1 00:00:09,801 --> 00:00:12,053 Aman tanrım, Aspen Hill Road'da bir adam öldü. 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,013 Ne dediniz? 3 00:00:13,096 --> 00:00:14,431 Tanrım. Bu… 4 00:00:14,514 --> 00:00:18,059 Hanımefendi, beni dinleyin. Sorun nedir? 5 00:00:18,143 --> 00:00:20,353 Önümde bir adam öldürüldü. 6 00:00:22,063 --> 00:00:25,191 Bir adam yaralı, her yer kan. Mobil benzin istasyonunun… 7 00:00:25,275 --> 00:00:30,113 Statik bir olay yeri değildi. Kesinlikle güvenli değildi. 8 00:00:32,282 --> 00:00:35,452 Bagajıma gidip balistik yelek giydim. 9 00:00:37,245 --> 00:00:41,708 Bir tetikçi vardıysa biz vurulursak işimizi yapamazdık. 10 00:00:46,379 --> 00:00:49,049 Sonra resmen kaos başladı. 11 00:00:52,552 --> 00:00:55,305 -Montgomery County. -Arka tarafta biri vuruldu. 12 00:00:55,388 --> 00:00:58,349 Mills ve Connecticut köşesine ambulans lazım. 13 00:00:58,433 --> 00:01:00,101 Burnundan ve ağzından kan geliyor. 14 00:01:01,102 --> 00:01:05,065 "Ne zaman duracak?" diye değil, "Sıradaki nerede?" diye düşünüyorduk. 15 00:01:05,148 --> 00:01:06,191 911, acil durum nedir? 16 00:01:06,274 --> 00:01:08,068 Gürültü oldu, vuruldu mu, bilmiyorum. 17 00:01:08,151 --> 00:01:10,070 Otoparkımızda bir kadın vuruldu. 18 00:01:10,153 --> 00:01:11,529 Korkuyorum. 19 00:01:12,197 --> 00:01:15,575 "Tanrım, bu çok fena olacak" diye düşündüm. 20 00:01:27,754 --> 00:01:34,761 KATİL AVCILARI EĞİTİMLİ KATİL 21 00:01:43,478 --> 00:01:44,646 Günaydın. 22 00:01:44,729 --> 00:01:50,485 Ben Terry Ryan, Montgomery County, Maryland'li emekli bir polis dedektifiyim. 23 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 Babam televizyon sektöründeydi. 24 00:01:55,824 --> 00:02:00,620 Yerel bir yayın kuruluşunda kanal müdürüydü 25 00:02:00,703 --> 00:02:04,457 ve suç mahallerine giderdi. 26 00:02:08,211 --> 00:02:10,922 Sık sık beni de götürürdü. 27 00:02:12,340 --> 00:02:16,845 Çocukluk anılarım var. Belki 10 yaşındaydım, arabaya atlar, 28 00:02:18,429 --> 00:02:20,598 yakındaki bir olaya giderdim. 29 00:02:21,432 --> 00:02:23,518 Dostlarım aptalca bulurdu. 30 00:02:25,520 --> 00:02:29,524 Cinayet soruşturmasıyla işte böyle tanıştım. 31 00:02:31,901 --> 00:02:35,655 Departmanın Nitelikli Suçlar birimine tayin edilmiştim. 32 00:02:35,738 --> 00:02:40,827 Bu olaylar başladığında Cinayet birimindeydim 33 00:02:40,910 --> 00:02:44,205 ve hiç de normal bir sabah değildi. 34 00:02:45,206 --> 00:02:50,587 3 EKİM 2002 35 00:02:50,670 --> 00:02:56,134 Washington'ı banliyölere bağlayan Aspen Hill Road'un köşesinde oldu. 36 00:02:57,343 --> 00:03:00,430 O sabah daha işe gidiş saatleriydi. 37 00:03:05,935 --> 00:03:08,938 Birkaç devriye polisi gelmişti, 38 00:03:09,814 --> 00:03:13,151 olay yeri şeridiyle bir güvenlik çemberi oluşturmuşlardı. 39 00:03:14,944 --> 00:03:18,448 Oradaki insanları sorguya çekiyorlardı. 40 00:03:19,908 --> 00:03:25,121 Bitişikteki benzin pompasında benzin alan bir kadın bam sesi duymuş. 41 00:03:26,497 --> 00:03:31,628 Kurbanın düşerken "Vuruldum" dediğini duymuş. 42 00:03:33,796 --> 00:03:39,344 Kimse koşan birini, bir insan, hızla giden bir araç, 43 00:03:39,427 --> 00:03:41,971 ne olduğunu gösteren bir şey görmemiş. 44 00:03:44,015 --> 00:03:47,435 Yön olarak nereden ateş edildiğine dair genel olarak bir fikrimiz vardı 45 00:03:47,518 --> 00:03:51,189 ama yoldan geçen bir arabadan mı, 46 00:03:51,272 --> 00:03:54,108 karşıdaki AVM'den mi ateş edildi, bilmiyorduk. 47 00:03:58,071 --> 00:04:00,073 Mermiyi arıyordum. 48 00:04:01,241 --> 00:04:02,700 Ya da mermi kovanını. 49 00:04:03,868 --> 00:04:07,247 Ve hiçbir şey bulamadık. 50 00:04:09,082 --> 00:04:13,044 O zamanki amirim Çavuş Roger Thomson 51 00:04:13,127 --> 00:04:16,297 görevli olduğum ekibi yönetiyordu. 52 00:04:21,803 --> 00:04:24,889 Roger hayal edebileceğiniz en iyi amir. 53 00:04:26,015 --> 00:04:26,849 Şey gerek… 54 00:04:26,933 --> 00:04:28,685 MONTGOMERY COUNTY POLİS DEPARTMANI 55 00:04:28,768 --> 00:04:29,936 Onu yaptık. 56 00:04:30,019 --> 00:04:31,020 Yaptınız mı? 57 00:04:34,148 --> 00:04:36,693 Montgomery County, Maryland'de büyüdüm. 58 00:04:36,776 --> 00:04:39,028 Okulu, liseyi orada bitirdim. 59 00:04:39,904 --> 00:04:42,907 Kariyerim boyunca da orada çalıştım. 60 00:04:44,033 --> 00:04:46,744 30 yıl polislik yaptım. 61 00:04:48,288 --> 00:04:51,291 20 yıl dedektiflik yaptım. 62 00:04:52,166 --> 00:04:55,545 Bulmacayı çözebilmek için parçaları bir araya getirebilmek 63 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 çok hoşuma giderdi. 64 00:05:04,804 --> 00:05:06,723 Mobil benzin istasyonuna gittim, 65 00:05:07,724 --> 00:05:12,270 Terry Ryan bana olay yerinde olanları anlattı. 66 00:05:16,274 --> 00:05:18,651 Sonra telefon geldi. 67 00:05:22,280 --> 00:05:24,324 Bir vurulma vakası daha olmuştu. 68 00:05:26,993 --> 00:05:32,832 Bir kadın, bir fast food restoranı önünde bankta otururken vurulmuştu. 69 00:05:33,666 --> 00:05:35,084 1,5 kilometre mesafede. 70 00:05:36,461 --> 00:05:40,256 Birkaç dakika içinde iki farklı olay yeri olmuştu. 71 00:05:40,840 --> 00:05:42,133 Oldukça sıra dışı. 72 00:05:43,092 --> 00:05:46,471 Montgomery County'de fazla cinayet işlenmez. 73 00:05:49,182 --> 00:05:51,851 "Kimi gönderebilirim?" diye düşündüm 74 00:05:51,934 --> 00:05:55,813 çünkü olay yerine gönderecek insan kalmamıştı. 75 00:05:57,940 --> 00:06:03,237 Telefonda komutanlarla ve iki olay yerindekilerle konuşuyordum. 76 00:06:04,405 --> 00:06:09,327 Sonra hastanedeki bir dedektif telefon etti 77 00:06:09,410 --> 00:06:15,541 ve baktığı olası bir kazanın aslında vurulma vakası olduğunu söyledi. 78 00:06:19,087 --> 00:06:24,801 Maktul çimleri biçerken diğer insanlar gibi 79 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 güpegündüz vurulmuştu. 80 00:06:28,971 --> 00:06:32,100 Elimizde üç cinayet kurbanı vardı 81 00:06:32,183 --> 00:06:36,604 ve tetikçinin nerede olduğuna dair hiçbir görgü tanığı yoktu. 82 00:06:38,272 --> 00:06:41,275 Bir sorun vardı. Neler oluyordu böyle? 83 00:06:42,652 --> 00:06:45,488 Hiç karşılaşmadığımız bir şeyle karşı karşıyaydık. 84 00:06:45,571 --> 00:06:49,700 Oradayken vurulmaktan korkuyordum. 85 00:06:49,784 --> 00:06:52,078 Tetikçi nerede, bilmiyordum. 86 00:06:52,161 --> 00:06:53,913 Roger her şeyi görmüştü. 87 00:06:54,747 --> 00:07:00,753 Ama farklı bir ruh hâlinde olduğunu gözlerinden anlıyordum. 88 00:07:01,337 --> 00:07:02,213 Yoğundu. 89 00:07:04,590 --> 00:07:08,803 Emir komuta zincirindeki her amir Roger'a yükleniyordu. 90 00:07:09,846 --> 00:07:15,435 "Ne biliyorsunuz?" Pek sık bulunmadığı bir durum içindeydi. 91 00:07:15,518 --> 00:07:16,853 Söyleyecek çok az şey vardı. 92 00:07:20,857 --> 00:07:22,191 Tanığımız yoktu. 93 00:07:23,234 --> 00:07:27,447 Herkes silahın sesini duymuştu ama kimse görmemişti. 94 00:07:28,281 --> 00:07:29,991 Adrenalin sürekli yükseliyor, 95 00:07:30,074 --> 00:07:33,286 kontrolü ele geçirmesine engel olmanız gerek. 96 00:07:34,370 --> 00:07:38,916 Aklını kaçırmamaya çalışıyorsun yani. 97 00:07:48,468 --> 00:07:50,219 Oldu. Elinde tut Doug. 98 00:07:50,303 --> 00:07:56,476 Muhabirler, kameramanlar gelmeye başlamıştı. 99 00:07:56,559 --> 00:07:59,687 Arkama bakın. Mobil benzin istasyonu burası. 100 00:07:59,770 --> 00:08:01,189 Vurulma vakası burada… 101 00:08:01,272 --> 00:08:04,901 Onları olay yerlerinden uzak tutmaya çalışıyorduk ama zordu 102 00:08:04,984 --> 00:08:07,069 çünkü yeterince personel yoktu. 103 00:08:08,404 --> 00:08:11,115 Son dakika haberi. Dedektifler… 104 00:08:11,199 --> 00:08:13,618 …Montgomery County'deki üç vurulma vakası. 105 00:08:13,701 --> 00:08:16,162 Benzin alan bir adam, bankta oturan bir kadın… 106 00:08:16,245 --> 00:08:20,583 Polis memurundan çok muhabir ve kameraman vardı. 107 00:08:22,877 --> 00:08:27,340 Ve açıkçası işimizi yapmamızı biraz daha zorlaştırdı. 108 00:08:29,800 --> 00:08:33,221 Montgomery County'de tetikçi hâlâ serbest. 109 00:08:33,930 --> 00:08:39,560 Meslektaşlarla konuşmak zordu çünkü o zamanlar basın, kolluk kuvvetleri 110 00:08:39,644 --> 00:08:43,523 aynı kablosuz operatörü kullanıyordu. 111 00:08:44,315 --> 00:08:47,527 Çok fazla radyo trafiği vardı. 112 00:08:55,451 --> 00:08:56,869 911, acil durum nedir? 113 00:08:56,953 --> 00:09:00,248 Mills ve Connecticut köşesine ambulans lazım. 114 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 Yine başlıyoruz. 115 00:09:03,251 --> 00:09:06,087 Birkaç kilometre mesafede bir benzin istasyonunda 116 00:09:06,170 --> 00:09:07,922 bir vurulma vakası daha. 117 00:09:10,591 --> 00:09:13,719 Annemi aradım çünkü sık sık o benzinliğe giderdi 118 00:09:15,263 --> 00:09:19,267 ve dışarı çıkmamasını, bölgedeki dükkânlara gitmemesini söyledim. 119 00:09:19,350 --> 00:09:20,851 "Evden çıkma işte." 120 00:09:23,271 --> 00:09:26,732 Roger bana gelip dedi ki, 121 00:09:26,816 --> 00:09:31,362 "Üzgünüm ama bir vaka daha var. 122 00:09:32,154 --> 00:09:34,156 Biri gitmeli. Gider misin?" 123 00:09:40,997 --> 00:09:45,334 Bu vakada 20'lerinde genç bir kadın vardı. Bir anne. 124 00:09:47,503 --> 00:09:52,383 Bayan Rivera, hâlâ burada olan bir araç süpürgesinin önünde 125 00:09:52,466 --> 00:09:55,386 park hâlinde olan aracını süpürüyordu. 126 00:09:58,472 --> 00:10:05,271 Lori-Ann'in kocası Bay Rivera'yla iletişime geçildi. 127 00:10:07,815 --> 00:10:09,066 Olay yerine geldi. 128 00:10:10,443 --> 00:10:12,820 Karısının öldüğünü söylemek zorundaydım. 129 00:10:15,615 --> 00:10:18,993 Duygularını görebiliyordum. Kendi de yas tutuyordu. 130 00:10:24,206 --> 00:10:26,000 "Çocuğuma ne diyeceğim?" dedi. 131 00:10:36,719 --> 00:10:38,471 Üzgünüm, bu… 132 00:10:42,433 --> 00:10:43,893 Acele etme. 133 00:10:43,976 --> 00:10:45,936 İyiyim. 134 00:10:57,281 --> 00:11:02,828 Ofise geldiğim için mutluydum çünkü oturup parçaları birleştirebilirdim. 135 00:11:04,205 --> 00:11:08,834 Elimdeki tüm bilgileri bir mantık çerçevesine oturtabilirdim. 136 00:11:10,878 --> 00:11:14,340 Gece vardiyasından bilgi aldık. 137 00:11:14,423 --> 00:11:17,802 Önceki gece bir vurulma vakası daha olmuştu. 138 00:11:20,971 --> 00:11:26,769 Akşam altı civarında Bay Martin bir AVM'de vurulmuş 139 00:11:27,478 --> 00:11:32,692 ve yine vurulmaya tanık olan kimse yokmuş. 140 00:11:37,154 --> 00:11:39,281 Elimde beş vurulma vakası vardı. 141 00:11:40,950 --> 00:11:42,993 JAMES D MARTIN 2 EKİM, 18.04 142 00:11:43,077 --> 00:11:45,955 Bir gece önce Bay Martin vurulmuştu. 