1 00:00:08,174 --> 00:00:09,718 ОКРУГ МОНТГОМЕРІ МЕРІЛЕНД 2 00:00:09,801 --> 00:00:13,013 -Боже, на Аспен Гілл-Роуд мертва людина. -Чоловік? 3 00:00:13,096 --> 00:00:14,431 Боже мій. Це… 4 00:00:14,514 --> 00:00:18,059 Пані, послухайте мене. Що сталося? 5 00:00:18,143 --> 00:00:20,353 На моїх очах убили людину. 6 00:00:22,063 --> 00:00:25,191 У нас один загиблий, кров скрізь. Я на заправці Mobil… 7 00:00:25,275 --> 00:00:30,113 На місці подій усе було в русі. Там точно не було безпечно. 8 00:00:32,282 --> 00:00:35,452 Тож я пішов до багажника й одягнув бронежилет. 9 00:00:37,245 --> 00:00:41,708 Якби був стрілець, не змогли б виконати своєї роботи, якби нас підстрелили. 10 00:00:46,379 --> 00:00:48,631 А потім почався хаос. 11 00:00:52,552 --> 00:00:53,386 Округ Монтгомері! 12 00:00:53,470 --> 00:00:55,305 Когось підстрелили на майданчику. 13 00:00:55,388 --> 00:00:58,349 Нам потрібна швидка на розі Міллз і Коннектикут. 14 00:00:58,433 --> 00:01:00,101 У неї кров із носа й рота. 15 00:01:01,102 --> 00:01:05,065 Було таке відчуття не те щоб «коли це припиниться?», а «що далі?». 16 00:01:05,148 --> 00:01:06,149 911, що сталося? 17 00:01:06,232 --> 00:01:10,070 -Був гучний звук, може, підстрелили. -Пані підстрелили на стоянці. 18 00:01:10,153 --> 00:01:11,529 Я боюся. 19 00:01:12,197 --> 00:01:15,408 Я подумав: «Ой леле, це буде просто пекло». 20 00:01:27,754 --> 00:01:34,761 СПІЙМАТИ ВБИВЦЮ НАВЧЕНИЙ УБИВАТИ 21 00:01:43,520 --> 00:01:44,646 Доброго ранку. 22 00:01:44,729 --> 00:01:50,485 Я Террі Раян, детектив поліції у відставці з округу Монтгомері, Меріленд. 23 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 Мій батько працював на ТБ, 24 00:01:55,824 --> 00:02:00,620 він був керівником станції в одній із місцевих телерадіокомпаній, 25 00:02:00,703 --> 00:02:04,457 і він їздив на місця злочинів. 26 00:02:08,211 --> 00:02:10,713 І він часто брав мене із собою. 27 00:02:12,340 --> 00:02:16,845 У мене є ранні спогади, років з десяти, як я застрибував у авто, 28 00:02:18,429 --> 00:02:20,431 їхав на випадок неподалік. 29 00:02:21,432 --> 00:02:23,518 Мої друзі думали, що це тупо. 30 00:02:25,520 --> 00:02:29,232 Це було моє знайомство з розслідуваннями вбивств. 31 00:02:31,901 --> 00:02:35,655 Мене призначили у відділ тяжких злочинів. 32 00:02:35,738 --> 00:02:40,827 Я був у відділі вбивств, коли почалися ці події, 33 00:02:40,910 --> 00:02:44,205 і це був геть не звичайний ранок. 34 00:02:45,206 --> 00:02:50,461 3 ЖОВТНЯ 2002-ГО 35 00:02:50,545 --> 00:02:55,925 Це сталося на розі Аспен Гілл-Роуд, що пролягає з Вашингтона до околиць. 36 00:02:57,343 --> 00:03:00,138 Це була наша пікова година того ранку. 37 00:03:05,935 --> 00:03:08,938 Там були кілька патрульних уже на місці, 38 00:03:09,814 --> 00:03:13,151 які обгородили периметр стрічкою. 39 00:03:14,944 --> 00:03:18,031 А також розпитували людей, які стояли поруч. 40 00:03:19,908 --> 00:03:24,704 Вибух почула жінка, яка заправлялася біля сусідньої паливної помпи. 41 00:03:26,497 --> 00:03:31,461 Вона почула, як постраждалий сказав: «У мене стріляли», — коли він упав. 42 00:03:33,796 --> 00:03:39,344 Ніхто не бачив, аби хтось біг, особу, автомобіль, що втікає — 43 00:03:39,427 --> 00:03:41,971 нічого, що може вказувати на те, що сталося. 44 00:03:44,098 --> 00:03:47,435 У нас було загальне уявлення, звідки, можливо, стріляли, 45 00:03:47,518 --> 00:03:51,898 але не знали, чи це сталося в ту мить з авто, що проїжджало повз, 46 00:03:51,981 --> 00:03:54,108 чи з торгового центру через дорогу. 47 00:03:58,071 --> 00:03:59,906 Я шукав кулю. 48 00:04:01,241 --> 00:04:02,450 Або гільзу. 49 00:04:03,868 --> 00:04:06,621 І ми нічого не знайшли. 50 00:04:09,082 --> 00:04:13,044 Мій керівник сержант Роджер Томсон 51 00:04:13,127 --> 00:04:16,297 керував командою, до якої мене було призначено. 52 00:04:21,803 --> 00:04:24,597 Кращого керівника за Роджера годі й шукати. 53 00:04:26,057 --> 00:04:27,016 Ви маєте… 54 00:04:28,601 --> 00:04:29,936 Ми це вже зробили. 55 00:04:30,019 --> 00:04:31,020 Уже це зробили? 56 00:04:34,148 --> 00:04:36,276 Я виріс в Монтгомері, Меріленд. 57 00:04:36,776 --> 00:04:38,987 Навчався в школі й старшій школі там. 58 00:04:39,904 --> 00:04:42,907 А потім я працював там до кінця кар'єри. 59 00:04:44,033 --> 00:04:46,661 Я 30 років працював поліціянтом. 60 00:04:48,288 --> 00:04:51,207 Я був детективом 20 років. 61 00:04:52,208 --> 00:04:55,545 Мені дуже подобалося збирати частини докупи, 62 00:04:55,628 --> 00:04:57,255 щоби розгадувати загадки. 63 00:04:59,215 --> 00:05:03,136 8:24:58 – 08:25:01 64 00:05:04,929 --> 00:05:09,934 Я приїхав на станцію Mobil, і Террі Раян розповів мені, 65 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 що сталося на місці подій. 66 00:05:16,274 --> 00:05:18,651 А потім мені зателефонували… 67 00:05:22,280 --> 00:05:24,324 сказали, що є ще одна стрілянина. 68 00:05:26,993 --> 00:05:32,415 Жінку застрелили, коли вона сиділа на лавці перед закладом швидкого харчування. 69 00:05:33,666 --> 00:05:35,001 Десь за кілометр. 70 00:05:36,461 --> 00:05:40,256 Отже, за кілька хвилин у мене з'явилися два різні місця злочину. 71 00:05:40,840 --> 00:05:42,133 Дуже незвично. 72 00:05:43,092 --> 00:05:46,471 У нас не так багато вбивств в окрузі Монтгомері. 73 00:05:49,182 --> 00:05:51,851 Я думав, кого ще відправити? 