1 00:00:08,174 --> 00:00:09,759 ‎QUẬN MONTGOMERY ‎MARYLAND 2 00:00:09,843 --> 00:00:12,053 ‎Chúa ơi, có một anh chết ‎trên Đường Aspen Hill. 3 00:00:12,137 --> 00:00:13,096 ‎Anh nào? 4 00:00:13,179 --> 00:00:14,431 ‎Ôi Chúa ơi. Thật là… 5 00:00:14,514 --> 00:00:18,059 ‎Cô ơi, nghe tôi hỏi. Sao thế? 6 00:00:18,143 --> 00:00:20,353 ‎Một anh vừa bị giết trước mặt tôi. 7 00:00:22,063 --> 00:00:25,150 ‎Một người gục, máu ở khắp nơi. ‎Tôi ở trạm xăng Mobil… 8 00:00:25,233 --> 00:00:30,113 ‎Đó không phải hiện trường tĩnh. ‎Chắc chắn là không an toàn. 9 00:00:32,282 --> 00:00:35,452 ‎Tôi liền mở cốp xe và mặc áo chống đạn. 10 00:00:37,245 --> 00:00:41,708 ‎Nếu ở đó đang có một tay súng, chúng ‎tôi chẳng thể làm được việc nếu bị bắn. 11 00:00:46,337 --> 00:00:49,049 ‎Thế rồi hỗn loạn nổ ra, đúng nghĩa đen. 12 00:00:52,594 --> 00:00:55,305 ‎- Quận Montgomery. ‎- Có người bị bắn, khu sau nhà chúng tôi. 13 00:00:55,388 --> 00:00:58,349 ‎Cần xe cấp cứu ‎đến góc đường Mills và Connecticut. 14 00:00:58,433 --> 00:01:00,101 ‎Cô ấy chảy máu mũi và mồm. 15 00:01:00,977 --> 00:01:05,065 ‎Chúng tôi đã nghĩ, không hẳn là bao giờ ‎chúng dừng lại, mà chúng bắn tiếp ở đâu? 16 00:01:05,148 --> 00:01:06,316 ‎911, trường hợp khẩn cấp? 17 00:01:06,399 --> 00:01:10,070 ‎- Tiếng ầm, chả rõ có phải anh ấy bị bắn. ‎- Có một cô bị bắn ở bãi đỗ xe. 18 00:01:10,153 --> 00:01:11,529 ‎Tôi sợ quá. 19 00:01:12,238 --> 00:01:15,408 ‎Tôi nghĩ: "Trời đất, sẽ tệ lắm đây". 20 00:01:27,754 --> 00:01:34,761 ‎TRUY BẮT KẺ SÁT NHÂN ‎ĐƯỢC HUẤN LUYỆN ĐỂ GIẾT CHÓC 21 00:01:43,561 --> 00:01:44,646 ‎Chào buổi sáng. 22 00:01:44,729 --> 00:01:50,485 ‎Tôi là Terry Ryan, thám tử cảnh sát ‎đã về hưu ở Quận Montgomery, Maryland. 23 00:01:53,404 --> 00:01:55,240 ‎Bố tôi từng làm truyền hình, 24 00:01:55,824 --> 00:02:00,620 ‎bố làm quản lý trạm cho ‎một trong các cơ sở phát sóng địa phương 25 00:02:00,703 --> 00:02:04,457 ‎nên bố thường được đến ‎các hiện trường vụ án. 26 00:02:08,211 --> 00:02:10,713 ‎Và bố hay dẫn tôi theo. 27 00:02:12,340 --> 00:02:16,845 ‎Tôi vẫn nhớ có vài lần hồi bé, ‎tôi, có khi mới mười tuổi, nhảy lên xe 28 00:02:18,429 --> 00:02:20,640 ‎và đi tới một sự kiện xảy ra gần đó. 29 00:02:21,432 --> 00:02:23,518 ‎Bạn bè tôi nghĩ tôi hơi khùng. 30 00:02:25,645 --> 00:02:29,232 ‎Đó là lần đầu ‎tôi biết tới điều tra án mạng. 31 00:02:31,901 --> 00:02:35,655 ‎Tôi được chỉ định ‎vào bộ phận Trọng Án của sở. 32 00:02:35,738 --> 00:02:40,827 ‎Tôi đang ở đội Án mạng ‎hồi những vụ việc đó bắt đầu xảy ra, 33 00:02:40,910 --> 00:02:44,205 ‎và đó hoàn toàn không phải là ‎một buổi sáng bình thường. 34 00:02:45,206 --> 00:02:50,461 ‎MÙNG BA THÁNG MƯỜI NĂM 2002 35 00:02:50,753 --> 00:02:55,925 ‎Vụ việc xảy ra ở góc Đường Aspen Hill, ‎chạy xuyên qua Washington DC ra ngoại ô. 36 00:02:57,343 --> 00:03:00,263 ‎Sáng hôm ấy, ‎lúc đó vẫn đang là giờ cao điểm. 37 00:03:05,977 --> 00:03:08,605 ‎Vài sĩ quan tuần tra đã có mặt, 38 00:03:09,814 --> 00:03:13,151 ‎họ đã lập vành đai ‎bằng băng dính hiện trường vụ án. 39 00:03:14,944 --> 00:03:18,031 ‎Và cũng đang thẩm vấn ‎những người đứng gần đó. 40 00:03:19,908 --> 00:03:25,121 ‎Một cô cũng đang đổ xăng ở một cây xăng ‎gần đó đã nghe thấy một tiếng nổ. 41 00:03:26,497 --> 00:03:31,461 ‎Cô ấy nghe nạn nhân kêu: "Tôi bị bắn", ‎lúc gục xuống. 42 00:03:33,796 --> 00:03:39,344 ‎Chẳng ai thấy kẻ nào bỏ chạy, ‎một người, một chiếc xe phóng đi, 43 00:03:39,427 --> 00:03:41,888 ‎chẳng có gì cho biết chuyện gì đã xảy ra. 44 00:03:44,098 --> 00:03:47,435 ‎Chúng tôi áng được ‎phát súng có thể đã đến từ hướng nào, 45 00:03:47,518 --> 00:03:51,189 ‎nhưng chưa biết nó đến từ hướng đó ‎trên một xe phóng ngang qua 46 00:03:51,272 --> 00:03:54,108 ‎hay từ trung tâm mua sắm ở bên kia đường. 47 00:03:58,112 --> 00:04:00,073 ‎Tôi đi tìm đường đạn. 48 00:04:01,241 --> 00:04:02,492 ‎Hoặc một vỏ đạn. 49 00:04:03,868 --> 00:04:06,621 ‎Nhưng chúng tôi chẳng tìm thấy gì. 50 00:04:09,082 --> 00:04:13,127 ‎Hạ sĩ Roger Thomson, sếp của tôi hồi đó, 51 00:04:13,211 --> 00:04:16,297 ‎anh ấy chỉ huy nhóm, hoặc đội, ‎tôi được chỉ định vào. 52 00:04:21,803 --> 00:04:24,889 ‎Anh Roger là ‎người sếp tốt nhất bạn có thể có được. 53 00:04:25,556 --> 00:04:26,808 ‎Các bạn phải… 54 00:04:26,891 --> 00:04:28,685 ‎SỞ CẢNH SÁT QUẬN MONTGOMERY 55 00:04:28,768 --> 00:04:31,020 ‎- Chúng tôi chập bảng rồi ạ. ‎- Rồi hả? 56 00:04:34,190 --> 00:04:36,693 ‎Tôi lớn lên ở Quận Montgomery, Maryland. 57 00:04:36,776 --> 00:04:39,028 ‎Tôi đi học ở đó, học cấp ba ở đó. 58 00:04:39,904 --> 00:04:42,907 ‎Rồi tôi làm việc ở đó đến cuối sự nghiệp. 59 00:04:44,075 --> 00:04:46,744 ‎Tôi từng có 30 năm là sĩ quan cảnh sát. 60 00:04:48,288 --> 00:04:51,207 ‎Tôi từng có 20 năm là thám tử. 61 00:04:52,208 --> 00:04:55,545 ‎Tôi rất thích ‎việc ráp nối các dữ kiện với nhau 62 00:04:55,628 --> 00:04:57,380 ‎để tìm cách giải câu đố. 63 00:04:59,215 --> 00:05:03,136 ‎8:24:58 SÁNG - 8:25:01 SÁNG 64 00:05:04,929 --> 00:05:09,934 ‎Lúc tôi tới trạm Mobil đó, ‎Terry Ryan đã cho tôi biết 65 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 ‎ở hiện trường vừa có chuyện gì. 66 00:05:16,274 --> 00:05:18,651 ‎Rồi tôi nhận được một cuộc điện thoại… 67 00:05:22,280 --> 00:05:24,324 ‎báo là vừa có một vụ nổ súng khác. 68 00:05:26,993 --> 00:05:32,832 ‎Cô đó bị bắn khi đang ngồi trên băng ghế ‎trước cửa một tiệm bán đồ ăn nhanh. 69 00:05:33,666 --> 00:05:35,043 ‎Cách đó cỡ hơn 1,6 cây. 70 00:05:36,502 --> 00:05:40,256 ‎Vậy là đã có hai hiện trường án mạng ‎chỉ trong vòng vài phút. 71 00:05:40,965 --> 00:05:42,133 ‎Cực kỳ bất thường. 