143 00:11:47,456 --> 00:11:52,253 Ertesi sabah ilk vurulma vakası Bay Buchanan idi. 144 00:11:53,796 --> 00:11:55,840 Tanıklar bir bam sesi duymuş. 145 00:11:56,424 --> 00:12:00,261 Çim biçme makinesinin patlayıp ona geldiğini düşünmüşler. 146 00:12:02,179 --> 00:12:04,140 Walekar, benzincide vuruldu. 147 00:12:06,767 --> 00:12:10,271 Sarah Ramos, Bay Walekar'ın vurulduğu yerin… 148 00:12:10,354 --> 00:12:12,064 SARAH RAMOS 3 EKİM, 08.37 149 00:12:12,148 --> 00:12:14,608 …kuzeyindeki bir alışveriş merkezinde vuruldu. 150 00:12:15,443 --> 00:12:20,406 Zavallı Rivera da Shell istasyonunda vuruldu. 151 00:12:24,493 --> 00:12:28,330 Genelde maktul ile zanlı arasında 152 00:12:28,914 --> 00:12:30,374 bir tür bağlantı olur. 153 00:12:32,585 --> 00:12:36,297 Hepsi aynı yerde mi çalışıyor? Aynı yerde mi yaşıyor? 154 00:12:37,173 --> 00:12:41,552 Hepsi tetikçiyle bir yüzleşme mi yaşadı? 155 00:12:43,387 --> 00:12:49,018 Bir bağlantı olup olmadığını görmek için maktullerin aileleriyle konuşmak lazımdı. 156 00:12:50,269 --> 00:12:53,189 Dedektif olarak asıl amaç bu. 157 00:12:53,272 --> 00:12:56,275 Parçaları yapboz gibi birleştirmeye çalışıyorsun. 158 00:13:00,613 --> 00:13:04,658 Birçok bilgi toplamaya çalışıyorduk ve amirim bana… 159 00:13:04,742 --> 00:13:06,744 C. MOOSE EMNİYET AMİRİ 160 00:13:06,827 --> 00:13:09,455 …soruşturmadan sorumlu olacağını söyledi. 161 00:13:11,874 --> 00:13:13,793 FBI olaya dâhil oldu. 162 00:13:14,877 --> 00:13:16,378 ATF de öyle. 163 00:13:16,921 --> 00:13:22,760 Baskının azaltılmış olması ve başkalarıyla paylaşılması 164 00:13:22,843 --> 00:13:25,095 biraz rahatlattı. 165 00:13:30,935 --> 00:13:31,769 Merhaba. 166 00:13:32,770 --> 00:13:37,566 3 Ekim'le başlayalım, önceki konuları sonra konuşuruz. 167 00:13:37,650 --> 00:13:41,070 Beynim geri işlemiyor. Sadece ileri işliyor. 168 00:13:41,153 --> 00:13:43,155 Bölümlere ayrılmış. 169 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 Adım Michael Bouchard. 170 00:13:47,326 --> 00:13:50,871 Alkol, Tütün, Ateşli Silahlar ve Patlayıcılar Bürosu'nda 171 00:13:50,955 --> 00:13:54,500 Baltimore Saha Birimi'nde sorumlu özel ajandım. 172 00:13:54,583 --> 00:13:59,213 Saha biriminden sorumlu ajan olarak görevlerimden biri basınla uğraşmaktı. 173 00:14:03,467 --> 00:14:09,181 İlk vardığımda polis merkezinin önünde 174 00:14:09,265 --> 00:14:11,892 50 ila 60 basın görevlisi vardı. 175 00:14:13,143 --> 00:14:15,396 Bunu yapmayı dört gözle beklemiyordum, 176 00:14:16,272 --> 00:14:18,649 hele de bu şartlar altında 177 00:14:18,732 --> 00:14:21,777 ama başkenttesin, orası fanus gibi. 178 00:14:21,861 --> 00:14:24,947 Ne yaparsanız yapın dışarıdan bakıyorlar. 179 00:14:25,030 --> 00:14:28,701 Ajan Bouchard, bu soruşturmayı hangi kuruluş yürütüyor? 180 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 Bir sürü soru soruyorlardı. 181 00:14:30,870 --> 00:14:31,996 Bunların hiçbiri… 182 00:14:32,079 --> 00:14:33,163 …karşılaşılmadı… 183 00:14:33,247 --> 00:14:38,210 Fazla tanık ifadesi yoktu ve ne aradığımızı da bilmiyorduk. 184 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 Basına açıklanacak pek bir şey yoktu. 185 00:14:40,796 --> 00:14:42,923 Cevap veremem. Üzgünüm. 186 00:14:43,007 --> 00:14:44,008 Ajan Bouchard… 187 00:14:44,508 --> 00:14:45,426 Teşekkürler. 188 00:14:50,848 --> 00:14:54,602 Elimizdeki en önemli delil balistikti. 189 00:14:54,685 --> 00:14:56,228 SARAH RAMOS MERMİ PARÇASI 190 00:14:56,312 --> 00:14:59,231 Maktullerden alınan mermiler. 191 00:15:01,817 --> 00:15:04,820 Mermiler, ATF laboratuvarına götürüldü. 192 00:15:06,113 --> 00:15:08,824 Polis merkezinden iki üç kilometre uzağa. 193 00:15:11,327 --> 00:15:16,498 Laboratuvarımızda çalışan Walter Dandridge'e güvenim tamdı. 194 00:15:17,875 --> 00:15:22,504 Çok iyi bir adli tıp uzmanıydı. Muhtemelen ülkenin en iyilerinden. 195 00:15:23,005 --> 00:15:27,009 Mike Bouchard'ı hatırlıyorum. Biz düşük seviye kamu çalışanlarının 196 00:15:27,092 --> 00:15:30,554 çok iletişim kurmadığı önemli insanlardan biri. 197 00:15:34,183 --> 00:15:38,312 Mütevazı bir adam, işini yapıyor, çok çalışıyor, 198 00:15:38,395 --> 00:15:40,105 birçok iyi davayı çözüyor. 199 00:15:44,109 --> 00:15:45,903 Bu devam eden bir durumdu. 200 00:15:47,363 --> 00:15:52,201 Baskı artıyordu ve hemen cevap istiyorlardı. 201 00:15:54,536 --> 00:15:58,165 Aldığım ilk mermi ve parçaların 202 00:15:58,248 --> 00:16:02,836 bir tüfekten ateşlendiğine karar verdim. 203 00:16:04,505 --> 00:16:10,761 .223 kalibrelik Remington mermisiydi. 204 00:16:12,638 --> 00:16:16,100 Tek bir silahtan ateşlenen her bir mermide 205 00:16:16,183 --> 00:16:18,769 aynı yivler olur. 206 00:16:21,021 --> 00:16:26,276 İlk günkü her bir merminin aynı silahtan çıktığı 207 00:16:27,736 --> 00:16:30,280 kanısına varabildim. 208 00:16:37,496 --> 00:16:39,373 Bizim için büyük bir haberdi. 209 00:16:40,958 --> 00:16:45,462 Montgomery County vurulma vakalarında tüfek kullanıldığını öğrenince 210 00:16:45,546 --> 00:16:47,798 karşımızda bir keskin nişancı olduğunu düşündük. 211 00:16:50,759 --> 00:16:53,554 Yani biri uzaktan ateş ediyordu 212 00:16:54,221 --> 00:16:55,848 ve yeri görünmüyordu. 213 00:16:57,850 --> 00:17:02,187 Yani epey uzaktan ateş ediliyordu. 214 00:17:02,271 --> 00:17:06,066 Muhtemelen 15 ila 30 metre mesafeden, belki daha uzaktan. 215 00:17:08,277 --> 00:17:11,572 Dedektifler arama alanını genişletti. 216 00:17:12,531 --> 00:17:14,199 Tanık arıyorduk. 217 00:17:16,869 --> 00:17:20,080 Mobil istasyonundaki bir tanık 218 00:17:20,789 --> 00:17:24,460 sokağın karşısında beyaz kasalı bir kamyon görmüştü. 219 00:17:25,753 --> 00:17:28,839 Sarah Ramos'un vurulmasına tanık olanlar 220 00:17:29,423 --> 00:17:33,218 bölgeden hızla uzaklaşan beyaz kasalı bir kamyon görmüştü. 221 00:17:34,470 --> 00:17:38,140 Belki de silah sesinin yüksek olmasının sebebi 222 00:17:38,223 --> 00:17:43,520 beyaz kasalı kamyonun arkasında yankılanması. 223 00:17:46,065 --> 00:17:50,819 Belki kişi kapıyı kaldırıyor, ateş ediyor ve kapıyı indiriyor. 224 00:17:50,903 --> 00:17:55,908 Bu yüzden de zanlıyı gören bir görgü tanığımız yok. 225 00:17:56,408 --> 00:18:01,330 21:19:58 - 21:20:02 226 00:18:06,418 --> 00:18:10,339 İlk günün sonunda hepimiz çok yorulmuştuk. 227 00:18:11,882 --> 00:18:15,469 Şahsen ben bunun bitmiş olmasını umuyordum. 228 00:18:15,552 --> 00:18:17,721 Yaşananları çözeceğimizi. 229 00:18:20,182 --> 00:18:23,435 Akşam olmuştu. Telefon çaldı. 230 00:18:23,519 --> 00:18:27,773 Washington'da bir vurulma vakası daha gerçekleşmişti. 231 00:18:28,273 --> 00:18:31,276 Tam başkentle Montgomery County sınırı üzerinde. 232 00:18:34,196 --> 00:18:36,824 Soyulmamıştı, kimse kimseyi görmemişti. 233 00:18:38,117 --> 00:18:40,536 Gerçeküstüydü. 234 00:18:41,495 --> 00:18:45,374 Bu nasıl hâlâ devam ediyordu ve bağlantı neydi? 235 00:18:46,083 --> 00:18:50,170 Bir günden biraz daha fazla sürede. Altı mermi, altı cinayet. 236 00:18:52,422 --> 00:18:58,971 3 EKİM 4 EKİM 237 00:18:59,930 --> 00:19:05,686 Ertesi gün basın neredeyse kamp yapmaya başlamıştı. 238 00:19:07,604 --> 00:19:10,732 Sadece polis merkezinin önündeki caddede değil, 239 00:19:10,816 --> 00:19:12,651 otoparkımızdaydılar. 240 00:19:13,569 --> 00:19:17,489 Kapıdan çıkarken bize yaklaşıyorlardı. 241 00:19:20,576 --> 00:19:25,038 Akşam altıda bir brifing daha verecek. Belki daha fazla bilgi vardır. 242 00:19:26,582 --> 00:19:29,918 Olanları açıklayamıyorsun. Açıklayamıyorduk. 243 00:19:30,419 --> 00:19:31,879 O noktada yani. 244 00:19:33,589 --> 00:19:39,178 Basın bunu televizyona, radyoya, yazılı basına yaymıştı. 245 00:19:41,889 --> 00:19:46,101 Emniyet amiriyle bir karar verildi. 246 00:19:46,185 --> 00:19:50,814 Beyaz kasalı bir kamyonda birini aradığımızı halka söyleyecektik. 247 00:19:51,607 --> 00:19:53,775 Bir Ford Econovan. 248 00:19:53,859 --> 00:19:56,737 Bu davayı basın olmadan çözemeyeceğimizi biliyorduk. 249 00:19:57,279 --> 00:19:59,990 Halk bizim gözümüz ve kulağımızdı. 250 00:20:00,782 --> 00:20:04,620 Bunlara iyi bakın. Bunlardan birini süren birini tanıyorsanız… 251 00:20:04,703 --> 00:20:08,790 Aklınızın bir köşesinde kalsın. Böyle bir şey gördüyseniz bizi arayın. 252 00:20:08,874 --> 00:20:12,085 İleride böyle bir şey görürseniz bizi arayın. 253 00:20:12,169 --> 00:20:15,839 Beyaz nakliye araçları durdurulup aranıyor. Ama kimse… 254 00:20:15,923 --> 00:20:19,593 Bir sürü telefon gelmeye başladı. 255 00:20:20,761 --> 00:20:23,639 Bu kavşakta beyaz kasalı kamyon görmüşler, 256 00:20:23,722 --> 00:20:26,225 şu kavşakta beyaz kasalı kamyon görmüşler. 257 00:20:26,308 --> 00:20:29,019 Bunlar AVM'lerde ve benzinliklerdeydi. 258 00:20:30,646 --> 00:20:35,943 Ama hiçbir sürücüyü vurulma vakalarına bağlayan bir şey yoktu. 259 00:20:37,069 --> 00:20:41,031 14:29:58 - 14:30:02 260 00:20:41,114 --> 00:20:45,077 -Spotsylvania 911. Acil durum nedir? -Otoparkımızda bir kadın vuruldu. 261 00:20:45,160 --> 00:20:46,203 Nefes alıyor mu? 262 00:20:46,286 --> 00:20:47,287 Bilmiyorum. 263 00:20:47,955 --> 00:20:50,832 CAROLINE SEAWELL 4 EKİM, 14.27, KURTULDU 264 00:20:52,709 --> 00:20:56,588 Spotsylvania County, Virginia'da Caroline Seawell'in vurulması 265 00:20:56,672 --> 00:20:58,799 soruşturmanın kapsamını değiştirdi. 266 00:21:00,592 --> 00:21:03,220 Farklı yetki alanları işin içine girdi. 267 00:21:06,265 --> 00:21:11,770 Tahminimiz, tetikçi ya da tetikçilerin artık hareket hâlinde olduğu yönündeydi. 268 00:21:12,771 --> 00:21:15,565 Farklı bölgelerdeki insanları hedef alacaklardı. 269 00:21:18,318 --> 00:21:19,820 Sebep neydi? 270 00:21:22,281 --> 00:21:24,491 Rastgele vurulma vakaları gibi duruyordu, 271 00:21:24,574 --> 00:21:29,705 nasıl bir adım öne geçip nereye gideceklerini bulacaktık? 272 00:21:31,498 --> 00:21:35,752 Sebebi öğrenene dek bu vakayı çözmek zor olacaktı. 273 00:21:42,551 --> 00:21:45,971 Biz de görev gücünü genişletmeye karar verdik. 274 00:21:55,188 --> 00:21:56,315 Biraz daha yaklaş. 275 00:21:56,398 --> 00:21:57,691 Burnumu mu alacaksın? 276 00:21:57,774 --> 00:22:00,110 April Carroll görüşme, çekim iki. Klaket. 277 00:22:01,778 --> 00:22:06,158 Evdeydim, telefon çaldı ve amirim, "Oturuyor musun?" dedi. 278 00:22:06,241 --> 00:22:08,660 "Tabii, ne oldu?" dedim. 