74 00:05:51,934 --> 00:05:55,813 Бо закінчилися люди, яких можна було відправити на місце злочину. 75 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 Я розмовляв із командирами, 76 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 розмовляв із людьми на обох місцях, 77 00:06:04,405 --> 00:06:09,327 а потім мені зателефонував слідчий, який лежав у лікарні, 78 00:06:09,410 --> 00:06:15,541 щоби повідомити, що можливий нещасний випадок — це стрілянина. 79 00:06:19,087 --> 00:06:24,801 Жертва косила газон, і його застрелили серед білого дня, 80 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 як і інших людей. 81 00:06:28,971 --> 00:06:32,100 Отже, тепер у нас три жертви вбивства 82 00:06:32,183 --> 00:06:36,604 й немає очевидців того, де цей стрілець був. 83 00:06:38,272 --> 00:06:41,275 У нас проблема. Що, у біса, відбувається? 84 00:06:42,693 --> 00:06:45,488 Ми всі зіткнулися з тим, чого раніше не мали. 85 00:06:45,571 --> 00:06:49,700 Я трохи боявся, що мене підстрелять, поки я там був. 86 00:06:49,784 --> 00:06:52,078 Я не знав, звідки стріляли. 87 00:06:52,161 --> 00:06:53,913 Роджер усе це бачив. 88 00:06:54,747 --> 00:07:00,336 Але з його очей я бачив, що в нього інший настрій. 89 00:07:01,337 --> 00:07:02,213 Напружений. 90 00:07:04,590 --> 00:07:08,803 Кожен керівник у командному ланцюзі йде до Роджера. 91 00:07:09,846 --> 00:07:15,435 «Що ти знаєш?» І він був у ситуації, у якій не часто бував. 92 00:07:15,518 --> 00:07:16,853 Мало що міг сказати. 93 00:07:20,857 --> 00:07:22,191 У нас не було свідків. 94 00:07:23,234 --> 00:07:27,071 Усі чули, як стріляли, але ніхто не бачив. 95 00:07:28,281 --> 00:07:33,286 Адреналін постійно підскакував, і я намагався стримати, щоби він не взяв верх. 96 00:07:34,370 --> 00:07:38,791 Ти намагаєшся не втратити розуму, по суті. 97 00:07:39,417 --> 00:07:43,796 9:29:58 – 9:30:02 98 00:07:48,468 --> 00:07:50,219 Усе добре. Камеру, Дагу. 99 00:07:50,303 --> 00:07:56,476 У нас з'явився постійний потік репортерів, операторів, що приїжджали. 100 00:07:56,559 --> 00:08:01,189 Погляньте туди. Це заправка, заправка Mobil. Тут відбулася стрілянина… 101 00:08:01,272 --> 00:08:04,901 Намагалися не підпускати до місць злочину, та це нелегко, 102 00:08:04,984 --> 00:08:07,069 бо для цього бракувало поліціянтів. 103 00:08:08,404 --> 00:08:11,115 Екстрені новини. Слідчі продовжують… 104 00:08:11,199 --> 00:08:13,618 …три стрілянини в окрузі Монтгомері, 105 00:08:13,701 --> 00:08:16,162 чоловік, що заправлявся, жінка, що сиділа на лавці… 106 00:08:16,245 --> 00:08:20,583 Репортерів і операторів було більше, ніж поліціянтів. 107 00:08:22,877 --> 00:08:27,340 І, чесно кажучи, нам було трохи важче виконувати свою роботу. 108 00:08:29,800 --> 00:08:32,845 В окрузі Монтгомері стрілець досі на волі. 109 00:08:33,930 --> 00:08:38,935 Важко було говорити з колегами, адже ЗМІ, правоохоронці — 110 00:08:39,018 --> 00:08:43,523 усі на той час використовували одного оператора бездротового зв'язку. 111 00:08:44,315 --> 00:08:47,527 І був такий насичений трафік. 112 00:08:51,948 --> 00:08:55,368 9:57:57 – 9:58:01 113 00:08:55,451 --> 00:08:56,869 911, що у вас сталося? 114 00:08:56,953 --> 00:09:00,248 Нам потрібна швидка на розі Міллс і Коннектикут. 115 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 Знову почалося. 116 00:09:03,251 --> 00:09:07,922 Ще одна стрілянина на заправці за кілька кілометрів. 117 00:09:10,591 --> 00:09:13,719 Зателефонував мамі, бо часто бувала на тій заправці, 118 00:09:15,263 --> 00:09:19,267 і сказав їй не виходити на вулицю і не ходити в крамниці поблизу. 119 00:09:19,350 --> 00:09:20,851 «Не виходь із дому». 120 00:09:23,271 --> 00:09:26,732 Роджер підійшов до мене й сказав: 121 00:09:26,816 --> 00:09:31,279 «Мені дуже прикро, але в нас іще один злочин. 122 00:09:32,154 --> 00:09:34,740 Треба когось відправити. Ти поїдеш?» 123 00:09:40,997 --> 00:09:44,917 Це був інцидент за участю молодої жінки 20 років. Вона матір. 124 00:09:47,503 --> 00:09:50,548 Пані Рівера пилотяжила свій мінівен, 125 00:09:50,631 --> 00:09:55,386 який був припаркований ось так, біля громадського пилотяга, що досі тут. 126 00:09:58,472 --> 00:10:05,021 Зв'язалися з паном Рівера, чоловіком Лорі-Енн. 127 00:10:07,231 --> 00:10:09,066 Він приїхав на місце злочину. 128 00:10:10,443 --> 00:10:12,820 Я мав повідомити про смерть дружини. 129 00:10:15,615 --> 00:10:18,993 Я бачив емоції. Він був у розпачі. 130 00:10:24,206 --> 00:10:25,833 Запитав: «Що скажу дитині?» 131 00:10:36,719 --> 00:10:38,262 Вибачте, це просто… 132 00:10:42,433 --> 00:10:43,476 Не поспішайте. 133 00:10:43,976 --> 00:10:45,770 Усе добре. 134 00:10:57,239 --> 00:10:59,867 Я зрадів, що потрапив до офісу, бо зміг сісти 135 00:11:00,368 --> 00:11:02,828 й спробувати скомпонувати всі змінні. 136 00:11:04,205 --> 00:11:06,832 Зміг узяти всю інформацію, що була на руках, 137 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 і спробувати розібратися. 138 00:11:10,878 --> 00:11:14,340 З нічної зміни ми отримали інформацію 139 00:11:14,423 --> 00:11:17,593 про ще одну стрілянину, що сталася напередодні. 140 00:11:20,971 --> 00:11:26,560 Близько шостої вечора пана Мартіна застрелили в торговому центрі, 141 00:11:27,478 --> 00:11:32,692 і, звісно, знову не було очевидців стрілянини. Жодних. 142 00:11:37,154 --> 00:11:39,281 Я знав, що в мене п'ять стрілянин. 143 00:11:40,950 --> 00:11:42,993 ДЖЕЙМС Д МАРТІН 2 ЖОВТНЯ, 18:04 144 00:11:43,077 --> 00:11:45,955 Напередодні ввечері пана Мартіна застрелили. 145 00:11:47,456 --> 00:11:52,253 Наступного ранку першою стріляниною був містер Б'юкенен. 146 00:11:53,796 --> 00:11:55,840 Свідки почули гучний вибух. 147 00:11:56,507 --> 00:12:00,094 Вони думали, що газонокосарка вибухнула й зачепила його. 148 00:12:02,179 --> 00:12:04,140 Волекара застрелили на заправці. 149 00:12:06,726 --> 00:12:10,271 Сару Рамос застрелили в торговому центрі 150 00:12:10,354 --> 00:12:11,939 САРА РАМОС 3 ЖОВТНЯ, 8:37 151 00:12:12,022 --> 00:12:14,358 північніше місця вбивства пана Волекара. 152 00:12:15,443 --> 00:12:19,989 Потім бідолашну Ріверу застрелили на станції Shell. 153 00:12:24,493 --> 00:12:28,330 Зазвичай, між жертвою та підозрюваним 154 00:12:28,914 --> 00:12:30,374 є певний зв'язок. 155 00:12:32,585 --> 00:12:36,046 Усі працюють в одному місці? Усі живуть в одному місці? 156 00:12:37,173 --> 00:12:41,552 Усі конфліктували з особою, яка стріляла? 157 00:12:43,387 --> 00:12:49,018 Треба поговорити з родиною жертви, аби дізнатися, чи є якийсь зв'язок. 158 00:12:50,269 --> 00:12:53,189 Це твоя головна мета як детектива. 159 00:12:53,272 --> 00:12:56,150 Ти намагаєшся зібрати ці частини, як пазл. 160 00:13:00,613 --> 00:13:04,658 Ми намагалися зібрати багато інформації, і командир сказав мені, 161 00:13:04,742 --> 00:13:06,744 К. МУС НАЧАЛЬНИК ПОЛІЦІЇ 162 00:13:06,827 --> 00:13:09,455 що він керуватиме розслідуванням. 163 00:13:11,874 --> 00:13:13,793 ФБР було залучено. 164 00:13:14,877 --> 00:13:16,295 АТФ було залучено. 165 00:13:16,921 --> 00:13:22,760 Тож нам трішки полегшало, адже з нас зняли трохи тиску, 166 00:13:22,843 --> 00:13:25,095 і його перейняли інші. 167 00:13:30,935 --> 00:13:31,769 Вітаю. 168 00:13:32,770 --> 00:13:37,566 Почнімо з третього жовтня, а пізніше обговоримо те, що було раніше. 169 00:13:37,650 --> 00:13:42,988 Мій мозок не думає назад. Лише вперед, усе розділено. 170 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 Я Майкл Бушард. 171 00:13:47,326 --> 00:13:50,955 Я був спецагентом, що відповідав за польовий відділ Балтімора, 172 00:13:51,038 --> 00:13:54,500 Бюро алкоголю, тютюну, вогнепальної зброї та вибухівки. 173 00:13:54,583 --> 00:13:59,213 Як агент, відповідальний за польовий відділ, я мав спілкуватися зі ЗМІ. 174 00:14:03,467 --> 00:14:09,181 Коли я приїхав, біля штабу поліції 175 00:14:09,265 --> 00:14:11,892 були, я б сказав, 50–60 медійників. 176 00:14:13,143 --> 00:14:15,396 Я не горів бажанням робити це, 177 00:14:16,272 --> 00:14:18,649 особливо за таких обставин, 178 00:14:18,732 --> 00:14:21,777 але це був Вашингтон, нас ретельно перевіряють. 179 00:14:21,861 --> 00:14:24,947 Що б ми тут не зробили, люди завжди це бачать. 180 00:14:25,030 --> 00:14:28,701 Агенте Бушард, яка агенція керує цим розслідуванням? 181 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 Вони ставили багато запитань. 182 00:14:30,870 --> 00:14:31,996 Нічого з цього… 183 00:14:32,079 --> 00:14:33,163 …не опрацьовано… 184 00:14:33,247 --> 00:14:36,166 У нас було небагато свідчень, і ми не знали, 185 00:14:36,250 --> 00:14:38,210 що саме шукали. 186 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 Отже, пресі було майже нічого сказати. 187 00:14:40,796 --> 00:14:42,923 Я не можу відповісти. Вибачте. 188 00:14:43,007 --> 00:14:44,008 Агенте Бушард… 189 00:14:44,508 --> 00:14:45,342 Дякую. 190 00:14:50,848 --> 00:14:54,602 Найважливішим доказом була балістика. 191 00:14:54,685 --> 00:14:56,228 САРА РАМОС ФРАГМЕНТ КУЛІ 192 00:14:56,312 --> 00:14:59,231 Куля, яку вийняли з кожної з жертв. 193 00:15:01,817 --> 00:15:04,820 Ці кулі доставили в лабораторію АТФ. 194 00:15:06,113 --> 00:15:08,782 За пару кілометрів від штабу поліції. 195 00:15:11,327 --> 00:15:15,873 Я був упевнений у Волтері Дендріджі, який працював у нашій лабораторії. 196 00:15:17,875 --> 00:15:22,129 Він був першокласним судмедекспертом. Мабуть, один із найкращих у країні. 197 00:15:23,005 --> 00:15:27,009 Пам'ятаю Майка Бушарда, він представник верхівки, 198 00:15:27,092 --> 00:15:30,554 з якою ми, працівники нижчого рівня, рідко зустрічалися. 199 00:15:34,183 --> 00:15:38,312 Він простий скромняга, просто виконує свою роботу, гне спину, 200 00:15:38,395 --> 00:15:40,064 розкриває купу гарних справ. 201 00:15:44,109 --> 00:15:45,903 Ситуація тривала. 202 00:15:47,363 --> 00:15:51,742 Тиск наростав, і вони хотіли відповідей негайно. 203 00:15:54,536 --> 00:15:58,165 Щодо першої кулі та уламків, які я отримав, 204 00:15:58,248 --> 00:16:02,836 я визначив, що їх випустили з рушниці. 205 00:16:04,505 --> 00:16:10,636 Це була куля калібру .223, Ремінгтон. 206 00:16:12,638 --> 00:16:16,100 Кожна куля, випущена з однієї вогнепальної зброї, 207 00:16:16,183 --> 00:16:18,769 залишає ті самі неповторні сліди. 208 00:16:21,021 --> 00:16:25,985 Мені вдалося визначити, що всі стрілянини першого дня 209 00:16:27,736 --> 00:16:29,947 були виконані тією ж зброєю. 210 00:16:37,496 --> 00:16:38,956 Це великий крок уперед. 211 00:16:40,958 --> 00:16:44,795 Коли ми дізналися, що стріляли з рушниці в цих стрілянинах, 212 00:16:44,878 --> 00:16:47,798 то подумали, що маємо справу зі снайпером. 