72 00:05:43,092 --> 00:05:46,471 ‎Ở Quận Montgomery chẳng có mấy vụ án mạng. 73 00:05:49,182 --> 00:05:51,726 ‎Tôi nghĩ, mình cử ai đi được nữa nhỉ? 74 00:05:51,809 --> 00:05:55,813 ‎Vì tôi hết người ‎để cử tới hiện trường án mạng kia rồi. 75 00:05:58,024 --> 00:06:00,818 ‎Tôi đang nói chuyện di động ‎với các chỉ huy 76 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 ‎và với người ở cả hai hiện trường 77 00:06:04,405 --> 00:06:09,327 ‎thì nhận được điện thoại ‎của một điều tra viên đang ở bệnh viện, 78 00:06:09,410 --> 00:06:15,541 ‎báo là một vụ có thể là tai nạn cậu ấy ‎đang điều tra thật ra lại là vụ nổ súng. 79 00:06:19,087 --> 00:06:24,967 ‎Nạn nhân đang cắt cỏ ‎thì bị bắn giữa ban ngày, 80 00:06:25,051 --> 00:06:26,552 ‎hệt như mấy người kia. 81 00:06:28,971 --> 00:06:32,100 ‎Vậy là giờ ‎chúng tôi đã có ba nạn nhân bị sát hại, 82 00:06:32,183 --> 00:06:36,604 ‎và chúng tôi chẳng có nhân chứng nào ‎thấy tay súng đó đã đứng ở đâu. 83 00:06:38,272 --> 00:06:41,275 ‎Gay go rồi. Thật sự, cái quái gì thế này? 84 00:06:42,693 --> 00:06:44,904 ‎Trước mắt chúng tôi ‎đang là chuyện chưa từng gặp. 85 00:06:45,655 --> 00:06:49,700 ‎Tôi đã hơi sợ ‎là có thể sẽ bị bắn lúc đang đứng đó. 86 00:06:49,784 --> 00:06:52,120 ‎Tôi chẳng hiểu hắn nổ súng từ đâu. 87 00:06:52,203 --> 00:06:53,996 ‎Anh Roger đã trải qua gần hết. 88 00:06:54,747 --> 00:07:00,336 ‎Nhưng chỉ nhìn mắt anh ấy, tôi cũng ‎cảm nhận được là anh ấy đang thấy bất ổn. 89 00:07:01,379 --> 00:07:02,213 ‎Căng thẳng. 90 00:07:04,590 --> 00:07:08,803 ‎Các cấp trên từ cao xuống thấp ‎đều tìm đến anh Roger. 91 00:07:09,846 --> 00:07:15,560 ‎"Anh biết gì rồi?" Nhưng anh ấy lại đang ‎gặp phải một tình huống không mấy khi gặp. 92 00:07:15,643 --> 00:07:16,853 ‎Chả biết nói gì mấy. 93 00:07:20,857 --> 00:07:22,191 ‎Chúng tôi chả có nhân chứng. 94 00:07:23,234 --> 00:07:27,071 ‎Ai cũng nghe tiếng súng nổ ‎nhưng không thấy. 95 00:07:28,281 --> 00:07:33,286 ‎Adrenaline trong bạn cứ ngày một tăng ‎và bạn phải cố ngăn adrenaline tăng vọt. 96 00:07:34,370 --> 00:07:38,791 ‎Có thể nói là, ‎bạn đang phải cố để không phát điên. 97 00:07:39,417 --> 00:07:43,796 ‎9:29:58 SÁNG - 9:30:02 SÁNG 98 00:07:48,468 --> 00:07:50,261 ‎Để cậu ấy. Dùng máy cầm tay đi, Doug. 99 00:07:50,344 --> 00:07:56,476 ‎Bấy giờ, một lượng lớn phóng viên, ‎nhân viên quay phim đã đổ về. 100 00:07:56,559 --> 00:08:01,272 ‎Nhìn sau lưng tôi. Kia là trạm xăng đó, ‎trạm xăng Mobil. Vụ nổ súng xảy ra ở đây… 101 00:08:01,355 --> 00:08:04,942 ‎Chúng tôi cố ngăn họ ‎tới hiện trường án mạng, nhưng rất khó 102 00:08:05,026 --> 00:08:07,069 ‎vì không có đủ nhân sự để ngăn họ. 103 00:08:08,404 --> 00:08:11,115 ‎Đang có tin nóng. ‎Điều tra viên đang tiếp tục… 104 00:08:11,199 --> 00:08:13,618 ‎…liên hệ ba vụ nổ súng ở Quận Montgomery, 105 00:08:13,701 --> 00:08:16,245 ‎một người đàn ông đổ xăng, ‎một phụ nữ ngồi trên băng ghế… 106 00:08:16,329 --> 00:08:20,583 ‎Phóng viên thời sự và nhân viên quay phim ‎còn đông hơn sĩ quan cảnh sát. 107 00:08:22,877 --> 00:08:27,340 ‎Nói thật là việc đó đã khiến chúng tôi ‎khó làm việc hơn một chút. 108 00:08:29,800 --> 00:08:33,137 ‎Tại Quận Montgomery, ‎tay súng hiện vẫn chưa bị bắt. 109 00:08:33,930 --> 00:08:39,560 ‎Rất khó trao đổi với đồng nghiệp ‎vì cả truyền thông lẫn giới hành pháp 110 00:08:39,644 --> 00:08:43,523 ‎hồi đó đều dùng chung mạng không dây. 111 00:08:44,315 --> 00:08:47,527 ‎Nên sóng vô tuyến quá nhiễu. 112 00:08:51,948 --> 00:08:55,326 ‎9:57:57 SÁNG - 9:58:01 SÁNG 113 00:08:55,409 --> 00:08:56,911 ‎911, trường hợp khẩn cấp? 114 00:08:56,994 --> 00:09:00,498 ‎Chào, cần xe cấp cứu ‎đến góc đường Mills và Connecticut. 115 00:09:01,207 --> 00:09:02,166 ‎Lại tiếp tục. 116 00:09:03,251 --> 00:09:07,922 ‎Lại vừa có một vụ nổ súng khác ‎ở một trạm xăng cách đó ít cây số. 117 00:09:10,591 --> 00:09:13,719 ‎Tôi điện cho mẹ tôi, ‎vì mẹ hay tới trạm xăng đó, 118 00:09:15,263 --> 00:09:19,267 ‎tôi dặn mẹ đừng ra ngoài ‎và đừng đến cửa hàng nào ở khu vực đó. 119 00:09:19,350 --> 00:09:20,851 ‎"Cứ ở yên trong nhà đi". 120 00:09:23,271 --> 00:09:26,732 ‎Anh Roger lại chỗ tôi bảo: 121 00:09:26,816 --> 00:09:31,279 ‎"Tôi không muốn làm thế này với cậu đâu ‎nhưng lại vừa có một vụ khác. 122 00:09:32,154 --> 00:09:34,740 ‎Ta phải cử người đến đó. ‎Cậu đi được không?" 123 00:09:40,997 --> 00:09:44,917 ‎Nạn nhân trong vụ đó ‎là một thiếu nữ đôi mươi. Một người mẹ. 124 00:09:47,503 --> 00:09:50,548 ‎Cô Rivera đang hút bụi ‎cái xe tải của cô ấy, 125 00:09:50,631 --> 00:09:55,386 ‎lúc đó đỗ ở ngay kia, cạnh cột máy hút bụi ‎trả bằng xu giờ vẫn còn ở đây. 126 00:09:58,472 --> 00:10:02,518 ‎Cậu Rivera, chồng Lori-Ann, 127 00:10:03,936 --> 00:10:05,021 ‎đã được liên hệ. 128 00:10:07,857 --> 00:10:09,066 ‎Cậu ấy tới hiện trường. 129 00:10:10,484 --> 00:10:12,820 ‎Tôi phải báo tin là vợ cậu ấy mất rồi. 130 00:10:15,698 --> 00:10:18,993 ‎Tôi nhận thấy rõ cảm xúc. ‎Ý tôi là, cậu ấy đau đớn lắm. 131 00:10:24,165 --> 00:10:25,916 ‎"Tôi nói gì với con tôi đây?" 132 00:10:36,761 --> 00:10:38,763 ‎Tôi xin lỗi, bạn biết đấy, chỉ là… 133 00:10:42,433 --> 00:10:43,893 ‎Anh cứ từ tốn ạ. 134 00:10:43,976 --> 00:10:45,770 ‎Tôi không sao. 135 00:10:57,239 --> 00:11:00,242 ‎Tôi mừng vì được về văn phòng, ‎vì có thể ngồi xuống 136 00:11:00,326 --> 00:11:02,828 ‎tìm cách ráp nối các dữ kiện với nhau. 137 00:11:04,205 --> 00:11:06,749 ‎Tôi sẽ được gom hết những thông tin đã có 138 00:11:06,832 --> 00:11:08,834 ‎để cố tìm hiểu. 139 00:11:10,878 --> 00:11:14,382 ‎Chúng tôi nhận được thông tin từ ca tối 140 00:11:14,465 --> 00:11:17,635 ‎về một vụ nổ súng khác ‎xảy ra tối hôm trước. 141 00:11:19,887 --> 00:11:21,889 ‎BÁO CÁO SỰ VIỆC ‎CẢNH SÁT QUẬN MONTGOMERY 142 00:11:21,972 --> 00:11:26,560 ‎Khoảng sáu giờ tối, ‎ông Martin bị bắn ở một trung tâm mua sắm, 143 00:11:27,478 --> 00:11:32,692 ‎và dĩ nhiên, lại chẳng có nhân chứng nào ‎thấy vụ nổ súng. Không một ai. 144 00:11:37,154 --> 00:11:39,281 ‎Tôi biết là đã có năm vụ nổ súng. 145 00:11:40,950 --> 00:11:43,327 ‎JAMES D MARTIN ‎MÙNG HAI THÁNG MƯỜI, 18:04 146 00:11:43,411 --> 00:11:45,955 ‎Tối hôm trước, ông Martin bị bắn. 147 00:11:47,456 --> 00:11:52,253 ‎Sáng hôm sau, nạn nhân ‎trong vụ nổ súng đầu tiên là anh Buchanan. 148 00:11:53,713 --> 00:11:55,840 ‎Nhân chứng nghe thấy tiếng nổ lớn. 149 00:11:56,507 --> 00:12:00,177 ‎Họ tưởng cái máy cắt cỏ của cậu ấy ‎phát nổ, trúng người cậu ấy. 150 00:12:02,179 --> 00:12:04,140 ‎Walekar bị bắn ở trạm Mobil. 151 00:12:06,767 --> 00:12:10,271 ‎Sarah Ramos bị bắn ở trung tâm mua sắm… 152 00:12:10,354 --> 00:12:11,856 ‎MÙNG BA THÁNG MƯỜI, 08:37 153 00:12:11,939 --> 00:12:14,275 ‎…ngay phía Bắc nơi cậu Walekar bị bắn. 154 00:12:15,443 --> 00:12:20,406 ‎Cuối cùng, Rivera tội nghiệp ‎bị bắn ở trạm Shell. 155 00:12:24,493 --> 00:12:28,330 ‎Thường sẽ có ‎mối liên hệ nào đó giữa nạn nhân 156 00:12:28,956 --> 00:12:30,374 ‎và nghi phạm. 157 00:12:32,626 --> 00:12:36,213 ‎Họ đều làm cùng chỗ à? ‎Họ đều sống trong cùng khu à? 158 00:12:37,173 --> 00:12:41,552 ‎Họ đều từng xích mích ‎với kẻ là tay súng à? 159 00:12:43,387 --> 00:12:46,265 ‎Bạn phải tới hỏi chuyện ‎gia đình của nạn nhân 160 00:12:46,348 --> 00:12:49,018 ‎để xem có mối liên hệ nào không. 161 00:12:50,311 --> 00:12:53,189 ‎Đó là mục tiêu chính của bạn ‎khi làm thám tử. 162 00:12:53,272 --> 00:12:56,567 ‎Bạn phải cố ráp nối các dữ kiện lại ‎như đó là một câu đố. 163 00:13:00,613 --> 00:13:04,658 ‎Chúng tôi đang cố thu thập thông tin ‎thì chỉ huy của tôi bảo… 164 00:13:04,742 --> 00:13:06,744 ‎C. MOOSE ‎CẢNH SÁT TRƯỞNG 165 00:13:06,827 --> 00:13:09,455 ‎…anh ấy sẽ phụ trách cuộc điều tra này. 166 00:13:11,874 --> 00:13:13,793 ‎FBI đã tham gia. 167 00:13:14,960 --> 00:13:16,295 ‎ATF cũng tham gia. 168 00:13:16,962 --> 00:13:22,760 ‎Tôi thấy nhẹ nhõm phần nào ‎khi ngần ấy áp lực đã được giải tỏa 169 00:13:22,843 --> 00:13:25,095 ‎và sẽ được chuyển sang người khác. 170 00:13:30,976 --> 00:13:32,144 ‎Xin chào. 171 00:13:32,770 --> 00:13:37,566 ‎Bắt đầu từ hôm mùng ba tháng Mười nhé ạ, ‎rồi ta kể lại vài chuyện lúc trước sau. 172 00:13:37,650 --> 00:13:42,988 ‎Não tôi không đi ngược được đâu. ‎Chỉ có đi lên thôi, phân tách hết rồi. 173 00:13:45,866 --> 00:13:50,704 ‎Tôi là Michael Bouchard, từng là đặc vụ ‎phụ trách Phân khu Thực địa Baltimore 174 00:13:51,497 --> 00:13:54,500 ‎của Cục Rượu, Thuốc lá, Vũ khí và Chất nổ. 175 00:13:54,583 --> 00:13:57,670 ‎Là đặc vụ phụ trách phân khu thực địa, ‎một trong các nhiệm vụ của tôi 176 00:13:57,753 --> 00:13:59,213 ‎là làm việc với truyền thông. 177 00:14:03,467 --> 00:14:09,181 ‎Lúc tôi mới tới, hình như đang có khoảng ‎50 đến 60 người của giới truyền thông 178 00:14:09,265 --> 00:14:11,892 ‎tập trung hết bên ngoài trụ sở cảnh sát. 179 00:14:13,143 --> 00:14:15,729 ‎Chắc chắn là ‎tôi chẳng muốn phải làm với họ, 180 00:14:16,272 --> 00:14:18,649 ‎nhất là trong những tình huống kiểu đó, 181 00:14:18,732 --> 00:14:21,443 ‎vì bạn đang ở khu vực DC, ‎bạn đang bị săm soi. 182 00:14:21,944 --> 00:14:24,947 ‎Bạn làm gì ở đây ‎cũng sẽ luôn bị người ta nhìn vào. 183 00:14:25,030 --> 00:14:28,784 ‎Đặc vụ Bouchard, cơ quan nào có quyền ‎chỉ huy tác nghiệp cuộc điều tra này ạ? 184 00:14:28,868 --> 00:14:30,786 ‎Họ hỏi nhiều lắm. 185 00:14:30,870 --> 00:14:33,163 ‎- Không thể nào… ‎- …không giải quyết… 186 00:14:33,247 --> 00:14:38,210 ‎Chúng tôi chẳng có mấy lời khai nhân chứng ‎và chưa biết chính xác mình đang tìm gì. 187 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 ‎Nên chả có gì mấy để công bố với báo chí. 188 00:14:40,796 --> 00:14:44,008 ‎- Tôi không trả lời được. Xin lỗi. ‎- Đặc vụ Bouchard… 189 00:14:44,592 --> 00:14:45,426 ‎Cảm ơn. 190 00:14:50,848 --> 00:14:54,602 ‎Chứng cứ quan trọng nhất chúng tôi có ‎là đạn đạo. 191 00:14:54,685 --> 00:14:56,228 ‎SARAH RAMOS ‎MẢNH ĐẠN 192 00:14:56,312 --> 00:14:59,231 ‎Viên đạn được lấy từ thi thể các nạn nhân. 193 00:15:01,859 --> 00:15:04,820 ‎Chỗ đạn đó ‎được đưa tới Phòng thí nghiệm của ATF. 194 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 ‎Cách trụ sở cảnh sát gần ba cây số. 195 00:15:11,410 --> 00:15:15,873 ‎Và tôi rất tự tin với Walter Dandridge, ‎người làm ở phòng thí nghiệm đó. 196 00:15:17,917 --> 00:15:22,212 ‎Anh ấy là nhà giám định pháp y hàng đầu. ‎Có lẽ là vào loại giỏi nhất nước. 197 00:15:23,005 --> 00:15:27,009 ‎Tôi vẫn nhớ Mike Bouchard, ‎anh ấy là một trong những gã "tay to" 198 00:15:27,092 --> 00:15:30,804 ‎mà đám nhân viên chính phủ cấp thấp ‎không mấy khi được tiếp xúc. 199 00:15:34,183 --> 00:15:38,312 ‎Anh ấy là người cực khiêm nhường, ‎chỉ làm đúng việc của mình, nỗ lực, 200 00:15:38,395 --> 00:15:40,105 ‎phá được rất nhiều vụ án khó. 201 00:15:44,109 --> 00:15:45,903 ‎Vụ án đó vẫn đang tiếp diễn. 202 00:15:47,363 --> 00:15:52,201 ‎Áp lực đang ngày một tăng ‎và họ muốn có câu trả lời ngay. 203 00:15:54,536 --> 00:15:58,123 ‎Từ viên đạn và những mảnh vỡ đầu tiên ‎tôi nhận được, 204 00:15:58,207 --> 00:16:02,836 ‎tôi xác định ‎nó được bắn ra từ một khẩu súng trường. 205 00:16:04,505 --> 00:16:10,636 ‎Nó là đạn .223 Remington. 206 00:16:12,638 --> 00:16:16,100 ‎Mọi viên đạn ‎được bắn ra từ cùng một khẩu súng 207 00:16:16,183 --> 00:16:18,769 ‎sẽ để lại những dấu vết giống nhau. 208 00:16:21,021 --> 00:16:26,026 ‎Tôi đã xác định được ‎là các vụ nổ súng xảy ra hôm đầu tiên 209 00:16:27,736 --> 00:16:29,947 ‎đều đến từ cùng một khẩu súng. 210 00:16:37,454 --> 00:16:39,373 ‎Đó là tiến bộ lớn với chúng tôi. 211 00:16:40,958 --> 00:16:45,462 ‎Vì sau khi biết súng trường được dùng ‎trong các vụ nổ súng ở Quận Montgomery, 212 00:16:45,546 --> 00:16:47,798 ‎chúng tôi nghĩ ‎mình đang đối mặt một tay bắn tỉa. 213 00:16:50,759 --> 00:16:53,554 ‎Tức là một kẻ nổ súng từ xa, 214 00:16:54,221 --> 00:16:55,848 ‎bạn không thấy được hắn bắn từ đâu. 215 00:16:57,891 --> 00:17:02,187 ‎Tức là các cú bắn ‎đã được thực hiện từ khoảng cách khá xa, 216 00:17:02,271 --> 00:17:06,066 ‎có lẽ là hơn 15 đến 30 mét, có khi hơn. 217 00:17:08,277 --> 00:17:11,363 ‎Do đó, các thám tử ‎đã mở rộng khu vực tìm kiếm. 218 00:17:12,531 --> 00:17:14,199 ‎Chúng tôi tìm nhân chứng. 219 00:17:16,869 --> 00:17:20,080 ‎Ở trạm Mobil, có một nhân chứng 220 00:17:20,789 --> 00:17:24,251 ‎đã thấy một cái xe tải thùng màu trắng ‎bên kia đường. 221 00:17:25,753 --> 00:17:28,839 ‎Các nhân chứng trong vụ bắn Sarah Ramos 222 00:17:29,423 --> 00:17:33,385 ‎cũng thấy một cái xe tải thùng màu trắng ‎rời khỏi khu vực rất nhanh. 223 00:17:34,470 --> 00:17:38,057 ‎Có lẽ lý do tiếng súng đó đó to như thế 224 00:17:38,140 --> 00:17:43,520 ‎là vì nó dội lại từ ‎phía sau cái xe tải thùng màu trắng kia. 225 00:17:46,106 --> 00:17:50,402 ‎Có thể kẻ đó đã nâng cửa thùng xe lên, ‎nhắm bắn rồi đóng cửa thùng xe lại. 226 00:17:50,903 --> 00:17:55,866 ‎Thế nên chúng tôi mới không có ‎nhân chứng nào thấy tận mắt nghi phạm. 227 00:17:56,408 --> 00:18:01,330 ‎9:19:58 TỐI - 9:20:02 TỐI 228 00:18:06,543 --> 00:18:10,089 ‎Cuối ngày đầu tiên đó, ‎chúng tôi đều đã khá đuối. 229 00:18:11,882 --> 00:18:15,094 ‎Tôi nhớ bản thân tôi nghĩ ‎tôi chỉ mong vụ này kết thúc. 230 00:18:15,594 --> 00:18:18,347 ‎Chúng tôi xử lý được chuyện đã xảy ra rồi. 231 00:18:20,057 --> 00:18:23,435 ‎Lúc đó đang là buổi tối. ‎Chúng tôi nhận được một cuộc gọi. 232 00:18:23,519 --> 00:18:27,606 ‎Một vụ nổ súng khác ‎vừa xảy ra ở Washington DC, 233 00:18:28,315 --> 00:18:31,860 ‎ngay bên kia ranh giới ‎giữa Washington DC và Quận Montgomery. 234 00:18:34,196 --> 00:18:36,824 ‎Cậu ấy không bị cướp, ‎chẳng ai thấy hung thủ. 235 00:18:38,117 --> 00:18:40,369 ‎Gần như không thể tin nổi. 236 00:18:41,495 --> 00:18:45,374 ‎Sao chuyện này lại vẫn xảy ra được, ‎và mối liên hệ là gì? 237 00:18:46,125 --> 00:18:49,962 ‎Chỉ trong hơn một ngày. ‎Sáu viên đạn, sáu vụ án mạng. 238 00:18:52,422 --> 00:18:58,971 ‎MÙNG BA THÁNG MƯỜI ‎MÙNG BỐN THÁNG MƯỜI 239 00:19:00,013 --> 00:19:05,686 ‎Hôm sau, truyền thông ‎gần như bắt đầu dựng trại. 240 00:19:07,604 --> 00:19:10,732 ‎Không chỉ ngoài đường, ‎trước cửa trụ sở cảnh sát, 241 00:19:10,816 --> 00:19:12,526 ‎họ đứng ở cả bãi đỗ xe. 242 00:19:13,610 --> 00:19:17,489 ‎Chúng tôi vừa bước ra cửa ‎là họ vây lấy chúng tôi. 243 00:19:20,617 --> 00:19:25,038 ‎Sáu giờ chiều nay, ông sẽ lại tổ chức ‎họp báo, có lẽ sẽ có thêm thông tin. 244 00:19:26,582 --> 00:19:29,918 ‎Chưa thể giải thích chuyện đã xảy ra. ‎Chúng tôi chưa giải thích được. 245 00:19:30,419 --> 00:19:31,753 ‎Lúc đó thì chưa. 246 00:19:33,589 --> 00:19:38,969 ‎Truyền thông cho vụ đó lên ‎khắp các phương tiện báo đài, truyền hình. 247 00:19:41,805 --> 00:19:46,101 ‎Nên cảnh sát trưởng đã ra quyết định 248 00:19:46,185 --> 00:19:50,814 ‎công bố với công chúng là chúng tôi ‎đang tìm một kẻ đi xe tải thùng màu trắng. 249 00:19:51,648 --> 00:19:53,358 ‎Một chiếc Ford Econovan. 250 00:19:53,942 --> 00:19:56,820 ‎Chúng tôi biết thiếu truyền thông ‎sẽ không phá nổi vụ án này. 251 00:19:57,321 --> 00:19:59,990 ‎Công chúng là tai mắt của chúng tôi. 252 00:20:00,782 --> 00:20:04,536 ‎Hãy xem các tấm ảnh này. ‎Nếu bạn quen ai lái những chiếc xe này… 253 00:20:04,620 --> 00:20:08,790 ‎Ghi nhớ nhé. Bạn mà thấy xe nào ‎giống thế này thì gọi cho chúng tôi. 254 00:20:08,874 --> 00:20:11,668 ‎Sau đây bạn mà thấy gì, ‎hãy gọi cho chúng tôi. 255 00:20:12,169 --> 00:20:15,839 ‎Xe tải giao hàng màu trắng ‎đang bị chặn lại để kiểm tra… 256 00:20:15,923 --> 00:20:19,676 ‎Chúng tôi bắt đầu nhận được ‎rất nhiều cuộc điện thoại. 257 00:20:20,761 --> 00:20:26,225 ‎Họ thấy một cái xe tải thùng màu trắng ‎ở ngã tư này, ở ngã tư nọ. 258 00:20:26,308 --> 00:20:29,686 ‎Chúng đều đến từ ‎các trung tâm mua sắm và các trạm xăng, 259 00:20:30,687 --> 00:20:35,817 ‎nhưng chẳng có thông tin nào kết nối được ‎các tài xế với các vụ nổ súng. 260 00:20:37,069 --> 00:20:41,198 ‎2:29:58 CHIỀU -2:30:02 CHIỀU 261 00:20:41,281 --> 00:20:45,118 ‎- Spotsylvania 911. Trường hợp khẩn cấp ạ? ‎- Có một cô bị bắn ở bãi đỗ xe. 262 00:20:45,202 --> 00:20:47,454 ‎- Cô ấy còn thở không? ‎- Tôi không rõ. 263 00:20:47,955 --> 00:20:50,832 ‎CAROLINE SEAWELL ‎BỐN THÁNG MƯỜI, 14:27 - SỐNG SÓT 264 00:20:52,751 --> 00:20:56,171 ‎Vụ bắn Caroline Seawell ‎ở Quận Spotsylvania, Virginia 265 00:20:56,672 --> 00:20:59,591 ‎đã thay đổi đáng kể ‎phạm vi của cuộc điều tra này. 266 00:21:00,467 --> 00:21:03,387 ‎Chúng tôi có ‎sự tham gia của khu vực pháp lý khác. 267 00:21:06,265 --> 00:21:11,770 ‎Suy đoán bấy giờ là tay súng đó, ‎hoặc các tay súng đó, đã di chuyển. 268 00:21:12,854 --> 00:21:15,274 ‎Và sẽ nhắm vào người dân ở nhiều khu vực. 269 00:21:18,318 --> 00:21:19,820 ‎Động cơ ở đây là gì? 270 00:21:22,364 --> 00:21:24,491 ‎Vì có vẻ đó là những vụ nổ súng ngẫu nhiên 271 00:21:24,574 --> 00:21:29,579 ‎nên làm sao để đi trước một bước ‎và biết chúng có thể sẽ đi đâu tiếp? 272 00:21:31,498 --> 00:21:35,752 ‎Chưa tìm ra được động cơ ‎thì chúng tôi khó mà phá được vụ án này. 273 00:21:42,551 --> 00:21:45,971 ‎Chúng tôi liền quyết định ‎mở rộng lực lượng đặc nhiệm. 274 00:21:55,188 --> 00:21:56,315 ‎Gần vào tí nữa. 275 00:21:56,398 --> 00:21:57,774 ‎Chập vào mũi tôi hả? 276 00:21:57,858 --> 00:22:00,110 ‎Phỏng vấn April Carol, đúp hai. Mốc. 277 00:22:01,778 --> 00:22:06,116 ‎Tôi đang ở nhà thì điện thoại reo, ‎sếp tôi hỏi: "Cô đang ở nhà à?" 278 00:22:06,199 --> 00:22:08,827 ‎Tôi hỏi: "Vâng, sao thế?" 279 00:22:08,910 --> 00:22:14,124 ‎Cô ấy đáp: "Tôi phải chỉ định cô ‎theo vụ tay bắn tỉa". 280 00:22:18,670 --> 00:22:21,673 ‎Tôi và gia đình ‎vừa chuyển tới Washington DC. 281 00:22:23,216 --> 00:22:26,053 ‎Đó là lần đầu tiên và duy nhất ‎tôi có sếp là nữ, 282 00:22:26,136 --> 00:22:29,765 ‎cũng là một người mẹ, cô ấy hỏi: ‎"Cô chắc là cô theo được chứ? 283 00:22:30,599 --> 00:22:33,352 ‎Tôi biết cô có con ‎và cô còn đang ổn định". 284 00:22:34,478 --> 00:22:38,482 ‎Tôi nói là tôi vừa tìm được ‎cô trông trẻ rồi nên tôi sẽ xoay sở được. 285 00:22:42,486 --> 00:22:45,155 ‎"Thầy cho em vào đi, em sẵn sàng rồi". 286 00:22:45,238 --> 00:22:48,492 ‎MÙNG BỐN THÁNG MƯỜI ‎MÙNG BẢY THÁNG MƯỜI 287 00:22:48,575 --> 00:22:52,245 ‎Tôi đang ở nhà, ‎ăn sáng uống cà phê, chuẩn bị đi làm. 288 00:22:52,329 --> 00:22:56,500 ‎Tin nóng. Một bé trai 13 tuổi ‎đang nguy kịch. Hàng trăm cảnh sát… 289 00:22:56,583 --> 00:23:00,587 ‎Tôi thấy thật sự choáng váng, ‎đáng ghê tởm, kiểu: "Ôi Chúa ơi". 290 00:23:00,670 --> 00:23:02,005 ‎…tìm một tay bắn tỉa… 291 00:23:02,089 --> 00:23:06,093 ‎Một thằng bé hoàn toàn vô tội ‎vừa bị bắn ở trường. 292 00:23:07,219 --> 00:23:09,471 ‎Bắn một đứa bé là đi quá trớn rồi. 293 00:23:11,556 --> 00:23:14,267 ‎Tôi nghĩ là ‎vụ này biến thành tư thù thật rồi. 294 00:23:15,602 --> 00:23:19,815 ‎Tôi thật sự xúc động khi ‎bản thân cũng là người mẹ có ba con trai 295 00:23:19,898 --> 00:23:22,317 ‎và nhận ra trường học cũng không an toàn. 296 00:23:23,985 --> 00:23:25,487 ‎Con tôi có thể bị vậy ư? 297 00:23:29,616 --> 00:23:34,413 ‎Tôi linh cảm chắc chắn ‎là tay súng đã nhận ra 298 00:23:34,496 --> 00:23:36,957 ‎nỗi sợ hắn đã gây ra cho cả khu vực này. 299 00:23:37,916 --> 00:23:39,626 ‎Người ta đang sợ chết khiếp 300 00:23:39,709 --> 00:23:43,463 ‎và hắn muốn đẩy nỗi sợ lên một tầm mới ‎bằng cách bắn một đứa bé. 301 00:23:44,673 --> 00:23:46,883 ‎Và xem công chúng sẽ phản ứng ra sao. 302 00:23:50,178 --> 00:23:51,847 ‎Sau vụ bắn Iran Brown, 303 00:23:51,930 --> 00:23:56,935 ‎mức độ quyết tâm và xông xáo về cảm xúc ‎tăng cao chưa từng thấy. 304 00:23:58,311 --> 00:24:01,022 ‎Bạn chẳng muốn nghỉ ca, ‎chẳng muốn giải lao. 305 00:24:01,106 --> 00:24:04,484 ‎Vụ này diễn ra toàn thời gian, 24/7, ‎đến khi tóm được hắn. 306 00:24:05,861 --> 00:24:07,988 ‎Nếu bạn có thông tin gì về vụ này, 307 00:24:08,071 --> 00:24:10,824 ‎hãy gọi ngay ‎đến đường dây chỉ điểm. Số 240… 308 00:24:10,907 --> 00:24:17,330 ‎Chúng tôi vừa công bố số điện thoại ‎là một cơn mưa cuộc gọi đổ về. 309 00:24:20,625 --> 00:24:26,798 ‎Chúng tôi có 100 cái điện thoại ‎cùng 100 nhân viên đến từ mọi cơ quan, 310 00:24:26,882 --> 00:24:30,177 ‎nhận các tin chỉ điểm ‎rồi đẩy vào hệ thống để xử lý. 311 00:24:31,803 --> 00:24:33,805 ‎Nhiệm vụ của tôi ‎là xem các tin chỉ điểm đó 312 00:24:33,889 --> 00:24:37,225 ‎rồi quyết định, ‎dựa trên những thứ đã biết đến lúc đó, 313 00:24:37,309 --> 00:24:39,644 ‎xem đâu là những manh mối cần ưu tiên. 314 00:24:39,728 --> 00:24:42,856 ‎Áp lực lắm, ‎vì bạn không muốn bỏ sót gì hết. 315 00:24:45,859 --> 00:24:50,489 ‎Tôi chẳng biết tôi tìm cái gì, nên ‎nói thật, phần lớn tôi nghe theo bản năng. 316 00:24:53,116 --> 00:24:58,622 ‎MÙNG BẢY THÁNG MƯỜI ‎MÙNG TÁM THÁNG MƯỜI 317 00:25:01,458 --> 00:25:07,130 ‎Trong vụ án hàng loạt, theo kinh nghiệm, ‎các đối tượng sẽ đến xem các buổi họp báo, 318 00:25:07,631 --> 00:25:11,551 ‎chúng sẽ quay lại hiện trường án mạng, ‎xem giới hành pháp làm gì. 319 00:25:13,637 --> 00:25:17,557 ‎Chúng tôi liền phát lại ‎đoạn phim quay buổi họp báo 320 00:25:18,350 --> 00:25:21,144 ‎để tìm xem có ai hành xử đáng ngờ không. 321 00:25:25,273 --> 00:25:29,528 ‎Chúng tôi đều nhận thức rõ ‎là hung thủ có thể đang ở gần chúng tôi. 322 00:25:37,118 --> 00:25:41,915 ‎Trong đoạn phim đó, sau cuộc họp báo, ‎có thể thấy một người đã bước lên bục 323 00:25:42,582 --> 00:25:46,294 ‎và lục lọi ‎đống giấy tờ Cảnh sát trưởng Moose để lại. 324 00:25:46,920 --> 00:25:49,756 ‎Chúng tôi nghĩ là việc đó kỳ lạ hết sức. 325 00:25:51,925 --> 00:25:54,469 ‎Bấy giờ, anh ta ‎trở thành nghi phạm số một. 326 00:25:54,553 --> 00:25:56,972 ‎Chúng tôi cần tìm kiếm người đàn ông này. 327 00:26:03,562 --> 00:26:08,233 ‎Hôm sau, tôi đang lái xe đến chỗ làm ‎và dừng đèn đỏ. 328 00:26:12,946 --> 00:26:17,951 ‎Tôi nhìn sang ‎thì thấy một người tôi nhớ là tôi có biết. 329 00:26:21,371 --> 00:26:25,709 ‎Não tôi xử lý nhanh thông tin đó ‎và tôi chợt nhớ ra tấm ảnh. 330 00:26:31,923 --> 00:26:34,676 ‎Tôi nhìn tấm ảnh, ‎xong tôi nhìn chiếc xe kia và 331 00:26:36,094 --> 00:26:37,887 ‎chắc chắn là anh ta rồi. 332 00:26:38,847 --> 00:26:40,849 ‎Tay bắn tỉa có thể đang ở ngay cạnh tôi. 333 00:26:43,893 --> 00:26:45,061 ‎Tôi phải làm gì đó. 334 00:26:46,813 --> 00:26:48,273 ‎Rồi, tôi làm gì bây giờ? 335 00:26:48,773 --> 00:26:52,652 ‎Tôi không chặn xe luôn ở đây được. ‎Đang có quá nhiều xe và người. 336 00:26:58,908 --> 00:27:02,871 ‎Tôi bám đuôi xe anh ta tới ‎một tòa nhà văn phòng thì anh ta đỗ lại. 337 00:27:06,916 --> 00:27:11,212 ‎Nếu tự vào, tôi có thể để sổng anh ta ‎và có thể là vuột mất cái xe luôn. 338 00:27:11,713 --> 00:27:16,760 ‎Tôi liền gọi điện ‎bảo sếp tôi ở lực lượng đặc nhiệm tới 339 00:27:16,843 --> 00:27:21,181 ‎cùng vài người hỗ trợ, và chúng tôi ‎đã bắt giữ được người đàn ông đó. 340 00:27:21,264 --> 00:27:22,974 ‎PHÒNG THẨM VẤN 341 00:27:23,058 --> 00:27:25,435 ‎Chúng tôi có thể đã bắt được hắn. ‎Có thể là đây rồi. 342 00:27:26,895 --> 00:27:28,938 ‎Chúng tôi có thể đã tóm được hung thủ. 343 00:27:41,117 --> 00:27:43,119 ‎Một thứ tôi vẫn nhớ lúc thẩm vấn 344 00:27:43,203 --> 00:27:44,704 ‎là vẻ mặt của anh ta 345 00:27:44,788 --> 00:27:49,292 ‎lúc anh ta nhận ra ‎anh ta là nghi phạm trong các vụ nổ súng. 346 00:27:49,376 --> 00:27:53,755 ‎"Từ từ, hả? Mấy người nghĩ là tôi? ‎Mấy người nghĩ là tôi à? Đâu phải". 347 00:27:55,382 --> 00:27:58,885 ‎Anh ta bảo chúng tôi ‎là anh ta chỉ say mê vụ án đó quá thôi. 348 00:28:00,011 --> 00:28:05,266 ‎Tôi từng thấy người thực sự vô tội ‎phản ứng và những kẻ có tội phản ứng rồi, 349 00:28:05,350 --> 00:28:07,977 ‎nên tôi chỉ biết nhún vai bảo: 350 00:28:08,061 --> 00:28:10,689 ‎"Ừ, tay khờ này đến nhầm chỗ, ‎nhầm lúc thôi". 351 00:28:12,107 --> 00:28:17,070 ‎Chúng tôi có kiểm tra chứng cứ ngoại phạm, ‎hỏi chuyện vợ anh ta, có một số điểm mà, 352 00:28:17,153 --> 00:28:20,198 ‎chỉ sau vài phút tổng hợp, ‎đã loại được anh ta luôn. 353 00:28:22,075 --> 00:28:24,202 ‎Chết tiệt, giá mà đúng là anh ta, 354 00:28:24,285 --> 00:28:27,997 ‎chúng tôi đã bắt được, ‎có thể kết thúc, người dân lại an toàn. 355 00:28:30,333 --> 00:28:33,545 ‎Tay súng cảnh sát gọi là ‎tay bắn tỉa hàng loạt giỏi lẩn tránh này 356 00:28:33,628 --> 00:28:35,755 ‎đang khủng bố cả vùng Washington. 357 00:28:36,798 --> 00:28:38,466 ‎Cứ có thêm một vụ nổ súng 358 00:28:39,884 --> 00:28:43,638 ‎là tim chúng tôi lại chùng xuống ‎với cái cảm giác thất bại 359 00:28:43,722 --> 00:28:45,974 ‎khi chưa ngăn được lũ sát nhân đó. 360 00:28:46,057 --> 00:28:49,185 ‎Chúng tôi ước đã phá xong vụ án này rồi… 361 00:28:49,269 --> 00:28:51,396 ‎Ai nấy đều kinh hãi. 362 00:28:52,147 --> 00:28:53,273 ‎…nỗ lực hết sức. 363 00:28:54,774 --> 00:28:56,943 ‎Trường phải dừng hoạt động thể thao. 364 00:28:58,278 --> 00:29:00,155 ‎Trường phải dừng giờ ra chơi. 365 00:29:01,030 --> 00:29:03,658 ‎Mười người đã bị bắn, tám người đã tử vong 366 00:29:03,742 --> 00:29:06,244 ‎do một tay bắn tỉa ‎đang khủng bố khu vực Washington. 367 00:29:06,327 --> 00:29:09,122 ‎Nạn nhân mới nhất ‎là Kenneth Bridges, 53 tuổi. 368 00:29:10,665 --> 00:29:14,252 ‎Chúng tôi chẳng biết chúng sẽ đi đâu tiếp. 369 00:29:15,211 --> 00:29:17,839 ‎Cứ như bạn cố giữ ‎một vốc cát trong tay vậy. 370 00:29:17,922 --> 00:29:22,469 ‎Cát cứ rơi ra vì bạn ‎không nắm chặt được nó, không làm gì được. 371 00:29:22,552 --> 00:29:28,808 ‎MÙNG TÁM THÁNG MƯỜI ‎NGÀY 14 THÁNG MƯỜI 372 00:29:31,978 --> 00:29:34,939 ‎Tôi đang ngồi bàn điều tra ‎xem xét các manh mối 373 00:29:35,023 --> 00:29:39,611 ‎thì đặc vụ đang ngồi cạnh tôi ‎nhận được cuộc gọi di động 374 00:29:39,694 --> 00:29:43,823 ‎của một đặc vụ khác ‎đang ở Home Depot ở Falls Church, 375 00:29:43,907 --> 00:29:46,284 ‎đang trong cửa hàng thì nghe tiếng súng. 376 00:29:47,911 --> 00:29:54,459 ‎Chồng tôi đang được nghỉ và định đưa ‎ba đứa con trai tôi tới Home Depot hôm đó. 377 00:29:56,503 --> 00:30:00,799 ‎Sự hoảng loạn trong tôi ‎khi nghe thấy câu "Home Depot ở Virginia" 378 00:30:00,882 --> 00:30:06,971 ‎và chẳng biết họ đang ở đâu làm tôi ‎xây xẩm mặt mày lúc phóng xe tới đó. 379 00:30:09,390 --> 00:30:12,519 ‎May là họ đã gọi tôi bảo: ‎"Bọn anh về rồi, không sao". 380 00:30:12,602 --> 00:30:15,313 ‎"Ừ, em chỉ cần biết thế thôi. ‎Em gọi lại sau". 381 00:30:17,190 --> 00:30:22,487 ‎Tôi tới hiện trường ‎rồi bước qua một bãi đỗ xe chật cứng 382 00:30:22,570 --> 00:30:24,823 ‎để đi tới khu vực chỉ huy. 383 00:30:26,658 --> 00:30:28,868 ‎Điện thoại cá nhân của tôi đổ chuông. 384 00:30:29,786 --> 00:30:31,913 ‎Tôi thấy người gọi ‎là bố tôi ở Los Angeles, 385 00:30:31,996 --> 00:30:37,126 ‎tôi mới bảo: "Bố à, con không sao, ổn cả, ‎nhưng con đang không tiện nói chuyện lắm". 386 00:30:37,210 --> 00:30:41,631 ‎Bố bảo: "Bố biết rồi. Bố đang xem con ‎đi qua bãi đỗ xe ở hiện trường đây". 387 00:30:41,714 --> 00:30:45,635 ‎Thêm một cô gái đã chết, ‎cảnh sát nói gần như chắc chắn, dưới tay… 388 00:30:45,718 --> 00:30:49,222 ‎Bố phát hoảng ‎vì nếu bố thấy tôi trên thời sự 389 00:30:49,305 --> 00:30:52,976 ‎thì các nghi phạm cũng có thể thấy tôi ‎và tôi có thể sẽ bị bắn. 390 00:30:53,560 --> 00:30:55,770 ‎Và việc đó làm đầu óc tôi quay cuồng. 391 00:30:57,063 --> 00:31:00,942 ‎Tôi nhớ đã vừa bỏ điện thoại lại vào túi ‎vừa nghĩ là bố nói đúng, 392 00:31:01,025 --> 00:31:03,945 ‎chúng tôi đang chường mặt ra đợi bị bắn. 393 00:31:07,907 --> 00:31:10,535 ‎Cố hết sức, ‎tôi cũng chả gạt nổi suy nghĩ đó. 394 00:31:14,706 --> 00:31:18,751 ‎Lúc được chỉ định theo vụ này, ‎tôi không hề biết 395 00:31:19,711 --> 00:31:26,467 ‎mức độ căng thẳng, ‎lo âu và mệt mỏi như thế này 396 00:31:26,551 --> 00:31:27,802 ‎sẽ đi kèm với nó. 397 00:31:28,928 --> 00:31:34,100 ‎NGÀY 14 THÁNG MƯỜI ‎NGÀY 19 THÁNG MƯỜI 398 00:31:37,228 --> 00:31:38,354 ‎Tối thứ Bảy. 399 00:31:38,855 --> 00:31:43,318 ‎Vợ chồng tôi lần đầu đi ăn tối với nhau ‎chắc phải sau khoảng một tuần rưỡi. 400 00:31:45,570 --> 00:31:48,907 ‎Chúng tôi đang hỏi nhau tình hình con cái. 401 00:31:50,658 --> 00:31:52,911 ‎Thì một cuộc gọi cắt ngang lời tôi, 402 00:31:53,536 --> 00:31:56,998 ‎báo là một vụ nổ súng nữa ‎vừa xảy ra ở Ashland, Virginia. 403 00:31:57,916 --> 00:32:02,003 ‎Họ có vài chứng cứ pháp y ‎có thể giúp chúng tôi phá được vụ án này. 404 00:32:05,340 --> 00:32:08,676 ‎Bạn biết đấy, ‎tôi bảo vợ tôi là tôi phải đi làm. 405 00:32:08,760 --> 00:32:13,222 ‎Cô ấy đón nhận cực chuyên nghiệp. ‎Tôi không nói lại đúng câu ấy đâu, nhưng… 406 00:32:15,808 --> 00:32:17,727 ‎Ai lấy vợ lấy chồng rồi là biết. 407 00:32:27,111 --> 00:32:32,909 ‎Jeffrey Hopper. Cậu ấy bị vài vết thương ‎nặng, nhưng may mắn là đã sống sót. 408 00:32:33,993 --> 00:32:38,164 ‎Vợ chồng cậu ấy đang đi trên Xa lộ ‎liên tiểu bang 95, dừng lại ăn tối 409 00:32:38,998 --> 00:32:41,542 ‎thì vợ cậu ấy nghe thấy một tiếng nổ lớn. 410 00:32:43,586 --> 00:32:46,255 ‎Cô ấy nghĩ ‎tiếng phát ra từ khu vực nhiều cây. 411 00:32:46,923 --> 00:32:53,012 ‎Chuyên viên hiện trường thấy một mảnh giấy ‎để trong túi nhựa Ziploc, gắn lên cây. 412 00:33:01,479 --> 00:33:02,563 ‎Ừ, tôi đọc được. 413 00:33:06,275 --> 00:33:11,906 ‎"Gửi mày, thằng cớm. Cứ gọi tao là Chúa. ‎Cấm công bố cho báo chí. 414 00:33:12,532 --> 00:33:16,828 ‎Nếu việc ngăn các vụ giết người ‎đang quan trọng hơn việc tóm bọn tao 415 00:33:16,911 --> 00:33:20,331 ‎thì mày phải chấp nhận ‎các yêu cầu miễn thương lượng này". 416 00:33:21,124 --> 00:33:24,919 ‎Yêu cầu đó là chúng tôi phải chuyển ‎mười triệu đô vào thẻ ATM 417 00:33:25,878 --> 00:33:27,755 ‎của một tài khoản Bank of America. 418 00:33:28,715 --> 00:33:33,678 ‎"Bọn tao đã cố liên lạc với mày để bắt đầu ‎thương lượng nhưng không thấy hồi âm". 419 00:33:35,221 --> 00:33:40,101 ‎Đây là manh mối quan trọng trong vụ án đó. ‎Xem lại chúng có thể đã gọi lúc nào đi, 420 00:33:40,184 --> 00:33:42,645 ‎để xem ta có biết thêm được gì không. 421 00:33:46,566 --> 00:33:48,192 ‎Hắn đã liên lạc với Sĩ quan Derick… 422 00:33:50,445 --> 00:33:54,240 ‎người làm ở đội truyền thông ‎của chúng tôi, và bảo Sĩ quan Derick 423 00:33:54,323 --> 00:34:00,371 ‎chúng có liên quan trong một vụ nổ súng, ‎trộm cắp và án mạng 424 00:34:01,330 --> 00:34:03,082 ‎xảy ra ở Alabama. 425 00:34:06,461 --> 00:34:11,382 ‎Lúc đầu, các điều tra viên nghĩ ‎vụ đó có vẻ không liên quan. 426 00:34:14,677 --> 00:34:16,596 ‎Vụ nổ súng xảy ra cách đó nhiều cây, 427 00:34:16,679 --> 00:34:20,892 ‎khoảng một tháng trước khi mọi chuyện ‎ở Quận Montgomery bắt đầu xảy ra. 428 00:34:24,062 --> 00:34:28,900 ‎Nhưng bạn chỉ cần đem một manh mối ‎như thế đến cho một đặc vụ FBI ở Alabama 429 00:34:28,983 --> 00:34:31,027 ‎là đặc vụ đó có thể điều tra thông tin. 430 00:34:35,156 --> 00:34:37,909 ‎Số là, hai người ‎đang rời địa điểm kinh doanh 431 00:34:38,409 --> 00:34:42,830 ‎thì một kẻ đã tới gần họ và bắn họ, 432 00:34:42,914 --> 00:34:47,877 ‎cướp hết tiền lời của điểm kinh doanh đó ‎rồi bỏ chạy. 433 00:34:49,253 --> 00:34:53,174 ‎Nhưng nghi phạm đó ‎đã đem theo một cuốn tạp chí Shooters. 434 00:34:54,592 --> 00:34:57,386 ‎Lúc bỏ chạy, ‎hắn đã đánh rơi cuốn tạp chí đó. 435 00:34:58,262 --> 00:35:02,183 ‎Chúng tôi hỏi chuyện thám tử ‎về chứng cứ thu được ở hiện trường đó 436 00:35:02,266 --> 00:35:05,812 ‎và anh ấy bảo: "Chúng tôi ‎lấy được vân tay từ tạp chí đó". 437 00:35:07,271 --> 00:35:11,359 ‎Họ kiểm tra trên hệ thống nhận dạng ‎của bang Alabama mà chả thấy khớp. 438 00:35:13,069 --> 00:35:19,909 ‎Chúng tôi liền kiểm tra lại dấu vân tay đó ‎trên Cơ sở dữ liệu Quốc gia và thấy khớp. 439 00:35:27,792 --> 00:35:32,296 ‎Dấu vân tay đó truy về một thiếu niên ‎17 tuổi tên là Lee Boyd Malvo. 440 00:35:35,758 --> 00:35:40,596 ‎Đó là khoảnh khắc nhận thức. Kiểu: ‎"Ôi Chúa ơi". Chúng tôi có manh mối rồi. 441 00:35:43,808 --> 00:35:48,604 ‎Hắn có vẻ là một người nhập cư ‎đến từ Tây Ấn và đã bị giữ lại 442 00:35:49,355 --> 00:35:52,650 ‎lúc đi qua biên giới Canada vào Mỹ 443 00:35:52,733 --> 00:35:54,819 ‎và đã bị lấy dấu vân tay lúc đó. 444 00:35:57,864 --> 00:36:02,243 ‎Họ hỏi Malvo là hắn đi với ai ‎và hắn bảo hắn đi với một kẻ lớn tuổi hơn. 445 00:36:03,369 --> 00:36:10,042 ‎Kẻ đó có giấy tờ hợp pháp ‎và hắn tên là John Allen Muhammad. 446 00:36:12,795 --> 00:36:17,842 ‎Tôi đã tham gia kiểm tra hồ sơ để tìm ‎mọi thứ chúng tôi có thể biết về Muhammad. 447 00:36:22,305 --> 00:36:25,975 ‎Hắn từng đi nghĩa vụ ‎dưới tên John Allen Williams. 448 00:36:27,435 --> 00:36:32,857 ‎Hắn đang chịu lệnh cấm do vợ cũ hắn nộp 449 00:36:32,940 --> 00:36:35,359 ‎để ngăn hắn gặp con họ 450 00:36:35,443 --> 00:36:39,030 ‎vì hắn từng bắt cóc chúng ‎trong một khoảng thời gian dài. 451 00:36:41,782 --> 00:36:45,244 ‎Ngay từ khoảnh khắc đó, ‎tôi đã cảm thấy chắc chắn 452 00:36:45,328 --> 00:36:48,122 ‎là chúng tôi đang theo đuổi đúng người ‎và sẽ tóm được chúng. 453 00:36:54,253 --> 00:36:59,008 ‎Đó là một trong những thời điểm tích cực ‎nhất đối với tất cả trong ba tuần đó, 454 00:36:59,550 --> 00:37:02,511 ‎chúng tôi nghĩ ‎chúng tôi sắp phá được vụ này rồi. 455 00:37:06,474 --> 00:37:09,101 ‎Chúng tôi kiểm tra hồ sơ ở Virginia và DC, 456 00:37:09,185 --> 00:37:12,897 ‎mọi cơ sở dữ liệu quốc gia khác ‎chúng tôi tìm được, về Muhammad. 457 00:37:15,107 --> 00:37:17,235 ‎Thứ chúng tôi tập trung nhiều nhất 458 00:37:17,318 --> 00:37:21,530 ‎là chiếc xe ‎được đăng ký dưới tên John Allen Muhammad. 459 00:37:23,783 --> 00:37:27,328 ‎Đó là một chiếc Chevy Caprice màu xanh ‎mua ở New Jersey. 460 00:37:29,789 --> 00:37:33,209 ‎Chúng tôi đã có biển số, ‎chúng tôi đã có tên, hai cái tên, 461 00:37:33,292 --> 00:37:35,795 ‎và điều tất cả chúng tôi băn khoăn nhất là 462 00:37:35,878 --> 00:37:38,923 ‎chúng tôi làm gì với ngần này thông tin ‎khi chưa biết chúng ở đâu? 463 00:37:39,006 --> 00:37:42,218 ‎Hãy để chúng tôi ‎tóm được chúng trước vụ án mạng sau. 464 00:37:46,555 --> 00:37:48,975 ‎Có tài xế xe buýt vừa bị bắn ở Oxen Hill. 465 00:37:49,517 --> 00:37:53,020 ‎Tôi sợ quá. Cho người đến giúp đi. ‎Làm ơn. Tôi trên xe buýt. 466 00:37:53,604 --> 00:37:57,024 ‎Bạn tới gần lắm rồi… Nhưng cũng chưa hề. 467 00:37:58,234 --> 00:37:59,652 ‎Lại có một nạn nhân nữa. 468 00:38:02,280 --> 00:38:06,033 ‎Theo tôi, có lẽ chúng tôi ‎thấy áp lực nhất sau vụ nổ súng đó. 469 00:38:06,951 --> 00:38:09,537 ‎"Hành động nhanh lên. Có đột phá đi. 470 00:38:09,620 --> 00:38:12,832 ‎Kiếm những thông tin quan trọng đi ‎để tìm được chúng". 471 00:38:12,915 --> 00:38:18,004 ‎NGÀY 19 THÁNG MƯỜI ‎NGÀY 23 THÁNG MƯỜI 472 00:38:18,087 --> 00:38:20,214 ‎Lệnh bắt giữ liên bang đã được phát… 473 00:38:20,298 --> 00:38:26,762 ‎Tôi đang làm ca đêm thì cái tivi ‎trong văn phòng chúng tôi đưa tin. 474 00:38:26,846 --> 00:38:32,727 ‎Chiếc xe họ đang tìm là một chiếc Chevy ‎bốn chỗ màu xanh hoặc đỏ rượu. 475 00:38:33,477 --> 00:38:38,566 ‎Tôi đã bất ngờ khi nghe tin ‎chúng tôi đang tìm một chiếc Caprice xanh 476 00:38:38,649 --> 00:38:41,819 ‎vì đã có quá nhiều manh mối ‎về xe tải thùng màu trắng. 477 00:38:43,487 --> 00:38:46,449 ‎Tôi chuẩn bị rời ‎văn phòng của lực lượng đặc nhiệm 478 00:38:46,532 --> 00:38:50,870 ‎thì một cấp trên ở Đội Chiến thuật tới, 479 00:38:52,747 --> 00:38:58,044 ‎anh ấy chặn tôi lại và bảo: ‎"Đừng đi. Hình như họ thấy cái xe đó rồi". 480 00:39:00,588 --> 00:39:03,090 ‎Anh ấy nói chuyện với Cảnh sát Bang. 481 00:39:04,300 --> 00:39:09,221 ‎Cái xe chúng tôi tìm vừa được phát hiện ‎ở một trạm nghỉ ở Quận Washington. 482 00:39:11,849 --> 00:39:16,896 ‎Họ tin là trên xe có người. Họ không biết ‎là có người không vì cửa sổ xe tối màu. 483 00:39:18,814 --> 00:39:22,485 ‎Tôi bèn rời văn phòng ‎của lực lượng đặc nhiệm. Khẩn trương. 484 00:39:25,237 --> 00:39:29,533 ‎Chúng tôi không muốn truyền thông bám theo ‎nên tôi không bật đèn hụ đỏ. 485 00:39:32,203 --> 00:39:36,499 ‎Tất cả chúng tôi sẽ gặp cảnh sát bang ‎ngay gần trạm dừng. 486 00:39:38,501 --> 00:39:43,255 ‎Tôi hy vọng, cầu mong chúng tôi ‎đã tìm được đúng xe, tìm được đúng người. 487 00:39:45,299 --> 00:39:47,802 ‎Và chúng tôi sẽ tìm thấy chứng cứ trên xe 488 00:39:47,885 --> 00:39:50,388 ‎liên hệ chúng ‎với các vụ nổ súng đã xảy ra. 489 00:39:53,933 --> 00:39:56,477 ‎Một lúc sau, ‎chúng tôi đến khu vực tập kết. 490 00:39:58,145 --> 00:40:01,482 ‎Tôi hỏi chuyện ‎Đại úy phụ trách nhóm cảnh sát bang ở đó. 491 00:40:03,401 --> 00:40:06,737 ‎Anh ấy bảo chúng tôi là đội SWAT tới rồi 492 00:40:08,114 --> 00:40:12,660 ‎và đã vào khu vực nhiều cây cối để ‎tiếp cận cái xe, chúng tôi chỉ việc đợi. 493 00:40:17,623 --> 00:40:23,587 ‎Chúng tôi chỉ biết hồi hộp chờ tin ‎xác nhận là chúng tôi tóm được chúng rồi. 494 00:40:25,214 --> 00:40:28,426 ‎Và mong sẽ không ai bị thương ‎trong cuộc bắt giữ. 495 00:40:31,804 --> 00:40:32,763 ‎Mười tám giây. 496 00:40:35,766 --> 00:40:37,560 ‎Nhiều suy nghĩ chạy trong đầu. 497 00:40:40,312 --> 00:40:43,149 ‎Adrenaline đang dâng trào. 498 00:40:45,443 --> 00:40:47,653 ‎Thế rồi tôi nhận được điện thoại. 499 00:40:50,823 --> 00:40:56,162 ‎Đội chiến thuật ‎vừa phá hai cửa sổ ở hai bên hông xe. 500 00:40:57,496 --> 00:40:59,290 ‎Lôi cả hai ra. 501 00:41:02,835 --> 00:41:06,255 ‎Tôi nhìn hai nghi phạm, Muhammad và Malvo, 502 00:41:07,590 --> 00:41:11,760 ‎họ đã chủ đích tách chúng ra ‎hai vị trí ở hai bên hông xe 503 00:41:11,844 --> 00:41:14,180 ‎để chúng chả nói chuyện, trao đổi được. 504 00:41:16,891 --> 00:41:18,559 ‎Mảnh thủy tinh rơi khắp nơi. 505 00:41:23,397 --> 00:41:24,773 ‎Tiến hành tìm kiếm ban đầu. 506 00:41:27,109 --> 00:41:29,445 ‎Và trong cốp có một lỗ hổng. 507 00:41:30,654 --> 00:41:34,742 ‎Bạn có thể ‎bò ra sau xe để thực hiện cú bắn. 508 00:41:37,786 --> 00:41:42,583 ‎Và ghế sau vừa được lật lên ‎thì bạn thấy ngay khẩu súng trường. 509 00:41:44,960 --> 00:41:47,379 ‎Vậy là, kết thúc rồi. 510 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 ‎Thế đấy… 511 00:42:09,401 --> 00:42:13,989 ‎- Bạn nghĩ gì về Cảnh sát trưởng Moose ạ. ‎- Chúng tôi yêu ông ấy! 512 00:42:14,073 --> 00:42:19,912 ‎Chúng tôi bước ra cửa, thấy cơ man nào là ‎người hò reo, trẻ con cầm bảng hiệu. 513 00:42:22,665 --> 00:42:27,545 ‎Chúng tôi đều bất ngờ, cố gắng tập trung. ‎"Ta sẽ phải nói như sau". 514 00:42:28,128 --> 00:42:30,548 ‎Cảm ơn Cảnh sát trưởng. ‎Xin lỗi đã để mọi người đợi. 515 00:42:30,631 --> 00:42:33,634 ‎Đó là ngày ‎truyền thông chẳng hỏi gì nhiều lắm. 516 00:42:34,468 --> 00:42:36,804 ‎Họ chỉ mừng khi nghe tin chúng tôi báo. 517 00:42:36,887 --> 00:42:41,141 ‎Mùng ba tháng Mười, ‎Prem Kumar Walekar ở Quận Montgomery. 518 00:42:41,684 --> 00:42:45,396 ‎Mùng ba tháng Mười, ‎Sarah Ramos ở Quận Montgomery. 519 00:42:45,479 --> 00:42:50,818 ‎Anh ấy bắt đầu đọc tên tất cả các nạn nhân ‎và tôi liền ứa nước mắt, 520 00:42:50,901 --> 00:42:55,197 ‎mọi thứ rốt cuộc đã nhường chỗ ‎cho sự nhẹ nhõm lẫn kiệt sức. 521 00:42:55,281 --> 00:43:00,202 ‎Chúng tôi thành tâm cầu nguyện cho tất cả ‎các nạn nhân trong các vụ nổ súng. Cảm ơn. 522 00:43:00,286 --> 00:43:04,415 ‎Các con tôi đang xem cuộc họp báo ‎và từ tivi quay sang nhìn tôi 523 00:43:04,915 --> 00:43:09,461 ‎rồi nhìn tivi rồi lại nhìn tôi. Chúng hỏi: ‎"Ủa, mẹ, mẹ bắt được hắn rồi mà. 524 00:43:10,087 --> 00:43:14,049 ‎Sao mẹ lại khóc?" Xong chúng kêu: ‎"Từ từ, giờ ta được ra chơi rồi!" 525 00:43:14,133 --> 00:43:16,468 ‎Xong chúng nhảy cẫng lên, đập tay nhau, 526 00:43:16,552 --> 00:43:19,221 ‎rồi chúng dừng lại, ‎nhìn tôi hỏi: "Mẹ nhỉ?" 527 00:43:19,305 --> 00:43:22,016 ‎Tôi đáp: "Ừ, mấy đứa được ra chơi rồi". 528 00:43:22,099 --> 00:43:25,102 ‎Niềm vui lúc đó ‎đi đôi với mọi cung bậc cảm xúc. 529 00:43:27,980 --> 00:43:32,568 ‎JOHN ALLEN MUHAMMAD VÀ LEE BOYD MALVO ‎ĐÃ GIẾT 17 NGƯỜI 530 00:43:32,651 --> 00:43:35,779 ‎VÀ LÀM MƯỜI NGƯỜI KHÁC BỊ THƯƠNG 531 00:43:38,407 --> 00:43:45,414 ‎LEE BOYD MALVO 17 TUỔI ‎BỊ KẾT ÁN TÙ CHUNG THÂN MIỄN ÂN XÁ 532 00:43:48,167 --> 00:43:52,463 ‎JOHN ALLEN MUHAMMAD ‎BỊ KẾT TỘI GIẾT NGƯỜI NGHIÊM TRỌNG 533 00:43:52,546 --> 00:43:56,300 ‎HẮN BỊ XỬ TỬ NĂM 2009 534 00:44:45,474 --> 00:44:50,479 ‎Biên dịch: Ann