279 00:22:08,744 --> 00:22:14,124 "Sana keskin nişancı vakasını vermem gerek" dedi. 280 00:22:18,670 --> 00:22:21,798 Ailem ve ben Washington'a yeni taşınmıştık. 281 00:22:23,216 --> 00:22:26,136 İlk ve tek kez kadın bir amirim vardı. 282 00:22:26,219 --> 00:22:29,765 O da anneydi ve dedi ki "Bunu yapabileceğine emin misin? 283 00:22:30,557 --> 00:22:33,352 Çocukların var, eve yeni yerleşiyorsun." 284 00:22:34,478 --> 00:22:38,482 "Daha yeni bakıcı buldum, bir şekilde yaparız" dedim. 285 00:22:38,565 --> 00:22:42,402 ALKOL, TÜTÜN, ATEŞLİ SİLAHLAR VE PATLAYICILAR BÜROSU 286 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 "Beni oyuna sok, hazırım." 287 00:22:44,654 --> 00:22:48,492 4 EKİM 7 EKİM 288 00:22:48,575 --> 00:22:52,329 Evdeydim, kahvaltı edip kahve içiyor, işe gitmeye hazırlanıyordum. 289 00:22:52,412 --> 00:22:56,500 Son dakika haberi. 13 yaşındaki bir çocuk kritik durumda. Yüzlerce polis… 290 00:22:56,583 --> 00:23:00,587 Ezici, boğucu bir histi. "Aman tanrım" olmuştum. 291 00:23:00,670 --> 00:23:01,963 …keskin nişancı arıyor… 292 00:23:02,047 --> 00:23:06,093 Tamamen masum olan bir çocuk okulda vurulmuştu. 293 00:23:07,219 --> 00:23:09,471 Bir çocuğu vurmak çizgiyi aşmaktır. 294 00:23:11,473 --> 00:23:14,267 Sanırım artık çok kişiselleşiyor. 295 00:23:14,351 --> 00:23:15,727 7 EKİM, 08.09, KURTULDU 296 00:23:15,811 --> 00:23:19,773 Üç çocuk annesi bir kadın olarak okulların güvenli olmaması 297 00:23:19,856 --> 00:23:22,109 beni çok etkiledi. 298 00:23:23,985 --> 00:23:25,487 Benim çocuğuma da olabilir miydi? 299 00:23:29,616 --> 00:23:34,413 Tetikçinin bölgede yarattığı korkunun 300 00:23:34,496 --> 00:23:36,957 farkında olduğunu zihnimde pekiştirdi. 301 00:23:37,916 --> 00:23:39,584 İnsanların ölümüne korktuğunu 302 00:23:39,668 --> 00:23:43,338 ve bir çocuğu vurarak bunu farklı bir boyuta taşımak istediklerini. 303 00:23:44,673 --> 00:23:47,092 Ve halkın tepkisini görmek istediklerini. 304 00:23:50,137 --> 00:23:51,847 Iran Brown'ın vurulmasından sonra 305 00:23:51,930 --> 00:23:57,102 duygusal bağlılık ve yoğunluk hiç olmadığı kadar yüksekti. 306 00:23:58,311 --> 00:24:01,022 Vardiyayı bırakmak, ara vermek istemiyordu insan. 307 00:24:01,106 --> 00:24:04,484 Tetikçi yakalanana kadar 7/24 devam edecektik. 308 00:24:05,819 --> 00:24:07,946 Vaka hakkında bilginiz varsa 309 00:24:08,029 --> 00:24:10,657 ipucu hattını arayın. Numara 240… 310 00:24:10,740 --> 00:24:17,330 Numarayı açıklar açıklamaz bir sürü telefon almaya başladık. 311 00:24:20,542 --> 00:24:26,756 Tüm kuruluşlardan 100 çalışanın olduğu 100 telefonumuz vardı 312 00:24:26,840 --> 00:24:30,385 ve ipuçlarını dinleyip işlenmeleri için sisteme giriyorlardı. 313 00:24:31,720 --> 00:24:33,805 Benim işim ipuçlarını inceleyip 314 00:24:33,889 --> 00:24:37,225 öğrendiklerimize bakarak 315 00:24:37,309 --> 00:24:39,644 hangilerinde öncelik olduğunu bulmaktı. 316 00:24:39,728 --> 00:24:42,856 Çok stresliydi çünkü hiçbir şeyi gözden kaçırmak istemiyordum. 317 00:24:45,775 --> 00:24:50,489 Ne aradığımı bilmiyordum ve açıkçası bu çok içgüdüsel. 318 00:24:53,116 --> 00:24:58,622 7 EKİM 8 EKİM 319 00:25:01,416 --> 00:25:07,547 Deneyimlerime göre seri katil vakalarında zanlılar basın toplantılarına katılır, 320 00:25:07,631 --> 00:25:11,551 olay yerine geri gelir, kolluk kuvvetlerini izler. 321 00:25:13,637 --> 00:25:17,557 O basın toplantısının videosunu tekrar tekrar izler, 322 00:25:18,350 --> 00:25:21,144 şüpheli davranan birini arardık. 323 00:25:25,273 --> 00:25:28,944 Hepimiz katilin aramızda olabileceğinin farkındaydık. 324 00:25:37,077 --> 00:25:40,455 Basın toplantısından sonra bir kişinin kürsüye çıkıp 325 00:25:40,539 --> 00:25:46,294 Amir Moose'un bıraktığı kâğıtları karıştırdığı görülmüştü videoda. 326 00:25:46,920 --> 00:25:49,172 Bunun çok tuhaf olduğunu düşündük. 327 00:25:51,800 --> 00:25:54,469 O zamanlar bir numaralı şüpheli oydu. 328 00:25:54,553 --> 00:25:56,846 Bu yüzden bu adamı aramalıydık. 329 00:26:03,478 --> 00:26:08,233 Ertesi gün işe gidiyordum ve bir ışıkta durmuştum. 330 00:26:12,988 --> 00:26:18,118 Yan tarafa baktım ve tanıdık gelen birini gördüm. 331 00:26:21,371 --> 00:26:25,875 Beynim bunu işlerken fotoğraf aklıma geldi. 332 00:26:31,923 --> 00:26:34,676 Bir fotoğrafa bir arabaya bakıyordum ve… 333 00:26:35,927 --> 00:26:37,304 Kesinlikle oydu. 334 00:26:38,805 --> 00:26:40,849 Yanımdaki keskin nişancı olabilirdi. 335 00:26:43,893 --> 00:26:45,061 Bir şey yapmalıydım. 336 00:26:46,771 --> 00:26:48,690 Şimdi ne yapacaktım? 337 00:26:48,773 --> 00:26:50,317 Aracı orada durduramazdım. 338 00:26:50,400 --> 00:26:52,652 Çok fazla araç ve insan vardı. 339 00:26:58,825 --> 00:27:02,287 Onu bir iş hanına kadar takip ettim ve park etti. 340 00:27:06,750 --> 00:27:08,293 Tek başıma içeri girsem 341 00:27:08,376 --> 00:27:11,630 hem onu hem de arabayı kaybedebilirdim. 342 00:27:11,713 --> 00:27:16,760 Telefon görüşmesi yaptım ve görev gücündeki amirim 343 00:27:16,843 --> 00:27:20,597 ve biraz destek geldi ve bu adamı gözaltına aldık. 344 00:27:20,680 --> 00:27:22,974 SORGU ODASI 345 00:27:23,058 --> 00:27:25,477 Onu yakalamış olabilirdik. 346 00:27:26,895 --> 00:27:28,355 Katili yakalamış olabilirdik. 347 00:27:40,909 --> 00:27:43,036 Sorgudan hatırladığım bir şey, 348 00:27:43,119 --> 00:27:44,704 vurulma vakalarında 349 00:27:44,788 --> 00:27:49,292 şüpheli olduğunu anladığında yüzünün aldığı hâl. 350 00:27:49,376 --> 00:27:53,755 "Ne? Sizce bunu ben mi yaptım? Hayır." 351 00:27:55,382 --> 00:27:58,885 Bize davaya kendini kaptırdığını söyledi. 352 00:28:00,011 --> 00:28:05,350 Gerçekten masum insanların da suçlu insanların da tepkilerini gördüm 353 00:28:05,433 --> 00:28:08,019 ve ellerimle bir jest yapıp 354 00:28:08,103 --> 00:28:10,939 "Evet, bu salak yanlış zamanda yanlış yerdeymiş" dedim. 355 00:28:12,065 --> 00:28:13,608 Mazeretleri kontrol ettik. 356 00:28:13,692 --> 00:28:17,028 Karısıyla konuştuk, birkaç dakika içinde onu eleyen 357 00:28:17,112 --> 00:28:20,198 birkaç şey vardı. 358 00:28:21,991 --> 00:28:24,202 Of yani, o olsaydı 359 00:28:24,285 --> 00:28:27,914 onu yakalamış olurduk ve insanlar güvende olurdu. 360 00:28:30,250 --> 00:28:33,628 Polisin bulunması zor seri keskin nişancı dediği tetikçi 361 00:28:33,712 --> 00:28:36,214 Washington'ın bu bölgesini terörize ediyor. 362 00:28:36,798 --> 00:28:38,466 Ne zaman vurulma vakası olsa… 363 00:28:39,884 --> 00:28:43,680 …bu katilleri durduramadık diye 364 00:28:43,763 --> 00:28:45,974 bir başarısızlık hissi olurdu. 365 00:28:46,057 --> 00:28:49,144 Bunu şimdiye çözmüş olmak isterdik… 366 00:28:49,227 --> 00:28:51,438 İnsanlar korkuyordu. 367 00:28:52,188 --> 00:28:53,273 …geleni yapıyoruz. 368 00:28:54,774 --> 00:28:56,651 Okul sporları durdu. 369 00:28:58,278 --> 00:28:59,988 Okulda öğle araları durdu. 370 00:29:01,030 --> 00:29:03,616 10 kişi vuruldu, sekiz kişi öldü. 371 00:29:03,700 --> 00:29:06,244 Keskin nişancı Washington bölgesini terörize ediyor. 372 00:29:06,327 --> 00:29:09,122 Son maktul, 53 yaşındaki Kenneth Bridges. 373 00:29:10,665 --> 00:29:14,419 Sırada nerede olacaklarını bilmiyorduk. 374 00:29:15,211 --> 00:29:18,006 Elinde bir yığın kum tutmak gibiydi. 375 00:29:18,089 --> 00:29:22,469 Tutup bir şey yapamadığın için sürekli akıyor. 376 00:29:22,552 --> 00:29:28,808 8 EKİM 14 EKİM 377 00:29:31,936 --> 00:29:34,898 Dedektiflerin masasında ipuçlarına bakıyordum 378 00:29:34,981 --> 00:29:39,611 ve yanımda oturan ajanın cep telefonu çaldı. 379 00:29:39,694 --> 00:29:46,284 Falls Church'teki Home Depot'da olan ve silah sesi duyan bir ajan arıyordu. 380 00:29:47,869 --> 00:29:51,748 Kocam üç oğlumlaydı ve dışarıdaydı, 381 00:29:51,831 --> 00:29:53,875 o gün bir Home Depot'ya gidecekti. 382 00:29:56,503 --> 00:30:00,799 "Virginia'daki Home Depot"yu duyunca bir panik yaşadım 383 00:30:00,882 --> 00:30:07,305 ve oraya giderken nerede olduklarını bilmiyordum. 384 00:30:09,390 --> 00:30:12,519 Neyse ki arayıp "Evdeyiz, iyiyiz" dediler. 385 00:30:12,602 --> 00:30:14,729 "Gereken buydu. Görüşürüz" dedim. 386 00:30:17,190 --> 00:30:22,487 Olay yerine vardım ve kocaman bir otoparkta 387 00:30:22,570 --> 00:30:24,989 komuta bölgemize doğru yürüyordum. 388 00:30:26,616 --> 00:30:28,618 Kişisel telefonum çaldı. 389 00:30:29,786 --> 00:30:31,913 Los Angeles'tan babam arıyordu. 390 00:30:31,996 --> 00:30:35,750 "Selam baba. İyiyim. Her şey yolunda" dedim. 391 00:30:35,834 --> 00:30:37,252 "Ama şu an konuşamam." 392 00:30:37,335 --> 00:30:38,753 "Biliyorum" dedi. 393 00:30:38,837 --> 00:30:41,631 "Bir olay yerinde otoparkta yürürken izliyorum seni." 394 00:30:41,714 --> 00:30:45,635 Bir kadın daha öldü. Polisin dediğine göre kesin olarak… 395 00:30:45,718 --> 00:30:49,138 O beni haberlerde görebiliyorduysa 396 00:30:49,222 --> 00:30:53,059 şüpheliler de görebileceği, vurulabileceğim için paniklemişti. 397 00:30:54,060 --> 00:30:55,770 Başımı döndürdü. 398 00:30:56,980 --> 00:31:00,859 Hatırlıyorum da telefonu cebime koydum ve haklı olduğunu düşündüm, 399 00:31:00,942 --> 00:31:03,945 açık alandaydık, vurulabilirdik. 400 00:31:07,866 --> 00:31:10,451 Denedim ama bunu aklımdan çıkaramadım. 401 00:31:14,581 --> 00:31:18,751 Bu vakaya atandığımda 402 00:31:19,627 --> 00:31:26,301 beraberinde getireceği yoğunluk, anksiyete ve stres konusunda 403 00:31:26,384 --> 00:31:27,802 hiçbir fikrim yoktu. 404 00:31:28,928 --> 00:31:34,100 14 EKİM 19 EKİM 405 00:31:37,145 --> 00:31:38,354 Cumartesi gecesiydi. 406 00:31:38,855 --> 00:31:41,774 Bir buçuk haftadır ilk kez karım ve ben birlikte 407 00:31:41,858 --> 00:31:43,318 akşam yemeği yemiştik. 408 00:31:45,570 --> 00:31:49,115 Çocukların hayatlarını konuşuyorduk. 409 00:31:50,575 --> 00:31:52,911 Telefon çaldı ve sözümü kesti. 410 00:31:53,536 --> 00:31:57,165 Ashland, Virginia'da bir vurulma vakası daha yaşanmıştı. 411 00:31:57,916 --> 00:32:02,003 Vakayı çözmeye yardımcı olacak adli kanıt vardı. 412 00:32:05,298 --> 00:32:08,676 Karıma işe gitmem gerektiğini söyledim. 413 00:32:08,760 --> 00:32:10,428 Profesyonelce karşıladı. 414 00:32:10,511 --> 00:32:12,847 Ne dediğini söylemeyeceğim, ama… 415 00:32:15,767 --> 00:32:17,393 Evli olan herkes bilir. 416 00:32:25,026 --> 00:32:26,945 JEFFREY HOPPER 19 EKİM, 19.59 417 00:32:27,028 --> 00:32:33,076 Jeffrey Hopper. Ağır yaraları vardı ama neyse ki kurtuldu. 418 00:32:33,993 --> 00:32:38,164 Karısıyla I-95'telermiş, akşam yemeği için durmuşlar 419 00:32:38,998 --> 00:32:41,501 ve karısı yüksek bir ses duymuş. 420 00:32:43,586 --> 00:32:46,005 Ormanlık bir bölgeden geldiğini düşündü. 421 00:32:46,923 --> 00:32:50,969 Olay yeri teknisyenleri, plastik bir Ziploc torbasında 422 00:32:51,052 --> 00:32:53,179 ağaca asılmış bir not buldu. 423 00:33:01,354 --> 00:33:02,563 Okuyabiliyorum. 424 00:33:06,275 --> 00:33:12,031 "Sizin için Bay Polis. Bana Tanrı deyin. Basına vermeyin. 425 00:33:13,032 --> 00:33:16,828 Ölümleri durdurmak bizi şimdi yakalamaktan önemliyse 426 00:33:16,911 --> 00:33:20,331 tartışmaya kapalı taleplerimizi kabul edersiniz." 427 00:33:21,124 --> 00:33:25,128 Talep, bir Bank of America hesabına bir ATM kartıyla 428 00:33:25,837 --> 00:33:27,755 10 milyon dolar koymamızdı. 429 00:33:28,715 --> 00:33:33,678 "Müzakere için iletişime geçmeye çalıştık ama cevap gelmedi." 430 00:33:35,221 --> 00:33:37,140 Bu, davada büyük bir gelişmeydi. 431 00:33:37,640 --> 00:33:42,061 Ne zaman aradıklarına baktık fazladan bir şey bulabilir miyiz diye. 432 00:33:46,482 --> 00:33:48,192 Memur Derick'le iletişime geçmişti. 433 00:33:50,445 --> 00:33:54,240 Memur Derick basın bölümündeydi ve ona Alabama'da meydana gelen 434 00:33:54,323 --> 00:34:00,371 bir vurulma vakasında, soygunda ve cinayette 435 00:34:01,289 --> 00:34:03,166 parmakları olduğunu söylemişti. 436 00:34:06,461 --> 00:34:11,382 Dedektifler başta bunun bağlantılı olmadığını düşündüler. 437 00:34:11,466 --> 00:34:14,052 "TERS GİDEN SOYGUN" 438 00:34:14,677 --> 00:34:16,596 Saldırı kilometrelerce ötede, 439 00:34:16,679 --> 00:34:20,892 Montgomery County'de olaylar başlamadan bir ay önce olmuştu. 440 00:34:24,062 --> 00:34:28,858 Ama böyle bir ipucunu alıp Alabama'daki bir FBI ajanına verince 441 00:34:28,941 --> 00:34:31,194 onlar bilgileri kontrol ediyor. 442 00:34:35,198 --> 00:34:37,867 İki kişi bir iş yerinden çıkıyormuş 443 00:34:38,409 --> 00:34:42,830 ve bir kişi onlara yaklaşıp onları vurmuş, 444 00:34:42,914 --> 00:34:47,877 o iş yerinin kazancını çalmış ve kaçmış. 445 00:34:49,212 --> 00:34:53,174 Ama şüphelinin elinde bir Shooters dergisi varmış. 446 00:34:54,592 --> 00:34:57,386 Koşarken o dergiyi düşürmüş. 447 00:34:58,262 --> 00:35:02,391 Dedektifle o olay yerinden alınan delilleri konuştuk 448 00:35:02,475 --> 00:35:05,812 ve "Katalogdan parmak izi aldık" dedi. 449 00:35:07,313 --> 00:35:11,359 Alabama eyaleti kimlik sisteminde aratmışlar ama eşleşme olmamış. 450 00:35:13,069 --> 00:35:20,076 O parmak izini Ulusal Veri Tabanı'nda yeniden arattık ve eşleşme oldu. 451 00:35:27,792 --> 00:35:32,296 Parmak izleri, 17 yaşındaki Lee Boyd Malvo'nun çıktı. 452 00:35:35,758 --> 00:35:40,012 Bu önemli bir andı. "Aman tanrım" olduk. Bir şey bulmuştuk. 453 00:35:43,724 --> 00:35:48,729 Batı Hint Adaları'ndan göçmendi ve Kanada'dan Amerika'ya girerken 454 00:35:49,355 --> 00:35:54,819 gözaltına alınmıştı, o sırada da parmak izi alınmıştı. 455 00:35:57,864 --> 00:36:02,243 Malvo'ya kiminle olduğunu sormuşlar. Benden büyük biriyleyim, demiş. 456 00:36:03,369 --> 00:36:10,042 O kişinin yasal evrakları vardı ve adı John Allen Muhammad idi. 457 00:36:12,795 --> 00:36:17,842 Muhammad hakkında öğrenebileceğimiz her şeye bakmak benim görevimdi. 458 00:36:22,305 --> 00:36:25,975 John Allen Williams adıyla orduda görev yapmıştı. 459 00:36:27,435 --> 00:36:32,607 Eski karısınca talep edilen bir uzaklaştırma emri vardı. 460 00:36:32,690 --> 00:36:35,359 Çocuklarını görmesini engelliyordu 461 00:36:35,443 --> 00:36:39,030 çünkü uzun bir süre onları kaçırmıştı. 462 00:36:41,741 --> 00:36:44,660 O andan itibaren anladım ki 463 00:36:44,744 --> 00:36:48,122 doğru adamların peşindeydik ve onları yakalayacaktık. 464 00:36:54,170 --> 00:36:59,467 İnsanların o üç hafta içinde en mutlu hissettiği an oydu muhtemelen. 465 00:36:59,550 --> 00:37:02,511 Sonunda bu vakayı çözecektik. 466 00:37:06,474 --> 00:37:10,436 Virginia ve Washington'da bakabildiğimiz her ulusal veri tabanındaki 467 00:37:10,519 --> 00:37:13,064 Muhammad hakkındaki kayıtlara bakıyorduk. 468 00:37:15,191 --> 00:37:17,318 En çok kilitlendiğimiz nokta 469 00:37:17,401 --> 00:37:21,739 John Allen Muhammad adına kayıtlı olan bir araçtı. 470 00:37:23,783 --> 00:37:27,328 New Jersey'de satın alınmış mavi bir Chevy Caprice idi. 471 00:37:29,789 --> 00:37:33,209 Elimizde bir plaka, bir isim, iki isim vardı. 472 00:37:33,292 --> 00:37:35,753 Aklımızdaki en önemli soru ise 473 00:37:35,836 --> 00:37:38,923 "Yerlerini bilmiyorken bu bilgileri ne yapacağız?" idi. 474 00:37:39,006 --> 00:37:42,051 Ve "Lütfen bir sonraki cinayetten önce yakalayalım." 475 00:37:46,472 --> 00:37:48,975 Oxen Hill'de bir otobüs şoförü vuruldu. 476 00:37:49,058 --> 00:37:52,853 Korkuyorum. Lütfen yardım gönderin. Lütfen. Otobüsteyim. 477 00:37:53,604 --> 00:37:56,691 Çok yakındık… Ama değildik de. 478 00:37:56,774 --> 00:37:57,650 22 EKİM, 05.55 479 00:37:58,234 --> 00:37:59,652 Bir kurban daha vardı. 480 00:38:02,280 --> 00:38:06,200 Sanırım en çok baskıyı o saldırıdan sonra hissettik. 481 00:38:06,909 --> 00:38:09,537 "Çabuk ol. Şunu atlatalım. 482 00:38:09,620 --> 00:38:12,832 Önemli olan parçaları bulun ki onları bulabilelim." 483 00:38:12,915 --> 00:38:18,004 19 EKİM 23 EKİM 484 00:38:18,087 --> 00:38:20,089 Federal tutuklama emri… 485 00:38:20,172 --> 00:38:26,762 Gece vardiyasındaydım ve ofisteki televizyona çıktı. 486 00:38:26,846 --> 00:38:32,852 Aradıkları araç bordo ya da mavi bir Chevy sedan. 487 00:38:33,477 --> 00:38:38,566 Mavi Caprice arıyor olduğumuzu duymak beni şaşırttı 488 00:38:38,649 --> 00:38:41,819 çünkü beyaz kasalı kamyon hakkında bir sürü ipucu vardı. 489 00:38:43,529 --> 00:38:46,449 Görev gücü ofisinden çıkmaya hazırlanıyordum 490 00:38:46,532 --> 00:38:50,870 ve Taktik Birimi'nden bir amir 491 00:38:52,747 --> 00:38:58,044 beni durdurup dedi ki "Gitme. Galiba arabayı buldular." 492 00:39:00,588 --> 00:39:02,840 Eyalet polisiyle konuşuyordu. 493 00:39:04,300 --> 00:39:09,221 Aradığımız araba, Washington County'de bir dinlenme tesisinde görülmüştü. 494 00:39:11,807 --> 00:39:13,434 Dolu olduğuna inanıyorlardı. 495 00:39:13,517 --> 00:39:16,896 Camlar karaltılmış olduğundan emin değildiler. 496 00:39:18,814 --> 00:39:22,485 Görev gücü ofisinden çıktım. Hızlıca. 497 00:39:25,279 --> 00:39:29,533 Basın takip etsin istemediğimizden sireni çalıştırmadım. 498 00:39:32,203 --> 00:39:36,624 Hepimiz dinlenme tesisi yakınında eyalet polisiyle buluşacaktık. 499 00:39:38,501 --> 00:39:43,255 Doğru arabayı ve insanları yakalamış olduğumuzu umuyordum. 500 00:39:45,299 --> 00:39:50,554 Ve arabada, onları saldırılarla ilişkilendirecek kanıt bulacağımızı. 501 00:39:53,933 --> 00:39:56,644 Sonunda bekleme alanına geldik. 502 00:39:58,187 --> 00:40:01,482 Eyalet polisinden sorumlu olan yüzbaşıyla konuştum. 503 00:40:03,401 --> 00:40:06,737 SWAT ekibinin geldiğini, 504 00:40:08,072 --> 00:40:12,660 arabaya yaklaşmak için ormanlık bölgeye gireceğini, bizim bekleyeceğimizi söyledi. 505 00:40:17,540 --> 00:40:23,796 Onları yakaladığımıza dair onay bekliyorduk endişeyle. 506 00:40:25,214 --> 00:40:28,426 Umarım tutuklama sırasında da kimse zarar görmezdi. 507 00:40:31,720 --> 00:40:32,763 18 saniye. 508 00:40:35,724 --> 00:40:37,560 İnsanın aklından çok şey geçiyor. 509 00:40:40,312 --> 00:40:43,149 Çok fazla adrenalin var. 510 00:40:45,484 --> 00:40:47,653 Sonra bir telefon geldi. 511 00:40:50,823 --> 00:40:56,162 Taktik timi arabanın iki camını kırmış. 512 00:40:57,455 --> 00:40:59,290 İkisini de çıkarmış. 513 00:41:02,835 --> 00:41:06,255 İki şüpheliyi, Muhammad ve Malvo'yu gördüm. 514 00:41:07,590 --> 00:41:11,760 Onları kasten arabanın iki yanına, birbirlerinden uzağa koymuşlardı. 515 00:41:11,844 --> 00:41:14,180 Birbirleriyle konuşamasınlar diye. 516 00:41:16,891 --> 00:41:18,476 Her yer kırık cam doluydu. 517 00:41:23,397 --> 00:41:24,773 İlk arama yapıldı. 518 00:41:27,109 --> 00:41:29,487 Bagajda bir delik vardı. 519 00:41:30,654 --> 00:41:34,909 Arkaya geçip ateş edebilirdin. 520 00:41:37,786 --> 00:41:42,583 Arka koltuğu indirir indirmez tüfek göründü. 521 00:41:44,960 --> 00:41:47,379 Artık bitmişti. 522 00:41:50,758 --> 00:41:51,759 Yani… 523 00:42:09,401 --> 00:42:12,196 -Amir Moose'a ne diyorsunuz? -Onu seviyoruz! 524 00:42:13,989 --> 00:42:16,408 Kapıdan çıktığımızda 525 00:42:16,492 --> 00:42:19,912 insanlar tezahürat yapıyordu, çocukların elinde tabelalar vardı. 526 00:42:22,665 --> 00:42:27,545 Hepimiz şaşırdık, odaklanmaya çalıştık. Böyle diyeceğiz. 527 00:42:28,128 --> 00:42:30,548 Teşekkürler amirim. Beklettik, kusura bakmayın. 528 00:42:30,631 --> 00:42:33,634 Basının fazla sorusu olmadığı tek gündü. 529 00:42:33,717 --> 00:42:36,804 Söyleyeceklerimizi dinlemekten memnundular. 530 00:42:36,887 --> 00:42:41,559 3 Ekim, Montgomery County'de Prem Kumar Walekar. 531 00:42:41,642 --> 00:42:45,396 3 Ekim, Montgomery County'de Sarah Ramos. 532 00:42:45,479 --> 00:42:50,818 Kurbanların adlarını sıralamaya başladı ve gözlerimden yaşlar akıyordu, 533 00:42:50,901 --> 00:42:55,197 rahatlamıştım, yorgunluk sonunda bastırmıştı. 534 00:42:55,781 --> 00:43:00,077 Dualarımız bu saldırıların kurbanlarıyla. Teşekkür ederim. 535 00:43:00,160 --> 00:43:04,415 Çocuklarım basın toplantısını izliyordu ve bir televizyona bir bana bakıyorlardı. 536 00:43:04,915 --> 00:43:06,458 Bir ona bir bana. 537 00:43:06,542 --> 00:43:10,963 "Anne, yakalamışsınız. Niye ağlıyorsun?" dediler. 538 00:43:11,046 --> 00:43:14,049 "Artık öğle arası olabilir!" dediler. 539 00:43:14,133 --> 00:43:16,760 Zıplayıp beşlik çakıyorlardı 540 00:43:16,844 --> 00:43:19,305 ve durup, bana bakıp "Değil mi?" dediler. 541 00:43:19,388 --> 00:43:22,016 "Evet, artık öğle arası olabilir" dedim. 542 00:43:22,099 --> 00:43:25,185 Tüm duygularla karışık bir neşe yaşadım. 543 00:43:27,980 --> 00:43:34,987 John Allen Muhammad ve Lee Boyd Malvo 17 kişiyi öldürdü ve 10 kişiyi yaraladı. 544 00:43:38,407 --> 00:43:40,701 17 yaşındaki Lee Boyd Malvo 545 00:43:40,784 --> 00:43:45,414 şartlı tahliyesiz ömür boyu hapis cezasına çarptırıldı. 546 00:43:48,167 --> 00:43:52,463 John Allen Muhammad nitelikli cinayetten suçlu bulundu. 547 00:43:52,546 --> 00:43:56,300 2009'da idam edildi. 548 00:44:45,474 --> 00:44:50,479 Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş