1 00:00:08,174 --> 00:00:09,676 ОКРУГ МОНТГОМЕРИ МЭРИЛЕНД 2 00:00:09,801 --> 00:00:12,053 Боже мой, погиб человек на Аспен-Хилл-роуд. 3 00:00:12,137 --> 00:00:13,013 Мужчина? 4 00:00:13,096 --> 00:00:14,431 Боже, это… 5 00:00:14,514 --> 00:00:18,059 Мэм, послушайте меня. Что случилось? 6 00:00:18,143 --> 00:00:20,353 На моих глазах был убит человек. 7 00:00:22,063 --> 00:00:25,191 Одна жертва, повсюду кровь. Я на заправке «Мобил»… 8 00:00:25,275 --> 00:00:30,113 Это была не статичная сцена. И точно не было безопасно. 9 00:00:32,282 --> 00:00:35,452 Поэтому я взял из багажника бронежилет. 10 00:00:37,245 --> 00:00:41,708 Если на свободе стрелок, застреленными мы работать не сможем. 11 00:00:46,379 --> 00:00:48,631 А потом начался хаос. 12 00:00:52,552 --> 00:00:55,305 - Округ Монтгомери. - Тут застрелили человека. 13 00:00:55,388 --> 00:00:58,349 Нам нужна скорая на углу Миллс и Коннектикут. 14 00:00:58,433 --> 00:01:00,101 Из ее носа и рта идет кровь. 15 00:01:01,102 --> 00:01:05,065 Вопрос был не в том, когда это закончится, а что дальше? 16 00:01:05,148 --> 00:01:08,068 - Служба 911. Что такое? - Раздался звук выстрела. 17 00:01:08,151 --> 00:01:10,070 На парковке застрелили женщину. 18 00:01:10,153 --> 00:01:11,112 Мне страшно. 19 00:01:12,197 --> 00:01:15,408 Я подумал: «Боже, это будет ад». 20 00:01:27,754 --> 00:01:34,761 КАК ПОЙМАТЬ УБИЙЦУ НАУЧЕННЫЙ УБИВАТЬ 21 00:01:43,478 --> 00:01:44,646 Доброе утро. 22 00:01:44,729 --> 00:01:50,485 Я Терри Райан, полицейский на пенсии из округа Монтгомери, штат Мэриленд. 23 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 Мой отец был на телевидении, 24 00:01:55,824 --> 00:02:00,620 он был менеджером одного из местных телеканалов, 25 00:02:00,703 --> 00:02:04,457 и он ездил на места преступления. 26 00:02:08,211 --> 00:02:10,713 Он часто брал меня с собой. 27 00:02:12,340 --> 00:02:16,845 У меня есть ранние воспоминания, лет с десяти: я прыгал в машине, 28 00:02:18,429 --> 00:02:20,431 пока мы ехали на место. 29 00:02:21,432 --> 00:02:23,518 Мои друзья думали, что это глупо. 30 00:02:25,520 --> 00:02:29,232 Это было мое знакомство с расследованием убийств. 31 00:02:31,901 --> 00:02:35,655 Меня направили в отдел по тяжким преступлениям. 32 00:02:35,738 --> 00:02:40,827 Я был в отделе убийств, когда начались эти события, 33 00:02:40,910 --> 00:02:44,205 и это было совсем не обычное утро. 34 00:02:45,206 --> 00:02:50,461 3 ОКТЯБРЯ 2002 ГОДА 35 00:02:50,545 --> 00:02:55,925 Это произошло на углу Аспен-Хилл-роуд, дороге между Вашингтоном и пригородом. 36 00:02:57,343 --> 00:03:00,138 В то утро был час пик. 37 00:03:05,935 --> 00:03:08,938 На месте уже было несколько патрульных, 38 00:03:09,814 --> 00:03:13,151 они оградили периметр сигнальной лентой. 39 00:03:14,944 --> 00:03:18,031 А также опрашивали тех, кто был рядом. 40 00:03:19,908 --> 00:03:24,704 Выстрел услышала женщина, заправлявшаяся на бензоколонке рядом. 41 00:03:26,497 --> 00:03:31,461 Она увидела, как мужчина падает со словами «Я ранен». 42 00:03:33,713 --> 00:03:35,048 Свидетели не заметили 43 00:03:35,131 --> 00:03:39,344 убегающего человека или уезжающую машину. 44 00:03:39,427 --> 00:03:41,971 Ничто не указывало на то, что это было. 45 00:03:44,098 --> 00:03:47,435 У нас было общее представление о том, откуда стреляли, 46 00:03:47,518 --> 00:03:51,189 без понимания, была ли это проезжавшая мимо машина 47 00:03:51,272 --> 00:03:54,108 или торговый центр через дорогу. 48 00:03:58,071 --> 00:04:00,073 Я искал снаряд. 49 00:04:01,241 --> 00:04:02,450 Или гильзу. 50 00:04:03,868 --> 00:04:06,621 Но мы ничего не нашли. 51 00:04:09,082 --> 00:04:11,334 В то время отрядом, 52 00:04:11,417 --> 00:04:16,297 в котором я состоял, руководил сержант Роджер Томсон. 53 00:04:21,803 --> 00:04:24,889 Лучшего начальника сложно представить. 54 00:04:26,015 --> 00:04:27,016 Вам нужно… 55 00:04:28,601 --> 00:04:29,936 Мы уже хлопнули. 56 00:04:30,019 --> 00:04:31,020 Уже хлопнули? 57 00:04:34,148 --> 00:04:36,693 Я вырос в округе Монтгомери, штат Мэриленд. 58 00:04:36,776 --> 00:04:39,028 Там же я ходил в школу. 59 00:04:39,904 --> 00:04:42,907 И проработал там на протяжении всей карьеры. 60 00:04:44,033 --> 00:04:46,661 Я прослужил в полиции 30 лет. 61 00:04:48,288 --> 00:04:51,207 В роли детектива — 20 лет. 62 00:04:52,208 --> 00:04:55,545 Мне нравилось складывать вместе кусочки, 63 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 чтобы разгадать головоломку. 64 00:04:59,215 --> 00:05:03,136 08:25 УТРА 65 00:05:04,929 --> 00:05:06,723 Я приехал на заправку «Мобил», 66 00:05:07,348 --> 00:05:12,020 и Терри Райан рассказал, что случилось. 67 00:05:16,274 --> 00:05:18,651 А потом мне позвонили и сказали… 68 00:05:22,196 --> 00:05:23,740 …что у нас еще одна стрельба. 69 00:05:26,993 --> 00:05:32,415 Женщину застрелили, когда она сидела на скамейке перед продуктовым ларьком. 70 00:05:33,666 --> 00:05:35,084 Всего в 1,5 км отсюда. 71 00:05:36,461 --> 00:05:40,256 У меня два места преступления с разницей в несколько минут. 72 00:05:40,840 --> 00:05:42,133 Очень необычно. 73 00:05:43,092 --> 00:05:46,471 В округе Монтгомери не так много убийств. 74 00:05:49,182 --> 00:05:51,851 Я думаю: кого еще послать? 75 00:05:51,934 --> 00:05:55,813 У меня не хватает людей для визита на новое место преступления. 76 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Я разговаривал с командирами по сотовому, 77 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 с людьми с обоих мест преступления. 78 00:06:04,405 --> 00:06:09,327 А потом мне позвонил следователь, который находился в больнице, 79 00:06:09,410 --> 00:06:13,748 и сказал, что дело, над которым он работает, 80 00:06:13,831 --> 00:06:15,541 возможно, такая же стрельба. 81 00:06:19,087 --> 00:06:24,801 Жертва косила газон и была застрелена средь бела дня, 82 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 прямо как и другие. 83 00:06:28,971 --> 00:06:32,100 В итоге у нас три убийства 84 00:06:32,183 --> 00:06:36,604 и ни одного свидетеля, который бы видел стрелявшего. 85 00:06:38,272 --> 00:06:41,275 У нас проблема. Какого чёрта происходит? 86 00:06:42,693 --> 00:06:45,488 Мы все столкнулись с чем-то доселе незнакомым. 87 00:06:45,571 --> 00:06:49,700 Я тоже боялся, что меня могут там застрелить. 88 00:06:49,784 --> 00:06:51,494 Я не знал, откуда стреляли. 89 00:06:52,161 --> 00:06:53,329 Роджер всё повидал. 90 00:06:54,747 --> 00:07:00,336 Но в его взгляде чувствовался вовсе не такой настрой. 91 00:07:01,337 --> 00:07:02,213 Напряжение. 92 00:07:04,590 --> 00:07:08,803 Его окружили вышестоящие начальники. 93 00:07:09,846 --> 00:07:11,514 «Ну, что известно?» 94 00:07:11,597 --> 00:07:15,435 Но он оказался в ситуации, в которой бывал редко: 95 00:07:15,518 --> 00:07:16,853 мало что есть сказать. 96 00:07:20,857 --> 00:07:22,191 У нас нет свидетелей. 97 00:07:23,234 --> 00:07:27,071 Все слышали выстрел, но никто ничего не видел. 98 00:07:28,281 --> 00:07:29,949 Уровень адреналина скачет, 99 00:07:30,032 --> 00:07:33,286 и ты пытаешься этому не поддаваться. 100 00:07:34,370 --> 00:07:38,791 По сути стараешься держать себя в руках. 101 00:07:39,417 --> 00:07:43,796 09:30 УТРА 102 00:07:48,468 --> 00:07:50,219 Включай камеру, Даг. 103 00:07:50,303 --> 00:07:56,476 На место стабильно приезжают всё новые репортеры и операторы. 104 00:07:56,559 --> 00:07:59,687 Посмотрите за мной. Это заправка «Мобил». 105 00:07:59,770 --> 00:08:01,272 Здесь произошла стрельба… 106 00:08:01,355 --> 00:08:07,069 Мы пытаемся не подпускать их, но это сложно из-за нехватки персонала. 107 00:08:08,404 --> 00:08:11,115 Экстренные новости. Следователи продолжают… 108 00:08:11,199 --> 00:08:13,618 …связать три стрельбы в Монтгомери: 109 00:08:13,701 --> 00:08:16,162 мужчина на заправке, женщина на скамье… 110 00:08:16,245 --> 00:08:20,583 Репортеров и операторов было больше, чем полицейских. 111 00:08:22,877 --> 00:08:27,340 И, честно говоря, нам стало сложнее выполнять работу. 112 00:08:29,800 --> 00:08:33,221 В округе Монтгомери стрелок остается на свободе. 113 00:08:33,930 --> 00:08:39,560 Трудно было говорить с коллегами, так как СМИ и правоохранительные органы 114 00:08:39,644 --> 00:08:43,523 в то время пользовались одним и тем же оператором связи. 115 00:08:44,315 --> 00:08:47,527 Радиосвязь была перегружена. 116 00:08:51,948 --> 00:08:55,368 09:58 УТРА 117 00:08:55,451 --> 00:08:56,869 911, что случилось? 118 00:08:56,953 --> 00:09:00,248 Нам нужна скорая на углу Миллс и Коннектикут. 119 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 И вот опять. 120 00:09:03,251 --> 00:09:07,922 Еще одна стрельба на заправке в нескольких километрах отсюда. 121 00:09:10,591 --> 00:09:13,719 Я позвонил маме, потому что она часто там бывала, 122 00:09:15,263 --> 00:09:19,267 и сказал ей не выходить на улицу и не ходить в магазины рядом. 123 00:09:19,350 --> 00:09:20,851 «Не выходи из дома». 124 00:09:23,271 --> 00:09:26,732 Роджер подошел ко мне и сказал: 125 00:09:26,816 --> 00:09:31,279 «Мне жаль это говорить, но произошел новый инцидент. 126 00:09:32,154 --> 00:09:34,740 Кто-то должен съездить. Сможешь?» 127 00:09:40,997 --> 00:09:44,917 Инцидент произошел с молодой женщиной, матерью. 128 00:09:47,503 --> 00:09:50,548 Мисс Ривера чистила свою машину, 129 00:09:50,631 --> 00:09:55,386 которая была припаркована рядом со стационарным пылесосом. 130 00:09:58,472 --> 00:10:04,937 С мистером Риверой, мужем Лори-Энн, связались. 131 00:10:07,231 --> 00:10:09,066 Он прибыл на место событий. 132 00:10:10,443 --> 00:10:12,820 Я должен был сообщить ему о смерти жены. 133 00:10:15,615 --> 00:10:18,993 Я видел, что он чувствует. Он скорбел. 134 00:10:24,206 --> 00:10:25,791 «Что мне сказать ребенку?» 135 00:10:36,719 --> 00:10:38,471 Простите, просто это… 136 00:10:42,433 --> 00:10:43,893 Не торопитесь. 137 00:10:43,976 --> 00:10:45,770 Я в порядке. 138 00:10:57,281 --> 00:11:00,284 Я был рад добраться до офиса, потому что мог сесть 139 00:11:00,368 --> 00:11:02,828 и попытаться собрать картину воедино. 140 00:11:04,205 --> 00:11:06,832 Взять всю имеющуюся информацию 141 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 и извлечь из нее какой-то смысл. 142 00:11:10,878 --> 00:11:14,340 Были сведения с ночной смены 143 00:11:14,423 --> 00:11:17,593 о другой стрельбе, которая произошла накануне. 144 00:11:20,971 --> 00:11:26,560 Около шести часов вечера мистера Мартина застрелили в ТЦ, 145 00:11:27,478 --> 00:11:29,438 и опять, конечно же, 146 00:11:29,522 --> 00:11:32,692 свидетелей стрельбы не было. 147 00:11:37,154 --> 00:11:39,281 У меня пять случаев стрельбы. 148 00:11:40,950 --> 00:11:42,993 ДЖЕЙМС МАРТИН 2 ОКТЯБРЯ, 18:04 149 00:11:43,077 --> 00:11:45,955 Накануне вечером мистера Мартина застрелили. 150 00:11:47,456 --> 00:11:52,253 На следующее утро первым застрелили мистера Бьюкенена. 151 00:11:53,796 --> 00:11:55,840 Свидетели услышали громкий звук. 152 00:11:56,424 --> 00:12:00,094 Они подумали, что это взорвалась его газонокосилка. 153 00:12:02,179 --> 00:12:04,724 Уолекара застрелили на заправке «Мобил». 154 00:12:06,767 --> 00:12:10,604 Сару Рамос застрелили в ТЦ 155 00:12:10,688 --> 00:12:14,108 к северу от того места, где застрелили мистера Уолекара. 156 00:12:15,443 --> 00:12:19,989 Потом бедную Риверу застрелили на заправке «Шелл». 157 00:12:24,493 --> 00:12:30,374 Обычно между жертвой и подозреваемым есть какая-то связь. 158 00:12:32,585 --> 00:12:36,297 Они все работают в одном месте? Живут в одном месте? 159 00:12:37,173 --> 00:12:41,552 Они все поссорились с тем, кто стрелял? 160 00:12:43,387 --> 00:12:46,140 Вы должны поговорить с семьей жертвы, 161 00:12:46,223 --> 00:12:49,018 чтобы узнать, есть ли какая-то связь. 162 00:12:50,269 --> 00:12:53,189 Это ваша главная цель как детектива. 163 00:12:53,272 --> 00:12:56,150 Собрать кусочки в целую картину, как пазл. 164 00:13:00,613 --> 00:13:03,324 Мы пытаемся собрать много информации, 165 00:13:03,407 --> 00:13:06,076 и мой командир сказал мне, 166 00:13:06,827 --> 00:13:09,455 что он возглавит расследование. 167 00:13:11,874 --> 00:13:13,793 За дело взялось ФБР. 168 00:13:14,877 --> 00:13:16,295 Взялось АТФ. 169 00:13:16,921 --> 00:13:20,424 И для нас стало неким облегчением, 170 00:13:20,508 --> 00:13:25,095 что всё это давление уменьшилось и сменило направление в другую сторону. 171 00:13:30,935 --> 00:13:31,769 Привет. 172 00:13:32,770 --> 00:13:37,566 Давайте начнем с 3 октября, а потом, если что, отмотаем назад. 173 00:13:37,650 --> 00:13:42,988 Мой мозг не умеет мотать назад. Только запись вперед. Всё зашифровано. 174 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 Меня зовут Майкл Бушар. 175 00:13:47,326 --> 00:13:50,871 Я был спецагентом, возглавлявшим Балтиморское управление 176 00:13:50,955 --> 00:13:54,500 Бюро алкоголя, табака, оружия и взрывчатых веществ. 177 00:13:54,583 --> 00:13:57,461 Одной из моих обязанностей как главного агента 178 00:13:57,545 --> 00:13:59,213 было взаимодействие со СМИ. 179 00:14:03,467 --> 00:14:09,181 Когда я только приехал, я бы сказал, что у здания полиции 180 00:14:09,265 --> 00:14:11,892 стояло от 50 до 60 журналистов. 181 00:14:13,143 --> 00:14:15,396 Я, конечно, не хотел этого делать, 182 00:14:16,272 --> 00:14:18,649 особенно в таких обстоятельствах, 183 00:14:18,732 --> 00:14:21,777 но ты в округе Колумбия, у всех на виду. 184 00:14:21,861 --> 00:14:24,947 Что бы вы ни делали тут, люди всегда смотрят. 185 00:14:25,030 --> 00:14:28,701 Агент Бушар, какое агентство занимается этим расследованием? 186 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 Они задавали много вопросов. 187 00:14:33,247 --> 00:14:38,210 Было мало показаний свидетелей, и мы не знали, что именно ищем. 188 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 Так что прессе было не о чем рассказывать. 189 00:14:40,796 --> 00:14:42,923 Я не могу ответить на этот вопрос. 190 00:14:43,007 --> 00:14:44,008 Агент Бушар… 191 00:14:44,508 --> 00:14:45,342 Спасибо. 192 00:14:50,848 --> 00:14:54,602 Самое важное доказательство — это баллистика. 193 00:14:54,685 --> 00:14:56,228 САРА РАМОС ФРАГМЕНТ ПУЛИ 194 00:14:56,312 --> 00:14:59,231 Пули, взятые у каждой из жертв. 195 00:15:01,817 --> 00:15:04,820 Эти снаряды забрали в лабораторию АТФ 196 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 в двух километрах от штаба полиции. 197 00:15:11,327 --> 00:15:15,873 Я был уверен в работе Уолтера Дендриджа из нашей лаборатории. 198 00:15:17,875 --> 00:15:22,004 Он был первоклассным криминалистом. Наверное, одним из лучших в стране. 199 00:15:23,005 --> 00:15:27,009 Я помню Майка Бушара, он один из тех воротил, 200 00:15:27,092 --> 00:15:30,554 с которыми мы, простые госслужащие, не так часто общаемся. 201 00:15:34,183 --> 00:15:38,312 Он скромный парень, просто делает свою работу, 202 00:15:38,395 --> 00:15:40,105 раскрывает много хороших дел. 203 00:15:44,109 --> 00:15:45,903 Расследование было в процессе. 204 00:15:47,363 --> 00:15:51,742 Давление нарастало, и ответы требовались немедленно. 205 00:15:54,536 --> 00:15:59,959 По первым полученным снаряду и фрагментам я определил, 206 00:16:00,042 --> 00:16:02,836 что выстрел произведен из винтовки. 207 00:16:04,505 --> 00:16:10,636 Это был патрон Ремингтона 223-го калибра. 208 00:16:12,638 --> 00:16:16,100 Каждый снаряд, выпущенный из одного оружия, 209 00:16:16,183 --> 00:16:18,769 оставит одинаковые индивидуальные следы. 210 00:16:21,021 --> 00:16:25,985 Я смог определить, что все выстрелы в первый день были произведены 211 00:16:27,736 --> 00:16:29,947 из одного и того же оружия. 212 00:16:37,496 --> 00:16:38,956 Для нас это был прорыв. 213 00:16:40,958 --> 00:16:45,462 Когда мы узнали, что стреляли из винтовки, 214 00:16:45,546 --> 00:16:47,798 мы решили, что имеем дело со снайпером. 215 00:16:50,759 --> 00:16:53,554 То есть кто-то стреляет с большого расстояния, 216 00:16:54,221 --> 00:16:56,432 и вы не видите, откуда он стреляет. 217 00:16:57,850 --> 00:17:02,187 Это означало , что выстрелы велись с приличного расстояния: 218 00:17:02,271 --> 00:17:06,066 с 15-30 метров, если не больше. 219 00:17:08,277 --> 00:17:11,363 Итак, детективы расширили зону поиска. 220 00:17:12,531 --> 00:17:14,199 Мы ищем свидетелей. 221 00:17:16,869 --> 00:17:20,080 На станции «Мобил» был свидетель. 222 00:17:20,789 --> 00:17:24,209 который видел белый фургон через дорогу. 223 00:17:25,753 --> 00:17:28,839 Свидетели убийства Сары Рамос видели, 224 00:17:29,423 --> 00:17:33,093 как белый фургон быстро уезжал с места происшествия. 225 00:17:34,470 --> 00:17:38,140 Возможно, причина, по которой этот выстрел такой громкий, 226 00:17:38,223 --> 00:17:43,520 в том, что он отражается от стенок кузова белого фургона. 227 00:17:46,065 --> 00:17:50,277 Может, человек поднимает ворота, делает выстрел и закрывает ворота. 228 00:17:50,903 --> 00:17:55,616 Поэтому у нас и нет свидетелей, которые бы видели подозреваемого. 229 00:17:56,408 --> 00:18:01,330 21:20 230 00:18:06,418 --> 00:18:10,089 К концу первого дня мы все были измотаны. 231 00:18:11,882 --> 00:18:15,052 Лично я надеялся, что новых случаев не будет. 232 00:18:15,552 --> 00:18:17,721 А что уже произошло, мы изучим. 233 00:18:20,182 --> 00:18:23,435 Вечером нам поступил звонок. 234 00:18:23,519 --> 00:18:27,523 Еще одна стрельба произошла в Вашингтоне, округ Колумбия, 235 00:18:28,273 --> 00:18:31,276 прямо на границе Вашингтона с округом Монтгомери. 236 00:18:34,196 --> 00:18:36,824 Ограбления не было, свидетелей тоже. 237 00:18:38,117 --> 00:18:40,369 Это было что-то нереальное. 238 00:18:41,495 --> 00:18:45,374 Как это могло продолжаться и какая здесь связь? 239 00:18:46,083 --> 00:18:49,962 Прошло чуть больше суток: шесть пуль, шесть убийств. 240 00:18:52,422 --> 00:18:53,507 3 ОКТЯБРЯ 241 00:18:53,590 --> 00:18:58,971 4 ОКТЯБРЯ 242 00:18:59,930 --> 00:19:05,686 На следующий день пресса чуть ли не разбила лагерь. 243 00:19:07,604 --> 00:19:10,732 Не только на улице перед зданием полиции, 244 00:19:10,816 --> 00:19:12,651 но и на нашей парковке. 245 00:19:13,569 --> 00:19:17,489 Они поджидали нас у входной двери. 246 00:19:20,576 --> 00:19:23,453 Сегодня в шесть часов будет еще один брифинг. 247 00:19:23,537 --> 00:19:25,038 Возможно, будут новые детали. 248 00:19:26,582 --> 00:19:29,918 Мы не могли объяснить, что произошло. 249 00:19:30,419 --> 00:19:31,753 Не в тот момент. 250 00:19:33,589 --> 00:19:38,969 СМИ мусолили эту тему везде: на телевидении, по радио, в газетах. 251 00:19:41,889 --> 00:19:46,101 И вместе с шефом было принято решение заявить, 252 00:19:46,185 --> 00:19:50,814 что мы ищем человека в белом кузове фургона. 253 00:19:51,607 --> 00:19:53,233 Это «Форд Эконован». 254 00:19:53,859 --> 00:19:56,528 Мы не могли раскрыть это дело без помощи СМИ. 255 00:19:57,279 --> 00:19:59,990 Люди были нашими глазами и ушами. 256 00:20:00,782 --> 00:20:04,620 Пожалуйста, взгляните на них. Если вы знаете кого-то с таким… 257 00:20:04,703 --> 00:20:06,330 Просто помните об этом. 258 00:20:06,413 --> 00:20:08,790 Если видели что-то такое — звоните нам. 259 00:20:08,874 --> 00:20:11,668 Если увидите в будущем — звоните нам. 260 00:20:12,169 --> 00:20:15,839 Белые фургоны доставки останавливают и обыскивают… 261 00:20:15,923 --> 00:20:19,343 Нам начало поступать много звонков. 262 00:20:20,761 --> 00:20:23,639 Белый фургон видели на этом перекрестке, 263 00:20:23,722 --> 00:20:26,225 белый фургон видели на том перекрестке. 264 00:20:26,308 --> 00:20:29,019 Все они в торговых центрах и на автозаправках, 265 00:20:30,646 --> 00:20:35,817 но никакой информации, связывающей водителя со стрельбой. 266 00:20:41,114 --> 00:20:42,991 Спотсильвания, 911. Что такое? 267 00:20:43,075 --> 00:20:45,077 У нас на парковке стреляли в женщину. 268 00:20:45,160 --> 00:20:46,203 Она дышит? 269 00:20:46,286 --> 00:20:47,120 Не знаю. 270 00:20:47,955 --> 00:20:49,748 КЭРОЛИН СИВЭЛЛ 4 ОКТЯБРЯ, 14:27 271 00:20:49,831 --> 00:20:50,832 ВЫЖИЛА 272 00:20:52,709 --> 00:20:56,171 Стрельба в Кэролин Сивэлл в округе Спотсильвания, Вирджиния, 273 00:20:56,672 --> 00:20:58,799 значительно изменила масштаб расследования. 274 00:21:00,592 --> 00:21:03,220 Теперь у нас были разные юрисдикции. 275 00:21:06,265 --> 00:21:11,770 Ходили слухи, что стрелок или стрелки теперь в дороге. 276 00:21:12,896 --> 00:21:15,232 И жертвы будут в разных регионах. 277 00:21:18,318 --> 00:21:19,820 Какой здесь мотив? 278 00:21:22,406 --> 00:21:24,491 Так как это случайная стрельба, 279 00:21:24,574 --> 00:21:28,996 как опередить их и понять, где будет следующее нападение? 280 00:21:31,498 --> 00:21:35,752 Пока мы не выясним мотив, нам будет непросто раскрыть это дело. 281 00:21:42,551 --> 00:21:45,971 Мы решили расширить оперативную группу. 282 00:21:55,188 --> 00:21:56,315 Чуть ближе. 283 00:21:56,398 --> 00:21:57,691 Получить по носу? 284 00:21:57,774 --> 00:21:59,526 Эйприл Кэролл, второй дубль. Начали. 285 00:22:01,778 --> 00:22:06,158 Я была дома, мне позвонила начальница и спросила: «Ты сидишь?» 286 00:22:06,241 --> 00:22:08,660 И я ответила: «Да. Что такое?» 287 00:22:08,744 --> 00:22:09,911 Она сказала: 288 00:22:09,995 --> 00:22:14,124 «Я должна назначить тебя на дело о снайпере». 289 00:22:18,670 --> 00:22:21,673 Мы с семьей только переехали в Вашингтон, Колумбия. 290 00:22:23,216 --> 00:22:25,594 Моим начальником в первый и последний раз 291 00:22:25,677 --> 00:22:28,096 была женщина, а также мать, и она сказала: 292 00:22:28,180 --> 00:22:29,765 «Ты уверена, что сможешь? 293 00:22:30,557 --> 00:22:33,352 Знаю, что у тебя дети и вы только переехали». 294 00:22:34,478 --> 00:22:38,482 Я сказала, что уже нашла няню и у нас всё получится. 295 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 «Тренер, я готова к выходу». 296 00:22:48,575 --> 00:22:52,329 Я дома, завтракаю, пью кофе, собираюсь на работу. 297 00:22:52,412 --> 00:22:53,622 Последние новости. 298 00:22:53,705 --> 00:22:56,500 13-летний мальчик в критическом состоянии. 299 00:22:56,583 --> 00:23:00,587 Это было ошеломляющее, тошнотворное чувство «Боже мой». 300 00:23:00,670 --> 00:23:02,005 Разыскивается снайпер… 301 00:23:02,089 --> 00:23:06,093 Теперь стреляли в ребенка, совершенно невинного, в школе. 302 00:23:07,219 --> 00:23:09,471 Он переступил черту, стрелял в ребенка. 303 00:23:11,473 --> 00:23:14,267 Теперь это очень личное дело. 304 00:23:15,560 --> 00:23:19,773 Меня, как мать троих детей, ошарашило понимание, 305 00:23:19,856 --> 00:23:21,858 что в школах теперь не безопасно. 306 00:23:23,985 --> 00:23:25,487 Под угрозой ли мой ребенок? 307 00:23:29,616 --> 00:23:34,413 Я понял, что стрелок осознал тот страх, 308 00:23:34,496 --> 00:23:36,957 который он создавал в округе. 309 00:23:37,874 --> 00:23:39,584 Люди были напуганы до смерти, 310 00:23:39,668 --> 00:23:43,338 и стрелок хотел повысить ставки, выстрелив в ребенка. 311 00:23:44,673 --> 00:23:46,883 Посмотреть на реакцию общественности. 312 00:23:50,137 --> 00:23:56,935 После стрельбы в Айрана Брауна напряжение достигло небывалых высот. 313 00:23:58,311 --> 00:24:01,022 Ты не хочешь уходить со смены, брать перерывы. 314 00:24:01,106 --> 00:24:04,484 Дело перешло в режим 24/7, пока снайпер не будет взят. 315 00:24:05,819 --> 00:24:07,946 Если у вас есть информация по делу, 316 00:24:08,029 --> 00:24:10,866 вы должны позвонить на горячую линию по номеру… 317 00:24:10,949 --> 00:24:17,330 Как только мы объявили номер, поступил целый шквал звонков. 318 00:24:20,542 --> 00:24:26,256 У нас была сотня телефонов с сотней сотрудников из всех агентств, 319 00:24:26,339 --> 00:24:30,177 которые принимали наводки и вводили их в систему. 320 00:24:31,720 --> 00:24:33,805 Моя работа была их изучать 321 00:24:33,889 --> 00:24:37,225 и решать на основе известных нам данных, 322 00:24:37,309 --> 00:24:39,644 на какие наводки обращать внимание. 323 00:24:39,728 --> 00:24:42,856 Это было тяжело морально из-за риска что-то упустить. 324 00:24:45,775 --> 00:24:47,944 Я не знала, что искала, 325 00:24:48,028 --> 00:24:50,489 и, если честно, действовала инстинктивно. 326 00:24:54,117 --> 00:24:58,622 8 ОКТЯБРЯ 327 00:25:01,416 --> 00:25:04,085 По моему опыту с серийными преступлениями 328 00:25:04,169 --> 00:25:09,216 субъект посещает пресс-конференции, возвращается на место преступления, 329 00:25:09,299 --> 00:25:11,551 наблюдают за работой органов. 330 00:25:13,637 --> 00:25:17,557 И мы включали видео с пресс-конференции 331 00:25:18,350 --> 00:25:21,144 в поисках любого подозрительного лица. 332 00:25:25,273 --> 00:25:28,944 Мы прекрасно понимали, что убийца мог быть среди нас. 333 00:25:37,077 --> 00:25:40,455 На видео после пресс-конференции был замечен человек, 334 00:25:40,539 --> 00:25:45,001 который подошел к трибуне и стал копаться в документах шефа Муса, 335 00:25:45,085 --> 00:25:46,294 которые тот оставил. 336 00:25:46,920 --> 00:25:49,172 Нам это показалось очень странным. 337 00:25:51,800 --> 00:25:54,469 В то время он стал главным подозреваемым. 338 00:25:54,553 --> 00:25:56,846 И нам нужно было найти этого человека. 339 00:26:03,478 --> 00:26:08,233 На следующий день я ехала на работу и остановилась на светофоре. 340 00:26:12,988 --> 00:26:17,826 Я поворачиваюсь и вижу человека как будто мне знакомого. 341 00:26:21,371 --> 00:26:25,709 Мозг начал усиленно работать, и я вспомнила фотографию. 342 00:26:31,923 --> 00:26:34,676 Смотрю на фото, смотрю на водителя… 343 00:26:35,927 --> 00:26:37,304 Это был точно он. 344 00:26:38,805 --> 00:26:40,849 Снайпер мог быть у меня под носом. 345 00:26:43,893 --> 00:26:45,061 Надо действовать. 346 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 Так, что мне делать? 347 00:26:48,773 --> 00:26:50,317 Тут его не остановить. 348 00:26:50,400 --> 00:26:52,652 Слишком много машин и людей. 349 00:26:58,825 --> 00:27:02,287 Я проследила за ним до бизнес-центра, он припарковался. 350 00:27:06,750 --> 00:27:08,293 Если я пойду одна, 351 00:27:08,376 --> 00:27:11,129 то могу упустить его, а также машину. 352 00:27:11,713 --> 00:27:17,969 Я позвонила начальнице, она выехала вместе с подкреплением, 353 00:27:18,053 --> 00:27:20,597 и мы смогли взять его под стражу. 354 00:27:20,680 --> 00:27:22,974 КОМНАТА ДЛЯ ДОПРОСОВ 355 00:27:23,058 --> 00:27:25,143 Возможно, это был он. 356 00:27:26,895 --> 00:27:28,355 Мы могли поймать убийцу. 357 00:27:40,909 --> 00:27:43,036 Во время допроса я помню 358 00:27:43,119 --> 00:27:44,704 выражение его лица, 359 00:27:44,788 --> 00:27:49,292 когда ему стало понятно, что он подозреваемый в стрельбе. 360 00:27:49,376 --> 00:27:53,755 «Стоп, что? Вы думаете, это я? Нет». 361 00:27:55,382 --> 00:27:58,885 Он сказал нам, что просто увлечен этим делом. 362 00:28:00,011 --> 00:28:05,350 Я видела реакции как виновных, так и невиновных людей, 363 00:28:05,433 --> 00:28:08,019 и я взмахнула руками: 364 00:28:08,103 --> 00:28:10,605 «Тип оказался не в то время не в том месте» 365 00:28:12,065 --> 00:28:13,608 Мы проверили алиби. 366 00:28:13,692 --> 00:28:15,068 Поговорили с женой, 367 00:28:15,151 --> 00:28:18,071 сразу же всплыло несколько моментов, 368 00:28:18,154 --> 00:28:20,198 исключивших его из подозреваемых. 369 00:28:21,991 --> 00:28:24,202 Блин, если бы это был он, 370 00:28:24,285 --> 00:28:27,288 мы бы взяли его, закрыли дело и обезопасили людей. 371 00:28:30,250 --> 00:28:33,461 Стрелок, которого полиция называет неуловимым серийным снайпером, 372 00:28:33,545 --> 00:28:35,797 терроризирует этот регион Вашингтона. 373 00:28:36,798 --> 00:28:38,466 С каждой новой стрельбой… 374 00:28:39,884 --> 00:28:45,974 …изнутри терзало чувство вины, что мы не остановили этих убийц. 375 00:28:46,057 --> 00:28:49,144 Мы бы хотели уже раскрыть это дело… 376 00:28:49,227 --> 00:28:51,229 Люди были в ужасе. 377 00:28:51,730 --> 00:28:53,273 Мы стараемся изо всех сил. 378 00:28:54,774 --> 00:28:56,443 Спортивные секции отменили. 379 00:28:58,403 --> 00:28:59,821 Переменки отменили. 380 00:29:01,030 --> 00:29:03,616 Десять человек застрелены, восемь погибли, 381 00:29:03,700 --> 00:29:06,244 пока снайпер терроризирует Вашингтон. 382 00:29:06,327 --> 00:29:09,122 Последняя жертва, 53-летний Кеннет Бриджес. 383 00:29:10,665 --> 00:29:14,169 Мы не знали, где они будут дальше. 384 00:29:15,211 --> 00:29:18,006 Это как пытаться удержать в ладони горсть песка. 385 00:29:18,089 --> 00:29:22,469 Он уходит сквозь пальцы, и ты ничего не можешь сделать. 386 00:29:24,846 --> 00:29:28,808 14 ОКТЯБРЯ 387 00:29:31,936 --> 00:29:34,898 Я сижу за следовательским столом и изучаю зацепки, 388 00:29:34,981 --> 00:29:39,611 и агенту, который сидит рядом, поступает звонок на мобильный 389 00:29:39,694 --> 00:29:43,656 от другого агента, который в «Хоум Дипо» в Фоллс-Черч 390 00:29:43,740 --> 00:29:46,284 услышал выстрелы. 391 00:29:47,869 --> 00:29:53,875 В тот день мой муж с тремя детьми как раз собирались в «Хоум Дипо». 392 00:29:56,503 --> 00:30:00,799 Паника, когда я услышала про «Хоум Дипо» в Вирджинии, 393 00:30:00,882 --> 00:30:06,971 нарастала по мере того, как я туда ехала. 394 00:30:09,390 --> 00:30:14,729 К счастью, они позвонили и сказали, что дома и всё хорошо, я успокоилась. 395 00:30:14,813 --> 00:30:17,106 ХОУМ ДИПО 396 00:30:17,190 --> 00:30:22,487 Я подъезжаю к месту происшествия и иду по огромной парковке 397 00:30:22,570 --> 00:30:24,823 в сторону нашего командного пункта. 398 00:30:26,616 --> 00:30:28,409 У меня звонит сотовый. 399 00:30:29,786 --> 00:30:31,913 Это мой отец из Лос-Анджелеса. 400 00:30:31,996 --> 00:30:37,252 Я сказала: «Привет, пап, всё нормально, но я не могу сейчас говорить». 401 00:30:37,335 --> 00:30:41,631 «Знаю, что не можешь, я вижу, как ты идешь по парковке». 402 00:30:41,714 --> 00:30:45,635 Еще одна женщина мертва с высокой долей вероятности от… 403 00:30:45,718 --> 00:30:49,138 Он переживал, что, раз видит меня по новостям, 404 00:30:49,222 --> 00:30:52,767 то и стрелки могут видеть, а значит, застрелить. 405 00:30:54,060 --> 00:30:55,770 И у меня закружилась голова. 406 00:30:56,980 --> 00:31:00,859 Я помню, как положила трубку в карман с мыслью, что он прав: 407 00:31:00,942 --> 00:31:03,945 мы полностью открыты и можем получить пулю. 408 00:31:07,866 --> 00:31:10,159 Я не могла перестать думать об этом. 409 00:31:14,581 --> 00:31:18,751 Получив это дело, я понятия не имела, 410 00:31:19,627 --> 00:31:23,047 какой уровень напряжения, 411 00:31:23,131 --> 00:31:27,635 давления и тревоги с ним будут связаны. 412 00:31:31,139 --> 00:31:34,100 19 ОКТЯБРЯ 413 00:31:37,145 --> 00:31:38,354 Вечер субботы. 414 00:31:38,855 --> 00:31:43,902 Мы с женой ужинали вместе впервые, наверное, за полторы недели. 415 00:31:45,570 --> 00:31:49,115 Обсуждали, как дела у детей. 416 00:31:50,575 --> 00:31:52,911 Меня прервал звонок 417 00:31:53,536 --> 00:31:56,998 об очередной стрельбе: в Эшленде, штат Вирджиния. 418 00:31:57,916 --> 00:32:01,419 Есть доказательства, которые могут помочь раскрыть дело. 419 00:32:05,298 --> 00:32:08,676 Я сказал жене, что мне нужно на работу. 420 00:32:08,760 --> 00:32:10,428 Она приняла это как солдат. 421 00:32:10,511 --> 00:32:12,597 Цитировать ее в тот момент не буду… 422 00:32:15,767 --> 00:32:17,393 Женатые меня поймут. 423 00:32:25,026 --> 00:32:26,945 ДЖЕФФРИ ХОППЕР 19 ОКТЯБРЯ, 19:59 424 00:32:27,028 --> 00:32:32,909 Джеффри Хоппер, серьезно ранен, но, к счастью, выживает. 425 00:32:33,993 --> 00:32:38,247 Они с женой ехали по трассе 95, остановились на ужин, 426 00:32:38,998 --> 00:32:41,501 и его жена услышала выстрел. 427 00:32:43,586 --> 00:32:45,922 Ей показалось, что он раздался из леса. 428 00:32:46,923 --> 00:32:49,801 Эксперты-криминалисты нашли записку, 429 00:32:49,884 --> 00:32:52,804 прикрепленные в упаковке к дереву. 430 00:33:01,354 --> 00:33:02,563 Да, могу прочесть. 431 00:33:06,275 --> 00:33:11,906 «Для вас, мистер Полиция, я Бог. Не публикуйте в прессе. 432 00:33:13,032 --> 00:33:16,828 Если сейчас остановить убийства вам важнее, чем поймать нас, 433 00:33:16,911 --> 00:33:19,998 то вы примите наши требования, никакого торга». 434 00:33:21,124 --> 00:33:24,919 Они требовали 10 миллионов долларов на банковский счет 435 00:33:25,837 --> 00:33:27,338 с привязанной картой. 436 00:33:28,715 --> 00:33:33,678 «Мы пытались связаться с вами для начала переговоров, но без ответа». 437 00:33:35,221 --> 00:33:37,098 Это был прорыв в деле. 438 00:33:37,640 --> 00:33:40,101 Можно поискать этот звонок в логах: 439 00:33:40,184 --> 00:33:42,645 вдруг мы узнаем что-то еще. 440 00:33:46,482 --> 00:33:48,192 Он связался с офицером Дериком, 441 00:33:50,445 --> 00:33:52,655 который работал в нашем отделе СМИ, 442 00:33:52,739 --> 00:33:54,240 и сказал ему, 443 00:33:54,323 --> 00:34:00,371 что они были замешаны в стрельбе, грабеже и убийстве, 444 00:34:01,289 --> 00:34:03,082 происходивших в Алабаме. 445 00:34:03,875 --> 00:34:06,377 АЛАБАМА 446 00:34:06,461 --> 00:34:11,382 Сначала следователи не увидели никакой связи. 447 00:34:14,677 --> 00:34:16,596 Стрельба происходила далеко, 448 00:34:16,679 --> 00:34:20,892 за месяц до того, как всё началось в округе Монтгомери. 449 00:34:24,062 --> 00:34:28,775 Но можно просто взять зацепку и передать ее агенту ФБР в Алабаме, 450 00:34:28,858 --> 00:34:30,359 и там найдут информацию. 451 00:34:35,198 --> 00:34:37,533 Двое человек закрывали свой магазин, 452 00:34:38,409 --> 00:34:42,830 к ним подошел человек, застрелил их, 453 00:34:42,914 --> 00:34:47,877 украл вырученные средства и сбежал. 454 00:34:49,212 --> 00:34:52,757 Но у подозреваемого был с собой оружейный журнал. 455 00:34:54,592 --> 00:34:57,386 Во время побега он его обронил. 456 00:34:58,262 --> 00:35:02,391 Мы поговорили с детективом об уликах с места преступления, 457 00:35:02,475 --> 00:35:05,394 и он сказал про отпечатки с журнала. 458 00:35:07,313 --> 00:35:11,359 Их пробили в системе штата Алабама, но совпадений не было. 459 00:35:13,069 --> 00:35:15,530 В итоге мы пробили эти отпечатки 460 00:35:15,613 --> 00:35:19,909 по национальной базе и получили совпадение. 461 00:35:27,792 --> 00:35:32,296 Отпечатки принадлежали 17-летнему Ли Бойду Мальво. 462 00:35:35,758 --> 00:35:40,012 Это был тот самый момент. Боже мой, мы взяли след. 463 00:35:43,724 --> 00:35:48,521 Он был иммигрантом из Вест-Индии, и его задержали, 464 00:35:49,355 --> 00:35:52,567 когда он пересекал границу из Канады в США, 465 00:35:52,650 --> 00:35:54,819 и у него сняли отпечатки пальцев. 466 00:35:57,864 --> 00:36:02,243 Они спросили Мальво, с кем он, и он сказал, что с мужчиной постарше. 467 00:36:03,369 --> 00:36:10,042 У этого человека были документы, и его звали Джон Аллен Мухаммад. 468 00:36:12,795 --> 00:36:15,173 Я занималась сбором всех данных, 469 00:36:15,256 --> 00:36:17,842 связанных с Мухаммадом. 470 00:36:22,305 --> 00:36:25,975 Он служил в армии под именем Джон Аллен Уильямс. 471 00:36:27,435 --> 00:36:29,729 Он был под запретительным приказом, 472 00:36:29,812 --> 00:36:32,607 оформленным его бывшей женой, 473 00:36:32,690 --> 00:36:35,359 чтобы он не мог видеться с детьми, 474 00:36:35,443 --> 00:36:39,030 так как до этого уже похищал их на длительное время. 475 00:36:41,741 --> 00:36:45,203 С этого момента я почувствовала, 476 00:36:45,286 --> 00:36:48,122 что мы вышли на нужных людей и что мы их возьмем. 477 00:36:54,170 --> 00:36:59,008 Это был один из лучших моментов за последние три недели, 478 00:36:59,550 --> 00:37:02,511 потому что появилась надежда раскрыть это дело. 479 00:37:06,432 --> 00:37:09,060 Мы пробивали записи в Вирджинии и Вашингтоне 480 00:37:09,143 --> 00:37:12,855 по всем национальным базам данных на имя Мухаммада. 481 00:37:15,191 --> 00:37:21,530 Ключевой информацией стал автомобиль, зарегистрированный на его имя. 482 00:37:23,783 --> 00:37:27,328 Это был синий «Шевроле Каприс», купленный в Нью-Джерси. 483 00:37:29,789 --> 00:37:33,209 У нас был номерной знак, у нас было имя, два имени, 484 00:37:33,292 --> 00:37:35,753 и у всех нас крутился главный вопрос: 485 00:37:35,836 --> 00:37:39,423 что со всем этим делать, пока у нас нет их местоположения? 486 00:37:39,507 --> 00:37:41,968 Лишь бы поймать их до нового убийства. 487 00:37:46,472 --> 00:37:48,975 В Оксен-Хилл застрелен водитель автобуса. 488 00:37:49,058 --> 00:37:52,645 Мне страшно. Пришлите кого-нибудь. Пожалуйста. Я в автобусе. 489 00:37:53,604 --> 00:37:57,024 Вот он был шаг вперед… Но снова шаг назад. 490 00:37:58,234 --> 00:37:59,652 У нас еще одна жертва. 491 00:38:02,280 --> 00:38:06,033 Думаю, после этой стрельбы мы почувствовали наибольшее давление. 492 00:38:06,909 --> 00:38:09,537 «Быстрее, решайте. Нужно действовать». 493 00:38:09,620 --> 00:38:12,832 «Сложите всё самое важное воедино, чтобы мы их нашли». 494 00:38:13,916 --> 00:38:18,004 23 ОКТЯБРЯ 495 00:38:18,087 --> 00:38:20,089 Выдан федеральный ордер на арест… 496 00:38:20,172 --> 00:38:26,053 Я работал в ночную смену, и увидел эфир по телевизору в офисе. 497 00:38:26,846 --> 00:38:32,727 Разыскивается бордовый или синий седан «Шевроле». 498 00:38:33,477 --> 00:38:38,566 Я был удивлен, узнав, что мы искали синий «Каприс», 499 00:38:38,649 --> 00:38:41,819 потому что столько наводок было про белый фургон. 500 00:38:43,529 --> 00:38:46,449 Я собираюсь покинуть офис, 501 00:38:46,532 --> 00:38:50,870 и начальник тактического отдела 502 00:38:52,747 --> 00:38:57,626 останавливает меня и говорит: «Не уходи. Похоже, машину нашли». 503 00:39:00,588 --> 00:39:02,923 Он находится на связи с полицией штата. 504 00:39:04,300 --> 00:39:06,761 Машина, которую мы ищем, была замечена 505 00:39:07,303 --> 00:39:09,221 в округе Вашингтон на остановке. 506 00:39:11,766 --> 00:39:13,434 Возможно, в ней сидят люди. 507 00:39:13,517 --> 00:39:16,896 Из-за затемненных окон наверняка сказать нельзя. 508 00:39:18,814 --> 00:39:22,068 Я ухожу из офиса. Второпях. 509 00:39:25,279 --> 00:39:29,533 Чтобы журналисты не сели на хвост, я не включаю сирену. 510 00:39:32,203 --> 00:39:36,499 Мы собирались встретиться с полицией штата возле остановки. 511 00:39:38,501 --> 00:39:43,255 Я надеялся и молился, что это та машина и те люди. 512 00:39:45,299 --> 00:39:47,802 И что мы найдем улики в машине, 513 00:39:47,885 --> 00:39:50,388 которые свяжут их с убийствами. 514 00:39:53,933 --> 00:39:56,477 Мы наконец-то достигли места сборов. 515 00:39:58,187 --> 00:40:02,066 Я разговариваю с капитаном, возглавляющим полицию штата. 516 00:40:03,401 --> 00:40:06,737 Он сказал, что спецназ уже прибыл. 517 00:40:08,072 --> 00:40:12,660 Наступление будет с лесистой местности, и нам остается только ждать. 518 00:40:17,540 --> 00:40:23,587 Мы нервно ждем подтверждения, что подозреваемых взяли. 519 00:40:25,214 --> 00:40:28,426 И надеемся, что при захвате никто не пострадает. 520 00:40:31,720 --> 00:40:32,930 Восемнадцать секунд. 521 00:40:35,724 --> 00:40:37,560 В голове целый рой мыслей. 522 00:40:40,312 --> 00:40:43,149 Уровень адреналина зашкаливает. 523 00:40:45,484 --> 00:40:47,653 И потом я получаю звонок. 524 00:40:50,823 --> 00:40:56,162 Тактическая группа выбила по окну с обеих сторон машины. 525 00:40:57,455 --> 00:40:58,873 Вытащила двух людей. 526 00:41:02,835 --> 00:41:06,255 Я вижу двух подозреваемых, Мухаммада и Мальво, 527 00:41:07,590 --> 00:41:11,760 их намеренно уложили врозь по обеим сторонам машины, 528 00:41:11,844 --> 00:41:14,763 чтобы они не могли разговаривать друг с другом. 529 00:41:16,891 --> 00:41:18,309 Повсюду битое стекло. 530 00:41:23,355 --> 00:41:24,773 Провели первичный обыск. 531 00:41:27,109 --> 00:41:29,403 В багажнике была дыра. 532 00:41:30,654 --> 00:41:34,742 То есть можно залезть в багажник с заднего сиденья и сделать выстрел. 533 00:41:37,786 --> 00:41:42,583 Как только заднее сиденье откинули, мы увидели за ним винтовку. 534 00:41:44,960 --> 00:41:47,379 Стало понятно, что всё закончилось. 535 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Так что… 536 00:42:09,401 --> 00:42:12,196 - Что думаете о шефе Мусе? - Мы его любим! 537 00:42:13,989 --> 00:42:18,327 Мы выходим за дверь, и на улице люди празднуют, 538 00:42:18,410 --> 00:42:19,912 дети стоят с плакатами. 539 00:42:22,665 --> 00:42:25,209 Мы все опешили, 540 00:42:25,292 --> 00:42:27,545 пытаясь сосредоточиться и начать. 541 00:42:28,128 --> 00:42:30,422 Спасибо, шеф. Простите за ожидание. 542 00:42:30,506 --> 00:42:33,634 В тот день у СМИ не было много вопросов. 543 00:42:33,717 --> 00:42:36,303 Они были рады услышать то, что мы скажем. 544 00:42:36,887 --> 00:42:41,141 3 октября, Прем Кумар Уалекар в округе Монтгомери. 545 00:42:41,642 --> 00:42:45,396 3 октября, Сара Рамос в округе Монтгомери. 546 00:42:45,479 --> 00:42:50,818 Он начал называть всех жертв, и у меня потекли слезы, 547 00:42:50,901 --> 00:42:55,197 и это было именно то облегчение, когда оковы напряжения спадают. 548 00:42:55,781 --> 00:43:00,077 Наши мысли и молитвы обращены ко всем жертвам этих убийств. Спасибо. 549 00:43:00,160 --> 00:43:02,705 Мои дети смотрели пресс-конференцию, 550 00:43:02,788 --> 00:43:06,458 поворачиваясь то ко мне, то к экрану. 551 00:43:06,542 --> 00:43:10,963 «Мам, вы же его поймали. Почему ты плачешь?» 552 00:43:11,046 --> 00:43:14,049 «Стоп, у нас снова будут переменки!» 553 00:43:14,133 --> 00:43:16,760 Они начали прыгать и давать друг другу пять. 554 00:43:16,844 --> 00:43:19,221 Потом остановились: «Да ведь, мам?» 555 00:43:19,305 --> 00:43:22,016 И я сказала: «Да, у вас снова будут переменки». 556 00:43:22,099 --> 00:43:25,102 Это была радость в сочетании со всеми эмоциями. 557 00:43:27,980 --> 00:43:34,987 ДЖОН АЛЛЕН МУХАММАД И ЛИ БОЙД МАЛЬВО УБИЛИ 17 ЧЕЛОВЕК И ЕЩЕ 10 РАНИЛИ 558 00:43:38,407 --> 00:43:42,661 17-ЛЕТНИЙ МАЛЬВО БЫЛ ПРИГОВОРЕН К ПОЖИЗНЕННОМУ ЗАКЛЮЧЕНИЮ 559 00:43:42,745 --> 00:43:45,414 БЕЗ ПРАВА НА ДОСРОЧНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ 560 00:43:48,167 --> 00:43:52,046 ДЖОН АЛЛЕН МУХАММАД БЫЛ ОСУЖДЕН ЗА ОСОБО ТЯЖКОЕ УБИЙСТВО 561 00:43:52,129 --> 00:43:56,300 И КАЗНЕН В 2009 ГОДУ 562 00:44:48,060 --> 00:44:50,688 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов