha lá deixado. 325 00:25:46,920 --> 00:25:49,172 Achámos muito estranho. 326 00:25:51,800 --> 00:25:54,469 Na altura, era o principal suspeito. 327 00:25:54,553 --> 00:25:56,846 Tínhamos de procurar aquele homem. 328 00:26:03,478 --> 00:26:08,233 No dia seguinte, ia para o trabalho e estava parada no semáforo. 329 00:26:12,988 --> 00:26:17,826 Olhei para o lado e vi uma pessoa que me pareceu familiar. 330 00:26:21,371 --> 00:26:25,709 Aí, o cérebro processou rapidamente e lembrei-me da foto. 331 00:26:31,923 --> 00:26:34,676 Estava a olhar para a foto e para o carro… 332 00:26:35,927 --> 00:26:37,304 Sem dúvida que era ele. 333 00:26:38,805 --> 00:26:40,849 Podia estar ao lado do atirador. 334 00:26:43,893 --> 00:26:45,061 Tinha de agir. 335 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 "Muito bem. O que faço? 336 00:26:48,773 --> 00:26:52,652 Não posso parar um carro aqui. Há demasiados carros e pessoas." 337 00:26:58,825 --> 00:27:02,287 Segui-o até um complexo empresarial, e ele estacionou. 338 00:27:06,750 --> 00:27:08,293 Se eu avançasse sozinha, 339 00:27:08,376 --> 00:27:11,129 podia perdê-lo de vista e ao carro. 340 00:27:11,713 --> 00:27:16,760 Então, liguei à minha supervisora da equipa especial, 341 00:27:16,843 --> 00:27:20,597 que veio com reforços, e conseguimos deter aquele homem. 342 00:27:20,680 --> 00:27:22,974 SALA DE INTERROGATÓRIO 343 00:27:23,058 --> 00:27:25,477 Podíamos tê-lo apanhado. Podia ser o fim. 344 00:27:26,895 --> 00:27:28,938 Podíamos ter apanhado o assassino. 345 00:27:40,909 --> 00:27:44,704 No interrogatório, lembro-me do ar dele 346 00:27:44,788 --> 00:27:49,292 quando se tornou evidente que era suspeito dos disparos. 347 00:27:49,376 --> 00:27:53,755 "Esperem, o quê? Acham que fui eu? Acham que sou eu? Não." 348 00:27:55,382 --> 00:27:58,885 Ele disse-nos que estava apaixonado pelo caso. 349 00:28:00,011 --> 00:28:05,350 Já vi reações genuínas de inocentes e reações de culpados. 350 00:28:05,433 --> 00:28:08,019 Tive de dar a mão à palmatória, 351 00:28:08,103 --> 00:28:10,897 "O idiota estava no local errado à hora errada." 352 00:28:12,065 --> 00:28:13,608 Verificámos o álibi. 353 00:28:13,692 --> 00:28:17,028 Falámos com a mulher dele. Houve várias coisas 354 00:28:17,112 --> 00:28:20,198 que, em minutos, se juntaram para o excluir. 355 00:28:21,991 --> 00:28:24,202 Bolas! Se fosse ele, 356 00:28:24,285 --> 00:28:27,872 tínhamo-lo apanhado, podíamos avançar e as pessoas estavam seguras. 357 00:28:30,250 --> 00:28:33,461 Segundo a Polícia, um atirador furtivo em série esquivo 358 00:28:33,545 --> 00:28:36,214 está a aterrorizar esta região de Washington. 359 00:28:36,798 --> 00:28:38,466 Sempre que havia outro tiro, 360 00:28:39,884 --> 00:28:43,680 o nosso coração mirrava, com uma sensação de fracasso 361 00:28:43,763 --> 00:28:45,974 por não termos detido os assassinos. 362 00:28:46,057 --> 00:28:49,144 Gostávamos de já ter resolvido isto… 363 00:28:49,227 --> 00:28:51,229 As pessoas estavam aterrorizadas. 364 00:28:52,230 --> 00:28:53,273 … o nosso melhor. 365 00:28:54,774 --> 00:28:56,443 O desporto escolar parou. 366 00:28:58,403 --> 00:28:59,821 Os recreios pararam. 367 00:29:01,030 --> 00:29:03,616 Dez pessoas foram alvejadas, oito morreram, 368 00:29:03,700 --> 00:29:06,244 com um atirador a aterrorizar a área de Washington. 369 00:29:06,327 --> 00:29:09,164 A última vítima foi Kenneth Bridges, com 53 anos. 370 00:29:10,665 --> 00:29:14,169 Não sabíamos onde iam atacar a seguir. 371 00:29:15,211 --> 00:29:18,006 Era como tentar segurar areia na mão. 372 00:29:18,089 --> 00:29:22,469 Continua a sair porque não conseguimos agarrá-la e fazer algo com ela. 373 00:29:22,552 --> 00:29:28,808 8 DE OUTUBRO 14 DE OUTUBRO 374 00:29:31,936 --> 00:29:34,898 Estava na mesa de investigação a olhar para pistas, 375 00:29:34,981 --> 00:29:39,611 quando o agente ao meu lado recebeu uma chamada no telemóvel 376 00:29:39,694 --> 00:29:43,656 de outro agente que estava numa Home Depot, em Falls Church, 377 00:29:43,740 --> 00:29:46,284 na loja, e ouviu tiros. 378 00:29:47,869 --> 00:29:51,790 Como o meu marido estava de folga, estava com os nossos três filhos 379 00:29:51,873 --> 00:29:54,459 e iam a uma Home Depot nesse dia. 380 00:29:56,503 --> 00:30:00,799 Pessoalmente fiquei em pânico, quando ouvi "Home Depot na Virgínia". 381 00:30:00,882 --> 00:30:06,888 Não sabia onde estavam e era só nisso que pensava enquanto conduzia para lá. 382 00:30:09,390 --> 00:30:12,519 Felizmente ligaram e disseram: "Estamos a salvo em casa." 383 00:30:12,602 --> 00:30:14,729 Respondi: "Era só isso que precisava. Adeus." 384 00:30:17,190 --> 00:30:22,487 Cheguei ao local e atravessei um parque de estacionamento enorme 385 00:30:22,570 --> 00:30:24,823 até ao nosso local de comando. 386 00:30:26,616 --> 00:30:28,409 Aí, o meu telemóvel tocou. 387 00:30:29,786 --> 00:30:31,913 Vi que era o meu pai em Los Angeles 388 00:30:31,996 --> 00:30:37,252 e disse: "Pai, estou bem, está tudo bem, mas não posso falar agora." 389 00:30:37,335 --> 00:30:38,753 Ele disse: "Eu sei. 390 00:30:38,837 --> 00:30:41,631 Estou a ver-te num estacionamento num local de crime." 391 00:30:41,714 --> 00:30:45,635 Mataram outra mulher. Segundo a Polícia, terá sido… 392 00:30:45,718 --> 00:30:49,138 Ele ficou em pânico. Se me podia ver nas notícias, 393 00:30:49,222 --> 00:30:52,767 os suspeitos também podiam, e eu podia levar um tiro. 394 00:30:54,060 --> 00:30:55,770 Isso deu-me a volta à cabeça. 395 00:30:56,980 --> 00:31:00,859 Lembro-me de guardar o telemóvel e pensar que ele tinha razão. 396 00:31:00,942 --> 00:31:03,945 Estávamos em campo aberto. 397 00:31:07,866 --> 00:31:10,577 Não o consegui esquecer, por mais que tentasse. 398 00:31:14,581 --> 00:31:18,751 Quando fui destacada para o caso, não imaginava 399 00:31:19,627 --> 00:31:26,301 o nível de intensidade, ansiedade e stress 400 00:31:26,384 --> 00:31:27,802 que viria com isso. 401 00:31:28,928 --> 00:31:34,100 14 DE OUTUBRO 19 DE OUTUBRO 402 00:31:37,145 --> 00:31:38,354 Era sábado à noite. 403 00:31:38,855 --> 00:31:41,357 Eu e a minha mulher jantámos juntos pela primeira vez, 404 00:31:41,858 --> 00:31:43,318 talvez numa semana e meia. 405 00:31:45,570 --> 00:31:49,115 Conversámos sobre o que se passava com os nossos filhos. 406 00:31:50,575 --> 00:31:52,911 E fui interrompido por um telefonema. 407 00:31:53,536 --> 00:31:56,998 Tinha havido outro tiro, em Ashland, na Virgínia. 408 00:31:57,916 --> 00:32:02,003 E tinham provas forenses que podiam ajudar-nos a resolver o caso. 409 00:32:05,298 --> 00:32:08,676 Disse à minha mulher que tinha de ir trabalhar. 410 00:32:08,760 --> 00:32:10,428 Ela aceitou-o como uma profissional. 411 00:32:10,511 --> 00:32:12,597 Não vou dizer o que ela disse, mas… 412 00:32:15,767 --> 00:32:17,393 Quem é casado sabe. 413 00:32:25,026 --> 00:32:26,945 19 DE OUTUBRO 414 00:32:27,028 --> 00:32:32,909 O Jeffrey Hopper sofreu ferimentos graves, mas felizmente sobreviveu. 415 00:32:33,993 --> 00:32:38,247 Ele e a mulher estavam a viajar pela I-95, pararam para jantar 416 00:32:38,998 --> 00:32:41,501 e a mulher ouviu um tiro. 417 00:32:43,586 --> 00:32:45,922 Pareceu-lhe ter vindo de umas árvores. 418 00:32:46,923 --> 00:32:52,804 Os técnicos encontraram um bilhete num saco de plástico preso a uma árvore. 419 00:33:01,354 --> 00:33:02,563 Sim, posso ler. 420 00:33:06,275 --> 00:33:11,906 "Para si, Sr. Polícia. Chame-me Deus. Não divulgue à imprensa." 421 00:33:13,032 --> 00:33:16,828 Se parar as mortes é mais importante do que nos apanhar agora, 422 00:33:16,911 --> 00:33:20,331 aceitará as nossas exigências, que não são negociáveis." 423 00:33:21,124 --> 00:33:24,919 Exigiam que depositássemos dez milhões de dólares numa conta 424 00:33:25,837 --> 00:33:27,338 com um cartão multibanco. 425 00:33:28,715 --> 00:33:33,678 "Tentámos iniciar negociações, mas não obtivemos resposta." 426 00:33:35,221 --> 00:33:37,098 Foi um grande desenvolvimento. 427 00:33:37,640 --> 00:33:40,101 Tínhamos de ver quando podiam ter ligado 428 00:33:40,184 --> 00:33:42,645 e se descobríamos mais alguma coisa. 429 00:33:46,566 --> 00:33:48,192 Tinha contactado o agente Derick… 430 00:33:50,445 --> 00:33:54,240 … do departamento de comunicação, e disse-lhe 431 00:33:54,323 --> 00:34:00,371 que estavam envolvidos num tiroteio, assalto e homicídio 432 00:34:01,289 --> 00:34:03,082 que ocorreu no Alabama. 433 00:34:06,461 --> 00:34:11,382 Inicialmente os investigadores pensaram que não estava relacionado. 434 00:34:14,677 --> 00:34:16,596 O tiro foi a muitos quilómetros, 435 00:34:16,679 --> 00:34:20,892 cerca de um mês antes de tudo começar em Montgomery. 436 00:34:24,062 --> 00:34:28,775 Mas podíamos pegar numa pista assim e dá-la a um agente do FBI no Alabama 437 00:34:28,858 --> 00:34:30,943 para procurarem a informação. 438 00:34:35,198 --> 00:34:37,617 Duas pessoas estavam a sair do trabalho 439 00:34:38,409 --> 00:34:42,830 quando foram abordadas por alguém e alvejadas. 440 00:34:42,914 --> 00:34:47,877 O suspeito pegou no dinheiro e fugiu a correr. 441 00:34:49,212 --> 00:34:52,757 Mas tinha uma revista. 442 00:34:54,592 --> 00:34:57,386 Enquanto corria, deixou caí-la. 443 00:34:58,262 --> 00:35:02,391 Falámos com o inspetor sobre as provas do local do crime, 444 00:35:02,475 --> 00:35:05,812 e ele disse: "Recolhemos impressões digitais." 445 00:35:07,313 --> 00:35:11,359 Analisaram-nas no sistema de identificação do Alabama, mas sem correspondência. 446 00:35:13,069 --> 00:35:19,909 Nós usámos a base de dados nacional e encontrámos uma. 447 00:35:27,792 --> 00:35:32,296 As impressões digitais eram de um rapaz de 17 anos chamado Lee Boyd Malvo. 448 00:35:35,758 --> 00:35:40,012 Foi um momento de surpresa e emoção. "Temos algo!" 449 00:35:43,724 --> 00:35:48,521 Parecia um imigrante das Caraíbas, tinha sido detido 450 00:35:49,355 --> 00:35:52,567 ao atravessar a fronteira do Canadá para os EUA 451 00:35:52,650 --> 00:35:54,819 e tinha ficado registado no sistema. 452 00:35:57,864 --> 00:36:02,243 Perguntaram ao Malvo com quem estava, e indicou um homem mais velho. 453 00:36:03,369 --> 00:36:10,042 Essa pessoa tinha documentos legais e chamava-se John Allen Muhammad. 454 00:36:12,795 --> 00:36:15,214 Estive envolvida na análise dos ficheiros 455 00:36:15,298 --> 00:36:17,842 de tudo o que pudéssemos saber sobre o Muhammad. 456 00:36:22,305 --> 00:36:25,975 Serviu no Exército com o nome John Allen Williams. 457 00:36:27,435 --> 00:36:32,607 Tinha uma proibição de contacto, pedida pela ex-mulher 458 00:36:32,690 --> 00:36:35,359 para impedi-lo de ver os filhos 459 00:36:35,443 --> 00:36:39,030 porque os tinha raptado durante algum tempo. 460 00:36:41,741 --> 00:36:45,203 A partir desse momento, senti mesmo 461 00:36:45,286 --> 00:36:48,122 que estávamos atrás dos tipos certos e que os íamos apanhar. 462 00:36:54,170 --> 00:36:59,008 Foi um dos pontos mais altos, naquelas três semanas. 463 00:36:59,550 --> 00:37:02,511 Pensámos que íamos resolver isto. 464 00:37:06,474 --> 00:37:09,060 Estávamos a analisar ficheiros da Virgínia, de Washington, 465 00:37:09,143 --> 00:37:12,855 de qualquer base de dados nacional sobre o Muhammad. 466 00:37:15,191 --> 00:37:17,318 O que mais nos chamou a atenção 467 00:37:17,401 --> 00:37:21,530 foi um veículo em nome de John Allen Muhammad. 468 00:37:23,783 --> 00:37:27,328 Era um Chevy Caprice azul comprado em Nova Jérsia. 469 00:37:29,789 --> 00:37:33,209 Tínhamos uma matrícula, um nome, dois nomes. 470 00:37:33,292 --> 00:37:35,753 Aquilo em que todos pensávamos era: 471 00:37:35,836 --> 00:37:38,923 "O que faremos com isto, se não sabemos onde estão? 472 00:37:39,006 --> 00:37:42,009 Por favor, que os apanhemos antes do próximo crime." 473 00:37:46,472 --> 00:37:48,975 Um motorista de autocarro levou um tiro em Oxen Hill. 474 00:37:49,058 --> 00:37:52,645 Tenho medo. Por favor, mandem ajuda. Estou no autocarro. 475 00:37:53,604 --> 00:37:57,024 Estávamos tão perto… Mas não. 476 00:37:58,234 --> 00:37:59,652 Tivemos outra vítima. 477 00:38:02,280 --> 00:38:06,075 Acho que, depois desse caso, foi quando sentimos a maior pressão. 478 00:38:06,909 --> 00:38:09,537 "Temos de ser rápidos e superar isto. 479 00:38:09,620 --> 00:38:12,832 Vamos pegar nas peças importantes e analisá-las para os encontrarmos." 480 00:38:12,915 --> 00:38:18,004 19 DE OUTUBRO 23 DE OUTUBRO 481 00:38:18,087 --> 00:38:20,089 Foi emitido um mandado de captura… 482 00:38:20,172 --> 00:38:26,345 Estava no turno da noite e estava a dar na televisão do gabinete. 483 00:38:26,846 --> 00:38:32,852 O veículo que procuram é um Chevy bordeaux ou azul. 484 00:38:33,477 --> 00:38:38,566 Fiquei surpreendido ao saber que procurávamos um Caprice azul 485 00:38:38,649 --> 00:38:41,819 porque tínhamos tantas pistas sobre carrinhas brancas. 486 00:38:43,529 --> 00:38:46,449 Estava a preparar-me para sair 487 00:38:46,532 --> 00:38:50,870 quando um supervisor da unidade tática 488 00:38:52,747 --> 00:38:57,626 me interrompeu e disse: "Não vá. Acho que encontraram o carro." 489 00:39:00,588 --> 00:39:03,090 Estava em contacto com a Polícia Estadual. 490 00:39:04,300 --> 00:39:09,221 O carro que procurávamos foi visto em Washington, numa paragem. 491 00:39:11,807 --> 00:39:13,434 Parecia ter alguém no interior. 492 00:39:13,517 --> 00:39:16,896 Não sabiam ao certo porque tinha vidros escuros. 493 00:39:18,814 --> 00:39:22,485 Então, saí rapidamente do gabinete. 494 00:39:25,196 --> 00:39:29,533 Como não queríamos os média atrás de nós, não liguei as luzes e a sirene. 495 00:39:32,203 --> 00:39:36,499 Íamos encontrar-nos com a Polícia Estadual perto da paragem. 496 00:39:38,501 --> 00:39:43,255 Eu esperava e rezava para que fosse o carro certo e as pessoas certas. 497 00:39:45,299 --> 00:39:47,802 E que encontrássemos provas no carro 498 00:39:47,885 --> 00:39:50,388 que os ligassem aos casos em aberto. 499 00:39:53,933 --> 00:39:56,477 Chegámos finalmente à área de preparação. 500 00:39:58,187 --> 00:40:02,066 Falei com o capitão responsável. 501 00:40:03,401 --> 00:40:06,737 Ele disse que a equipa SWAT já tinha chegado, 502 00:40:08,072 --> 00:40:12,660 que ia aproximar-se do carro pela área arborizada, para esperarmos. 503 00:40:17,540 --> 00:40:23,587 Esperávamos ansiosamente pela confirmação de que eram eles 504 00:40:25,214 --> 00:40:28,426 e que ninguém se magoasse durante a detenção. 505 00:40:31,720 --> 00:40:32,763 Dezoito segundos. 506 00:40:35,724 --> 00:40:37,560 Passou-me muita coisa pela cabeça. 507 00:40:40,312 --> 00:40:43,149 Havia muita adrenalina. 508 00:40:45,484 --> 00:40:47,653 Aí, recebi uma chamada. 509 00:40:50,823 --> 00:40:56,162 A equipa tática partiu as janelas laterais do carro. 510 00:40:57,455 --> 00:40:58,873 Tirou os dois homens. 511 00:41:02,835 --> 00:41:06,255 Vi os dois suspeitos, Muhammad e Malvo, 512 00:41:07,590 --> 00:41:11,760 que foram detidos em lados opostos do carro 513 00:41:11,844 --> 00:41:14,180 para não poderem comunicar um com o outro. 514 00:41:16,891 --> 00:41:18,601 Havia vidros por todo o lado. 515 00:41:23,397 --> 00:41:24,773 Fizeram uma revista inicial. 516 00:41:27,109 --> 00:41:29,403 Havia um buraco na bagageira. 517 00:41:30,654 --> 00:41:34,867 Podiam enfiar-se ali e disparar. 518 00:41:37,786 --> 00:41:42,583 Assim que levantaram o banco de trás, viram a espingarda. 519 00:41:44,960 --> 00:41:47,379 Tinha acabado. 520 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Então… 521 00:42:09,401 --> 00:42:12,196 - O que acham do chefe Moose? - Adoramo-lo! 522 00:42:13,989 --> 00:42:16,408 Quando saímos, 523 00:42:16,492 --> 00:42:19,912 havia pessoas a aplaudir, crianças com cartazes… 524 00:42:22,665 --> 00:42:25,209 Fomos todos apanhados de surpresa. 525 00:42:25,292 --> 00:42:27,545 Queríamos concentrar-nos no que íamos dizer. 526 00:42:28,128 --> 00:42:30,422 Obrigado, chefe. Lamento pela demora. 527 00:42:30,506 --> 00:42:33,634 Foi o único dia em que os média não fizeram muitas perguntas. 528 00:42:33,717 --> 00:42:36,387 Ficaram felizes por ouvir o que tínhamos a dizer. 529 00:42:36,887 --> 00:42:41,141 3 de outubro, Prem Kumar Walekar, condado de Montgomery. 530 00:42:41,642 --> 00:42:45,396 3 de outubro, Sarah Ramos, condado de Montgomery. 531 00:42:45,479 --> 00:42:50,818 Ele começou a citar as vítimas, e eu comecei a chorar. 532 00:42:50,901 --> 00:42:55,197 Foi o alívio, a exaustão a sair. 533 00:42:55,781 --> 00:43:00,077 Os nossos pensamentos e orações estão com as vítimas. Obrigado. 534 00:43:00,160 --> 00:43:04,415 Os meus filhos estavam a ver a conferência e olhavam para mim, 535 00:43:04,915 --> 00:43:09,461 olhavam para a TV e para mim, e disseram: "Espera! Mãe, apanhaste-o! 536 00:43:10,004 --> 00:43:10,963 Porque choras? 537 00:43:11,046 --> 00:43:14,049 Espera! Já podemos ir ao recreio!" 538 00:43:14,133 --> 00:43:16,760 E começaram aos saltos e a festejar. 539 00:43:16,844 --> 00:43:19,305 Pararam, olharam para mim e disseram: "Certo, mãe?" 540 00:43:19,388 --> 00:43:22,016 E eu respondi: "Sim, já podem ir ao recreio." 541 00:43:22,099 --> 00:43:25,102 Era alegria misturada com emoção. 542 00:43:27,980 --> 00:43:34,987 JOHN ALLEN MUHAMMAD E LEE BOYD MALVO MATARAM 17 PESSOAS E FERIRAM 10 543 00:43:38,407 --> 00:43:45,414 LEE BOYD MALVO, COM 17 ANOS, FOI CONDENADO A PRISÃO PERPÉTUA SEM CONDICIONAL 544 00:43:48,167 --> 00:43:52,463 JOHN ALLEN MUHAMMAD FOI CONDENADO POR HOMICÍDIO QUALIFICADO 545 00:43:52,546 --> 00:43:56,300 FOI EXECUTADO EM 2009 546 00:44:45,474 --> 00:44:50,479 Legendas: Carla Barroso