213 00:16:50,759 --> 00:16:53,554 Тобто хтось стріляв із великої відстані, 214 00:16:54,221 --> 00:16:56,432 і не видно, звідки стріляють. 215 00:16:57,850 --> 00:17:02,187 Це означало, що постріли були зроблені з чималої відстані, 216 00:17:02,271 --> 00:17:06,066 мабуть, понад 15–30 метрів, якщо не більше. 217 00:17:08,277 --> 00:17:11,363 Отже, детективи розширили зону пошуку. 218 00:17:12,531 --> 00:17:14,199 Ми шукали свідків. 219 00:17:16,869 --> 00:17:20,080 На станції Mobil був свідок, 220 00:17:20,789 --> 00:17:24,209 що побачив білий фургон через дорогу. 221 00:17:25,753 --> 00:17:28,839 Свідки стрілянини Сари Рамос побачили, 222 00:17:29,423 --> 00:17:33,093 як білий фургон швидко покинув те місце. 223 00:17:34,470 --> 00:17:38,140 Може, цей постріл такий гучний тому, 224 00:17:38,223 --> 00:17:43,520 що він відбивався від стінок фургона. 225 00:17:46,065 --> 00:17:50,277 Може, особа відкривала двері, робила постріл і зачиняла двері. 226 00:17:50,903 --> 00:17:55,616 Тому в нас і не було очевидців, які бачили підозрюваного. 227 00:17:56,408 --> 00:18:01,330 9:19:58 – 9:20:02 228 00:18:06,418 --> 00:18:10,089 До кінця першого дня ми були дуже виснажені. 229 00:18:11,882 --> 00:18:15,052 Я знаю, що особисто я сподівався, що це скінчиться. 230 00:18:15,552 --> 00:18:17,721 Що ми розв'яжемо те, що сталося. 231 00:18:20,182 --> 00:18:23,435 Це було ввечері. Нам зателефонували. 232 00:18:23,519 --> 00:18:27,523 Ще одна стрілянина сталася у Вашингтоні, 233 00:18:28,273 --> 00:18:31,276 за лінією Вашингтона та округу Монтгомері. 234 00:18:34,196 --> 00:18:36,824 Його не грабували, ніхто нікого не бачив. 235 00:18:38,117 --> 00:18:40,369 Це було щось неймовірне. 236 00:18:41,495 --> 00:18:45,374 Як це могло продовжуватися, і який тут зв'язок? 237 00:18:46,083 --> 00:18:49,962 Менше ніж за день. Шість куль — шість убивств. 238 00:18:52,422 --> 00:18:58,971 3 ЖОВТНЯ 4 ЖОВТНЯ 239 00:19:00,013 --> 00:19:05,686 Наступного дня ЗМІ почали майже засідати. 240 00:19:07,604 --> 00:19:10,732 Не лише на вулиці біля штабу поліції, 241 00:19:10,816 --> 00:19:12,651 вони були на нашій стоянці. 242 00:19:13,569 --> 00:19:17,489 Вони наближалися до нас, коли ми виходили. 243 00:19:20,576 --> 00:19:25,038 О шостій він проведе ще один пресбрифінг. Можливо, буде більше інформації. 244 00:19:26,582 --> 00:19:29,918 Неможливо пояснити, що сталося. Ми не могли пояснити. 245 00:19:30,419 --> 00:19:31,753 Не в той момент. 246 00:19:33,589 --> 00:19:38,969 ЗМІ про це говорили на телебаченні, радіо, у друкованих ЗМІ. 247 00:19:41,889 --> 00:19:45,684 І начальник поліції вирішив повідомити, 248 00:19:46,185 --> 00:19:50,814 що ми шукаємо когось у білому фургоні. 249 00:19:51,607 --> 00:19:53,233 Це «форд еконовен». 250 00:19:53,859 --> 00:19:56,528 Знали, що не зможемо розкрити справу без ЗМІ. 251 00:19:57,279 --> 00:19:59,990 Публіка — це наші очі й вуха. 252 00:20:00,782 --> 00:20:04,620 Погляньте на них. Якщо знаєте когось, хто має такий… 253 00:20:04,703 --> 00:20:08,749 «Майте це на увазі. Якщо бачили щось подібне, зателефонуйте. 254 00:20:08,832 --> 00:20:11,668 Якщо побачите щось у майбутньому, зателефонуйте». 255 00:20:12,169 --> 00:20:15,839 Білі фургони зупиняють і оглядають… 256 00:20:15,923 --> 00:20:19,343 Ми почали отримувати багато дзвінків. 257 00:20:20,761 --> 00:20:23,639 Вони побачили білий фургон на цьому перехресті, 258 00:20:23,722 --> 00:20:26,225 побачили білий фургон на тому перехресті. 259 00:20:26,308 --> 00:20:29,019 Це все в торгових центрах, заправках, 260 00:20:30,646 --> 00:20:35,817 але не було жодної інформації, яка пов'язала б якогось водія зі стріляниною. 261 00:20:37,069 --> 00:20:41,031 2:29:58 – 2:30:02 262 00:20:41,114 --> 00:20:42,991 911 Спотсильванії. Що сталося? 263 00:20:43,075 --> 00:20:45,077 На стоянці підстрелили пані. 264 00:20:45,160 --> 00:20:46,203 Вона дихає? 265 00:20:46,286 --> 00:20:47,120 Я не знаю. 266 00:20:47,955 --> 00:20:50,832 КЕРОЛАЙН СІВЕЛЛ 4 ЖОВТНЯ, 14:27 — ВИЖИЛА 267 00:20:52,709 --> 00:20:56,171 Коли підстрелили Керолайн Сівелл в окрузі Спотсильванія, Вірджинія, 268 00:20:56,672 --> 00:20:59,383 це значно змінило масштаби розслідування. 269 00:21:00,592 --> 00:21:03,053 Тоді залучилися різні юрисдикції. 270 00:21:06,265 --> 00:21:11,770 Було припущення, що стрілець або стрільці почали переміщатися. 271 00:21:12,896 --> 00:21:15,232 І вражатимуть людей із різних районів. 272 00:21:18,318 --> 00:21:19,820 Який тут мотив? 273 00:21:22,322 --> 00:21:24,491 Оскільки ці стрілянини здавалися непов'язаними, 274 00:21:24,574 --> 00:21:28,996 як залишатися на крок попереду й намагатися зрозуміти, де буде наступна? 275 00:21:31,498 --> 00:21:35,752 Поки не з'ясували б мотиву, нам було б важко розкрити цю справу. 276 00:21:42,551 --> 00:21:45,971 Тож ми вирішили розширити оперативну групу. 277 00:21:55,188 --> 00:21:56,315 Трохи ближче. 278 00:21:56,398 --> 00:22:00,110 -Рубанете ніс? -Інтерв'ю Ейпріл Керолл, дубль два. Знак. 279 00:22:01,278 --> 00:22:06,158 Я була вдома, мені зателефонували, і керівник запитав: «Ви сидите?» 280 00:22:06,241 --> 00:22:08,660 Я спитала: «Так, що таке?» 281 00:22:08,744 --> 00:22:14,124 Вона сказала: «Я маю закріпити вас за справою снайпера». 282 00:22:18,670 --> 00:22:21,673 Ми із сім'єю щойно переїхали до Вашингтона. 283 00:22:23,216 --> 00:22:26,428 Це був перший і єдиний раз, коли керівником була жінка, 284 00:22:26,511 --> 00:22:29,765 яка теж була мамою, і вона запитала: «Точно впораєтеся? 285 00:22:30,557 --> 00:22:33,352 Я знаю, що у вас діти, і лише влаштовуєтеся». 286 00:22:34,478 --> 00:22:38,482 Я сказала, що щойно знайшла няню, і в нас усе вийде. 287 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 «Виводьте мене, я готова». 288 00:22:44,654 --> 00:22:48,492 4 ЖОВТНЯ 7 ЖОВТНЯ 289 00:22:48,575 --> 00:22:52,329 Я була вдома, снідала й пила каву, готувалася до роботи. 290 00:22:52,412 --> 00:22:56,500 Екстрені новини. Тринадцятирічний хлопець у критичному стані. Сотні поліція… 291 00:22:56,583 --> 00:23:00,587 Це було приголомшливе неприємне відчуття, неначе: «Боже мій». 292 00:23:00,670 --> 00:23:01,963 …шукають снайпера… 293 00:23:02,047 --> 00:23:06,093 Цілком невинну дитину підстрелили в школі. 294 00:23:07,219 --> 00:23:09,471 Стріляти в дитину — це вже занадто. 295 00:23:11,473 --> 00:23:14,267 Мабуть, це вже дуже особисте. 296 00:23:15,560 --> 00:23:19,773 Саме тоді я усвідомила, оскільки я мама трьох хлопців, 297 00:23:19,856 --> 00:23:21,858 що в школах небезпечно. 298 00:23:23,944 --> 00:23:25,487 Може статися з моїм дитям? 299 00:23:29,616 --> 00:23:34,413 У моїй свідомості закріпилося, що стрілець усвідомив, 300 00:23:34,496 --> 00:23:36,957 який страх викликав у всьому районі. 301 00:23:37,916 --> 00:23:39,584 Що люди боялися до смерті, 302 00:23:39,668 --> 00:23:43,338 і що він хотів вивести це на новий рівень, підстреливши дитину. 303 00:23:44,673 --> 00:23:46,883 Подивитися, яка буде реакція публіки. 304 00:23:50,137 --> 00:23:52,139 Після стрілянини Айрана Брауна, 305 00:23:52,222 --> 00:23:56,935 рівень емоційної відданості та інтенсивності просто зашкалював. 306 00:23:58,311 --> 00:24:01,022 Я не хотіла йти зі зміни чи брати перерву. 307 00:24:01,106 --> 00:24:04,484 Ця справа велася цілодобово, поки їх би не спіймали. 308 00:24:05,819 --> 00:24:07,946 Якщо маєте відомості про цю справу, 309 00:24:08,029 --> 00:24:10,657 просимо зателефонувати. Номер телефону 240… 310 00:24:10,740 --> 00:24:17,330 Щойно ми оприлюднили номер телефону, він почав розриватися. 311 00:24:20,542 --> 00:24:26,256 У нас були 100 телефонів та 100 працівників з усіх агенцій, 312 00:24:26,339 --> 00:24:30,177 які приймали ці підказки та відправляли їх у систему для обробки. 313 00:24:31,720 --> 00:24:33,805 Я мала переглядати ці підказки 314 00:24:33,889 --> 00:24:37,225 й вирішувати, виходячи з того, що ми вже тоді знали, 315 00:24:37,309 --> 00:24:39,644 які з них розглядати першочергово. 316 00:24:39,728 --> 00:24:42,856 Це був сильний тиск, бо я не хотіла нічого пропустити. 317 00:24:45,775 --> 00:24:50,489 Я не знала, що я шукала, і, чесно кажучи, це здебільшого інтуїція. 318 00:24:53,116 --> 00:24:58,622 7 ЖОВТНЯ 8 ЖОВТНЯ 319 00:25:01,416 --> 00:25:04,252 Зі свого досвіду я знала, що в серійних справах 320 00:25:04,336 --> 00:25:07,088 суб'єкти відвідують пресконференції, 321 00:25:07,631 --> 00:25:12,135 повертаються на місце злочину, дивляться, що правоохоронці роблять. 322 00:25:13,637 --> 00:25:17,557 Тому ми відтворювали відео тієї пресконференції, 323 00:25:18,350 --> 00:25:21,144 шукаючи підозрілих осіб. 324 00:25:25,273 --> 00:25:28,944 Ми всі знали, що вбивця міг бути серед нас. 325 00:25:37,077 --> 00:25:40,455 На відео після пресконференції побачили особу, 326 00:25:40,539 --> 00:25:41,915 яка підійшла до сцени 327 00:25:41,998 --> 00:25:46,294 й переглянула папери, які начальник Мус залишив після себе. 328 00:25:46,920 --> 00:25:49,172 І ми подумали, що це дуже дивно. 329 00:25:51,800 --> 00:25:54,469 Тоді він був підозрюваним номер один. 330 00:25:54,553 --> 00:25:56,846 Тому нам треба було знайти цю особу. 331 00:26:03,562 --> 00:26:08,233 Наступного дня я їхала на роботу, зупинилася на світлофорі. 332 00:26:12,988 --> 00:26:17,826 Я подивилася вбік і побачила неначе знайому особу. 333 00:26:21,371 --> 00:26:25,709 Потім мозок швидко це обробив, і я згадала фото. 334 00:26:31,923 --> 00:26:34,259 Я глянула на фото, у сусіднє авто, 335 00:26:36,052 --> 00:26:37,304 і це точно був він. 336 00:26:38,805 --> 00:26:40,849 Це міг бути снайпер поруч зі мною. 337 00:26:43,893 --> 00:26:45,061 Я мала щось робити. 338 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 І що мені робити? 339 00:26:48,773 --> 00:26:50,317 Я не могла спинити авто. 340 00:26:50,400 --> 00:26:52,652 Забагато автівок і людей. 341 00:26:58,825 --> 00:27:02,287 Я поїхала за ним до бізнес-комплексу, і він припаркувався. 342 00:27:06,750 --> 00:27:08,293 Якби я пішла сама, 343 00:27:08,376 --> 00:27:11,129 я могла би пропустити його й утратити й авто. 344 00:27:11,713 --> 00:27:16,760 Тож я зателефонувала й попросила керівницю з оперативної групи приїхати з підмогою, 345 00:27:16,843 --> 00:27:20,597 і ми змогли взяти цього чоловіка під варту. 346 00:27:20,680 --> 00:27:22,974 КІМНАТА ДЛЯ ДОПИТІВ 347 00:27:23,058 --> 00:27:25,477 Він був у нас. Можливо, це кінець. 348 00:27:26,895 --> 00:27:28,938 Можливо, ми піймали вбивцю. 349 00:27:40,992 --> 00:27:43,036 Одне я пам'ятаю під час допиту — 350 00:27:43,119 --> 00:27:44,704 вираз його обличчя, 351 00:27:44,788 --> 00:27:49,292 коли йому стало очевидно, що він підозрюваний у стрілянині. 352 00:27:49,376 --> 00:27:53,755 «Чекайте, що? Гадаєте, це був я? Гадаєте, це я? Ні». 353 00:27:55,382 --> 00:27:58,885 Він сказав нам, що просто захопився цією справою. 354 00:28:00,011 --> 00:28:05,350 Я бачила справжню реакцію невинних людей проти реакції винних, 355 00:28:05,433 --> 00:28:07,644 і я ніби підійняла руки вгору: 356 00:28:07,727 --> 00:28:10,605 «Так, цей бовдур не в тому місці, не в той час». 357 00:28:12,065 --> 00:28:13,608 Ми перевірили алібі. 358 00:28:13,692 --> 00:28:17,028 Ми поговорили з його дружиною, було кілька факторів, 359 00:28:17,112 --> 00:28:20,198 які за кілька хвилин зійшлися, щоби виключити його. 360 00:28:21,991 --> 00:28:23,326 Чорт, якби це був він, 361 00:28:23,410 --> 00:28:27,288 ми його піймали, і могли б рухатися далі, і люди були б у безпеці. 362 00:28:30,166 --> 00:28:33,795 Стрілець, якого поліція називає невловним серійним снайпером, 363 00:28:33,878 --> 00:28:35,797 тероризує цей регіон Вашингтона. 364 00:28:36,798 --> 00:28:38,466 Кожної наступної стрілянини 365 00:28:39,884 --> 00:28:43,680 у серці тьохкало, неначе це відчуття невдачі, 366 00:28:43,763 --> 00:28:45,974 що ми не зупинили вбивць. 367 00:28:46,057 --> 00:28:49,144 Ми б хотіли вже розібратися з цим… 368 00:28:49,227 --> 00:28:51,229 Люди були просто налякані. 369 00:28:52,230 --> 00:28:53,273 …ми стараємося. 370 00:28:54,774 --> 00:28:56,443 Скасували шкільні змагання. 371 00:28:58,278 --> 00:28:59,821 Скасували шкільні перерви. 372 00:29:01,030 --> 00:29:03,658 Десятьох людей підстрелено, вісім — мертві, 373 00:29:03,742 --> 00:29:06,244 поки снайпер тероризує Вашингтон. 374 00:29:06,327 --> 00:29:09,122 Остання жертва — 53-річний Кеннет Бріджес. 375 00:29:10,665 --> 00:29:14,169 Ми не знали, де вони будуть далі. 376 00:29:15,211 --> 00:29:18,006 Як намагатися тримати купу піску в руці. 377 00:29:18,089 --> 00:29:22,469 Він усе висипається, бо ти не можеш схопити його в руці. 378 00:29:22,552 --> 00:29:28,808 8 ЖОВТНЯ 14 ЖОВТНЯ 379 00:29:31,936 --> 00:29:34,898 Сиджу за столом для слідства й дивлюся на зачіпки, 380 00:29:34,981 --> 00:29:39,611 і агент, що сидить поруч, отримав дзвінок на свій мобільний 381 00:29:39,694 --> 00:29:43,656 від іншого агента, який знаходився в Home Depot у Фолс-Черч 382 00:29:43,740 --> 00:29:46,284 у магазині й почув постріли. 383 00:29:47,869 --> 00:29:51,748 Мій чоловік був із моїми трьома хлопчиками, 384 00:29:51,831 --> 00:29:54,459 і ми мали поїхати в Home Depot того дня. 385 00:29:56,503 --> 00:30:00,799 Особисто моя паніка, коли я почула «Home Depot у Вірджинії», 386 00:30:00,882 --> 00:30:06,971 і я не знала, де вони, просто вирувала, коли я їхала туди. 387 00:30:09,390 --> 00:30:11,935 На щастя, зателефонували: «Ми вдома, усе добре», — 388 00:30:12,018 --> 00:30:14,729 я відповіла: «Це все, що я хотіла знати. Передзвоню». 389 00:30:17,190 --> 00:30:22,487 Я приїхала на місце злочину й крокувала величезною стоянкою 390 00:30:22,570 --> 00:30:24,823 до нашого командного пункту. 391 00:30:26,616 --> 00:30:28,409 Зателефонували на особистий. 392 00:30:29,786 --> 00:30:35,208 Це мій тато з Лос-Анджелеса, і я сказала: «Тату, зі мною все добре, 393 00:30:35,291 --> 00:30:37,252 та зараз не можу говорити». 394 00:30:37,335 --> 00:30:38,753 Каже: «Я знаю. 395 00:30:38,837 --> 00:30:41,631 Я бачу, як ти йдеш стоянкою на місці злочину». 396 00:30:41,714 --> 00:30:45,635 Ще одна жінка була мертва, майже напевно, сказали в поліції… 397 00:30:45,718 --> 00:30:48,888 Він злякався, що якщо він бачив мене в новинах, 398 00:30:48,972 --> 00:30:52,767 то й підозрювані могли мене бачити, і що мене можуть застрелити. 399 00:30:53,560 --> 00:30:55,353 І мене це занепокоїло. 400 00:30:56,980 --> 00:31:00,650 Пам'ятаю, як поклала телефон у кишеню, думала, що має рацію, 401 00:31:00,733 --> 00:31:03,945 і ми були на відкритій місцевості, нас могли підстрелити. 402 00:31:07,866 --> 00:31:10,451 Я ніяк не могла припинити думати про це. 403 00:31:14,581 --> 00:31:18,751 Я і гадки не мала, коли мене закріпили за цією справою, 404 00:31:19,627 --> 00:31:26,301 який рівень інтенсивності, тривоги та стресу 405 00:31:26,384 --> 00:31:27,802 супроводжуватиме її. 406 00:31:28,928 --> 00:31:34,100 14 ЖОВТНЯ 19 ЖОВТНЯ 407 00:31:37,145 --> 00:31:38,187 Суботній вечір. 408 00:31:38,855 --> 00:31:41,357 Ми з дружиною вперше разом повечеряли 409 00:31:41,858 --> 00:31:43,318 десь за півтора тижня. 410 00:31:45,570 --> 00:31:48,781 Ми нарешті дізналися, чим живуть наші діти. 411 00:31:50,575 --> 00:31:52,493 Мене перервав телефонний дзвінок 412 00:31:53,536 --> 00:31:56,998 зі словами про іншу стрілянину в Ешленді, штат Вірджинія. 413 00:31:57,916 --> 00:32:01,419 Були криміналістичні докази, які могли допомогти нам розкрити справу. 414 00:32:05,298 --> 00:32:08,676 Я сказав дружині, що мені доведеться піти на роботу. 415 00:32:08,760 --> 00:32:12,513 Вона прийняла це, як солдат. Не скажу, що вона сказала, але… 416 00:32:15,767 --> 00:32:17,393 Усі одружені знають. 417 00:32:25,026 --> 00:32:26,945 ДЖЕФФРІ ГОППЕР 19 ЖОВТНЯ, 19:59 418 00:32:27,028 --> 00:32:32,909 Джеффрі Гоппер. У нього були серйозні травми, але, на щастя, він вижив. 419 00:32:33,993 --> 00:32:38,247 Він із дружиною їхав трасою I-95, зупинився повечеряти, 420 00:32:38,998 --> 00:32:41,501 коли його дружина почула постріл. 421 00:32:43,586 --> 00:32:45,922 Вона думала, що це з лісу. 422 00:32:46,923 --> 00:32:52,804 Техніки на місці злочину знайшли записку, приклеєну до дерева в пластиковому пакеті. 423 00:33:01,354 --> 00:33:02,563 Так, можу прочитати. 424 00:33:06,275 --> 00:33:11,906 «Для вас, пане поліціянте. Називайте мене Богом. Не розголошуйте пресі. 425 00:33:13,032 --> 00:33:16,828 Якщо зупинити вбивство важливіше, ніж піймати нас зараз, 426 00:33:16,911 --> 00:33:20,123 то ви приймете наші вимоги, які не обговорюються». 427 00:33:21,124 --> 00:33:24,919 Вимагали перевести десять мільйонів доларів на рахунок 428 00:33:25,837 --> 00:33:27,338 банку Америки карткою. 429 00:33:28,715 --> 00:33:33,678 «Ми намагалися зв'язатися з вами, щоби почати перемовини, та без успіху». 430 00:33:35,221 --> 00:33:37,098 Це був великий прорив у справі. 431 00:33:37,640 --> 00:33:40,101 Шукали, коли вони могли телефонувати, 432 00:33:40,184 --> 00:33:42,645 аби дізнатися, чи було щось додаткове. 433 00:33:46,566 --> 00:33:48,192 Він зв'язався з офіцером Деріком… 434 00:33:50,445 --> 00:33:54,240 який працював у відділі ЗМІ, і розповів офіцеру Деріку, 435 00:33:54,323 --> 00:34:00,371 що у них була стрілянина, пограбування і вбивство, 436 00:34:01,289 --> 00:34:03,082 що сталися в Алабамі. 437 00:34:03,875 --> 00:34:06,377 АЛАБАМА 438 00:34:06,461 --> 00:34:11,382 Спочатку слідчі вважали, що це не пов'язані справи. 439 00:34:14,677 --> 00:34:17,472 Стрілянина сталася за багато кілометрів, 440 00:34:17,555 --> 00:34:20,892 за місяць до того, як усе почалося в окрузі Монтгомері. 441 00:34:24,062 --> 00:34:28,775 Але ти можеш просто взяти таку зачіпку й передати її агенту ФБР в Алабамі, 442 00:34:28,858 --> 00:34:30,943 і вони можуть знайти інформацію. 443 00:34:35,073 --> 00:34:37,408 Отже, дві людини покидали підприємство, 444 00:34:38,409 --> 00:34:42,830 і до них підійшла особа, вистрелила в них, 445 00:34:42,914 --> 00:34:47,877 украла прибуток цього підприємства й почала тікати. 446 00:34:49,212 --> 00:34:52,757 Але підозрюваний мав журнал «Стрільці». 447 00:34:54,592 --> 00:34:57,386 Поки він біг, він впустив той журнал. 448 00:34:58,262 --> 00:35:02,391 Ми поговорили з детективом про докази, отримані з місця злочину, 449 00:35:02,475 --> 00:35:05,394 і він сказав: «Ми отримали відбитки з каталогу». 450 00:35:07,313 --> 00:35:10,108 Перевірили в системі ідентифікації штату Алабама 451 00:35:10,191 --> 00:35:11,359 й збігу не було. 452 00:35:13,069 --> 00:35:19,909 Ми перевірили знову той відбиток через Національну базу даних і отримали збіг. 453 00:35:27,792 --> 00:35:32,296 Відбитки належали 17-річному Лі Бойд Мальво. 454 00:35:35,758 --> 00:35:40,012 Це мить «ага». Це «Боже мій». Це вже щось. 455 00:35:43,724 --> 00:35:48,521 Він був іммігрантом з Вест-Індії, і його затримали, 456 00:35:49,355 --> 00:35:51,983 коли він перетинав кордон з Канади до Штатів, 457 00:35:52,066 --> 00:35:54,819 і тоді в нього зняли відбитки пальців. 458 00:35:57,864 --> 00:36:02,243 Вони запитали Мальво, з ким він був, і він сказав, що зі старшим чоловіком. 459 00:36:03,369 --> 00:36:10,042 У тієї людини були справжні документи, і його звали Джон Аллен Мухаммед. 460 00:36:12,795 --> 00:36:15,173 Я займалася переглядом файлів про все, 461 00:36:15,256 --> 00:36:17,842 що ми могли знати про Мухаммеда. 462 00:36:22,305 --> 00:36:25,975 Він служив у армії, під ім'ям Джон Аллен Вільямс. 463 00:36:27,435 --> 00:36:32,607 На ньому був обмежувальний припис, якого досягнула його колишня дружина, 464 00:36:32,690 --> 00:36:35,359 щоби він не бачився з дітьми, 465 00:36:35,443 --> 00:36:39,030 бо він викрав їх на значний час. 466 00:36:41,741 --> 00:36:45,203 З того моменту я відчула, 467 00:36:45,286 --> 00:36:48,122 що це вони, і що ми їх піймаємо. 468 00:36:54,253 --> 00:36:59,008 Це була одна з найвищих точок, які люди переживали за ці три тижні, 469 00:36:59,550 --> 00:37:02,511 і ми вважали, що ми розкриємо цю справу. 470 00:37:06,474 --> 00:37:09,060 Ми перевіряли записи Вірджинії, Вашингтона, 471 00:37:09,143 --> 00:37:12,855 будь-які національні бази даних на предмет Мухаммеда. 472 00:37:15,191 --> 00:37:17,318 Найбільше нам підійшло авто, 473 00:37:17,401 --> 00:37:21,530 яке було зареєстроване на Джона Аллена Мухаммеда. 474 00:37:23,783 --> 00:37:27,328 Це був синій «шевроле капріс», придбаний у Нью-Джерсі. 475 00:37:29,789 --> 00:37:33,209 У нас був номерний знак, у нас було ім'я, два імені, 476 00:37:33,292 --> 00:37:35,753 і найбільше нас тривожило те, 477 00:37:35,836 --> 00:37:38,923 що нам із цим робити, якщо ми не знали, де вони? 478 00:37:39,006 --> 00:37:41,968 Тільки би піймати їх до наступного вбивства. 479 00:37:46,555 --> 00:37:48,975 Водія автобуса застрелили на Оксен Гілл. 480 00:37:49,058 --> 00:37:52,645 Мені страшно. Відправте допомогу. Будь ласка. Я в автобусі. 481 00:37:53,604 --> 00:37:57,024 Ми були так близько. А потім знову ні. 482 00:37:58,234 --> 00:37:59,485 У нас ще одна жертва. 483 00:38:02,280 --> 00:38:06,033 Гадаю, після цієї стрілянини ми відчули найбільший тиск. 484 00:38:06,909 --> 00:38:09,537 Знаєте: «Швидше. Зробіть це. 485 00:38:09,620 --> 00:38:12,832 Візьмімо важливі деталі й розберімося, аби знайти їх». 486 00:38:12,915 --> 00:38:18,004 19 ЖОВТНЯ 23 ЖОВТНЯ 487 00:38:18,087 --> 00:38:20,089 Було видано федеральний ордер на арешт… 488 00:38:20,172 --> 00:38:26,053 Я працював у нічну зміну, і це транслювали телевізором у нашому офісі. 489 00:38:26,846 --> 00:38:32,727 Авто, яке вони розшукують, — бордовий або синій, «шевроле» седан. 490 00:38:33,477 --> 00:38:38,566 Я був здивований, коли дізнався, що ми шукали синій «капріс», 491 00:38:38,649 --> 00:38:41,819 бо в нас було стільки зачіпок про білі фургони. 492 00:38:43,529 --> 00:38:46,449 Я готувався піти з офісу оперативної групи, 493 00:38:46,532 --> 00:38:50,870 а керівник тактичного підрозділу 494 00:38:52,747 --> 00:38:57,626 зупинив мене зі словами: «Не йди. Здається, знайшли авто». 495 00:39:00,588 --> 00:39:02,840 Він спілкувався з поліцією штату. 496 00:39:04,300 --> 00:39:09,221 Авто, яке ми шукали, помітили в окрузі Вашингтон на зупинці. 497 00:39:11,807 --> 00:39:13,434 Думали, у ньому хтось був. 498 00:39:13,517 --> 00:39:16,896 Вони були не певні в цьому, бо вікна були затемнені. 499 00:39:18,814 --> 00:39:22,068 Тож я пішов зі штабу. Швидко. 500 00:39:25,154 --> 00:39:29,533 Ми не хотіли, аби ЗМІ стежили за нами, тому я не вмикав сирен. 501 00:39:32,203 --> 00:39:36,499 Ми збиралися зустрітися з поліцією штату біля зупинки. 502 00:39:38,501 --> 00:39:43,255 Я сподівався і молився, аби це було наше авто й наші зловмисники. 503 00:39:45,299 --> 00:39:47,802 І ми хотіли знайти докази в автівці, 504 00:39:47,885 --> 00:39:50,388 які привели б до наших стрілянин. 505 00:39:53,933 --> 00:39:56,477 Нарешті ми дісталися до зони збору. 506 00:39:58,187 --> 00:40:01,482 Я розмовляв із капітаном, який керував поліцією штату. 507 00:40:03,401 --> 00:40:06,737 Він сказав, що спецпризначенці вже прибули, 508 00:40:08,072 --> 00:40:12,660 щоби піти поміж дерев, аби підійти до авто, а ми мали просто чекати. 509 00:40:17,540 --> 00:40:23,587 Ми з нетерпінням чекали підтвердження, що вони в нас. 510 00:40:25,214 --> 00:40:28,426 З надією, що ніхто не постраждає під час затримання. 511 00:40:31,720 --> 00:40:32,930 Вісімнадцять секунд. 512 00:40:35,724 --> 00:40:37,560 У голові було багато всього. 513 00:40:40,312 --> 00:40:43,149 Купа адреналіну. 514 00:40:45,484 --> 00:40:47,653 А потім мені зателефонували. 515 00:40:50,823 --> 00:40:56,162 Тактична група вибила два вікна з обох боків авто. 516 00:40:57,455 --> 00:40:58,873 Витягнула двох осіб. 517 00:41:02,835 --> 00:41:06,255 Я побачив двох підозрюваних: Мухаммеда та Мальво, 518 00:41:07,590 --> 00:41:11,760 і їх спеціально розділили по дві сторони авто, 519 00:41:11,844 --> 00:41:14,180 аби вони не спілкувалися один з одним. 520 00:41:16,891 --> 00:41:18,392 Скрізь було розбите скло. 521 00:41:23,397 --> 00:41:24,773 Провели перший обшук. 522 00:41:27,109 --> 00:41:29,487 У багажнику була дірка. 523 00:41:30,654 --> 00:41:34,742 Туди можна було залізти й зробити постріл. 524 00:41:37,786 --> 00:41:42,583 Щойно заднє сидіння витягнули, стала помітною гвинтівка. 525 00:41:44,960 --> 00:41:47,379 Усе наче скінчилося. 526 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Тож… 527 00:42:09,401 --> 00:42:12,196 -Що думаєте про начальника Мус? -Обожнюю його! 528 00:42:13,989 --> 00:42:16,408 Ми вийшли за двері, і це був кінець, 529 00:42:16,492 --> 00:42:19,912 люди кричали, стояли діти з плакатами. 530 00:42:22,665 --> 00:42:27,545 Ми всі були вражені, намагалися зосередитися. Ось що скажемо. 531 00:42:28,128 --> 00:42:30,422 Дякую, начальнику. Вибачте, що затримався. 532 00:42:30,506 --> 00:42:33,634 Це був перший день, коли в ЗМІ не було багато питань. 533 00:42:33,717 --> 00:42:36,303 Вони були раді почути наші слова. 534 00:42:36,887 --> 00:42:41,141 Третє жовтня, Прем Кумар Волекар, округ Монтгомері. 535 00:42:41,642 --> 00:42:45,396 Третє жовтня, Сара Рамос, округ Монтгомері. 536 00:42:45,479 --> 00:42:50,818 Він почав називати імена всіх жертв, і в мене лилися сльози, 537 00:42:50,901 --> 00:42:55,197 і це було таке полегшення, утома нарешті сходила. 538 00:42:55,781 --> 00:43:00,077 Наші думки й молитви присвячені всім жертвам стрілянини. Дякую. 539 00:43:00,160 --> 00:43:04,415 Мої діти дивилися пресконференцію, дивилися на телевізор, на мене 540 00:43:04,915 --> 00:43:06,458 й на телевізор, й на мене. 541 00:43:06,542 --> 00:43:09,461 І вони такі: «Чекай, мамо, ви його спіймали. 542 00:43:10,004 --> 00:43:10,963 Чому ти плачеш?» 543 00:43:11,046 --> 00:43:14,049 І вони такі: «Чекай, у нас будуть перерви!» 544 00:43:14,133 --> 00:43:16,760 Вони стрибали, давали п'ять один одному, 545 00:43:16,844 --> 00:43:19,305 зупинилися, глянули на мене й запитали: «Так, мамо?» 546 00:43:19,388 --> 00:43:22,016 І я відповіла: «Так, тепер будуть перерви». 547 00:43:22,099 --> 00:43:25,102 Це була радість у поєднанні з усіма емоціями. 548 00:43:27,980 --> 00:43:34,987 ДЖОН АЛЛЕН МУХАММЕД І ЛІ БОЙД МАЛЬВО ВБИЛИ 17 ОСІБ ТА ПОРАНИЛИ ЩЕ 10 549 00:43:38,407 --> 00:43:45,414 17-РІЧНИЙ ЛІ БОЙД МАЛЬВО БУВ ЗАСУДЖЕНИЙ ДО ДОВІЧНОГО УВ'ЯЗНЕННЯ 550 00:43:48,167 --> 00:43:52,463 ДЖОН АЛЛЕН МУХАММЕД БУВ ЗАСУДЖЕНИЙ ЗА ВБИВСТВО 551 00:43:52,546 --> 00:43:56,300 ЙОГО СТРАТИЛИ У 2009-МУ 552 00:44:45,474 --> 00:44:47,935 Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга