1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:26,166 --> 00:02:30,766
{\an8}Gelovigen vanuit verschillende steden
worden verwelkomd in de stad van Mahakaal.
4
00:02:31,100 --> 00:02:34,433
{\an8}Prijs Heer Mahakaal.
5
00:02:34,500 --> 00:02:36,566
{\an8}OCHTEND - 04.00 UUR
6
00:02:37,600 --> 00:02:40,200
Prijs Heer
7
00:02:40,466 --> 00:02:43,000
Mahakaal.
8
00:02:51,366 --> 00:02:57,633
De baders moeten uiteindelijk
plaatsmaken voor andere baders.
9
00:03:00,266 --> 00:03:03,100
Prijs Heer Mahakaal.
10
00:03:11,233 --> 00:03:14,033
{\an8}Bewaar de vrede, alsjeblieft.
11
00:03:14,166 --> 00:03:18,700
{\an8}Gelovigen vanuit verschillende steden
worden verwelkomd in de stad van Mahakaal.
12
00:03:19,166 --> 00:03:20,133
Stilte.
13
00:03:20,400 --> 00:03:22,400
{\an8}Bhasm Aarti zal beginnen.
14
00:03:24,400 --> 00:03:27,066
{\an8}Stilte. Selfies zijn verboden.
15
00:03:27,366 --> 00:03:32,166
Prijs Heer Mahakaal.
Mobieltjes moeten uitgezet worden.
16
00:03:32,366 --> 00:03:34,200
{\an8}Houd uw kinderen aan de hand.
17
00:03:34,600 --> 00:03:38,700
{\an8}Selfies zijn verboden.
Man met rode T-shirt, geen selfies.
18
00:03:38,766 --> 00:03:41,333
{\an8}Selfies zijn verboden in de tempel.
19
00:03:41,400 --> 00:03:43,433
{\an8}Mobieltjes uit.
- Prijs de Mahadev.
20
00:03:43,566 --> 00:03:46,466
{\an8}God wordt aanbeden. Kijk in stilte.
21
00:03:48,733 --> 00:03:50,166
{\an8}Prijs Heer Mahakaal.
22
00:03:50,233 --> 00:03:53,500
{\an8}Gelovigen, kijk in stilte.
23
00:03:53,566 --> 00:03:56,433
{\an8}God wordt aanbeden. Kijk in stilte.
24
00:03:57,433 --> 00:03:58,466
De heilige urne.
25
00:04:06,100 --> 00:04:07,000
De schotel.
26
00:04:09,733 --> 00:04:12,200
Prijs Heer Mahakaal.
27
00:04:36,133 --> 00:04:37,166
Mag ik?
- Doe maar.
28
00:04:38,000 --> 00:04:40,033
Prijs Heer Mahakaal.
29
00:04:40,100 --> 00:04:47,033
Hij woont te midden van de hoge bergen
30
00:04:50,666 --> 00:04:56,466
Hij woont te midden van de hoge bergen
31
00:04:56,533 --> 00:05:01,533
zoals mijn toewijding aan U
32
00:05:02,033 --> 00:05:06,766
ik blijf maar zingen en dansen
Uw naam scanderen
33
00:05:07,066 --> 00:05:12,300
Hij woont te midden van de hoge bergen
34
00:05:12,366 --> 00:05:17,600
Hij woont te midden van de hoge bergen
35
00:05:17,666 --> 00:05:19,566
Bhole, Bhole
36
00:05:19,633 --> 00:05:22,466
Shankar Bhole, Bhole
37
00:05:27,233 --> 00:05:29,733
Blijf zingen. Speel door.
Prijs Heer Mahakaal.
38
00:05:30,033 --> 00:05:34,133
Hierlangs. Kom maar,
gelovigen van Heer Mahakaal.
39
00:05:34,200 --> 00:05:38,100
Welkom in de winkel van de Heer.
Hier brengen we het eerste offer.
40
00:05:38,200 --> 00:05:40,333
Kom het maar halen.
41
00:05:42,166 --> 00:05:44,766
Kom mee, alsjeblieft. Hierheen.
42
00:05:45,033 --> 00:05:49,366
Je mag 11, 21, 51 of 101 roepies bieden.
Schoenen uit. Grote God.
43
00:05:52,466 --> 00:05:56,200
Hoeveel zus-broer?
- Niet. Ik heb het al gevraagd.
44
00:05:56,266 --> 00:05:59,166
De moeder drie echtgenoten.
De vader twee vrouwen.
45
00:05:59,233 --> 00:06:00,300
Prijs Heer Mahakaal.
46
00:06:04,066 --> 00:06:10,433
Hij woont tussen de hoge bergen
en ik ben zijn volgeling
47
00:06:10,666 --> 00:06:15,700
ik ben toegewijd aan de Heer
48
00:06:16,166 --> 00:06:20,100
ik ben toegewijd aan de Heer
49
00:06:20,233 --> 00:06:25,266
{\an8}de wereld is een illusie
alles is een misleiding
50
00:06:25,533 --> 00:06:30,533
ik ben toegewijd aan de Heer
51
00:06:31,033 --> 00:06:35,033
ik ben toegewijd aan de Heer
52
00:06:36,366 --> 00:06:41,333
Prijs Heer Mahakaal.
53
00:06:41,700 --> 00:06:46,166
Prijs Heer Mahakaal.
54
00:06:46,333 --> 00:06:48,566
Chandu.
- Ja?
55
00:06:48,766 --> 00:06:52,166
Van wie is deze tas?
- Vast vergeten.
56
00:06:52,233 --> 00:06:57,500
Hij woont te midden van de hoge bergen
57
00:06:57,566 --> 00:07:02,333
Bhole, Bhole Shankar Bhole, Bhole
58
00:07:03,000 --> 00:07:05,466
Laten we thee drinken.
- Een andere keer.
59
00:07:05,533 --> 00:07:07,200
Prijs Heer Mahakaal.
60
00:07:08,333 --> 00:07:13,366
de krachtige God, de alwetende
61
00:07:13,600 --> 00:07:16,233
de krachtige God
62
00:07:16,300 --> 00:07:20,766
de alwetende
63
00:07:21,033 --> 00:07:22,166
WONINGCOMMISSIE
64
00:07:22,366 --> 00:07:24,433
Shambhu.
- Shambhu.
65
00:07:37,033 --> 00:07:38,000
Damu.
66
00:07:42,133 --> 00:07:44,133
Schenk wat thee in.
67
00:07:47,733 --> 00:07:50,633
Lieverd, geef me eerst een glas water.
68
00:07:50,700 --> 00:07:52,433
O, Heer Shiva.
69
00:07:52,566 --> 00:07:55,300
Ik heb al gezegd
dat ze bij Sanya studeert.
70
00:07:55,366 --> 00:07:59,166
Maar toch blijf je haar naam zingen.
- Dat heb ik nooit gehoord.
71
00:07:59,400 --> 00:08:03,100
Als je zou luisteren naar me,
zat je wel ergens anders.
72
00:08:03,666 --> 00:08:06,766
Zit. Zelfs in een hotel
moet je wachten op je thee.
73
00:08:09,366 --> 00:08:13,433
Vivek?
- Hij studeert bij Zaheer.
74
00:08:13,733 --> 00:08:17,166
Hij blijft er slapen.
- Wat doe je, pap?
75
00:08:18,200 --> 00:08:20,133
Pap.
- Dit past er niet in.
76
00:08:20,233 --> 00:08:23,366
Je moet vrouwelijke en mannelijk vinden.
- Wat?
77
00:08:24,166 --> 00:08:26,733
Mannelijke kabel, vrouwelijke gleuf, oké?
78
00:08:27,233 --> 00:08:28,166
Anders past
79
00:08:28,566 --> 00:08:29,466
het niet.
80
00:08:29,533 --> 00:08:31,200
Vraag er een aan Vivek.
81
00:08:32,266 --> 00:08:36,233
Van wie is deze tas?
- Vergeten door een klant.
82
00:08:37,000 --> 00:08:42,533
Leg hem in de loft.
Breng m'n thee naar buiten.
83
00:08:43,000 --> 00:08:44,200
Zoals u wenst, meneer.
84
00:08:48,533 --> 00:08:52,233
En dan kun je
naar Khajuraho en Omkareshwar.
85
00:08:52,400 --> 00:08:55,033
Daarna Harsidhi Mata en Kaal Bhairav.
86
00:08:55,100 --> 00:08:58,500
Daar alleen alcohol voor de goden. Oké?
87
00:08:58,566 --> 00:09:01,500
Wacht even. Wat is er?
88
00:09:02,133 --> 00:09:03,033
Hoe?
89
00:09:03,700 --> 00:09:06,300
Ik kom eraan.
Chandu vertelt je de rest.
90
00:09:06,466 --> 00:09:07,466
Welk ziekenhuis?
91
00:09:07,533 --> 00:09:11,333
Mam, rustig maar. Pap is er.
92
00:09:12,200 --> 00:09:13,100
Wat is er?
93
00:09:14,266 --> 00:09:15,333
Wat is er gebeurd?
94
00:09:16,300 --> 00:09:18,000
Wat dan?
95
00:09:19,000 --> 00:09:19,700
Wees stil.
96
00:09:19,766 --> 00:09:22,066
Waar is Vivek?
- Opgenomen, oom.
97
00:09:22,166 --> 00:09:24,100
Opgenomen?
- Niemand zegt ons wat.
98
00:09:24,166 --> 00:09:25,566
De arts wil u spreken.
99
00:09:26,066 --> 00:09:29,500
Mij? Waar is Vivek?
Nee... Waar vind ik de arts?
100
00:09:30,600 --> 00:09:33,366
Wees toch kalm. Ga zitten.
- Kom op, mam.
101
00:09:33,433 --> 00:09:36,100
U mag niet naar binnen.
- Mag dat niet?
102
00:09:36,166 --> 00:09:37,566
Hij mag niet naar binnen.
103
00:09:37,633 --> 00:09:39,666
Hij is bij een patiënt.
- Oké.
104
00:09:39,766 --> 00:09:41,533
Mijn zoon is ook een patiënt.
105
00:09:41,600 --> 00:09:46,700
Ik gebruikte bescherming,
maar m'n vrouw raakte zwanger.
106
00:09:47,600 --> 00:09:48,533
Wat gebruikte u?
107
00:09:48,633 --> 00:09:50,200
Er stonden stippen op.
108
00:09:51,633 --> 00:09:52,533
Stippen?
109
00:09:52,766 --> 00:09:57,366
Ja, en het had een chique naam.
- Oké, luister even.
110
00:09:58,666 --> 00:10:04,066
Ooit nam 'n leeuwenjager
'n paraplu in plaats van z'n wapen.
111
00:10:04,233 --> 00:10:06,233
Hij kwam een leeuw tegen.
112
00:10:07,200 --> 00:10:12,233
Hij vuurde met de paraplu
en doodde de leeuw.
113
00:10:13,366 --> 00:10:17,566
U maakt vast een grapje.
Je kunt niemand doden met een paraplu.
114
00:10:18,766 --> 00:10:22,433
Een andere man moet geschoten hebben.
- Klopt.
115
00:10:23,600 --> 00:10:25,100
Een andere man.
116
00:10:26,100 --> 00:10:27,033
Dat is het.
117
00:10:30,700 --> 00:10:31,600
Fijne dag nog.
118
00:10:35,000 --> 00:10:38,166
Verdomme, klootzak.
Dat noemt zichzelf arts.
119
00:10:38,400 --> 00:10:39,533
Kom, we moeten
120
00:10:39,600 --> 00:10:40,500
praten.
121
00:10:44,766 --> 00:10:48,533
Sorry, dokter.
- Kom maar.
122
00:10:49,100 --> 00:10:51,366
Iets gekauwd?
- Ik ben Viveks vader.
123
00:10:51,566 --> 00:10:52,700
Wat is er met hem?
124
00:10:52,766 --> 00:10:56,066
Niets.
- Niets? werd hij opgenomen?
125
00:10:56,633 --> 00:11:00,433
Waarom wilde u me spreken?
- Maak je geen zorgen.
126
00:11:01,333 --> 00:11:04,033
{\an8}Het is niets ernstigs. Neem wat water.
127
00:11:05,533 --> 00:11:07,166
VOORTPLANTING: VROUWEN
128
00:11:07,533 --> 00:11:08,700
VOORTPLANTING: MANNEN
129
00:11:16,133 --> 00:11:20,666
{\an8}Dit is goedkope, lokale Ve-gra.
- Wat is dit?
130
00:11:22,033 --> 00:11:24,700
{\an8}Ik leg het even uit.
Mr Kanti, dit houdt u...
131
00:11:26,100 --> 00:11:27,500
{\an8}...de hele nacht wakker.
132
00:11:29,433 --> 00:11:31,500
O, ik snap het al.
133
00:11:31,566 --> 00:11:34,200
Vivek is een goede zoon
en een goede student.
134
00:11:34,266 --> 00:11:35,700
{\an8}Dus 's nachts...
- Nee.
135
00:11:36,600 --> 00:11:40,466
{\an8}Dit gaat niet over studeren.
Het houdt je gewoon wakker.
136
00:11:40,600 --> 00:11:43,200
Om te studeren moet je wakker zijn, toch?
137
00:11:45,533 --> 00:11:46,733
{\an8}Mensen gebruiken dit...
138
00:11:48,233 --> 00:11:50,666
{\an8}...om hun plezier te verlengen.
139
00:11:51,166 --> 00:11:52,500
{\an8}Heel erg lang.
140
00:11:53,500 --> 00:11:57,066
{\an8}Begrijpt u? Eén pilletje is al voldoende.
141
00:11:58,466 --> 00:12:00,700
Oké?
- Waar hebt u het over?
142
00:12:01,066 --> 00:12:01,766
{\an8}Vivek.
143
00:12:03,300 --> 00:12:05,333
{\an8}Zijn vriend Zaheer bracht hem hier.
144
00:12:06,233 --> 00:12:08,100
{\an8}Vivek nam drie pillen in.
145
00:12:09,133 --> 00:12:12,066
{\an8}Hij bleef de hele nacht bezig.
Masturberen.
146
00:12:12,366 --> 00:12:14,500
Mast...
- Masturberen.
147
00:12:15,133 --> 00:12:16,033
Selfie.
148
00:12:17,066 --> 00:12:18,700
Masturberen. Zo.
149
00:12:19,133 --> 00:12:20,600
Lieve help.
150
00:12:21,633 --> 00:12:23,666
Dat zou mijn zoon nooit doen.
151
00:12:24,266 --> 00:12:25,166
Hij...
152
00:12:26,133 --> 00:12:28,733
...bleef doorgaan tot hij flauwviel.
153
00:12:29,333 --> 00:12:31,500
Zaheer was bang en kwam hierheen.
154
00:12:31,566 --> 00:12:33,366
Weet m'n vrouw dit al?
- Nee.
155
00:12:34,400 --> 00:12:38,700
Ze weet niets. Daarom belde ik u.
- Waar is Vivek?
156
00:12:39,266 --> 00:12:41,400
{\an8}In de ziekenzaal. Hij rust.
157
00:12:41,533 --> 00:12:42,766
Hij is nog slaperig.
158
00:12:48,166 --> 00:12:50,700
Mr Kanti.
- Ja?
159
00:12:51,766 --> 00:12:56,433
Maak u geen zorgen.
Op die leeftijd doen ze het allemaal.
160
00:12:56,500 --> 00:12:58,633
Dit is niets nieuws.
- Mag ik hem zien?
161
00:12:58,700 --> 00:13:02,300
{\an8}Natuurlijk. Hij is niet ziek. U mag erbij.
162
00:13:02,633 --> 00:13:05,700
{\an8}U mag hem meenemen naar huis als hij wil.
163
00:13:06,033 --> 00:13:08,166
Willen? Als hij niet wil, sla ik...
164
00:13:10,533 --> 00:13:11,433
Mr Kanti.
165
00:13:12,666 --> 00:13:16,100
Dit gaat over masturbatie. Begrijpt u?
166
00:13:16,266 --> 00:13:20,466
{\an8}Uw zoon weet nu
dat u hiervan op de hoogte bent.
167
00:13:22,200 --> 00:13:25,033
{\an8}Stel u voor hoe hij zich voelt.
168
00:13:26,366 --> 00:13:28,733
{\an8}Kinderen voelen zich schuldig.
169
00:13:30,566 --> 00:13:31,700
{\an8}Voor hen voelt het...
170
00:13:33,200 --> 00:13:34,666
{\an8}...als een misdaad.
171
00:13:35,300 --> 00:13:38,133
Een zonde. Ze schamen zich.
172
00:13:40,566 --> 00:13:41,466
Alsjeblieft.
173
00:13:42,133 --> 00:13:45,200
Wees voorzichtig. Dit is fragiel.
174
00:13:46,500 --> 00:13:47,400
Misschien...
175
00:13:48,200 --> 00:13:51,500
...kan uw gezin naar huis
en brengt u hem wat later.
176
00:14:05,300 --> 00:14:06,266
Wat was er?
177
00:14:06,733 --> 00:14:09,266
Wat is er met hem?
- Niets. Waar is Zaheer?
178
00:14:09,500 --> 00:14:10,566
Hij is weg.
- Weg?
179
00:14:10,633 --> 00:14:14,433
En Vivek?
- Zaheer is 'n stomkop.
180
00:14:14,600 --> 00:14:17,200
Vivek heeft de hele nacht gestudeerd.
181
00:14:17,266 --> 00:14:21,266
Hij moest kotsen door oprispingen.
Zaheer bracht hem hierheen.
182
00:14:21,400 --> 00:14:24,466
Gelukkig, lieve God. Prijs Heer Mahadev.
183
00:14:24,600 --> 00:14:28,100
Wie belt er?
Mona's moeder? Zeg dat alles oké is.
184
00:14:28,500 --> 00:14:32,300
Heb je rondgebazuind dat je hierheen kwam?
- Hallo?
185
00:14:32,366 --> 00:14:35,733
Mam huilde. De riksjachauffeur
reed naar 't crematorium.
186
00:14:36,000 --> 00:14:38,533
Ik kon hem stoppen.
- Ga naar huis.
187
00:14:39,066 --> 00:14:42,166
Vivek rust. Ik breng 'm straks mee.
Ga nu maar.
188
00:14:42,733 --> 00:14:45,000
Luister. Als iemand iets vraagt...
189
00:14:46,100 --> 00:14:48,533
Het waren zure oprispingen, oké?
190
00:14:49,433 --> 00:14:53,366
Was het iets anders dan?
- Ja, hartaanval.
191
00:14:55,200 --> 00:14:57,700
Breng haar naar huis.
- Kom, we gaan.
192
00:14:57,766 --> 00:15:00,166
Niet lachen. Wat zei Mona's moeder?
193
00:15:22,333 --> 00:15:26,533
WOONCOMMISSIE
194
00:15:27,400 --> 00:15:30,766
Ga maar liggen. Wees stil.
Geef je mobiel.
195
00:15:36,066 --> 00:15:39,766
Hier is hij dan.
- Die ziekenhuizen lichten ons op.
196
00:15:40,166 --> 00:15:42,766
Ben je in orde?
- Hij is verzwakt.
197
00:15:43,300 --> 00:15:47,500
Na één dag is z'n huid al zo bleek.
- Hij werkt ook zo hard.
198
00:15:47,566 --> 00:15:51,466
Bij zure oprispingen
kun je het best een banaan eten.
199
00:15:51,533 --> 00:15:54,566
Zijn jullie nog wakker?
- Prijs Heer Mahadev.
200
00:15:54,666 --> 00:15:57,300
Broer, wat is er gebeurd?
- Ga maar slapen.
201
00:15:57,366 --> 00:16:00,533
Niets. Zure oprispingen.
- Wat zei je nou? Bananen?
202
00:16:00,700 --> 00:16:04,400
Is er nog ander heilzaam fruit?
Maak een lijst voor Indumati.
203
00:16:04,700 --> 00:16:09,200
Mijn neefje had ooit oprispingen.
Hij at een banaan en alles was weer oké.
204
00:16:09,433 --> 00:16:12,200
Bananen geven energie.
- Dat klopt.
205
00:16:14,433 --> 00:16:16,333
INTERNATIONALE SCHOOL
206
00:16:19,233 --> 00:16:20,133
Zaheer.
207
00:16:21,033 --> 00:16:23,400
Zaheer? Kom even hier.
208
00:16:25,066 --> 00:16:26,066
Kom eens.
209
00:16:27,433 --> 00:16:28,333
{\an8}TIJDSCHEMA PARK
210
00:16:28,400 --> 00:16:33,633
{\an8}Ik wil de waarheid achterhalen.
Vertel me alles. Anders bel ik je vader.
211
00:16:34,066 --> 00:16:37,433
Begin maar. Ik zeg niets.
- Zweer je het op Heer Mahadev?
212
00:16:40,233 --> 00:16:41,133
Ja.
213
00:16:45,166 --> 00:16:47,733
We oefenden voor
de salsa-opvoering op school.
214
00:16:49,466 --> 00:16:52,566
Sophie en Vivek zijn de hoofddansers.
215
00:16:53,166 --> 00:16:55,466
Ze dansten erg goed bij de repetities.
216
00:16:55,533 --> 00:16:59,700
Maar dat vonden
Romil en z'n vrienden niet leuk.
217
00:17:00,200 --> 00:17:02,566
Wie is Romil?
- Een klasgenoot.
218
00:17:03,100 --> 00:17:04,133
Hij is populair.
219
00:17:05,099 --> 00:17:07,400
Vivek, je hebt erg goed gedanst.
220
00:17:07,466 --> 00:17:11,300
Iedereen op school denkt
dat Sophie Romils vriendje is.
221
00:17:12,033 --> 00:17:15,266
Dus misschien wilde Romil wraak nemen.
222
00:17:15,700 --> 00:17:18,300
De volgende dag danste hij met Sophie.
223
00:17:18,366 --> 00:17:21,000
Mevrouw?
- Ja?
224
00:17:22,266 --> 00:17:25,533
Waarom schrapte u me?
Deed ik het niet goed?
225
00:17:26,000 --> 00:17:28,700
Jawel, maar Sophie
wilde niet meer met jou dansen.
226
00:17:28,766 --> 00:17:31,633
Maar dat is niet eerlijk?
- Praat met Lovina.
227
00:17:32,100 --> 00:17:34,733
We hebben niet veel tijd voor de show.
Ga oefenen.
228
00:17:39,033 --> 00:17:40,566
Sophie?
229
00:17:41,000 --> 00:17:42,733
Waarom liet je me vervangen?
230
00:17:44,033 --> 00:17:45,400
Dat zijn jouw zaken niet.
231
00:17:49,233 --> 00:17:50,300
CREËER JE TOEKOMST
232
00:17:54,266 --> 00:17:57,233
Hé, Michael Jackson.
Laat je hand zien.
233
00:17:57,300 --> 00:17:59,300
Oké, vorm een L.
234
00:17:59,533 --> 00:18:02,233
Wat klein. Kleine pik.
- Stop, Romil.
235
00:18:02,300 --> 00:18:05,433
Hou je mond. Kom op, doe het.
236
00:18:05,500 --> 00:18:07,700
Wat is hij klein.
237
00:18:09,300 --> 00:18:12,633
Die van jou is erg klein.
Moet je zien hoe groot deze is.
238
00:18:13,033 --> 00:18:14,066
Kijk hoe groot.
239
00:18:15,766 --> 00:18:17,733
Daarom heeft Sophie mij gekozen.
240
00:18:18,600 --> 00:18:20,133
Kleine salsadanser.
241
00:18:20,333 --> 00:18:24,233
Doe jij het? Nee?
Dan zal hij nooit groeien.
242
00:18:24,366 --> 00:18:25,466
Hou je bek.
243
00:18:25,533 --> 00:18:27,333
Romil, laat hem met rust.
244
00:18:27,400 --> 00:18:30,633
Hé, wat? Word toch volwassen, man.
245
00:18:31,166 --> 00:18:33,233
En word groot. Snap je?
246
00:18:33,666 --> 00:18:38,566
Dichtritsen. Dan praten we verder.
- Trekken tot hij opzwelt.
247
00:18:39,333 --> 00:18:42,033
Trekken tot hij opzwelt.
248
00:18:42,333 --> 00:18:45,200
Hij was overstuur
door wat ze hadden gezegd.
249
00:18:46,000 --> 00:18:47,166
Het liet 'm niet los.
250
00:18:47,533 --> 00:18:51,700
Toen hij 's avonds langskwam,
heeft hij hem gemeten.
251
00:18:51,766 --> 00:18:54,733
Hij deed de hele nacht
opzoekingen op de computer.
252
00:18:56,033 --> 00:18:58,766
IDEALE GROOTTE
253
00:18:59,400 --> 00:19:00,466
Romil had gelijk.
254
00:19:02,233 --> 00:19:05,400
Ik heb een probleem.
- Welk probleem?
255
00:19:07,200 --> 00:19:08,166
Mijn grootte.
256
00:19:10,233 --> 00:19:11,433
Ik moet het oplossen.
257
00:19:12,166 --> 00:19:15,466
Sophie wees me af. Maar ik zal veranderen.
258
00:19:18,500 --> 00:19:19,500
Lees dit eens.
259
00:19:19,733 --> 00:19:20,633
ERECTIES:
260
00:19:20,700 --> 00:19:23,300
'Een kleintje leidt tot depressie.'
261
00:19:23,366 --> 00:19:24,633
'Seksleven is verpest.'
262
00:19:25,066 --> 00:19:26,233
'Vrouw wil scheiden.'
263
00:19:27,333 --> 00:19:30,300
'Je wil zelfmoord plegen.'
Ik moet iets doen.
264
00:19:31,366 --> 00:19:32,500
Ik moet iets doen.
265
00:19:35,033 --> 00:19:38,733
Ik wilde ook m'n grootte bepalen...
266
00:19:40,033 --> 00:19:42,600
...maar door Vivek was ik bang geworden.
267
00:19:43,100 --> 00:19:46,400
Sinds die dag was Vivek altijd gespannen.
268
00:19:46,733 --> 00:19:48,533
Hij was erg stil in de klas.
269
00:19:49,400 --> 00:19:52,333
We besloten te praten
met biologieleraar, Mr Negdev.
270
00:19:52,400 --> 00:19:55,366
Meneer, ik zit met een vraag.
271
00:19:55,600 --> 00:20:01,066
Bepaalt de lengte van je vingers
dat van je voortplantingsorgaan?
272
00:20:01,300 --> 00:20:04,100
Ga weg. Je hebt echt geen schaamte.
273
00:20:10,033 --> 00:20:13,700
Vivek was ervan overtuigd
dat Romil gelijk had.
274
00:20:14,133 --> 00:20:15,766
Door masturbatie groeit hij.
275
00:20:16,033 --> 00:20:16,766
GOED SCHUDDEN
276
00:20:17,033 --> 00:20:19,666
Ik besefte wat Vivek wilde doen.
277
00:20:24,066 --> 00:20:26,466
Ik wist niet of dat goed was of niet.
278
00:20:27,566 --> 00:20:31,466
Op een dag liepen we op straat
en hoorden we een stem.
279
00:20:31,533 --> 00:20:36,133
Wie heeft een troon nodig
als je een harde scepter hebt?
280
00:20:36,200 --> 00:20:38,700
Een lolly wordt 'n knuppel
of 'n vlaggenstok.
281
00:20:39,300 --> 00:20:43,533
Als jij je kracht verliest,
gaat je buurman op jacht.
282
00:20:43,633 --> 00:20:49,266
Deze olie maakt 'm vier keer groter.
Je zult er helemaal gek op zijn.
283
00:20:49,333 --> 00:20:53,033
Ik geef je m'n woord.
Je hebt niets te verliezen. Kom maar.
284
00:20:53,100 --> 00:20:54,066
Ik wil er een.
285
00:20:56,466 --> 00:20:57,466
Meneer?
- Ja?
286
00:20:57,566 --> 00:21:03,700
Hij neemt selfies.
Maar kunt u 'm ook groter maken?
287
00:21:03,766 --> 00:21:06,100
Natuurlijk. Dan groeit hij vast wel.
288
00:21:06,500 --> 00:21:10,433
Deze olie geeft je langdurig plezier.
En nu betalen.
289
00:21:12,366 --> 00:21:18,266
Hij smeerde er tien flesjes op.
Maar hij groeide helemaal niet.
290
00:21:21,100 --> 00:21:26,200
We durfden op school niets meer vragen,
maar plots zag Vivek iets door het raam.
291
00:21:26,700 --> 00:21:28,666
DOKTER B.D. SHAH
292
00:21:29,133 --> 00:21:31,600
Hier. Wikkel dit eromheen.
293
00:21:31,666 --> 00:21:35,700
Trek het strak, oké?
- Wordt hij geëlektrocuteerd?
294
00:21:36,066 --> 00:21:38,033
Hier zien we de energie.
295
00:21:42,400 --> 00:21:43,500
Wat heb je gedaan?
296
00:21:44,566 --> 00:21:46,233
Rode lamp. Weinig druk.
297
00:21:48,200 --> 00:21:49,200
Dit is ernstig.
298
00:21:51,333 --> 00:21:52,433
Er is 'n oplossing.
299
00:21:52,566 --> 00:21:55,600
Speel met je vriendje,
maar slik deze pillen.
300
00:21:56,466 --> 00:21:59,700
De pillen hielpen niet
en maakten alles nog erger.
301
00:22:00,233 --> 00:22:01,466
Hij studeerde niet.
302
00:22:02,500 --> 00:22:06,366
Meestal zat hij in de toiletten
of was hij aan het huilen.
303
00:22:06,733 --> 00:22:10,000
Hij vroeg me vaak:
'Ben ik een slechte jongen?'
304
00:22:10,166 --> 00:22:13,066
Romil en z'n vrienden
pestten hem op school.
305
00:22:13,366 --> 00:22:16,766
Uiteindelijk vroeg ik Romils vriend, Anup,
om een oplossing.
306
00:22:17,033 --> 00:22:20,666
Hij zei dat er een pil bestond
waarvan hij groter wordt.
307
00:22:20,733 --> 00:22:22,466
{\an8}Het gaat via een codewoord.
308
00:22:22,533 --> 00:22:27,266
{\an8}Oom, heb je de pil die je helpt groeien?
- Ja.
309
00:22:27,500 --> 00:22:31,133
We gaan doen wat hij zegt. Geen probleem.
310
00:22:32,366 --> 00:22:34,100
Hij slikte een pil...
311
00:22:34,366 --> 00:22:36,733
...maar was zo nerveus dat hij niets voelde.
312
00:22:37,000 --> 00:22:42,333
Dus hij slikte drie pillen.
En toen moesten we naar de arts
313
00:22:42,766 --> 00:22:44,000
Jij nam er geen?
314
00:22:44,066 --> 00:22:49,600
Ik wilde het Vivek laten uittesten
en zou het later zelf doen.
315
00:22:53,733 --> 00:22:57,033
Wie weet hiervan?
- Alleen de arts.
316
00:22:57,133 --> 00:22:58,766
Vertel het aan niemand anders.
317
00:23:02,066 --> 00:23:05,066
Ben je plots groter geworden? Nou?
318
00:23:05,733 --> 00:23:07,366
Ik kon toen niet anders.
319
00:23:08,166 --> 00:23:15,066
Ik heb bijna moeten smeken
om je in deze school binnen te krijgen.
320
00:23:16,000 --> 00:23:17,166
En doe jij dan?
321
00:23:18,500 --> 00:23:19,533
Wat doe jij dan?
322
00:23:20,400 --> 00:23:24,033
Beloof me
dat je dit nooit meer zult doen.
323
00:23:26,766 --> 00:23:27,700
Zeg het, jongen.
324
00:23:29,600 --> 00:23:33,666
Ik probeerde het. Ik zweerde het.
325
00:23:36,133 --> 00:23:38,566
Maar het werkte niet.
326
00:24:09,166 --> 00:24:12,066
Mr Kanti? Het is schuldgevoel.
327
00:24:13,400 --> 00:24:17,333
Ik waarschuwde u.
Stuur hem naar school.
328
00:24:17,566 --> 00:24:21,033
Studies en vrienden
maken het vast beter.
329
00:24:21,100 --> 00:24:25,466
Bij z'n geboorte was alles oké.
Geen onregelmatigheden.
330
00:24:25,533 --> 00:24:29,266
Geen zorgen.
Er is geen fysiek probleem.
331
00:24:30,500 --> 00:24:32,600
We moeten het mentale aanpakken.
332
00:24:33,366 --> 00:24:34,600
Wees z'n vriend.
333
00:24:36,433 --> 00:24:39,033
Niet alleen z'n vader. Dat weet hij al.
334
00:24:42,500 --> 00:24:46,533
Vivek, haast je. Kom op.
335
00:24:47,300 --> 00:24:49,300
Hou je vast, zodat je niet valt.
336
00:24:52,733 --> 00:24:53,666
Afstappen.
337
00:24:54,533 --> 00:24:57,233
Maak je haar in orde.
338
00:25:07,433 --> 00:25:11,233
De directeur wilt u spreken.
- Mij?
339
00:25:27,733 --> 00:25:31,066
Prijs Heer Mahadev. Mr Pandey.
340
00:25:31,633 --> 00:25:33,000
Hij was ziek.
341
00:25:35,400 --> 00:25:36,333
Hij was...
342
00:25:37,033 --> 00:25:39,000
De voorbije dagen...
- Maakt niet uit.
343
00:25:39,066 --> 00:25:40,366
Weet u nog dat Vivek...
344
00:25:41,066 --> 00:25:44,633
...z'n inschrijving op school
aan mij te danken heeft?
345
00:25:45,166 --> 00:25:46,466
Weet u dat nog?
- Ja.
346
00:25:47,166 --> 00:25:48,100
Hij...
347
00:25:49,233 --> 00:25:50,633
...is een goede student.
348
00:25:51,233 --> 00:25:54,333
Maar volgens Mr Maheshwari
kan hij hier niet blijven.
349
00:25:54,433 --> 00:25:58,033
Niet blijven? Ik begrijp het niet.
350
00:25:58,666 --> 00:26:01,100
Wat is er dan? Deed Vivek iets fout?
351
00:26:01,333 --> 00:26:02,300
Mr Makwana.
352
00:26:07,266 --> 00:26:09,000
Laten we beginnen.
353
00:26:10,633 --> 00:26:13,733
Waar is Vivek?
Waar is m'n kleine jongen?
354
00:26:14,000 --> 00:26:15,700
Waar is dat kleintje?
355
00:26:16,066 --> 00:26:17,500
Vivek.
356
00:26:18,033 --> 00:26:19,600
Vivek, waar ben je?
357
00:26:20,466 --> 00:26:23,633
Waar ben je?
Misschien vinden we hem daar.
358
00:26:24,766 --> 00:26:27,100
Kijk maar. Daar is hij.
359
00:26:27,166 --> 00:26:29,633
Dit wordt leuk.
360
00:26:29,733 --> 00:26:33,033
O, nee. Hou op.
361
00:26:33,100 --> 00:26:36,300
Stop.
- Ik dacht dat jullie goede waarden hadden.
362
00:26:37,266 --> 00:26:40,200
Je zoon beschadigde de reputatie
van deze school.
363
00:26:40,633 --> 00:26:45,033
En van m'n 32 andere scholen
in deze staat.
364
00:26:47,433 --> 00:26:52,066
Als hij hem niet had aanbevolen,
kon u er zeker van zijn...
365
00:26:52,700 --> 00:26:56,333
...dat uw zoon nergens ter wereld
nog kon studeren.
366
00:26:57,666 --> 00:27:00,100
DEFINITIEVE SCHORSING
367
00:27:02,366 --> 00:27:06,200
Ik bied u m'n excuses aan.
Ik smeek u.
368
00:27:06,366 --> 00:27:12,233
Denk er even rustig over na.
Dit is z'n eerste en laatste misstap.
369
00:27:12,300 --> 00:27:16,066
Hij zal nooit meer zoiets doen.
Bied je excuses aan.
370
00:27:16,133 --> 00:27:20,166
Heb genade. Doe hem dit niet aan.
Vergeef hem. Excuses.
371
00:27:20,500 --> 00:27:24,233
Zeg 'sorry'.
Zeg het. We bieden onze excuses aan.
372
00:27:24,300 --> 00:27:28,133
Probeer het te begrijpen.
373
00:27:29,000 --> 00:27:29,700
Meneer...
374
00:27:31,700 --> 00:27:34,466
Kanti. Kom even mee.
375
00:27:36,166 --> 00:27:39,100
Kom maar. Hierheen.
376
00:27:40,400 --> 00:27:44,133
Welke vader ben jij?
Hou je je zoon niet in de gaten?
377
00:27:45,033 --> 00:27:48,666
Wat een schandelijk gedrag.
En dan nog op een school.
378
00:27:49,533 --> 00:27:53,133
Walgelijk. Dit kunnen we niet negeren.
379
00:27:53,466 --> 00:27:59,000
Je bent aan mij verbonden.
Je naam staat op het spel. En de mijne.
380
00:28:01,200 --> 00:28:05,733
Jullie moeten even de stad verlaten
tot deze storm gaat liggen.
381
00:28:06,366 --> 00:28:07,533
Begrepen? Ga maar.
382
00:28:08,266 --> 00:28:10,633
Verdwijn. Jij ook.
383
00:28:13,766 --> 00:28:16,366
Een, twee, drie, vier.
384
00:28:41,466 --> 00:28:44,500
Luister, vertel niemand wat er is gebeurd.
385
00:28:48,066 --> 00:28:51,566
De rivier is te diep.
Baad dicht bij de oever, alsjeblieft.
386
00:28:52,666 --> 00:28:55,033
Mona. Prijs Heer Mahadev.
387
00:28:55,100 --> 00:28:56,133
Mona?
- Damu.
388
00:28:56,466 --> 00:28:59,166
Mona en Sanya zijn al naar school.
- Ja.
389
00:28:59,466 --> 00:29:02,333
Echt waar? Zo vroeg al?
390
00:29:02,766 --> 00:29:05,500
Damu, vanaf nu
ga je naar school met je broer.
391
00:29:05,766 --> 00:29:08,366
Hij is groter geworden. Gegroeid.
392
00:29:14,233 --> 00:29:16,700
Wat heb je gedaan? Nou?
393
00:29:17,066 --> 00:29:20,433
Damu, ben je niet op school?
- Waarom groeit hij en ik niet?
394
00:29:27,366 --> 00:29:32,133
Een schande om het te bekijken.
- Een schande voor hem. Op school dan nog.
395
00:29:32,200 --> 00:29:34,466
Mam, wat heeft hij gedaan op school?
396
00:29:34,633 --> 00:29:37,533
Toe, zeg het haar.
- Houd jullie mond.
397
00:29:37,766 --> 00:29:41,133
Maak geen scène.
- Mam, zeg het dan.
398
00:29:41,266 --> 00:29:44,233
Zeg het. Je zoon is schuldig, toch?
- Ja.
399
00:29:44,300 --> 00:29:48,666
Wat een geluk dat Tanu
niet bevriend was met Vivek.
400
00:29:48,733 --> 00:29:52,033
Wat bedoel je daarmee?
Geen vinger wijzen naar Mona.
401
00:29:52,100 --> 00:29:55,066
Sanya heeft hier niets mee te maken.
- Waarom zo boos?
402
00:29:55,133 --> 00:29:58,166
Jouw zoon ziet er onschuldig uit,
maar zo zie je maar.
403
00:29:58,266 --> 00:30:01,633
Zij doet ook alsof.
- Waarover gaat dit? Zeg het me.
404
00:30:01,700 --> 00:30:04,700
Geen oprispingen. Hij is gegroeid.
- Kom mee. Snel.
405
00:30:06,066 --> 00:30:09,133
Damu? Kom hier.
406
00:30:09,666 --> 00:30:12,666
Waar heb je het over?
- Moet je dit zien.
407
00:30:16,100 --> 00:30:18,433
Bholenath.
- Shambhu, Shambhu.
408
00:30:18,566 --> 00:30:22,533
Heer, U hebt me altijd
gezegend met Uw goedheid.
409
00:30:23,433 --> 00:30:26,666
Waarom lijkt de toekomst
van m'n zoon zo duister?
410
00:30:27,333 --> 00:30:31,133
Ik leg zijn lot in Uw handen.
Wijst U me de weg?
411
00:30:31,633 --> 00:30:33,600
Bescherm Vivek, Heer.
412
00:30:34,466 --> 00:30:36,733
Bholenath.
- Shambhu, Shambhu.
413
00:30:55,633 --> 00:30:59,066
Nandi, er wacht mijn volgeling
grote problemen.
414
00:30:59,233 --> 00:31:03,333
Gebruik iemand uit m'n Shivgan
en ga hem helpen.
415
00:31:03,433 --> 00:31:04,566
Zoals U wenst, Heer.
416
00:31:29,100 --> 00:31:34,000
met mijn hart en ziel
417
00:31:34,066 --> 00:31:38,066
buig ik voor Visvesvaraya, Mahadevaya
418
00:32:17,366 --> 00:32:18,666
Prijs Heer Mahadev.
419
00:32:23,200 --> 00:32:27,000
Jij wist wat Vivek heeft gedaan.
- Wat deed hij dan?
420
00:32:27,233 --> 00:32:30,233
Damu?
- Niet doen. Ze weet het ook.
421
00:32:35,666 --> 00:32:40,166
Indu, luister naar me. Luister gewoon.
Ik zal je alles vertellen.
422
00:32:40,600 --> 00:32:45,066
We gaan even naar je zus in Shahjahanpur.
Voor een paar dagen.
423
00:32:45,166 --> 00:32:48,266
Laten we gaan.
Kom op, we gaan pakken.
424
00:32:48,766 --> 00:32:51,600
Dan vertel ik je alles.
Waar is Vivek?
425
00:32:53,566 --> 00:32:56,100
Prijs Heer Mahadev.
- Kanti Sharan Mudgal?
426
00:32:56,333 --> 00:32:58,200
Viveks vader?
- Inderdaad.
427
00:32:58,433 --> 00:33:01,100
Kom naar 't politiebureau.
Bel 'n advocaat.
428
00:33:01,166 --> 00:33:03,500
Er werd 'n klacht ingediend
tegen uw zoon.
429
00:33:04,000 --> 00:33:07,133
Kom naar het politiekantoor van Mahakaal.
- Ik kom.
430
00:33:08,200 --> 00:33:11,500
Wat is er gebeurd?
- O, God.
431
00:33:11,733 --> 00:33:14,300
Wat is er met Vivek? Help ons.
432
00:33:14,433 --> 00:33:17,500
Ik steek de stad in brand.
Geef m'n tas terug.
433
00:33:17,766 --> 00:33:22,166
Met mij wil je niet sollen.
Ik verlies m'n zelfbeheersing.
434
00:33:23,100 --> 00:33:28,233
De vorige keer dat dat gebeurde,
kalmeerde ik pas na 13 dagen.
435
00:33:28,333 --> 00:33:31,433
Wees kalm en dien een klacht in.
Stop met dreigen.
436
00:33:31,533 --> 00:33:35,066
En bedreig deze stad niet.
Hier heerst Heer Mahakaal.
437
00:33:35,133 --> 00:33:39,000
Vraag Hem dan om m'n tas.
- Hij heeft wel iets beters te doen.
438
00:33:40,000 --> 00:33:43,333
Hij moet gaan zitten.
Oké, uw verklaring.
439
00:33:44,633 --> 00:33:45,533
Ga zitten.
440
00:33:47,333 --> 00:33:49,133
Hij lijkt wel een dakloze.
441
00:33:51,033 --> 00:33:52,666
{\an8}Kijk, Mr Kanti.
442
00:33:53,633 --> 00:33:58,366
Uw zoon had een mes bij zich.
Gelukkig pakte de bewakingsagent hem op.
443
00:33:58,533 --> 00:34:02,033
Anders was zijn zoon neergestoken.
- Hoe heet hij?
444
00:34:02,133 --> 00:34:04,466
{\an8}Zijn naam is Romil. Romil Dcosta.
445
00:34:05,466 --> 00:34:09,233
Hij dient een klacht in
voor poging tot moord. Dus...
446
00:34:09,566 --> 00:34:12,199
...jullie beslissen wat er nu gebeurt.
447
00:34:12,366 --> 00:34:14,566
De politie...
- De politie heeft het druk.
448
00:34:14,633 --> 00:34:17,400
Vooral met tv-kijken.
449
00:34:17,466 --> 00:34:18,366
Stilte.
450
00:34:19,300 --> 00:34:23,066
{\an8}Dus de agent pakte hem op.
Waarom met geweld?
451
00:34:24,633 --> 00:34:27,533
{\an8}Ze mogen hem niet aanraken.
- Hallo, mag ik even?
452
00:34:28,266 --> 00:34:29,333
Wie is hij?
453
00:34:30,633 --> 00:34:33,066
Een rare snuiter.
- Jullie gedrag is raar...
454
00:34:33,133 --> 00:34:35,266
...als je 't recht zelf in handen neemt.
455
00:34:35,333 --> 00:34:37,000
Hoofdstuk 235, 346.
456
00:34:37,066 --> 00:34:39,333
We namen het recht niet zelf in handen.
457
00:34:39,400 --> 00:34:41,366
We brachten hem hierheen.
- Rustig.
458
00:34:41,433 --> 00:34:42,500
Zilte.
- Een rechter...
459
00:34:42,733 --> 00:34:44,633
Zilte.
- ...kan hierover beslissen.
460
00:34:44,699 --> 00:34:46,133
Stilte.
461
00:34:46,333 --> 00:34:48,400
Niet 'zilte', maar 'stilte'.
462
00:34:56,300 --> 00:35:01,700
Mr Kanti Sharan Mudgal,
waarom wil uw zoon zijn zoon doden?
463
00:35:02,066 --> 00:35:04,433
Vivek is een goede jongen.
464
00:35:04,500 --> 00:35:06,033
Geen idee...
- Goede jongen?
465
00:35:06,233 --> 00:35:09,333
We weten allemaal hoe goed hij is.
Schandelijk.
466
00:35:10,000 --> 00:35:13,466
U zag vast de video niet?
- Video? Welke video?
467
00:35:14,066 --> 00:35:17,100
Iets nieuws? Op WhatsApp?
- Ik laat het u even zien.
468
00:35:17,166 --> 00:35:19,366
Nee, dit heeft hier niets mee te maken.
469
00:35:19,433 --> 00:35:20,700
Kijk maar.
- Mr Mudgal.
470
00:35:20,766 --> 00:35:23,133
Stop.
- U houdt bewijsmateriaal achter.
471
00:35:23,633 --> 00:35:24,600
Even kijken.
472
00:35:27,300 --> 00:35:28,200
Dit...
473
00:35:28,433 --> 00:35:31,733
Moet je zien.
- Wat doet die jongen?
474
00:35:35,266 --> 00:35:36,300
Ongelooflijk.
475
00:35:39,700 --> 00:35:42,366
Voor welk vak was dit, jongen?
476
00:35:44,033 --> 00:35:47,633
Mr Kanti Sharan.
Maar uw zoon is dus een goede jongen.
477
00:35:48,466 --> 00:35:50,666
Een ijverige student.
478
00:35:52,033 --> 00:35:54,000
Jongen, kom hier.
479
00:35:55,466 --> 00:35:59,466
Toe dan. Kom hier, zei ik.
480
00:36:06,366 --> 00:36:08,766
Je hebt alle eigenschappen
van een crimineel.
481
00:36:09,533 --> 00:36:12,733
Je zwaait met een mes.
En je zwaait met je ding.
482
00:36:13,133 --> 00:36:15,533
Leer je dit op school?
- Vraag het hun eens.
483
00:36:16,000 --> 00:36:17,333
Laatste waarschuwing.
484
00:36:26,766 --> 00:36:27,700
Goed gevangen.
485
00:36:39,500 --> 00:36:40,433
Zag jij het?
486
00:36:41,100 --> 00:36:46,233
Dcosta, laten we de wet hierbuiten houden.
487
00:36:47,666 --> 00:36:52,000
Het zijn maar kinderen.
Vandaag vijanden, morgen vrienden.
488
00:36:52,066 --> 00:36:56,066
Geloof me maar.
Hij zal z'n excuses nog aanbieden.
489
00:36:56,466 --> 00:36:59,000
Kom op. Buigen en excuseren.
490
00:37:01,500 --> 00:37:05,266
Toe dan.
- Vivek.
491
00:37:05,600 --> 00:37:10,066
Bied je excuses aan. Zeg 'sorry'.
492
00:37:14,766 --> 00:37:16,466
Kanti...
- Wat doe je nou?
493
00:37:16,600 --> 00:37:18,666
Selfie's vader. Hij is een kind.
494
00:37:26,400 --> 00:37:30,233
Het... spijt me, oom. Het spijt me.
495
00:37:31,333 --> 00:37:34,000
Wilt u me slaan? Ga je gang.
496
00:37:36,433 --> 00:37:37,400
Wilt u me slaan?
497
00:37:40,000 --> 00:37:41,733
Of u? En u?
498
00:37:42,500 --> 00:37:44,766
U? Ga uw gang.
499
00:37:45,100 --> 00:37:46,033
Sla maar.
500
00:38:04,733 --> 00:38:08,166
Inspecteur, het is oké.
Een waarschuwing volstaat.
501
00:38:08,633 --> 00:38:11,633
Maar als m'n zoon iets overkomt...
502
00:38:12,633 --> 00:38:14,600
...is hij verantwoordelijk. Oké?
503
00:38:14,666 --> 00:38:18,666
Waarom is deze stad der kennis
gevuld met onwetenden, zoon?
504
00:38:19,066 --> 00:38:22,566
Meneer, bemoei u niet met andermans zaken.
505
00:38:23,133 --> 00:38:24,433
Kan het iets minder?
506
00:38:26,500 --> 00:38:27,400
Lalchand.
507
00:38:30,400 --> 00:38:33,433
Ga met hem mee. Toe maar.
508
00:38:34,033 --> 00:38:38,666
Meneer, waar is uw tas zoekgeraakt?
Komt u mee?
509
00:38:42,633 --> 00:38:45,766
Huil niet, m'n jongen.
De Heer waakt over je.
510
00:38:54,266 --> 00:38:55,233
Goed weggedoken.
511
00:38:57,566 --> 00:38:58,600
Wat een lastpak.
512
00:39:07,533 --> 00:39:08,466
Vivek.
513
00:39:10,466 --> 00:39:11,700
Kom je?
514
00:39:15,300 --> 00:39:16,766
Kom op. Haast je.
515
00:39:44,733 --> 00:39:49,200
Meneer, kunt u uw been anders leggen?
- Ik ben te moe.
516
00:39:49,333 --> 00:39:50,400
Doe het zelf.
517
00:40:01,700 --> 00:40:04,166
Jij?
- Krijg ik geen gedag?
518
00:40:06,466 --> 00:40:08,100
Ga even zitten.
519
00:40:12,400 --> 00:40:16,300
Dus u gaat naar Shahjahanpur?
- Wat?
520
00:40:17,133 --> 00:40:19,500
Alleen die trein komt 's morgens aan.
521
00:40:28,433 --> 00:40:29,700
Wat is er met uw keel?
522
00:40:32,300 --> 00:40:34,133
Ik moest iemands gif opdrinken.
523
00:40:42,200 --> 00:40:45,433
Doet u dat vaak?
524
00:40:47,700 --> 00:40:52,166
Nee, ik... Hoe zit het met uw spullen?
Hebt u alles terug?
525
00:40:53,166 --> 00:40:58,366
Ik zit niet in de problemen, u wel.
Hij zal niet ophouden.
526
00:40:59,733 --> 00:41:03,200
Wie zal niet ophouden?
- Uw zoon.
527
00:41:06,333 --> 00:41:07,266
Vivek.
528
00:42:04,766 --> 00:42:08,133
Stilte, alsjeblieft.
Bhasm Aarti zal beginnen.
529
00:42:08,266 --> 00:42:11,200
Bhasm Aarti zal beginnen.
Maak geen geluid.
530
00:42:11,333 --> 00:42:14,233
Geen selfies. Prijs Heer Mahakaal.
531
00:42:14,300 --> 00:42:19,733
Mobieltjes moeten uitgezet worden.
Houd uw kinderen aan de hand.
532
00:42:23,466 --> 00:42:28,566
Selfies zijn verboden in de tempel.
Selfies zijn niet toegelaten.
533
00:42:35,000 --> 00:42:39,266
Gelovigen, kijk in stilte.
534
00:42:39,333 --> 00:42:42,400
God wordt aanbeden. Kijk in stilte.
535
00:42:43,633 --> 00:42:47,200
Dank u wel, meneer.
- Waarvoor?
536
00:42:48,533 --> 00:42:53,133
Omdat ik me met uw zaken bemoei?
- Vergeef me.
537
00:42:53,200 --> 00:42:58,200
Ik maak me zorgen over m'n zoon.
Wast u zich op dit uur?
538
00:42:59,600 --> 00:43:01,200
Dat doe ik altijd.
539
00:43:02,333 --> 00:43:05,366
Kanti, over wie maak je je zorgen?
Je zoon of jezelf?
540
00:43:06,200 --> 00:43:08,100
U bent geen vader.
541
00:43:08,600 --> 00:43:12,333
Ik krijg kritiek
en word vernederd in de maatschappij.
542
00:43:12,566 --> 00:43:18,166
Ze geven alleen kritiek tijdens je leven.
Hun lovende woorden komen pas na je dood.
543
00:43:18,633 --> 00:43:20,500
Naar welke school gaat uw zoon?
544
00:43:21,600 --> 00:43:24,533
Waarom? Wilt u weten
waar hij het geleerd heeft?
545
00:43:25,200 --> 00:43:31,566
Nee. Hij zou er niet zo aan toe zijn
als de school z'n werk had gedaan.
546
00:43:36,033 --> 00:43:39,366
Ziet u daar een hongerig kind?
Of een naakte moeder?
547
00:43:46,433 --> 00:43:50,500
Niet alles wat
in het geheim gebeurt, is fout.
548
00:43:51,633 --> 00:43:55,533
U mag uw zoon niets kwalijk nemen.
549
00:43:57,366 --> 00:44:03,566
Maar waarom in een school?
- Ook daar is de schuld van de school.
550
00:44:04,033 --> 00:44:08,700
Iedereen die Vivek niet
de juiste begeleiding gaf, is schuldig.
551
00:44:10,600 --> 00:44:14,566
Alleen Heer Rama kan
goed van kwaad onderscheiden.
552
00:44:16,266 --> 00:44:22,400
Niet alleen Rama.
Zelfs ik ken het onderscheid.
553
00:44:23,200 --> 00:44:28,766
Dat is als Ganga die achterwaarts stroomt.
- Zeg me niet hoe Ganga stroomt.
554
00:44:30,533 --> 00:44:34,100
Denk je dat je vlucht
naar Shahjahanpur alles zal oplossen?
555
00:44:34,600 --> 00:44:37,633
Ligt het afgezonderd?
Hebben ze geen mobieltjes?
556
00:44:38,500 --> 00:44:42,266
Je verbergen voor de wereld
zal zijn fout niet uitwissen.
557
00:44:43,366 --> 00:44:45,466
Kanti, weglopen is niet het antwoord.
558
00:44:47,266 --> 00:44:51,400
Het antwoord is
aanvaarden dat hij niets heeft misdaan.
559
00:44:53,300 --> 00:45:00,000
De mensen zijn hier verantwoordelijk voor.
Hij zou excuses moeten krijgen van jullie.
560
00:45:00,666 --> 00:45:05,566
Alleen dan zal hij
met geheven hoofd kunnen doorgaan.
561
00:45:06,000 --> 00:45:08,033
Echt? Hoe is dat mogelijk?
562
00:45:08,233 --> 00:45:12,166
We zeggen: 'Dit is jullie fout.
We willen excuses'? En dat is het?
563
00:45:12,233 --> 00:45:17,166
Eerst moet je accepteren
dat je fout zat. Pas daarna komt de rest.
564
00:45:17,600 --> 00:45:23,000
Gaan hun excuses Vivek genezen?
Kunt u daarvoor zorgen?
565
00:45:23,066 --> 00:45:25,300
Ik ben niet je advocaat.
- Waarom niet?
566
00:45:25,600 --> 00:45:26,533
Als ik...
567
00:45:27,000 --> 00:45:31,633
...je advocaat was,
zou ik ze de rechtbank insleuren.
568
00:45:32,400 --> 00:45:34,066
Hen aanklagen voor laster.
569
00:45:35,533 --> 00:45:37,000
Excuses eisen.
570
00:45:49,200 --> 00:45:53,233
Onthou, Kanti. Dit is een oorlog.
571
00:45:54,133 --> 00:45:59,200
Vluchten is fout. Vechten is juist.
572
00:46:04,366 --> 00:46:08,400
Heb vertrouwen.
Je bent een volgeling van Heer Shiva.
573
00:46:09,100 --> 00:46:12,766
Heb vertrouwen.
Je bent een volgeling van Heer Shiva.
574
00:46:13,766 --> 00:46:14,700
Hij is een kind.
575
00:46:18,166 --> 00:46:20,300
Het... spijt me, oom.
576
00:46:21,133 --> 00:46:22,033
Het spijt me.
577
00:46:23,166 --> 00:46:25,666
Wilt u me slaan? Ga uw gang.
578
00:46:27,200 --> 00:46:28,166
Wilt u me slaan?
579
00:46:34,500 --> 00:46:35,433
Sorry, zoon.
580
00:46:40,233 --> 00:46:41,133
Vivek.
581
00:46:43,300 --> 00:46:46,333
Kom, we gaan naar huis.
582
00:46:46,733 --> 00:46:50,333
We gaan niet naar Shahjahanpur.
583
00:46:51,000 --> 00:46:56,366
Kom op, we gaan. Indu.
584
00:46:56,766 --> 00:46:59,766
je moet nu eenmaal
585
00:47:02,333 --> 00:47:06,433
je lot in handen nemen
586
00:47:06,500 --> 00:47:08,666
Pranlal Muthuth: 11 roepies.
587
00:47:09,033 --> 00:47:13,466
Dr. B.D. Shah: 21 roepies.
Inder Medical Store: 51 roepies.
588
00:47:14,266 --> 00:47:16,500
Savoday Gyan International: 101 roepies.
589
00:47:17,133 --> 00:47:20,133
Heb je nagedacht
over de gevolgen voor je zoon?
590
00:47:20,200 --> 00:47:24,633
Hij moet eerst de waarheid aanvaarden.
Dan pas kan hij genezen.
591
00:47:25,033 --> 00:47:27,366
Verstuur de brieven.
592
00:47:27,433 --> 00:47:29,100
de wereld is je slagveld
593
00:47:29,166 --> 00:47:32,066
wees voorbereid
594
00:47:32,133 --> 00:47:33,733
de wereld is je slagveld
595
00:47:34,000 --> 00:47:37,666
wie vastbesloten is
kan over bergen springen
596
00:47:37,733 --> 00:47:38,633
Hou je mond.
597
00:47:38,700 --> 00:47:42,333
wie vastbesloten is
kan over bergen springen
598
00:47:42,400 --> 00:47:45,266
Kunt u 100 roepies wisselen?
599
00:47:45,333 --> 00:47:49,133
het universum ligt in je handen
600
00:47:49,200 --> 00:47:51,633
En Kanti Sharan Mudgal: 101 roepies.
601
00:47:51,700 --> 00:47:54,633
Wat?
- Ik heb ook een fout gemaakt.
602
00:47:55,066 --> 00:47:57,133
wees voorbereid
603
00:47:57,200 --> 00:47:58,700
de wereld is je slagveld
604
00:47:58,766 --> 00:48:01,600
wees voorbereid
605
00:48:01,666 --> 00:48:03,666
Prijs Heer Mahakaal.
606
00:48:03,733 --> 00:48:07,666
{\an8}Kanti Sharan Mudgal vs. Kanti Sharan Mu...
607
00:48:10,766 --> 00:48:13,566
Er staat een schrijffout.
- Wat is dit, Saini?
608
00:48:13,633 --> 00:48:17,766
Een typfout, denk ik.
- Hier kan ik niets mee. Corrigeer het.
609
00:48:18,033 --> 00:48:22,166
De eiser en de beklaagde zijn hetzelfde.
- Hoe bedoel je, Saini?
610
00:48:22,233 --> 00:48:25,566
Kanti Sharan Mudgal.
En Kanti Sharan Mudgal.
611
00:48:26,433 --> 00:48:27,433
Wie is de eiser?
612
00:48:30,300 --> 00:48:33,333
Oké, ga zitten. En wie is de beklaagde?
613
00:48:34,600 --> 00:48:36,666
Hij. Wat is er aan de hand?
614
00:48:36,766 --> 00:48:41,200
Hij is het. En zij ook.
615
00:48:44,266 --> 00:48:48,300
Wie verdedigt u? Hem, hem, of iedereen?
616
00:48:48,733 --> 00:48:50,533
Nee, bro... Meneer.
- Bro?
617
00:48:50,600 --> 00:48:52,166
Wat is bro?
- Sorry.
618
00:48:52,266 --> 00:48:56,333
Mr Bundela,
dit is minachting van het hof.
619
00:48:58,700 --> 00:49:00,733
Hoe gedraagt u zich?
- Sorry.
620
00:49:01,000 --> 00:49:07,166
Ik... Zeg hem wie jullie hier verdedigen.
Of zitten jullie hier voor het vermaak?
621
00:49:11,166 --> 00:49:12,100
Ga zitten.
622
00:49:15,100 --> 00:49:18,133
En u? Wie is uw advocaat?
623
00:49:18,500 --> 00:49:21,166
Deze familie moet een compensatie krijgen.
624
00:49:21,500 --> 00:49:26,500
De machinist trapte op de noodrem,
hij viel van z'n stoel, brak beide armen.
625
00:49:27,600 --> 00:49:30,366
Als enige zoon moet hij
voor z'n ouders zorgen.
626
00:49:30,733 --> 00:49:35,533
Maar nu kan hij zelfs geen boek optillen.
Stel u voor, meneer.
627
00:49:35,766 --> 00:49:38,400
Ze moeten hem verzorgen.
- Wees niet bang.
628
00:49:39,100 --> 00:49:42,333
Hou je van chocolade? Goed zo.
629
00:49:43,666 --> 00:49:44,566
Neem het maar.
630
00:49:45,333 --> 00:49:47,100
Probeer het eens.
- Meneer.
631
00:49:47,200 --> 00:49:50,300
{\an8}Ze lacht hem uit.
- Geef me twee minuten.
632
00:49:50,366 --> 00:49:53,266
Probeer het maar.
- Zeg iets, meneer.
633
00:49:53,400 --> 00:49:56,033
Toe, probeer het.
- Mrs Kamini, alsjeblieft.
634
00:49:56,100 --> 00:49:59,100
Hij kan z'n handen niet optillen.
- Ik wil het zien.
635
00:49:59,166 --> 00:50:02,066
Twee minuten. Probeer het.
- Laat haar ophouden.
636
00:50:02,166 --> 00:50:05,466
Ze lacht met het hof.
- Kom op.
637
00:50:05,533 --> 00:50:08,566
Dit is gemeen.
- Oké, ik geef het op.
638
00:50:08,633 --> 00:50:13,733
De schade is ernstig.
Bittu, hou je van school?
639
00:50:14,666 --> 00:50:16,433
En van spelen?
640
00:50:17,100 --> 00:50:20,700
Je eet vast niets in de pauze.
Je bent te druk met spelen.
641
00:50:21,400 --> 00:50:22,600
Wat speel je zoal?
642
00:50:23,233 --> 00:50:24,133
Cricket?
643
00:50:25,200 --> 00:50:27,233
Honkbal of bowlen?
- Honkbal.
644
00:50:27,300 --> 00:50:28,200
Ballen vangen?
645
00:50:28,500 --> 00:50:33,433
Kun je me laten zien
hoe je toen een bal ving?
646
00:50:39,500 --> 00:50:40,400
Dat is alles.
647
00:50:41,133 --> 00:50:45,600
Edelachtbare, deze zaak gaat over laster.
We vragen geen hoog bedrag.
648
00:50:45,666 --> 00:50:48,233
Sorry, ik had een andere hoorzitting.
649
00:50:49,500 --> 00:50:52,233
Mrs Kamini, wat een aangename verrassing.
650
00:50:54,100 --> 00:50:56,700
Wat brengt u bij mij? Wie verdedigt u?
651
00:50:57,033 --> 00:51:00,066
De Internationale School
is van m'n schoonvader.
652
00:51:00,333 --> 00:51:03,733
Natuurlijk. M'n zoon Shaurya studeert er.
- O, natuurlijk.
653
00:51:06,100 --> 00:51:09,666
Mr Bundela, gaat u verder.
- Hoofdstuk 499.
654
00:51:09,766 --> 00:51:15,500
Ik zie het. Elf roepies, 21 roepies,
51 roepies, 101 roepies...
655
00:51:15,566 --> 00:51:18,033
...en excuses aan Heer Mahakaal.
656
00:51:18,200 --> 00:51:22,433
Is dit een lasterzaak
of een minnelijke schikking?
657
00:51:23,333 --> 00:51:26,366
De zoon van Kanti Sharan Mudgal, Vivek...
658
00:51:26,433 --> 00:51:29,666
...werd geschorst van school
wegens onzedelijk gedrag.
659
00:51:32,633 --> 00:51:35,700
Aan de oorzaak daarvan
lagen echter valse medicijnen...
660
00:51:36,166 --> 00:51:40,033
...ijdele hoop, illegale drugs
en nalatigheid op school.
661
00:51:40,200 --> 00:51:43,000
En een verkeerde manier van opvoeden.
662
00:51:44,533 --> 00:51:48,433
Ik eis een brief met excuses
een herinschrijving op school...
663
00:51:48,533 --> 00:51:51,566
...en dit bedrag...
- Sorry. Mag ik hen even kort spreken?
664
00:51:51,633 --> 00:51:55,166
Natuurlijk, Mrs Kamini. Ga uw gang.
- Dank u wel.
665
00:51:55,233 --> 00:51:57,066
Alsjeblieft, jullie ook.
666
00:51:58,400 --> 00:52:00,733
Meneer, u ook.
- Ik?
667
00:52:04,633 --> 00:52:07,266
Waarom wil ze hem spreken? Kent ze hem?
668
00:52:15,300 --> 00:52:16,366
Hier tekenen.
669
00:52:17,166 --> 00:52:21,366
Ik zal hen alle vier verdedigen.
Hier is mijn vergunning.
670
00:52:21,433 --> 00:52:26,333
Wat doe je nou?
- Dit kunnen we niet winnen.
671
00:52:26,400 --> 00:52:30,333
Ze is een zeer goede advocate.
- Wat is er gebeurd?
672
00:52:31,200 --> 00:52:35,033
Ze zei dat ze m'n dochter zou oproepen
als getuige morgen...
673
00:52:35,100 --> 00:52:38,066
...en haar vragen
wat je zoon doet in de video.
674
00:52:39,000 --> 00:52:41,166
Nou en? Dat mag ze doen.
675
00:52:43,533 --> 00:52:45,266
Vergeef me.
676
00:52:50,466 --> 00:52:56,166
Deze zaak leidt nergens toe.
Het is een verspilling van uw tijd.
677
00:52:56,233 --> 00:52:57,133
Ik weet het.
678
00:52:57,200 --> 00:53:00,366
De beslissing ligt bij u.
- Meneer, alsjeblieft.
679
00:53:00,700 --> 00:53:02,633
M'n advocaat liet me in de steek.
680
00:53:03,033 --> 00:53:05,633
Geef me wat tijd.
Ik zoek een nieuwe advocaat.
681
00:53:06,033 --> 00:53:09,533
Denkt u dat dit een tempel is
waar u zomaar geld kunt krijgen?
682
00:53:09,600 --> 00:53:13,000
De rechtbank heeft wel
andere dingen te doen.
683
00:53:13,066 --> 00:53:15,566
Geef mij hetzelfde
als wat u anderen geeft.
684
00:53:15,633 --> 00:53:17,466
Wat dan?
- Een vervolgafspraak.
685
00:53:21,666 --> 00:53:24,600
Als de zaak ongegrond is, schrap ik 'm.
686
00:53:26,166 --> 00:53:27,200
Dat was alles.
687
00:53:30,133 --> 00:53:31,100
Bedankt.
688
00:53:35,000 --> 00:53:37,633
Kom, we gaan.
- We hebben gewonnen. Het is klaar.
689
00:53:47,433 --> 00:53:48,600
Wat nu, Kanti?
690
00:53:51,500 --> 00:53:53,033
Hou je mond.
- Sla dan.
691
00:53:53,100 --> 00:53:56,133
Ik zal je leren. Weet je het nog niet?
- Schoonzus.
692
00:53:56,200 --> 00:53:58,133
Wat doe je nou? Ze is een kind.
693
00:53:58,366 --> 00:54:00,766
Ze is geen kind. Ze heeft een grote mond.
694
00:54:01,100 --> 00:54:04,633
Ze heeft geen schaamte.
- Vivek, ja. Tegen hem zeg je niets.
695
00:54:04,700 --> 00:54:06,433
Niemand wil met me praten.
696
00:54:06,500 --> 00:54:08,566
Toe, schoonzus.
- Ik wil hier weg.
697
00:54:08,633 --> 00:54:11,433
Ik wil hier gewoon weg.
- Stilte.
698
00:54:12,333 --> 00:54:14,366
Of ik trek je tong eruit.
- Doe het.
699
00:54:14,433 --> 00:54:17,600
Tegen hem zeg je niets.
Maar ik heb geen schaamte.
700
00:54:17,666 --> 00:54:19,200
Stil.
- Hij is onschuldig.
701
00:54:19,366 --> 00:54:20,300
Zwijg.
702
00:54:38,500 --> 00:54:39,600
Ga nou maar.
703
00:54:42,266 --> 00:54:46,266
Die ratten zijn een pest.
704
00:54:51,600 --> 00:54:53,166
{\an8}KHUMARSHAMBA
705
00:54:53,233 --> 00:54:54,466
{\an8}KAMA SUTRA
706
00:54:54,533 --> 00:54:56,500
{\an8}CHARAK SAMHITA
707
00:55:10,100 --> 00:55:11,266
KOK SHASTRA
708
00:55:30,433 --> 00:55:33,333
Vivek, wat leer je op school?
709
00:55:34,100 --> 00:55:35,600
Waar is je schooltas?
710
00:55:37,400 --> 00:55:38,533
Wat leer je daar?
711
00:55:39,200 --> 00:55:40,100
Pap...
712
00:55:41,066 --> 00:55:42,000
Pap...
713
00:55:42,133 --> 00:55:44,466
Iedereen zal me kennen na deze rechtszaak.
714
00:55:45,600 --> 00:55:48,700
Geen enkele school zal me nog willen.
715
00:55:49,300 --> 00:55:51,500
Waarom laat je dit zien aan iedereen?
716
00:55:52,066 --> 00:55:55,066
Zodat je weer
met opgeheven hoofd kunt rondwandelen.
717
00:56:03,633 --> 00:56:04,600
Kanti?
718
00:56:05,733 --> 00:56:08,300
Waar ben je mee bezig?
- Studeren.
719
00:56:17,533 --> 00:56:22,066
de aarde brandt, de hemel verschroeit
720
00:56:22,200 --> 00:56:26,400
de oceaan is ver weg
721
00:56:26,700 --> 00:56:31,300
wandel door het vuur
tot het eind van je krachten
722
00:56:31,366 --> 00:56:34,766
stel je doelen op de proef
723
00:56:35,166 --> 00:56:38,033
Prijs Heer Mahakaal. Kijk uit.
724
00:56:39,433 --> 00:56:43,733
wie vastbesloten is
kan over bergen springen
725
00:56:44,200 --> 00:56:46,366
als je een besluit neemt
726
00:56:46,433 --> 00:56:50,733
het universum ligt in je handen
727
00:56:51,000 --> 00:56:53,666
wees voorbereid
728
00:56:53,733 --> 00:56:55,366
de wereld is je slagveld
729
00:56:55,433 --> 00:56:58,166
wees voorbereid
730
00:56:58,233 --> 00:57:00,000
de wereld is je slagveld
731
00:57:00,066 --> 00:57:02,600
wees voorbereid
732
00:57:02,666 --> 00:57:04,466
de wereld is je slagveld
733
00:57:04,533 --> 00:57:07,333
wees voorbereid
734
00:57:07,400 --> 00:57:09,700
de wereld is je slagveld
735
00:57:28,500 --> 00:57:32,600
staan er geen sterren aan de hemel
736
00:57:33,166 --> 00:57:37,366
ze zullen je gids zijn door de nacht
737
00:57:37,633 --> 00:57:42,000
stel je eigen voorbeeld
738
00:57:42,266 --> 00:57:45,766
volg je moed naar je bestemming
739
00:57:47,500 --> 00:57:52,566
Gaat Vivek mee?
- Nee, ik wil hem niet dwingen.
740
00:57:53,733 --> 00:57:55,766
Hij mag z'n tijd nemen.
741
00:57:56,066 --> 00:57:59,366
ga verder dan je angst
742
00:57:59,466 --> 00:58:02,133
wees voorbereid
743
00:58:02,200 --> 00:58:04,000
de wereld is je slagveld
744
00:58:04,066 --> 00:58:06,666
wees voorbereid
745
00:58:06,733 --> 00:58:08,466
de wereld is je slagveld
746
00:58:08,533 --> 00:58:11,300
wees voorbereid
747
00:58:11,366 --> 00:58:13,333
de wereld is je slagveld
748
00:58:13,400 --> 00:58:17,433
Zitting met nummer 5398.
749
00:58:17,766 --> 00:58:24,533
Kanti Sharan Mudgal
vs. Kanti Sharan Mudgal en anderen.
750
00:58:24,600 --> 00:58:29,133
Sta op.
751
00:58:31,066 --> 00:58:33,300
Het is hier erg schoon.
752
00:58:37,033 --> 00:58:40,033
Waarom staan uw slippers buiten?
Dit is geen tempel...
753
00:58:40,100 --> 00:58:42,100
Dit is de tempel van gerechtigheid.
754
00:58:43,300 --> 00:58:44,466
Hier wordt niemand...
755
00:58:45,233 --> 00:58:47,200
...vereerd of aanbeden.
- Ja, hoor.
756
00:58:47,666 --> 00:58:50,766
U bent de god van gerechtigheid, toch?
- Ja.
757
00:58:53,100 --> 00:58:54,433
Wie is uw advocaat?
758
00:58:55,733 --> 00:59:01,633
Ik neem de verdediging van m'n zoon op me.
Dit is m'n vergunning.
759
00:59:04,766 --> 00:59:07,700
'Aan de... formeel...'
760
00:59:07,766 --> 00:59:12,100
Het is in Hindi.
- Ja, in Hindi.
761
00:59:12,233 --> 00:59:13,200
Zuiver Hindi.
762
00:59:15,033 --> 00:59:15,766
Oké.
763
00:59:16,733 --> 00:59:19,500
Oké, Mrs Kamini. U mag doorgaan.
764
00:59:21,000 --> 00:59:21,766
Bedankt.
765
00:59:23,266 --> 00:59:28,000
Ik heb deze zaak bestudeerd
en het is zinloos...
766
00:59:28,333 --> 00:59:30,100
...en ongegrond...
- Wacht even.
767
00:59:30,233 --> 00:59:31,300
Wat is er?
768
00:59:31,366 --> 00:59:34,400
Kan Mr Maheshwari schoondochter
Hindi spreken?
769
00:59:34,500 --> 00:59:36,733
Kamini Maheshwari is mijn naam.
770
00:59:37,000 --> 00:59:41,100
Mrs Kamini, mijn Engels is niet zo goed.
- Geen probleem.
771
00:59:42,166 --> 00:59:44,166
Deze zaak is ongegrond.
772
00:59:44,633 --> 00:59:48,166
Zijn zoon werd betrapt
op fout gedrag op school.
773
00:59:48,233 --> 00:59:52,366
Welk fout gedrag?
- U mag niet zomaar onderbreken.
774
00:59:52,600 --> 00:59:53,700
{\an8}Als u bezwaar hebt...
775
00:59:53,766 --> 00:59:57,500
{\an8}sta dan op en zeg 'bezwaar'.
776
00:59:57,566 --> 01:00:01,600
U mag ook zeggen 'ik maak bezwaar'.
- Zo kan het inderdaad ook.
777
01:00:01,666 --> 01:00:05,166
Opstaan en dat zeggen?
Wat als ik al rechtsta?
778
01:00:05,600 --> 01:00:09,300
Dan is het oké.
Dan zegt u alleen 'ik maak bezwaar'.
779
01:00:09,700 --> 01:00:13,666
Maar als u neerzit,
moet u opstaan om het te zeggen.
780
01:00:13,733 --> 01:00:18,200
Alleen als ik zit, moet ik opstaan.
- Juist. En niet onderbreken.
781
01:00:18,533 --> 01:00:20,400
Ik snap het.
- Oké.
782
01:00:20,466 --> 01:00:26,133
Zijn zoon werd betrapt
op masturberen in de toiletten.
783
01:00:26,200 --> 01:00:28,733
Ik sta en maak bezwaar.
Zijn er bewijzen...
784
01:00:29,000 --> 01:00:32,033
...die haar verklaring staven...
- Bezwaar afgewezen.
785
01:00:32,100 --> 01:00:33,333
Bewijzen...
- Toegewezen.
786
01:00:33,500 --> 01:00:36,433
Wat zegt u?
- Toegewezen.
787
01:00:37,300 --> 01:00:39,233
Toegewezen. Zeg maar.
- Toegewezen.
788
01:00:40,133 --> 01:00:42,100
Nee.
- Ik zei het toch?
789
01:00:42,166 --> 01:00:45,700
{\an8}Je moet niet 'toegewezen' zeggen.
Je moet je bezwaar toelichten.
790
01:00:46,233 --> 01:00:47,566
O, natuurlijk.
791
01:00:47,766 --> 01:00:51,400
Kunt u bewijzen
dat masturbatie fout is?
792
01:00:51,666 --> 01:00:53,033
Nee, want...
793
01:00:53,100 --> 01:00:56,433
Als u het niet kan staven,
hoe kan het dan fout zijn?
794
01:00:56,633 --> 01:00:59,533
Niet alle immorele gedragingen
staan opgeschreven.
795
01:01:00,366 --> 01:01:04,233
Het is moreel fout.
Daarom heeft de school Vivek geschorst.
796
01:01:04,566 --> 01:01:09,500
Hij is teleurgesteld
en wil zijn gedrag goedpraten.
797
01:01:09,566 --> 01:01:13,500
Daarom klaagt hij de school
en de anderen aan voor laster.
798
01:01:21,266 --> 01:01:24,000
Mag ik iets zeggen?
- Ga uw gang.
799
01:01:24,200 --> 01:01:30,633
Hij deed het uit nieuwsgierigheid,
onwetendheid en door foute informatie.
800
01:01:31,133 --> 01:01:35,533
Als de school seksuele voorlichting
had verstrekt, was dit nooit gebeurd.
801
01:01:36,100 --> 01:01:39,533
{\an8}Dan waren er geen beelden
en werd hij niet belachelijk gemaakt.
802
01:01:40,400 --> 01:01:45,333
De school is hier verantwoordelijk voor.
Mijn zoon is er erg aan toe.
803
01:01:45,500 --> 01:01:48,300
Hij schaamt zich zo hard.
Hij komt nooit buiten.
804
01:01:48,533 --> 01:01:53,733
Hij wilde zelfmoord plegen.
Ik neem het mezelf kwalijk.
805
01:01:54,633 --> 01:01:59,400
Daarom laat ik hier 101 roepies achter
en bied ik m'n excuses aan.
806
01:01:59,733 --> 01:02:02,700
En dat is precies
wat de school ook zou moeten doen.
807
01:02:02,766 --> 01:02:04,666
Laat hem weer toe op school.
808
01:02:05,533 --> 01:02:09,633
Er is vast geen enkele school...
809
01:02:09,700 --> 01:02:13,400
...waar lessen masturbatie worden gegeven.
810
01:02:13,600 --> 01:02:14,700
Ik maak bewaar.
811
01:02:15,133 --> 01:02:19,300
In het lessenplan
stond ook geen 'salasala'.
812
01:02:19,566 --> 01:02:23,333
Maar die lessen vinden wel plaats.
- Wat is 'lasalasa'?
813
01:02:23,400 --> 01:02:27,233
'Salasalasa', edelachtbare.
- Salsadansen.
814
01:02:27,300 --> 01:02:28,666
Ja, dansen.
815
01:02:29,000 --> 01:02:33,266
Dat was een extra activiteit,
waarvoor u toestemming gaf.
816
01:02:33,333 --> 01:02:36,366
Als voogd.
Edelachtbare, schrap deze zaak.
817
01:02:36,633 --> 01:02:39,733
Als er morgen een kind verdrinkt
in de Shipra Rivier...
818
01:02:40,100 --> 01:02:42,200
...gaan ouders de school aanklagen...
819
01:02:42,266 --> 01:02:46,433
...omdat het kind niet leerde zwemmen.
Dat is belachelijk.
820
01:02:46,500 --> 01:02:50,400
Mr Kanti, zulke dingen
leer je niet op school.
821
01:02:51,500 --> 01:02:54,433
Anders zouden we zeker naar u luisteren.
822
01:02:54,733 --> 01:02:59,566
En bovendien kunt u niet zomaar
mensen voor de rechter slepen.
823
01:02:59,633 --> 01:03:03,700
{\an8}U verspilt onze tijd.
Deze zaak wordt geschrapt.
824
01:03:04,766 --> 01:03:07,600
Wacht even. Ik wil u een boek laten zien.
825
01:03:08,300 --> 01:03:12,633
Neem het boek.
- Edelachtbare...
826
01:03:15,100 --> 01:03:19,733
Dit boek werd
200 jaar VC geschreven.
827
01:03:20,000 --> 01:03:22,500
Het werd vertaald in 60 talen.
828
01:03:22,633 --> 01:03:26,433
Kinderen lezen de verhalen
in Griekenland, Iran, Arabië, Europa...
829
01:03:27,600 --> 01:03:34,000
...en veel andere landen. Ook in India.
Mijn zoon leest het ook.
830
01:03:34,733 --> 01:03:38,600
Als u me toestaat...
...zou ik de eerste pagina willen lezen.
831
01:03:38,666 --> 01:03:39,766
Oké, ga uw gang.
832
01:03:40,033 --> 01:03:40,733
King.
833
01:03:43,666 --> 01:03:48,133
'Waarom zou je een zoon willen
zonder goede opleiding?'
834
01:03:49,500 --> 01:03:50,433
Minister.
835
01:03:51,133 --> 01:03:56,333
'Uwe Hoogheid, het duurt 12 jaar
om grammatica te leren.
836
01:03:56,466 --> 01:04:02,433
Samen met wetenschappen, economie,
godsdienst en seksuele voorlichting...
837
01:04:02,600 --> 01:04:06,300
...zal uw zoon wijs en opgeleid zijn.'
838
01:04:06,566 --> 01:04:11,333
Dit boek is Panchatantra
en werd geschreven door Vishnu Sharma.
839
01:04:11,766 --> 01:04:18,400
Dus als seksuele voorlichting in India
reeds werd onderwezen 2200 jaar geleden...
840
01:04:18,533 --> 01:04:20,766
...waarom leerde mijn zoon dit dan niet?
841
01:04:21,100 --> 01:04:24,766
Of werd het verbannen?
Door wie, wanneer en waarom?
842
01:04:25,266 --> 01:04:27,366
Ik vind het walgelijk dat u...
843
01:04:28,566 --> 01:04:34,433
...zijn vulgaire gedrag zomaar verdedigt.
844
01:04:35,400 --> 01:04:36,433
Burgergedrag?
845
01:04:36,666 --> 01:04:39,066
Vulgair.
- Obsceen.
846
01:04:39,133 --> 01:04:41,333
Een hamburger?
- Obsceen gedrag.
847
01:04:41,433 --> 01:04:44,000
Obsceen gedrag. Obsceen gedrag.
848
01:04:44,066 --> 01:04:45,000
Obsceen?
849
01:04:45,700 --> 01:04:47,300
Obsceen?
- Ja.
850
01:04:48,066 --> 01:04:51,600
Immoreel gedrag staat niet in boeken.
Maar goed gedrag wel.
851
01:04:51,766 --> 01:04:53,200
Chandu, de boeken.
852
01:04:53,333 --> 01:04:57,133
Edelachtbare,
Kama Sutra, Charak Samhita, Ayurveda.
853
01:04:57,200 --> 01:05:00,633
Deze boeken beschrijven
masturbatie niet als vulgair of zondig.
854
01:05:02,200 --> 01:05:05,466
Wat is vulgariteit? Nou, edelachtbare?
855
01:05:06,500 --> 01:05:09,633
Door Lingam is onze stad
internationaal gekend.
856
01:05:10,033 --> 01:05:12,333
De school trouwens ook.
857
01:05:12,700 --> 01:05:17,266
Volgens oude geloofsovertuigingen
is Shivling voortgekomen uit Shakti.
858
01:05:18,033 --> 01:05:21,733
We vereren het.
We zalven het met melk, honing en water.
859
01:05:23,166 --> 01:05:24,100
Er is nog meer.
860
01:05:24,200 --> 01:05:28,000
Krishna zegt: 'Verlangen is
niet in strijd met gerechtigheid.'
861
01:05:28,066 --> 01:05:30,400
Dat betekent: ik ben verlangen.
862
01:05:31,100 --> 01:05:36,066
Het eerste gevoel
dat God ervoer was verlangen.
863
01:05:36,466 --> 01:05:40,433
{\an8}Toen werd de wereld geschapen.
U, ik, zij... Iedereen werd geschapen.
864
01:05:40,733 --> 01:05:43,700
Kunnen we vermijden...
- Kijkt u maar.
865
01:05:44,566 --> 01:05:46,600
Khajurao, Ajanta, Ellora.
866
01:05:47,066 --> 01:05:48,300
Als zij vulgair zijn...
867
01:05:48,600 --> 01:05:53,500
...waarom mogen kinderen dan gratis kijken
en moeten volwassenen betalen?
868
01:05:53,633 --> 01:05:56,466
Wat is dit allemaal? Wat stelt dit voor?
869
01:05:56,600 --> 01:05:57,500
Kijk maar.
870
01:05:58,100 --> 01:06:01,766
Geloof, materialisme,
verlangen en verlossing.
871
01:06:02,466 --> 01:06:05,566
De vier zuilen van Sanatan Dharma.
U noemt ze vulgair.
872
01:06:05,633 --> 01:06:09,600
Beweert u dat het goed was
wat uw zoon deed?
873
01:06:10,433 --> 01:06:13,533
Als de school hem 't had geleerd,
kon hij het nog beter?
874
01:06:14,133 --> 01:06:17,233
De school moet hem seks leren?
- Ik maak bezwaar.
875
01:06:17,466 --> 01:06:19,700
Seksuele voorlichting is een wetenschap.
876
01:06:20,300 --> 01:06:24,666
Het omvat kennis over wat oké is.
Over goed en fout op het vlak van seks.
877
01:06:25,000 --> 01:06:28,500
Als m'n kind dit op school had geleerd,
werd hij niet gepest.
878
01:06:28,633 --> 01:06:32,500
Dan moest u het onderwijssysteem aanklagen
en niet de school.
879
01:06:32,633 --> 01:06:34,000
Niet opnieuw.
880
01:06:34,600 --> 01:06:37,600
Als de bestuurder
van een Tatatruck u omverrijdt...
881
01:06:37,666 --> 01:06:40,500
...en u verliest uw been
en bent gehandicapt.
882
01:06:40,566 --> 01:06:43,366
Klaagt u dan de bestuurder aan of Mr Tata?
883
01:06:45,200 --> 01:06:48,500
Ze moesten blij zijn
dat ik alleen excuses wil.
884
01:06:48,766 --> 01:06:52,000
Geen compensatie is voldoende
voor z'n mentale staat.
885
01:06:55,266 --> 01:07:00,100
Zeg hun dat ze zich moeten excuseren
en het geld geven. Dat is alles.
886
01:07:00,166 --> 01:07:01,233
Uit respect voor u.
887
01:07:05,066 --> 01:07:06,000
Dat is alles.
888
01:07:07,600 --> 01:07:11,033
Dat zei hij.
- Kom je hier zitten?
889
01:07:13,533 --> 01:07:17,366
Mrs Kamini,
ik vind dat hij een punt heeft.
890
01:07:19,100 --> 01:07:24,000
Mr Kanti, u hebt een punt.
Dus daarover moeten we praten.
891
01:07:24,133 --> 01:07:26,633
Ja, het punt bespreken
en de zaak registreren.
892
01:07:26,700 --> 01:07:30,266
Ja, Mr Kanti. U hebt een punt.
893
01:07:30,666 --> 01:07:32,400
Ik zal de zaak registeren.
894
01:07:34,666 --> 01:07:37,033
Prijs Heer Mahadev.
895
01:07:37,333 --> 01:07:38,666
WOONCOMMISSIE
896
01:07:42,566 --> 01:07:45,400
Eén iemand kan alles verknoeien.
- Wat is er?
897
01:07:45,466 --> 01:07:48,133
Wat als ze zijn voorbeeld gaan volgen?
898
01:07:49,633 --> 01:07:54,000
De hele stad zal ons uitlachen.
De telefoon zal roodgloeiend staan.
899
01:07:54,433 --> 01:08:00,366
Ik weet het niet meer.
- Prijs Heer Mahadev.
900
01:08:01,566 --> 01:08:06,766
Je mag je zoon verdedigen, Kanti.
Maar niet als onze werknemer.
901
01:08:08,100 --> 01:08:14,600
Ik wil niet dat mensen jouw stem
gaan beschouwen als mijn mening.
902
01:08:15,500 --> 01:08:19,033
Verlaat m'n winkel en m'n woning.
Prijs Mahadev.
903
01:08:19,166 --> 01:08:21,166
Hoe werden ze opgevoed?
904
01:08:24,633 --> 01:08:25,566
Ga opzij.
905
01:08:30,233 --> 01:08:33,500
Waar gaan we heen?
- Hij is onze meester niet.
906
01:08:35,566 --> 01:08:37,466
Maar Hij wel. Mahakaal.
907
01:08:38,566 --> 01:08:42,533
Heb vertrouwen.
Je bent een volgeling van Heer Shiva.
908
01:08:52,100 --> 01:08:58,366
met de statige slang
als krans om Zijn nek
909
01:08:58,433 --> 01:09:01,633
samen met Zijn damaru
deed Shiva de tandava op de grond
910
01:09:01,700 --> 01:09:04,700
gewijd door stromend water
van Zijn dikke haarlokken
911
01:09:04,766 --> 01:09:08,133
ik buig voor Heer Shiva
Zijn voorhoofd in vuur en vlam
912
01:09:08,200 --> 01:09:11,233
met een maansikkel op Zijn hoofd
913
01:09:11,300 --> 01:09:17,533
het vuur verspreidt zich
door de adem van de slang
914
01:09:17,600 --> 01:09:24,066
als een dwalende werveling in de hemel
915
01:09:24,133 --> 01:09:29,399
prijs Heer Shiva
916
01:09:36,766 --> 01:09:39,533
Heer Mahadev bracht je hierheen. Welkom.
917
01:09:48,366 --> 01:09:50,166
Prijs Heer Mahadev.
918
01:09:55,333 --> 01:09:59,300
Hij staat op selfie, toch?
Waarom zie ik mezelf niet?
919
01:10:01,133 --> 01:10:02,500
Heb je al gegeten?
- Nee.
920
01:10:02,733 --> 01:10:04,333
Ik heb snoepjes.
- Mag ik?
921
01:10:08,633 --> 01:10:12,233
Ken jij die man?
- Nee.
922
01:10:12,633 --> 01:10:16,666
Maar blijkbaar is het 'n leuk gesprek.
Daarom kwam ik. En jij?
923
01:10:17,200 --> 01:10:18,100
Hetzelfde.
924
01:10:26,400 --> 01:10:28,400
Die is goed.
925
01:10:33,600 --> 01:10:37,600
Mrs Kamini, ter verduidelijking.
Het was hier nog nooit zo druk.
926
01:10:38,166 --> 01:10:42,200
Ik wilde het even vereeuwigen.
- Prijs Heer Mahadev.
927
01:10:43,633 --> 01:10:44,600
Orde. Orde.
928
01:10:44,666 --> 01:10:48,200
Mrs Kamini, gaat u door.
- Bedankt.
929
01:10:49,233 --> 01:10:53,600
Voordat ik doorga,
vraag ik het nogmaals.
930
01:10:53,666 --> 01:10:56,666
Zijn het hof en de maatschappij...
931
01:10:57,233 --> 01:11:00,733
...klaar om over seks te debatteren?
932
01:11:01,366 --> 01:11:05,666
Dit kan niet ongedaan worden gemaakt.
- Mag ik?
933
01:11:05,766 --> 01:11:11,500
Via internet is het zomaar beschikbaar.
Hoe kan iemand dan bezwaar hebben?
934
01:11:11,600 --> 01:11:13,633
Geen probleem.
- De wereld kijkt mee.
935
01:11:13,700 --> 01:11:15,200
Alles oké.
- Spannend.
936
01:11:15,266 --> 01:11:17,166
Goed. Zeer goed.
937
01:11:18,266 --> 01:11:20,233
Mr Makwana, laat hem binnen.
938
01:11:23,200 --> 01:11:25,600
Het is die jongen van de video.
939
01:11:26,166 --> 01:11:27,266
Kom maar, Vivek.
940
01:11:29,500 --> 01:11:32,100
Maak je geen zorgen. Wees niet bang.
941
01:11:35,300 --> 01:11:41,400
Het is oké. Je hoeft niet bang te zijn.
Beantwoord gewoon de vragen.
942
01:11:42,366 --> 01:11:43,300
Dank u wel.
943
01:12:06,366 --> 01:12:09,133
Wees niet bang. Hoe gaat het?
944
01:12:11,333 --> 01:12:16,566
Mis je de school?
Wil je terugkomen naar school?
945
01:12:17,333 --> 01:12:19,700
Je hoeft niet met anderen in de klas.
946
01:12:20,466 --> 01:12:24,033
De leerkrachten zouden je apart lesgeven.
947
01:12:24,400 --> 01:12:27,733
Zoals je bijles zou krijgen.
Zou je dat oké vinden?
948
01:12:46,200 --> 01:12:47,666
Vertel eens, Vivek.
949
01:12:49,366 --> 01:12:52,066
Wat heb je gedaan in de toiletten...
950
01:12:53,466 --> 01:12:55,200
...wat iedereen heeft gezien?
951
01:12:55,466 --> 01:13:00,633
Iedereen op het internet.
Al je vrienden, je buren.
952
01:13:01,000 --> 01:13:02,366
Deed je iets goeds?
953
01:13:05,700 --> 01:13:08,566
Is je school verantwoordelijk
voor wat je deed?
954
01:13:12,233 --> 01:13:13,133
Ja?
955
01:13:21,733 --> 01:13:23,666
Vivek?
- U beledigt het hof.
956
01:13:23,766 --> 01:13:25,266
U kunt gestraft worden.
957
01:13:29,533 --> 01:13:33,066
We hebben uitmuntende universiteiten
in ons land.
958
01:13:33,300 --> 01:13:37,766
We hebben hoogstaand onderwijs.
Maar voorkomt dat criminaliteit?
959
01:13:38,366 --> 01:13:40,533
Voorkomt dat verkrachting?
960
01:13:41,566 --> 01:13:46,133
Waarom wordt het schoolsysteem
altijd verantwoordelijk gesteld?
961
01:13:47,533 --> 01:13:51,200
Geschiedenis, literatuur,
scripties als Ramayana en Mahabharata...
962
01:13:51,633 --> 01:13:53,333
...geven ons het antwoord.
963
01:13:54,266 --> 01:13:57,633
Kan hij garanderen
dat zware criminelen niet bestaan?
964
01:13:59,400 --> 01:14:02,766
Dit is pas van belang
als z'n zoon terugkomt naar school.
965
01:14:03,466 --> 01:14:06,633
We zijn bereid hem toe te laten.
Hij mag terugkomen.
966
01:14:07,500 --> 01:14:08,566
Maar kan hij dat?
967
01:14:09,766 --> 01:14:12,166
Hij durft niemand aankijken.
968
01:14:13,066 --> 01:14:17,100
Dus waarover praten we dan?
Dat is alles.
969
01:14:20,633 --> 01:14:25,333
{\an8}PURSHOTTAM NAGAR
970
01:14:25,466 --> 01:14:28,466
{\an8}Het hof gaat uiteen tot volgende vrijdag.
971
01:14:29,766 --> 01:14:34,066
U hebt uw zoon gezien.
Zal ik uw vrouw en dochter ook oproepen?
972
01:14:39,366 --> 01:14:43,100
Ik vond er niets aan.
- Het was ook zo snel voorbij.
973
01:14:51,166 --> 01:14:53,733
vlieg heen, kraai
974
01:14:54,033 --> 01:14:55,233
Wie maakt die herrie?
975
01:14:55,300 --> 01:14:58,233
Vast een godvergeten junkie die zingt.
976
01:14:58,300 --> 01:15:01,533
Ga kijken en stuur hem weg.
977
01:15:01,633 --> 01:15:04,266
ik volg mijn plicht
978
01:15:04,666 --> 01:15:10,633
Hé, jij daar.
Hou daarmee op. Je stoort Indumati.
979
01:15:11,266 --> 01:15:14,733
het leven is te kort
980
01:15:15,100 --> 01:15:17,666
Meneer?
981
01:15:17,733 --> 01:15:20,300
Of zing dan tenminste niet vals.
982
01:15:21,666 --> 01:15:23,666
O, jij bent het.
983
01:15:24,600 --> 01:15:27,133
Waarom drink je meer dan goed voor je is?
984
01:15:27,300 --> 01:15:32,233
Serieus? Zelfs Heer Kaal Bhairav drinkt.
985
01:15:32,600 --> 01:15:37,600
Maar dat is zijn heilig offer.
- Op het offer van Heer Mahakaal.
986
01:15:37,666 --> 01:15:39,000
Mag ik ook wat?
987
01:15:45,000 --> 01:15:50,266
Pure nectar.
- Wat een mooi woord.
988
01:15:50,366 --> 01:15:51,366
Nectar.
989
01:15:51,466 --> 01:15:55,233
Kanti, je moet zeggen
wat de maatschappij wil horen.
990
01:15:55,766 --> 01:15:58,700
Spreek woorden die goed klinken.
991
01:16:06,066 --> 01:16:10,333
Vraag je je nooit af iedereen...
992
01:16:10,700 --> 01:16:13,200
...je woorden en filosofie wel begrijpt?
993
01:16:13,600 --> 01:16:17,666
Als ik iemand iets moet uitleggen,
begrijpen ze het altijd.
994
01:16:21,066 --> 01:16:25,100
Heb je je tas terug?
- Daarover maak ik me geen zorgen.
995
01:16:26,366 --> 01:16:30,533
Wel over de persoon die 'm heeft.
996
01:16:30,700 --> 01:16:34,100
Goedenacht.
- Goedenacht.
997
01:16:34,433 --> 01:16:38,100
kom naar huis, reiziger
998
01:16:38,200 --> 01:16:41,333
zonder jou is mijn leven onvolledig
999
01:16:41,566 --> 01:16:45,133
kom naar huis, reiziger
1000
01:16:45,266 --> 01:16:48,100
zonder jou ben ik onvolledig
1001
01:16:50,500 --> 01:16:52,366
Waar is Damu?
- Op de latrine.
1002
01:16:52,433 --> 01:16:55,233
Damiyanti Mudgal, kom naar voren.
1003
01:16:57,233 --> 01:17:00,666
Wat is er mis met de maatschappij?
- Schaamteloos.
1004
01:17:01,066 --> 01:17:02,266
De dochter oproepen.
1005
01:17:05,266 --> 01:17:07,333
Ze zal de zaal in tranen verlaten.
1006
01:17:07,666 --> 01:17:09,433
{\an8}PURSHOTTAM NAGAR
1007
01:17:17,766 --> 01:17:21,300
Wees niet bang, Damu.
Ik stel maar twee of drie vragen.
1008
01:17:23,000 --> 01:17:24,166
Is Vivek je broer?
1009
01:17:27,100 --> 01:17:30,433
Hoe is hij?
- Een goede jongen.
1010
01:17:30,766 --> 01:17:34,233
Goed. Nou, vertel eens.
1011
01:17:34,333 --> 01:17:39,133
In deze video, die op het internet staat...
1012
01:17:40,100 --> 01:17:42,366
...wat doet je 'goede' broer daar?
- Bezwaar.
1013
01:17:42,500 --> 01:17:45,733
Mag ze deze vraag stellen aan een kind?
1014
01:17:46,000 --> 01:17:52,000
Geeft u toe dat bepaalde dingen
in deze video slecht en vulgair zijn...
1015
01:17:52,100 --> 01:17:55,266
...en niet gedeeld mogen worden?
- Nee.
1016
01:17:55,433 --> 01:17:58,466
U kunt 't discreter formuleren.
Voor zoveel mensen.
1017
01:17:59,033 --> 01:18:01,300
Waarom? Omdat ze een meisje is?
1018
01:18:01,366 --> 01:18:02,500
Een vrouw?
- Nee.
1019
01:18:02,666 --> 01:18:04,733
Ik ben ook een vrouw.
- Zo bedoelde...
1020
01:18:05,000 --> 01:18:08,566
In de video zie je een jongeman...
1021
01:18:08,633 --> 01:18:12,333
...die z'n handen gebruikt
om seksueel opgewonden te raken.
1022
01:18:35,766 --> 01:18:37,066
Hoe heet dat?
1023
01:18:37,600 --> 01:18:40,200
Die handeling heet aftrekken, masturbatie...
1024
01:18:40,300 --> 01:18:43,266
...of 'een selfie nemen'.
Zo wordt het ook gezegd.
1025
01:18:43,533 --> 01:18:44,633
Hoe werkt het?
1026
01:18:45,766 --> 01:18:50,366
Bij dit proces komen hormonen zoals
oxytocine en dopamine vrij in het lichaam...
1027
01:18:50,533 --> 01:18:55,200
...wat leidt tot opwinding. Dat brengt
genot en resulteert in sublieme vrede.
1028
01:18:56,666 --> 01:18:59,566
{\an8}Op deze manier bevredigen mensen zichzelf.
1029
01:19:14,666 --> 01:19:18,033
Ze is goed opgeleid.
1030
01:19:18,300 --> 01:19:21,566
{\an8}Als ze dit op school had geleerd,
had ze hetzelfde gezegd.
1031
01:19:23,066 --> 01:19:24,133
{\an8}Orde. Orde.
1032
01:19:25,666 --> 01:19:28,333
Luister naar de rechter
en hou op met lachen.
1033
01:19:28,533 --> 01:19:30,433
{\an8}Mrs Kamini, wilt u doorgaan?
1034
01:19:30,500 --> 01:19:32,300
Nee. Je mag gaan.
1035
01:19:33,500 --> 01:19:34,633
{\an8}Prijs Heer Mahadev.
1036
01:19:38,233 --> 01:19:40,466
Waar is Damu?
- Op de latrine.
1037
01:19:40,700 --> 01:19:44,633
Mam, zeg toch gewoon badkamer.
Het klinkt smerig.
1038
01:19:45,333 --> 01:19:47,766
Wat zei ik dan?
- Latrine.
1039
01:19:48,200 --> 01:19:50,600
Welk woord gebruik ik nog?
- Luister even.
1040
01:19:52,766 --> 01:19:58,300
Gebruik woorden die goed klinken
en zeg wat de maatschappij wil horen.
1041
01:19:58,433 --> 01:20:01,500
Wat goed klinkt, is ook goed.
1042
01:20:02,200 --> 01:20:08,733
Iets wat grof overkomt,
lijkt beter als je het anders formuleert.
1043
01:20:09,466 --> 01:20:10,433
Begrijp je?
1044
01:20:11,400 --> 01:20:12,433
Begrijp je?
1045
01:20:13,700 --> 01:20:18,233
Indumati, hoe zal je het noemen?
- Latrine.
1046
01:20:18,766 --> 01:20:20,700
Deze vrouw zal alles verknoeien.
1047
01:20:22,133 --> 01:20:25,566
Indumati Kanti Sharan Mudgal,
kom naar voren.
1048
01:20:31,366 --> 01:20:36,200
Hallo. Uw familie is erg liberaal.
1049
01:20:37,566 --> 01:20:40,300
Hoe is Mr Kanti als echtgenoot?
1050
01:20:42,333 --> 01:20:45,333
Een ideale man, zoals Heer Rama.
1051
01:20:46,166 --> 01:20:47,466
Goed.
1052
01:20:48,766 --> 01:20:54,733
Kunt u me vertellen
hoe u uw huwelijksnacht hebt ervaren?
1053
01:20:55,566 --> 01:20:59,100
Bezwaar. Wat heeft
m'n huwelijksleven hiermee te maken?
1054
01:20:59,233 --> 01:21:00,433
Er is een verband.
1055
01:21:00,733 --> 01:21:07,233
Ik wil weten of de man die blijft
doorgaan over seksuele voorlichting...
1056
01:21:07,600 --> 01:21:10,566
...en het leert aan zijn zoon...
1057
01:21:10,666 --> 01:21:14,100
...het goedkeurt voor zijn hele familie.
- Stil nou.
1058
01:21:14,366 --> 01:21:20,733
Ik wil weten hoe z'n gezin reageert
als ze zulke vragen moeten beantwoorden.
1059
01:21:21,366 --> 01:21:23,766
Wat hebben zij te zeggen?
- Antwoord maar.
1060
01:21:26,366 --> 01:21:32,166
Je zei dat de vragen over Vivek gingen,
maar het gaat over jou.
1061
01:21:34,400 --> 01:21:36,033
Moet ik het haar zeggen?
1062
01:21:57,433 --> 01:22:00,566
Mijn schoonfamilie is erg groot.
1063
01:22:02,733 --> 01:22:03,733
Zeven mensen...
1064
01:22:05,333 --> 01:22:09,133
...sliepen in één kamer.
Er hing alleen 'n doek.
1065
01:22:10,033 --> 01:22:11,000
De nacht kwam.
1066
01:22:12,733 --> 01:22:14,500
Hij dronk melk en ging slapen.
1067
01:22:15,233 --> 01:22:16,166
Dat was...
1068
01:22:17,500 --> 01:22:19,766
We kregen twee kinderen.
1069
01:22:21,033 --> 01:22:22,300
Maar wat gebeurde er?
1070
01:22:22,400 --> 01:22:26,333
Bezwaar. Wat wil ze nog meer weten?
Ze beantwoordde de vraag.
1071
01:22:26,766 --> 01:22:28,566
'Melk, slapen, twee kinderen.'
1072
01:22:29,500 --> 01:22:30,666
{\an8}Orde.
1073
01:22:32,333 --> 01:22:35,300
Dat is niet voldoende. Ik wil meer weten.
1074
01:22:35,466 --> 01:22:36,500
Wat nog meer?
1075
01:22:36,733 --> 01:22:41,066
Hetzelfde als toen u,
de rechter en ik werd geboren.
1076
01:22:44,600 --> 01:22:48,466
Hebt u kinderen?
- Nee.
1077
01:22:50,000 --> 01:22:51,166
Dan zou u het weten.
1078
01:22:53,400 --> 01:22:57,500
En u, meneer? Hebt u kinderen?
1079
01:22:58,666 --> 01:23:01,166
Ja.
- Hij weet het.
1080
01:23:01,700 --> 01:23:02,666
Vraag hem...
1081
01:23:04,733 --> 01:23:07,433
...hoe baby's worden gemaakt. Vertel het.
1082
01:23:08,400 --> 01:23:09,300
Goed dan.
1083
01:23:10,700 --> 01:23:11,666
U mag gaan.
1084
01:23:18,333 --> 01:23:19,233
Kom mee.
1085
01:23:21,233 --> 01:23:23,666
Dit gezin heeft zich voorbereid.
1086
01:23:24,733 --> 01:23:28,633
Geen fatsoenlijk gezin
wil zulke dingen moeten aanhoren.
1087
01:23:29,266 --> 01:23:33,200
Ze doen het op deze manier
om één ding te bewijzen.
1088
01:23:33,266 --> 01:23:37,333
{\an8}Als zij niet over seks praten,
waarom moet de school het dan wel doen?
1089
01:23:38,033 --> 01:23:39,733
Ze willen m'n school belasteren...
1090
01:23:40,600 --> 01:23:41,500
Het spijt me.
1091
01:23:41,566 --> 01:23:44,566
Ze willen m'n cliënt belasteren...
1092
01:23:44,700 --> 01:23:47,333
...met het schaamteloze gedrag van hun zoon.
1093
01:23:47,500 --> 01:23:51,500
Schaamteloos of natuurlijk gedrag,
dat moet u beslissen.
1094
01:23:51,700 --> 01:23:55,300
Of is zij de rechter?
Dan moet ze daar zitten.
1095
01:23:55,366 --> 01:23:59,200
Sta even op, meneer.
Assistent, vraag hem om op te staan.
1096
01:23:59,266 --> 01:24:02,766
Wat gebeurt er? Waarom moet u opstaan?
1097
01:24:07,100 --> 01:24:10,300
Wat is er aan de hand?
- Nee, ga zitten.
1098
01:24:10,366 --> 01:24:13,400
Ik maakte een grapje. Vergeef me.
1099
01:24:13,500 --> 01:24:17,200
Het was een grapje. Vergeef me.
1100
01:24:22,766 --> 01:24:27,033
Wat is hier aan de hand?
Houden jullie hier een picknick?
1101
01:24:27,533 --> 01:24:31,266
Is dit een picknick?
Dit is een rechtszaal.
1102
01:24:32,066 --> 01:24:35,666
Je zou je moeten schamen
om hier te zitten eten.
1103
01:24:37,766 --> 01:24:40,166
Twee dagen in de cel. Zonder eten.
1104
01:24:40,233 --> 01:24:41,200
Hou je mond.
1105
01:24:41,366 --> 01:24:43,733
En ga weg. Grapjassen.
- Kom mee.
1106
01:24:44,000 --> 01:24:45,200
Verdwijn.
- Snel.
1107
01:24:45,566 --> 01:24:48,200
Niet eten in de rechtszaal.
1108
01:24:50,066 --> 01:24:53,500
Mrs Kamini,
vermijd dit soort vragen, alsjeblieft.
1109
01:24:56,400 --> 01:24:57,333
Het spijt me.
1110
01:24:57,766 --> 01:25:02,366
Ik zal een discrete formulering hanteren...
1111
01:25:02,433 --> 01:25:05,400
...maar dit gezin heeft dat niet gedaan.
1112
01:25:05,533 --> 01:25:09,700
Ik maak bezwaar.
Wat Vivek deed, was natuurlijk.
1113
01:25:10,000 --> 01:25:16,333
Dat lijkt de school niet te begrijpen.
Ze willen het woord 'seks' niet horen.
1114
01:25:16,600 --> 01:25:18,733
Maar hij lijkt niet te begrijpen...
1115
01:25:19,000 --> 01:25:24,066
...dat het schaamteloze gedrag van z'n zoon
plaatsvond op school.
1116
01:25:24,466 --> 01:25:27,500
De school is een tempel van kennis.
1117
01:25:27,600 --> 01:25:30,233
Met een reputatie van betrouwbaarheid.
1118
01:25:30,766 --> 01:25:33,600
De school discrimineert niemand.
1119
01:25:34,233 --> 01:25:37,266
Omdat te bewijzen,
vraag ik m'n volgende getuige.
1120
01:25:38,466 --> 01:25:41,333
Komt u maar binnen, mevrouw.
1121
01:25:41,500 --> 01:25:43,366
Maak plaats. Kom.
1122
01:25:43,466 --> 01:25:46,066
Wie is dat?
1123
01:25:51,533 --> 01:25:54,366
Zit uw zoon op de Savoday School?
1124
01:25:58,666 --> 01:26:04,000
Ja. Kunt u iets vertellen over uw baan?
1125
01:26:07,600 --> 01:26:10,466
Wees niet verlegen. Savoday is met u.
1126
01:26:11,166 --> 01:26:13,200
Ga uw gang. Zegt u het maar.
1127
01:26:13,266 --> 01:26:14,200
Ik...
1128
01:26:17,533 --> 01:26:19,066
Ik ben een prostituee.
1129
01:26:19,333 --> 01:26:21,466
Ze is een prostituee.
1130
01:26:25,033 --> 01:26:26,633
Wat is er aan de hand?
1131
01:26:27,100 --> 01:26:28,033
Dank je.
1132
01:26:33,200 --> 01:26:36,266
De school die hij aanklaagt biedt ook...
1133
01:26:37,066 --> 01:26:41,133
...aan de zoon van een prostituee.
1134
01:26:41,700 --> 01:26:45,100
Het maakt ons niet uit wat u doet.
Maar op school...
1135
01:26:45,366 --> 01:26:49,633
...moet gegarandeerd worden dat
kinderen les krijgen en succesvol worden.
1136
01:26:50,566 --> 01:26:56,500
Bovendien mag de school sancties opleggen
in het belang van andere leerlingen, toch?
1137
01:26:57,233 --> 01:26:58,633
U hebt een punt.
1138
01:26:59,433 --> 01:27:03,000
{\an8}Mr Kanti, wilt u nog iets vragen?
1139
01:27:05,600 --> 01:27:06,566
Dat dacht ik al.
1140
01:27:09,566 --> 01:27:11,200
{\an8}Zal u het verdict geven?
1141
01:27:13,433 --> 01:27:16,000
We hernemen de zitting op vrijdagnamiddag.
1142
01:27:27,600 --> 01:27:30,033
MAHAKAAL PRASAD BHANDAAR
1143
01:27:30,200 --> 01:27:32,266
We zijn de winkel kwijt, ons huis.
1144
01:27:32,600 --> 01:27:35,566
Mogelijk ook onze zoon
door deze rechtszaak.
1145
01:27:36,100 --> 01:27:37,233
Hebt U een antwoord?
1146
01:27:38,033 --> 01:27:39,000
Broeder Kanti?
1147
01:27:46,466 --> 01:27:48,433
Prijs Heer Mahakaal.
1148
01:27:50,500 --> 01:27:52,366
Prijs Heer Mahakaal.
1149
01:28:02,733 --> 01:28:06,033
Jij bent het. Wat is er gebeurd?
1150
01:28:06,300 --> 01:28:08,666
Wat is er?
- Hij is gek. Idioot.
1151
01:28:08,766 --> 01:28:12,266
Nee, hij is niet gek.
Alleen wat excentriek.
1152
01:28:12,366 --> 01:28:15,400
Hij is naïef.
Mensen begrijpen niet wat hij zegt.
1153
01:28:15,533 --> 01:28:20,600
Hij zegt vaak wijze dingen.
Wat je vorige keer zei...
1154
01:28:21,133 --> 01:28:23,733
Vind je hem wijs? Hij is erg sluw.
1155
01:28:24,133 --> 01:28:25,533
Hij blijft maar zeuren.
1156
01:28:25,600 --> 01:28:30,266
Hij zegt: 'Als dit de stad
van Mahakaal is, wil ik Hem iets vragen.'
1157
01:28:30,366 --> 01:28:33,300
Oké, zei ik. Hij wil de Heer iets vragen.
1158
01:28:33,766 --> 01:28:37,500
Waarom staan al deze mensen
anders te wachten?
1159
01:28:38,333 --> 01:28:42,466
Waarom?
Ze willen antwoorden op hun vragen.
1160
01:28:43,033 --> 01:28:46,233
Hij weet alle antwoorden.
Maar wat doe ik hier?
1161
01:28:46,433 --> 01:28:51,433
Ik wil Hem vragen waar m'n tas is.
Zonder vraag vind je geen antwoord.
1162
01:28:51,666 --> 01:28:55,600
Wie je ook bent.
Vraag en vind het antwoord.
1163
01:28:55,700 --> 01:28:58,333
Toch? Vragen leiden tot andere vragen
1164
01:28:58,433 --> 01:29:01,666
en dan tot antwoorden.
En dan weer tot vragen.
1165
01:29:01,733 --> 01:29:04,633
Vragen leiden tot antwoorden
en tot meer vragen.
1166
01:29:04,766 --> 01:29:07,066
Het antwoord zit al in de vraag.
1167
01:29:08,566 --> 01:29:12,133
Daar heb je het.
Je zee van kennis. Duik erin.
1168
01:29:13,566 --> 01:29:15,600
Kom op. Ga je vraag stellen.
1169
01:29:15,733 --> 01:29:17,666
Stop dat liedje.
1170
01:29:18,000 --> 01:29:20,733
Hij is getrouwd, twee kinderen.
Ze zijn getrouwd.
1171
01:29:21,000 --> 01:29:24,466
Speel een ander liedje, Mr Sharma.
Kom, we gaan.
1172
01:29:24,666 --> 01:29:26,500
Prijs Heer Mahakaal.
1173
01:29:29,533 --> 01:29:31,500
Waarom staan ze anders te wachten?
1174
01:29:31,600 --> 01:29:33,666
Ze willen antwoorden op hun vragen.
1175
01:29:33,766 --> 01:29:36,233
Zonder vraag vind je geen antwoord.
1176
01:29:36,300 --> 01:29:39,100
Vragen leiden tot andere vragen...
- Mr Kanti?
1177
01:29:39,166 --> 01:29:42,466
en dan tot antwoorden.
En dan tot andere vragen.
1178
01:29:42,766 --> 01:29:45,366
Vragen leiden tot antwoorden...
- Mr Kanti?
1179
01:29:46,566 --> 01:29:50,733
Stel uw vraag.
Vraag wat u haar wil vragen.
1180
01:29:51,366 --> 01:29:53,666
Mijn excuses. Dit zijn moeilijke vragen.
1181
01:29:54,266 --> 01:30:00,466
Mevrouw, de mannen die u bezoeken,
waarom komen ze bij u?
1182
01:30:00,566 --> 01:30:01,500
Wat willen ze?
1183
01:30:06,000 --> 01:30:09,233
Om hun honger te stillen. Ze willen genot.
1184
01:30:09,600 --> 01:30:12,600
Leerde u deze positie
door de Khajuraho tempel?
1185
01:30:13,033 --> 01:30:17,066
Wat?
- Bezwaar. Dit is obsceen en vulgair.
1186
01:30:17,200 --> 01:30:18,133
Hij mag niet...
1187
01:30:18,200 --> 01:30:21,666
Bij m'n vrouw en kinderen is het oké,
maar dit is 'burger'?
1188
01:30:22,533 --> 01:30:24,666
Ik wijs het af.
- Mr Kanti.
1189
01:30:25,566 --> 01:30:27,366
{\an8}Alsjeblieft.
- Ja.
1190
01:30:27,466 --> 01:30:31,666
En kent u deze positie? Kent u dit?
1191
01:30:31,733 --> 01:30:36,266
{\an8}Wat voor obscene vragen zijn dit?
- Het is niet obsceen.
1192
01:30:36,433 --> 01:30:39,133
Door haar beroep
kan haar zoon naar school.
1193
01:30:39,200 --> 01:30:42,066
Daar is ze vast erg dankbaar voor.
1194
01:30:42,233 --> 01:30:44,766
{\an8}Mr Kanti, stel uw vraag.
1195
01:30:45,200 --> 01:30:47,600
Oké, u gaf nog geen antwoord.
1196
01:30:54,200 --> 01:30:55,600
Ja.
- Wie leerde het u?
1197
01:30:59,266 --> 01:31:01,166
De bazin van het bordeel.
1198
01:31:01,266 --> 01:31:05,000
En zij leerde het van een andere vrouw?
- Waarschijnlijk.
1199
01:31:05,233 --> 01:31:09,100
Waarom moest ze het je leren?
Zeg het maar.
1200
01:31:13,233 --> 01:31:16,733
Waarom heeft ze je
deze posities aangeleerd?
1201
01:31:17,166 --> 01:31:19,066
Om mannen genot te schenken.
1202
01:31:19,533 --> 01:31:21,566
Om mannen genot te schenken.
1203
01:31:22,200 --> 01:31:26,233
Terwijl u dat doet,
beleeft u er dan zelf genot aan?
1204
01:31:26,500 --> 01:31:31,333
Bezwaar, edelachtbare.
Dit tast haar waardigheid aan.
1205
01:31:31,433 --> 01:31:33,100
{\an8}Geduld, Mrs Kamini.
- Geen...
1206
01:31:33,200 --> 01:31:37,066
Ik wil haar antwoord horen.
Ze mag de vraag beantwoorden.
1207
01:31:37,166 --> 01:31:40,600
Beleeft u er zelf genot aan?
- Nee.
1208
01:31:40,666 --> 01:31:41,566
Nooit?
1209
01:31:42,200 --> 01:31:49,033
Heel soms is er vast iemand
waarmee u zelf graag zou...
1210
01:31:49,666 --> 01:31:51,533
Iemand die u genot...
- Luister.
1211
01:31:52,500 --> 01:31:54,366
Mensen die bij ons langskomen...
1212
01:31:54,433 --> 01:31:57,166
...willen genot ervaren, niet geven.
1213
01:31:58,166 --> 01:32:00,733
Wij krijgen geen eer. Waarom, vraagt u?
1214
01:32:01,766 --> 01:32:04,500
Ze kennen 't lichaam
en hart van 'n vrouw niet.
1215
01:32:06,000 --> 01:32:09,733
Sommige gaan tekeer op ons
en doen afschuwelijke dingen.
1216
01:32:12,300 --> 01:32:16,300
Mannen waarbij het niet lukt,
huilen uit op onze schouder.
1217
01:32:20,466 --> 01:32:24,133
De bazin van het bordeel leerde u dingen.
1218
01:32:24,233 --> 01:32:29,066
Als die mannen hadden geleerd
over het lichaam en hart van een vrouw...
1219
01:32:29,133 --> 01:32:31,100
...dan zouden ze u geen pijn doen?
1220
01:32:39,466 --> 01:32:46,366
Geef antwoord.
- Vermoedelijk niet.
1221
01:32:47,266 --> 01:32:49,166
Nog één vraag.
1222
01:32:50,233 --> 01:32:53,700
{\an8}Ik zal bidden
voor een mooie toekomst voor uw zoon.
1223
01:32:54,366 --> 01:33:00,733
Kunt u me zeggen
welke toekomst u hem gunt?
1224
01:33:01,733 --> 01:33:04,366
Als een van de onwetenden die u ontvangt?
1225
01:33:06,266 --> 01:33:09,100
Of als opgeleide man,
die begrijpt wat seks is.
1226
01:33:09,233 --> 01:33:16,200
Die weet hoe hij vrouwen moet eren
met respect voor hun lichaam?
1227
01:33:16,500 --> 01:33:19,100
Wat hoopt u voor uw zoon? Zeg het me.
1228
01:33:40,766 --> 01:33:41,733
Als iemand...
1229
01:33:43,266 --> 01:33:44,733
...die vrouwen respecteert.
1230
01:33:47,166 --> 01:33:50,733
Mrs Kamini zal het
vast opnieuw niet eens zijn met me.
1231
01:33:53,066 --> 01:33:57,233
School. Ze moeten informeren.
1232
01:34:11,066 --> 01:34:12,433
U mag gaan.
1233
01:34:13,266 --> 01:34:15,766
Mr Kanti, waarom buigt u voor haar?
1234
01:34:19,600 --> 01:34:20,633
Ik buig...
1235
01:34:22,200 --> 01:34:24,233
...voor een moeder en een leerkracht.
1236
01:34:25,100 --> 01:34:30,200
Zij is bereid alles te doorstaan
om haar kind onderwijs te bieden.
1237
01:34:31,633 --> 01:34:33,333
Maar de school faalt.
1238
01:34:43,100 --> 01:34:44,066
Alsjeblieft.
1239
01:34:47,600 --> 01:34:50,100
Pranlal Muthut, kom naar voren.
1240
01:34:50,566 --> 01:34:52,433
Wat doet deze olie, Mr Muthut?
1241
01:34:52,733 --> 01:34:57,066
Deze olie maakt groter...
- Nee, niet op die manier.
1242
01:34:57,233 --> 01:35:00,400
Zoals u het deed...
- O.
1243
01:35:00,500 --> 01:35:04,666
Ja, net zo.
De mensen hier willen duidelijkheid.
1244
01:35:05,166 --> 01:35:06,600
Geef hier.
1245
01:35:08,133 --> 01:35:11,466
Wie heeft een troon nodig
als je een harde scepter hebt?
1246
01:35:11,533 --> 01:35:12,433
Orde.
1247
01:35:12,500 --> 01:35:16,166
Een lolly wordt 'n knuppel
of 'n vlaggenstok.
1248
01:35:16,300 --> 01:35:19,566
Orde.
- Als jij je kracht verliest...
1249
01:35:19,633 --> 01:35:22,233
Orde.
- ...gaat je buurman op jacht.
1250
01:35:22,300 --> 01:35:27,066
Deze olie maakt 'm vier keer groter.
1251
01:35:27,666 --> 01:35:31,133
Het hooggerechtshof
zal er helemaal gek op zijn.
1252
01:35:31,233 --> 01:35:33,200
Zei hij nu hooggerechtshof?
- Ja.
1253
01:35:33,333 --> 01:35:36,166
Hé, hou daarmee op.
1254
01:35:36,266 --> 01:35:39,466
Stop. Je zei hooggerechtshof.
Minachting van het hof.
1255
01:35:39,566 --> 01:35:41,633
Zeven dagen cel.
- Het was een foutje.
1256
01:35:41,700 --> 01:35:43,700
Duizend roepies boete. Neem hem.
1257
01:35:43,766 --> 01:35:45,366
Wat doet u nou?
- Idioot.
1258
01:35:45,433 --> 01:35:48,500
Vergeef me.
- U zei 'hoofdgerechtshof'.
1259
01:35:48,700 --> 01:35:52,333
Ik zal het nooit meer doen.
- Oké, laat hem gaan.
1260
01:35:52,533 --> 01:35:56,766
Bedankt. Neem het maar.
1261
01:35:57,566 --> 01:36:00,166
Ik wil Dr. Malviya oproepen.
1262
01:36:00,566 --> 01:36:03,500
Dr. Malviya, kom naar voren.
1263
01:36:03,600 --> 01:36:04,500
Edelachtbare.
1264
01:36:05,333 --> 01:36:09,333
Dokter, wat waren uw bevindingen
over deze olie?
1265
01:36:09,733 --> 01:36:14,000
Meneer.
- Ik heb deze olie gebruikt.
1266
01:36:15,200 --> 01:36:20,666
Waardeloos. Mijn vrouw
gebruikt het nu voor haar naaimachine.
1267
01:36:22,033 --> 01:36:25,300
Nu werkt hij erg soepel.
1268
01:36:26,100 --> 01:36:29,166
Maar de naald is niet groter geworden.
1269
01:36:29,333 --> 01:36:31,000
Die bleef gelijk.
- Orde.
1270
01:36:33,433 --> 01:36:34,466
Orde.
1271
01:36:35,633 --> 01:36:40,333
Edelachtbare, mag dr. B.D. Shah
zijn machine laten zien?
1272
01:36:41,166 --> 01:36:46,533
Dr. B.D. Shah en machine, kom naar voren.
1273
01:36:47,366 --> 01:36:51,566
Helpen deze machine en die pillen?
- Ja.
1274
01:36:52,700 --> 01:36:55,200
Ik zal niet liegen. Soms werkt het niet.
1275
01:36:55,433 --> 01:36:59,366
Dat hangt af van de lichaamsbouw.
- En de machine?
1276
01:36:59,466 --> 01:37:02,033
Die is best oud. Geïmporteerd.
1277
01:37:02,700 --> 01:37:08,033
Deze machine overtuigde m'n zoon ervan
dat z'n geslachtsdeel te klein was.
1278
01:37:08,266 --> 01:37:10,766
U bent de rechter. Test het maar even.
1279
01:37:11,733 --> 01:37:14,066
Laat het doen, bedoel ik.
- Orde.
1280
01:37:14,200 --> 01:37:17,600
We gaan even kijken.
Het zit best vol vandaag.
1281
01:37:17,733 --> 01:37:22,100
Wie denkt dat hij potent is,
mag naar voren komen.
1282
01:37:22,233 --> 01:37:23,533
We gaan iedereen testen.
1283
01:37:24,300 --> 01:37:27,233
Saini, jij gaat eerst.
1284
01:37:27,500 --> 01:37:29,466
Meneer?
- Jij gaat als eerste.
1285
01:37:29,566 --> 01:37:30,466
Toe dan.
1286
01:37:30,533 --> 01:37:31,566
Strak eromheen.
1287
01:37:41,000 --> 01:37:42,133
De volgende.
1288
01:37:44,733 --> 01:37:46,600
Hou je klaar, mensen.
1289
01:37:47,233 --> 01:37:48,200
Volgende.
1290
01:37:49,066 --> 01:37:50,000
Volgende.
1291
01:37:50,633 --> 01:37:52,133
Iedereen faalt.
1292
01:37:52,333 --> 01:37:54,266
Volgende. Volgende.
1293
01:37:56,533 --> 01:37:59,266
U bent vast fit. We gaan u testen.
1294
01:37:59,333 --> 01:38:02,400
De dokter krijgt vast groen.
- Toe dan.
1295
01:38:12,133 --> 01:38:13,700
Er is geknoeid met de machine.
1296
01:38:18,666 --> 01:38:20,566
De dokter kan het ook niet.
1297
01:38:21,600 --> 01:38:26,066
Neem deze machine meteen in beslag.
Hebben jullie een vergunning?
1298
01:38:26,600 --> 01:38:29,200
Onschuldige mensen misleiden.
Een schande.
1299
01:38:31,366 --> 01:38:34,233
Inder Medical, kom naar voren.
1300
01:38:36,466 --> 01:38:37,400
Eikels.
1301
01:38:39,200 --> 01:38:43,666
Is dit van u?
- Nee. Van Kelotex Company.
1302
01:38:45,666 --> 01:38:49,000
Maar u verkoopt het?
- Ja, we hebben een vergunning.
1303
01:38:49,133 --> 01:38:52,333
Wij verkopen het op recept.
- En aan m'n zoon?
1304
01:38:52,500 --> 01:38:55,400
Ik verkocht hem niets. Ik weet niets.
1305
01:38:55,466 --> 01:38:56,366
Natuurlijk.
1306
01:38:56,600 --> 01:39:01,333
Hij kocht het vast ergens anders
met een vals recept.
1307
01:39:02,100 --> 01:39:03,000
Misschien.
1308
01:39:03,200 --> 01:39:04,500
U weet vast...
1309
01:39:05,266 --> 01:39:09,300
...dat de verkoop aan kinderen
zonder doktersattest illegaal is?
1310
01:39:09,366 --> 01:39:10,500
Natuurlijk.
1311
01:39:10,566 --> 01:39:13,733
Maar wie zegt dat tegen de kinderen?
1312
01:39:14,033 --> 01:39:17,233
Op het doosje staat:
'Hou buiten bereik van kinderen.'
1313
01:39:17,633 --> 01:39:20,166
Dat is de taak van de ouders.
- Ja.
1314
01:39:21,433 --> 01:39:26,400
Laten we hierover praten.
Wat doen deze pillen?
1315
01:39:26,633 --> 01:39:30,266
Ze geven je meer seksuele kracht.
Bijvoorbeeld...
1316
01:39:30,366 --> 01:39:34,266
bij erectiestoornissen.
- Maakt het de penis groter?
1317
01:39:34,700 --> 01:39:37,600
Niet groter. Harder.
- Hoe weet u dat?
1318
01:39:37,666 --> 01:39:41,633
Dat leerde ik tijdens m'n studies.
Hoe zou ik het anders weten?
1319
01:39:41,700 --> 01:39:44,166
Hij leerde het tijdens z'n studies.
1320
01:39:45,466 --> 01:39:50,600
Leerde u tijdens uw studies over pillen
die de penis vergroten?
1321
01:39:54,533 --> 01:39:55,433
Nee.
1322
01:39:55,500 --> 01:40:00,333
Als iemand hem had uitgelegd...
1323
01:40:00,733 --> 01:40:06,100
...dat dit 't formaat niet beïnvloedt,
zou hij het dan nog steeds hebben gekocht?
1324
01:40:06,200 --> 01:40:11,033
Is dit wat hij moet leren? Niemand zei het
omdat hij nog te jong is.
1325
01:40:11,100 --> 01:40:13,700
Ik heb z'n biologieboek bij me.
1326
01:40:13,766 --> 01:40:16,233
Chandu... Moet u zien.
1327
01:40:16,366 --> 01:40:19,233
Kinderen leren
over de voortplanting bij dieren.
1328
01:40:19,366 --> 01:40:24,500
Vlinders, zonnebloemen, kikkers,
kikkervisjes, alles. Maar niet bij mensen.
1329
01:40:24,766 --> 01:40:30,733
{\an8}Dat is discriminatie. In Balbharti
zien ze een kalfje drinken bij de moeder...
1330
01:40:31,066 --> 01:40:34,133
...maar ze leren niet
over borstvoeding bij mensen.
1331
01:40:34,266 --> 01:40:37,300
Dit is geen discriminatie,
maar wetenschap.
1332
01:40:37,700 --> 01:40:38,666
Afgewezen.
1333
01:40:39,133 --> 01:40:42,766
{\an8}Als m'n zoon dit had geweten,
had hij dan die pillen gekocht?
1334
01:40:45,300 --> 01:40:46,233
Geef antwoord.
1335
01:40:49,600 --> 01:40:50,700
Toe, zeg het.
1336
01:40:52,700 --> 01:40:55,366
{\an8}Harder.
- Ik weet het niet.
1337
01:40:56,133 --> 01:40:58,500
Waarschijnlijk niet.
- Oké.
1338
01:40:59,100 --> 01:41:03,000
{\an8}Wie moet die misvatting
rechtzetten bij Vivek?
1339
01:41:04,366 --> 01:41:07,400
Antwoord dan.
- Z'n gezin.
1340
01:41:07,666 --> 01:41:09,533
Natuurlijk. En wie nog?
1341
01:41:12,300 --> 01:41:13,766
Zeg het dan. Wie nog?
1342
01:41:14,633 --> 01:41:18,366
Toe dan.
- De school.
1343
01:41:18,500 --> 01:41:21,533
Wat zeg je? Wie?
- De school.
1344
01:41:22,100 --> 01:41:23,633
De school, edelachtbare.
1345
01:41:24,533 --> 01:41:29,000
En als het daar niet gebeurd,
zijn ze overgeleverd aan hen.
1346
01:41:29,066 --> 01:41:30,333
Dit is al jaren gaande.
1347
01:41:31,366 --> 01:41:36,766
{\an8}M'n gezin en ik geven onze fout toe.
Maar de school weigert dat te doen.
1348
01:41:37,166 --> 01:41:43,433
Hij laat het opnieuw lijken
alsof de school overal schuldig aan is.
1349
01:41:44,466 --> 01:41:45,533
Wat wil hij?
1350
01:41:46,066 --> 01:41:50,100
Een leraar die voorlichting geeft
aan meisjes?
1351
01:41:50,500 --> 01:41:54,400
En een juf
die de jongens leert over seks?
1352
01:41:54,733 --> 01:41:57,433
Oké, hoe moet het onderwezen worden?
1353
01:41:58,100 --> 01:42:00,566
'De jongen trekt
de kleren van 't meisje uit.
1354
01:42:01,233 --> 01:42:04,766
De jongen raakt haar lichaam aan.
Hij wordt...'
1355
01:42:05,033 --> 01:42:07,433
Het is belachelijk.
1356
01:42:08,266 --> 01:42:11,166
Weet iemand hoe het
onderwezen moet worden?
1357
01:42:12,533 --> 01:42:15,633
Oké. U, edelachtbare?
Kunt u het hun leren?
1358
01:42:18,166 --> 01:42:21,733
Zo ziet u maar.
Het is niet makkelijk als het lijkt.
1359
01:42:22,500 --> 01:42:24,700
In de praktijk is het erg moeilijk.
1360
01:42:32,066 --> 01:42:36,033
Beantwoord haar vraag.
Kunt u het hun leren?
1361
01:42:36,700 --> 01:42:39,733
Nee, ik ben geen leerkracht.
1362
01:42:40,000 --> 01:42:44,633
Hij moet een manier vinden
en het mag niet vulgair zijn.
1363
01:42:45,266 --> 01:42:52,100
Een manier om seks te onderwijzen.
Of hij moet zijn klacht intrekken.
1364
01:42:57,666 --> 01:43:01,100
Het hof geeft u de nodige tijd.
Denk erover na.
1365
01:43:01,200 --> 01:43:03,366
Het hof herneemt dit na Shivratri.
1366
01:43:13,366 --> 01:43:16,533
SEVADHAM ASHRAM
1367
01:43:34,533 --> 01:43:36,200
Mahadev.
1368
01:43:36,333 --> 01:43:41,300
Har Har...
1369
01:43:41,433 --> 01:43:43,100
Mahadev
1370
01:43:48,200 --> 01:43:51,233
Shambhu, de bergbewoner
de ultieme godheid
1371
01:43:51,300 --> 01:43:55,100
de maan
schuilt onder een laagje as
1372
01:43:55,166 --> 01:43:58,366
gigantische en krachtig gevormde ogen
1373
01:43:58,433 --> 01:44:02,000
Shiva, de vernietiger
degene die oneindig is
1374
01:44:02,066 --> 01:44:05,033
Shambhu, de bergbewoner
de ultieme godheid
1375
01:44:05,100 --> 01:44:08,633
de maan
schuilt onder een laagje as
1376
01:44:08,733 --> 01:44:12,066
gigantische en krachtig gevormde ogen
1377
01:44:12,133 --> 01:44:15,566
Shiva, de vernietiger
degene die oneindig is
1378
01:44:15,633 --> 01:44:17,366
Mahadev is onvernietigbaar
1379
01:44:17,433 --> 01:44:19,133
alwetend snel tevreden
1380
01:44:19,200 --> 01:44:20,733
Hij is de verlosser
en naïef
1381
01:44:21,000 --> 01:44:22,466
meester bewoner van Kailasa
1382
01:44:22,533 --> 01:44:24,233
Mahadev is onvernietigbaar
1383
01:44:24,300 --> 01:44:26,000
alwetend snel tevreden
1384
01:44:26,066 --> 01:44:28,000
Hij is de verlosser
en naïef
1385
01:44:28,500 --> 01:44:31,100
Har Har...
- Mahadev
1386
01:45:14,066 --> 01:45:17,333
slangenmeester met drie ogen
1387
01:45:17,400 --> 01:45:20,666
Bedekt met as, sprankelende Heer
1388
01:45:20,733 --> 01:45:24,233
zonder begin of einde
U bent puur
1389
01:45:24,300 --> 01:45:26,000
U beheerst alle richtingen
1390
01:45:26,066 --> 01:45:27,600
ik buig voor U, Heer
1391
01:45:41,366 --> 01:45:43,766
Har Har...
- Mahadev
1392
01:46:17,033 --> 01:46:20,700
Je danst best goed.
- Best goed?
1393
01:46:21,200 --> 01:46:23,600
Ik stak m'n neus weer in andermans zaken.
1394
01:46:23,733 --> 01:46:26,400
M'n tas is zoek
en hun danser daagde niet op.
1395
01:46:26,466 --> 01:46:30,133
Ik moest op een truck staan.
Ze gaven goed geld voor een show.
1396
01:46:31,433 --> 01:46:33,466
Wat is dit?
- Kachori.
1397
01:46:33,566 --> 01:46:34,500
Mag ik er twee?
1398
01:46:34,766 --> 01:46:36,300
Je ziet er goed uit.
1399
01:46:38,633 --> 01:46:42,133
Jij niet. Alles oké met je zoon?
1400
01:46:43,600 --> 01:46:49,233
Nee, hij is woedend op me
omdat ik deze zaak heb aangespannen.
1401
01:46:49,500 --> 01:46:53,266
Hij vindt dat ik hem
publiekelijk in z'n blootje zet.
1402
01:46:55,000 --> 01:46:57,533
Volledig in z'n blootje?
- Wat?
1403
01:46:57,600 --> 01:47:00,300
Het is oké als je volledig bloot gaat.
1404
01:47:00,366 --> 01:47:04,266
Maar als je bepaalde stukjes wil onthullen
en zwijgt over andere...
1405
01:47:05,000 --> 01:47:06,533
...komt er nooit een oplossing.
1406
01:47:08,433 --> 01:47:12,300
Verzwijg niets.
De waarheid staat altijd in z'n blootje.
1407
01:47:12,700 --> 01:47:15,233
Voel geen schaamte om het te zeggen.
1408
01:47:16,266 --> 01:47:18,400
Ben je klaar? Geef maar.
- Oké.
1409
01:47:20,400 --> 01:47:21,333
Alsjeblieft.
1410
01:47:22,200 --> 01:47:24,000
Wat is er? Wat bedenk je?
1411
01:47:25,666 --> 01:47:26,666
Kanti?
1412
01:47:28,733 --> 01:47:29,666
Pak aan.
1413
01:47:30,333 --> 01:47:34,100
Ik begrijp altijd maar
de helft van wat je zegt.
1414
01:47:34,600 --> 01:47:36,466
Waarom ben je niet duidelijker?
1415
01:47:36,700 --> 01:47:40,133
Ik gebruik m'n woorden
altijd eerlijk en direct.
1416
01:47:40,200 --> 01:47:43,366
Want de grootste schoonheid
ligt in de waarheid.
1417
01:47:43,433 --> 01:47:46,133
En de waarheid is Heer Shiva.
1418
01:47:46,766 --> 01:47:50,066
Ik geloof in de waarheid
en in niets anders.
1419
01:47:50,700 --> 01:47:53,033
Heb vertrouwen, want je bent...
1420
01:47:53,200 --> 01:47:56,733
Een volgeling van Heer Shiva.
- Nee. Zijn bondgenoot.
1421
01:47:57,300 --> 01:47:58,700
Tot later.
- Oké.
1422
01:47:58,766 --> 01:48:00,133
U moet nog betalen.
1423
01:48:01,633 --> 01:48:03,400
Geen zegeningen, maar geld.
1424
01:48:05,766 --> 01:48:07,600
Goed.
- Ik betaal wel.
1425
01:48:08,266 --> 01:48:12,066
Ik betaal. Je staat bij me
in het krijt. Alsjeblieft.
1426
01:48:12,133 --> 01:48:14,600
Prijs Heer Mahakaal.
1427
01:48:15,233 --> 01:48:16,133
Luister.
1428
01:48:16,533 --> 01:48:22,000
Kijk goed voordat je de koekjes opeet.
Tot ziens.
1429
01:48:29,366 --> 01:48:34,366
heb vertrouwen
1430
01:48:35,433 --> 01:48:41,400
je bent een volgeling van Heer Shiva
1431
01:48:48,000 --> 01:48:49,300
PAPIERMARKT
1432
01:48:57,666 --> 01:49:00,466
O, volgeling
als de nacht te lang lijkt
1433
01:49:00,533 --> 01:49:01,466
niets juist is
1434
01:49:01,533 --> 01:49:03,366
als je geen rust vindt
ga alleen
1435
01:49:06,033 --> 01:49:08,633
O, volgeling
als de nacht te lang lijkt
1436
01:49:08,700 --> 01:49:09,633
niets juist is
1437
01:49:09,700 --> 01:49:11,700
als je geen rust vindt
ga alleen
1438
01:49:14,166 --> 01:49:17,400
ga alleen, volgeling
laat je moed zien
1439
01:49:17,466 --> 01:49:21,400
jij maakt de nacht en dag tot jouw slaaf
1440
01:49:22,333 --> 01:49:27,166
als je naam op het spel staat
en je alleen lijkt te staan
1441
01:49:27,233 --> 01:49:28,300
ga dan alleen
1442
01:49:30,500 --> 01:49:33,633
O, volgeling, ga alleen
en laat je moed zien
1443
01:49:33,700 --> 01:49:38,600
jij maakt de nacht en dag tot jouw slaaf
1444
01:49:39,733 --> 01:49:42,500
O, volgeling
als de nacht te lang lijkt
1445
01:49:42,566 --> 01:49:43,500
niets juist is
1446
01:49:43,566 --> 01:49:45,600
als je geen rust vindt
ga alleen
1447
01:50:03,300 --> 01:50:04,400
Vanuit die hoek.
1448
01:50:05,033 --> 01:50:06,166
En van daar ook.
1449
01:50:10,133 --> 01:50:12,366
Mr Kanti. U mag beginnen.
1450
01:50:12,433 --> 01:50:13,533
Prijs Heer Mahadev.
1451
01:50:17,266 --> 01:50:23,600
Als Mrs Kamini geen bezwaar heeft
wil ik haar wijzen op haar schoonheid.
1452
01:50:24,300 --> 01:50:26,333
Waarom bent u plots...
1453
01:50:26,700 --> 01:50:30,233
Ik weet niet of ze dat goed vindt.
- Het is oké.
1454
01:50:31,033 --> 01:50:34,033
Zeg maar wat u wilde zeggen.
- Dank u wel.
1455
01:50:34,100 --> 01:50:38,466
Voel u vrij om op welk moment dan ook
bezwaar te maken.
1456
01:50:38,666 --> 01:50:41,700
Uiteraard.
- Mrs Kamini, u bent beeldschoon.
1457
01:50:42,000 --> 01:50:43,033
Heel erg mooi.
1458
01:50:44,200 --> 01:50:47,333
Volgens Kaam Shastra
zijn er vier soorten vrouwen:
1459
01:50:48,200 --> 01:50:52,266
Padmini, Hastini, Shankhini en Chitrini.
1460
01:50:52,566 --> 01:50:55,433
U brengt ze alle vier samen.
1461
01:50:57,266 --> 01:51:01,333
Uw gebogen wenkbrauwen, betoverende ogen.
1462
01:51:01,766 --> 01:51:03,333
Scherpe neus.
- Wat is dit?
1463
01:51:03,400 --> 01:51:04,733
Volle lippen.
- Oké.
1464
01:51:05,033 --> 01:51:07,466
Lange, slanke hals. Ontwikkelde voorkant.
1465
01:51:07,533 --> 01:51:09,033
Wulpse achterkant.
- Wat?
1466
01:51:09,100 --> 01:51:15,166
Erg aantrekkelijk.
Uw echtgenoot heeft geluk.
1467
01:51:16,633 --> 01:51:19,333
Bedankt.
Bedankt voor dit mooie compliment.
1468
01:51:22,300 --> 01:51:24,600
Ik wil haar bedanken.
1469
01:51:25,033 --> 01:51:30,466
Dankzij haar kon ik me verdiepen
in mijn cultuur en geschriften.
1470
01:51:31,233 --> 01:51:35,300
Sommige mensen vinden
onze heilige geschriften lachwekkend.
1471
01:51:35,366 --> 01:51:36,533
Ze lachen erom.
1472
01:51:37,300 --> 01:51:38,533
Maar de waarheid is...
1473
01:51:39,433 --> 01:51:42,133
...dat Sanatan Hindu Dharma mijlenver
1474
01:51:42,266 --> 01:51:45,433
vooruitliep op de rest van de wereld.
1475
01:51:46,500 --> 01:51:49,600
Wij waren modern.
1476
01:51:51,033 --> 01:51:55,000
Het staat erg mooi beschreven in dit boek.
1477
01:51:55,633 --> 01:51:58,200
'De vagina van een vrouw is vroom...
1478
01:52:00,166 --> 01:52:03,600
...en schenkt nieuw leven
na het ontvangen van sperma.'
1479
01:52:04,500 --> 01:52:09,533
Het is eenvoudig.
Mooi beschreven, duidelijk voor iedereen.
1480
01:52:09,700 --> 01:52:14,400
Net zoals ik Mrs Kamini's schoonheid
in mooie woorden beschreef.
1481
01:52:14,533 --> 01:52:17,466
Bezwaar. Wat probeert hij te insinueren?
1482
01:52:17,533 --> 01:52:20,133
Waar slaat dit op? Wat bewijst het?
1483
01:52:20,600 --> 01:52:25,433
Oké. Mr Kanti, kunt u ons vertellen hoe we
seksuele voorlichting kunnen aanpakken?
1484
01:52:27,300 --> 01:52:30,466
Hoe leren we hun over seks?
- Openlijk.
1485
01:52:30,666 --> 01:52:33,266
Openlijk?
- Ja, absoluut.
1486
01:52:33,633 --> 01:52:37,466
Openlijk, zonder terughoudendheid.
Zoals het is. Eerlijk.
1487
01:52:37,766 --> 01:52:39,666
Niets verzwijgen. De waarheid.
1488
01:52:40,633 --> 01:52:42,133
Laat die tekening zien.
1489
01:52:44,333 --> 01:52:46,500
U ziet het hier. Ogen, neus, oren...
1490
01:52:46,566 --> 01:52:48,633
...en hier...
- Bezwaar. Rol het weer op.
1491
01:52:48,700 --> 01:52:51,000
Dit is erg ongemakkelijk. Rol het op.
1492
01:52:51,066 --> 01:52:53,033
Kanti...
- Hij moet het oprollen.
1493
01:52:53,100 --> 01:52:56,600
Nee, het is vulgair en obsceen.
Rol het op.
1494
01:52:56,666 --> 01:52:58,633
Bezwaar.
- Rol het op.
1495
01:52:58,700 --> 01:53:04,433
U vindt deze tekening
in elke school en in elk labo.
1496
01:53:04,533 --> 01:53:06,033
En ook in haar school.
1497
01:53:06,533 --> 01:53:09,166
We leren kinderen
over de ogen, neus, oren...
1498
01:53:09,666 --> 01:53:14,000
...maar niet over penissen en vagina's.
Waarom verzwijgen we dit?
1499
01:53:14,200 --> 01:53:17,033
Van heupen tot knieën
is ook deel van ons, toch?
1500
01:53:18,433 --> 01:53:23,066
Waarom leren ze dat niet?
- Het zijn intieme delen. Geheime organen.
1501
01:53:23,666 --> 01:53:26,366
Genitaliën.
- Ja, genitaliën.
1502
01:53:26,533 --> 01:53:28,566
Zo benoemen we het.
1503
01:53:30,066 --> 01:53:36,766
Als een kind wordt geboren,
vermelden we meteen het geslacht.
1504
01:53:37,366 --> 01:53:39,200
Mannelijk of vrouwelijk.
1505
01:53:39,400 --> 01:53:45,400
Van je geboorte tot je dood,
bepaalt ons geslacht wie we zijn.
1506
01:53:46,100 --> 01:53:51,300
Maar we durven er niet over praten.
Wat is dit?
1507
01:53:51,400 --> 01:53:52,700
Belachelijk.
- Inderdaad.
1508
01:53:55,033 --> 01:54:00,133
Moeten kinderen alles openlijk horen?
Wat een penis of een vagina is?
1509
01:54:00,366 --> 01:54:03,700
Ja. Waarom mogen ze er niets over horen?
1510
01:54:04,566 --> 01:54:10,333
Het is onze schuld. We noemen het
plasser, pik, piemel en wat nog allemaal.
1511
01:54:10,500 --> 01:54:15,100
We gebruiken allerlei benamingen,
maar niet de juiste.
1512
01:54:15,433 --> 01:54:18,400
Met de juiste termen
kun je 't makkelijker uitleggen.
1513
01:54:19,200 --> 01:54:22,433
Edelachtbare, opnieuw.
Hoe is dit mogelijk?
1514
01:54:23,133 --> 01:54:27,133
Zelfs als de moderne samenleving
dit zou accepteren...
1515
01:54:27,300 --> 01:54:32,133
...zou dat onmogelijk zijn
in de kleinere dorpjes.
1516
01:54:32,433 --> 01:54:37,133
Daar heerst een andere ideologie
en levensstijl. Dit accepteren ze nooit.
1517
01:54:37,200 --> 01:54:42,200
Hebben zij geen lichaam?
Geen penis, vagina of borsten?
1518
01:54:42,433 --> 01:54:45,400
Hij moet respectvol zijn
als hij me aanspreekt.
1519
01:54:45,466 --> 01:54:47,433
Z'n taalgebruik is ongemakkelijk...
1520
01:54:47,500 --> 01:54:52,233
Zonet glimlachte u toen ik het zei.
U bedankte me zelf.
1521
01:54:52,666 --> 01:54:54,300
Waar heb je het toch over?
1522
01:54:54,433 --> 01:54:58,233
Eeuwenlang, generatie
na generatie durven we...
1523
01:54:58,300 --> 01:55:00,366
...er niet openlijk over praten.
1524
01:55:01,100 --> 01:55:05,366
Maar nu is het tijd om het te benoemen.
1525
01:55:08,133 --> 01:55:09,366
Zoals het echt is.
1526
01:55:09,466 --> 01:55:13,033
We moeten het
onze kinderen eerlijk vertellen.
1527
01:55:14,700 --> 01:55:19,200
Dat een penis en vagina samen
nieuw leven in de wereld brengen.
1528
01:55:19,766 --> 01:55:24,400
Dat we op die manier allemaal
geboren zijn. U, ik, iedereen.
1529
01:55:25,733 --> 01:55:32,066
Dat is de waarheid over het leven.
Het allermooiste geschenk.
1530
01:55:51,666 --> 01:55:58,100
Met deze voorstelling wil hij alleen aan
z'n zoon bewijzen dat hij niets fout deed.
1531
01:55:58,166 --> 01:56:01,000
Dat is het. Maar als we realistisch zijn...
1532
01:56:01,066 --> 01:56:05,033
...zal geen enkele ouder instemmen
met deze lessen voor hun kind.
1533
01:56:05,200 --> 01:56:10,733
Zit hier iemand die wil
dat zijn kind over seks leert op school?
1534
01:56:11,066 --> 01:56:12,733
Steek u hand op.
- Ik wel.
1535
01:56:13,100 --> 01:56:15,566
Dat weet ik. Nog iemand? Kom op...
1536
01:56:15,633 --> 01:56:18,333
Eén. Twee.
1537
01:56:20,200 --> 01:56:24,300
Twee procent: ja.
Achtennegentig procent: nee.
1538
01:56:25,033 --> 01:56:29,033
Mr Kanti, u hebt geen idee
wat de gevolgen kunnen zijn...
1539
01:56:29,700 --> 01:56:32,500
...als uw suggesties worden uitgevoerd.
1540
01:56:32,700 --> 01:56:36,133
Er zal geen sprake zijn
van schaamte of bescheidenheid.
1541
01:56:36,400 --> 01:56:38,166
De straten worden onveilig.
1542
01:56:38,333 --> 01:56:42,033
Vulgariteit zal de samenleving overnemen
en haar verwoesten.
1543
01:56:42,166 --> 01:56:46,766
Edelachtbare, in ons land
wordt het vaakst naar porno gekeken.
1544
01:56:48,400 --> 01:56:50,666
{\an8}Na de verkrachting van een arts...
1545
01:56:51,766 --> 01:56:57,033
...typte 88 % van de internetgebruikers
haar naam in.
1546
01:56:59,300 --> 01:57:03,066
Wat wilden ze zien? De verkrachting?
1547
01:57:05,466 --> 01:57:07,233
Dat is onze samenleving.
1548
01:57:09,033 --> 01:57:12,400
{\an8}In ons land worden bij minderjarigen 54 %...
1549
01:57:12,466 --> 01:57:17,300
{\an8}...van de jongens en 47 % van de meisjes...
...slachtoffer van seksueel misbruik.
1550
01:57:18,533 --> 01:57:23,366
Omdat ze goed aanrakingen
niet kunnen onderscheiden van slechte.
1551
01:57:24,000 --> 01:57:26,133
Vaak zijn het mensen uit hun omgeving.
1552
01:57:27,466 --> 01:57:29,333
Verder... Neem dat boek.
1553
01:57:29,766 --> 01:57:33,733
Dr. Prakash Kothari is een
gerenommeerd seksuoloog in India.
1554
01:57:34,266 --> 01:57:41,133
Hij stelt dat 96 % van de mannen
en 76 % van de vrouwen masturbeert...
1555
01:57:41,300 --> 01:57:43,400
...en noemt het normaal en gezond.
1556
01:57:44,300 --> 01:57:48,466
Bekijk deze krant even. De Dainik Krant.
1557
01:57:48,533 --> 01:57:52,300
De grootste en bestverkochte krant
in onze staat.
1558
01:57:53,233 --> 01:57:55,000
Ik wil een column voorlezen.
1559
01:57:55,466 --> 01:57:59,433
'Gisteren heeft mijn vriendje me gekust.
Word ik nu zwanger?'
1560
01:57:59,533 --> 01:58:03,000
'Ik masturbeer 4 tot 6 keer per dag
Maakt dat me zwakker?'
1561
01:58:03,066 --> 01:58:05,133
'Heeft melk invloed op sperma...'
1562
01:58:05,200 --> 01:58:08,166
'Ik wil seks
met de vriend van m'n man. Zal ik...'
1563
01:58:08,233 --> 01:58:13,100
'M'n vriendje dwingt me.'
'Kan ik zelf kijken of ik vruchtbaar ben?'
1564
01:58:15,533 --> 01:58:20,333
Zulke vragen vullen twee pagina's
van deze krant.
1565
01:58:21,200 --> 01:58:24,066
Onnodig, als ze het
hadden geleerd op school.
1566
01:58:24,466 --> 01:58:28,700
Een 12-jarige jongen kan zich
voordoen alsof hij 24 jaar is.
1567
01:58:30,266 --> 01:58:34,333
Dit is vulgair en obsceen.
Lesgeven is kennis doorgeven.
1568
01:58:35,600 --> 01:58:40,633
En toevallig is de eigenaar van deze krant
haar schoonvader, Mr Atal Nath.
1569
01:58:42,166 --> 01:58:44,233
Hij is dubbel hypocriet.
1570
01:58:44,500 --> 01:58:47,766
Hij wil het publiceren,
maar niet onderwijzen.
1571
01:58:50,200 --> 01:58:52,400
Orde.
1572
01:59:03,200 --> 01:59:07,766
Mrs Kamini, bereid uw slotpleidooi voor.
U ook.
1573
01:59:08,200 --> 01:59:10,333
Volgende afspraak op de 16de.
1574
01:59:12,366 --> 01:59:16,266
{\an8}Mr Kanti startte een belangrijk
debat over seksuele voorlichting.
1575
01:59:16,333 --> 01:59:19,366
{\an8}De waarheid.
Maar wie wil dat horen in dit land?
1576
01:59:19,433 --> 01:59:22,433
{\an8}Dit is goed.
Iemand moest het onderwerp aansnijden.
1577
01:59:23,000 --> 01:59:25,566
{\an8}Dat moment is aangebroken.
- Dit is geweldig.
1578
01:59:25,666 --> 01:59:28,733
Het is belangrijk
dat mannen leren over voorspel.
1579
01:59:29,033 --> 01:59:31,766
Broeder Kanti heeft gelijk.
We gaan hem steunen.
1580
01:59:32,100 --> 01:59:33,000
Ja.
- Klopt.
1581
01:59:33,066 --> 01:59:34,300
We moeten erover praten.
1582
01:59:36,300 --> 01:59:37,633
PRAAT OVER SEKS
1583
01:59:37,700 --> 01:59:40,733
Een belangrijk onderwerp.
We moeten erover praten.
1584
01:59:41,366 --> 01:59:42,666
Ja, dat moeten we doen.
1585
01:59:43,000 --> 01:59:48,066
We vroegen aan onze zwangere juf:
'Wat is er gebeurd?'
1586
01:59:48,466 --> 01:59:52,133
En ze zei: 'Dit is een geschenk van God.'
1587
01:59:52,533 --> 01:59:57,633
Leerkrachten die het niet aandurven,
mogen ons bellen. Wij leren het hun wel.
1588
01:59:57,700 --> 02:00:03,133
{\an8}Praten maakt je tong niet zwakker.
En zwijgen maakt het niet sterker.
1589
02:00:03,566 --> 02:00:09,600
Dat geldt ook voor je intieme delen.
Masturbatie is niet schadelijk.
1590
02:00:09,666 --> 02:00:12,066
Veel mensen uiten hun steun...
1591
02:00:12,166 --> 02:00:15,100
...terwijl een grote groep anderen
blijft protesteren.
1592
02:00:15,433 --> 02:00:16,766
NIEUWSFLITS
1593
02:00:17,033 --> 02:00:20,200
{\an8}De rechtszaak van Kanti Sharan
veroorzaakt discussies...
1594
02:00:20,266 --> 02:00:22,200
{\an8}...bij gelovigen en sekten.
1595
02:00:22,666 --> 02:00:26,133
Het schoolbestuur
wil geen commentaar kwijt.
1596
02:00:30,500 --> 02:00:34,366
Weg met Kanti Sharan.
Kanti Sharan, verlaat deze staat.
1597
02:00:40,700 --> 02:00:44,366
Hoelang blijven we onze kinderen
onderwijzen met pseudoniemen?
1598
02:00:44,533 --> 02:00:48,533
'Hij of zij moet trouwen,
anders wordt het gênant voor ons.'
1599
02:00:48,766 --> 02:00:52,233
We mogen het
niet blijven verbergen voor onze kinderen.
1600
02:00:53,133 --> 02:00:58,633
We gaan hen zeggen
wat goede en slechte aanrakingen zijn.
1601
02:00:59,466 --> 02:01:03,466
Alleen dan kunnen ze
het aan hun ouders vertellen.
1602
02:01:11,266 --> 02:01:13,400
SCHOOL JUIST OF FOUT?
1603
02:01:16,566 --> 02:01:18,633
Weg met Kanti Sharan.
1604
02:01:18,766 --> 02:01:20,633
Weg met hem.
1605
02:01:30,533 --> 02:01:35,666
Mr Kanti, er werden
42 aanklachten ingediend tegen u...
1606
02:01:36,066 --> 02:01:40,466
...van verschillende religieuze groepen
voor het verspreiden van vulgariteiten.
1607
02:01:40,600 --> 02:01:44,433
Er werden 22
belangengeschillen ingediend.
1608
02:01:45,066 --> 02:01:48,000
En zes arrestatiebevelen.
In totaal dus 72.
1609
02:01:48,266 --> 02:01:49,600
En dit is de 73ste.
1610
02:01:50,733 --> 02:01:54,266
De stad Guwahati dagvaardt u.
U moet aanwezig zijn.
1611
02:02:00,700 --> 02:02:02,500
Indu...
- Vandaag zijn we de 14de.
1612
02:02:02,566 --> 02:02:06,000
Morgen moet je
in de rechtbank van Guwahati zijn.
1613
02:02:06,100 --> 02:02:10,333
Je kunt onmogelijk
op tijd terug zijn. Toch?
1614
02:02:10,400 --> 02:02:13,466
Nee. En als je daar niet bent,
word je gearresteerd.
1615
02:02:13,700 --> 02:02:17,733
De school heeft alles mooi gepland.
1616
02:02:19,066 --> 02:02:21,433
Hallo. Ja?
1617
02:02:21,500 --> 02:02:22,400
Oké.
1618
02:02:26,033 --> 02:02:28,066
Ja, goed.
1619
02:02:31,466 --> 02:02:34,066
Mr Atal Nath Maheshwari wil me spreken.
1620
02:02:43,766 --> 02:02:47,700
Mr Maheshwari is een goed man.
1621
02:02:48,366 --> 02:02:51,700
Ze willen het beste voor jou en je zoon.
1622
02:02:53,666 --> 02:03:00,100
Deze cheque bewijst dat.
Tien miljoen roepies.
1623
02:03:00,166 --> 02:03:01,066
A. N. MAHESHWARI
1624
02:03:02,400 --> 02:03:08,266
Daarmee kan Vivek naar school in de
de grootste en beste kostschool van India.
1625
02:03:09,600 --> 02:03:14,666
Het enige wat je moet doen, is je
in de rechtbank publiekelijk excuseren...
1626
02:03:15,433 --> 02:03:21,666
...deze documenten ondertekenen
en je klacht weer intrekken.
1627
02:03:22,133 --> 02:03:26,233
Dit is een win-win voor iedereen.
Neem het aan.
1628
02:03:27,166 --> 02:03:30,633
Denk aan de toekomst van je zoon.
Kom op, pak aan.
1629
02:03:31,066 --> 02:03:33,766
Denk aan de toekomst van je zoon.
Ga akkoord.
1630
02:03:34,200 --> 02:03:35,333
Waarom wil je niet?
1631
02:03:37,100 --> 02:03:39,433
Als je 'n mooie toekomst wil voor je zoon...
1632
02:03:40,600 --> 02:03:44,233
...zou je niet overwegen om het te weigeren.
1633
02:03:46,600 --> 02:03:47,600
Teken het.
1634
02:03:53,400 --> 02:03:54,366
Teken het.
1635
02:03:59,100 --> 02:04:00,266
Ga nou maar akkoord.
1636
02:04:11,633 --> 02:04:16,300
Er werden 42 aanklachten ingediend,
22 belangengeschillen...
1637
02:04:17,000 --> 02:04:19,766
...en zes arrestatiebevelen.
Daar stop het niet.
1638
02:04:23,733 --> 02:04:29,233
Ze gaan je door de gerechtsmolen sleuren
en je kapot maken.
1639
02:04:37,766 --> 02:04:41,066
We gaan onze zoon hierdoor kwijtraken.
1640
02:05:40,733 --> 02:05:41,633
HEER MAHAKAAL
1641
02:06:12,633 --> 02:06:13,533
Wat...
1642
02:06:18,000 --> 02:06:19,100
Je bent dood.
1643
02:06:20,266 --> 02:06:21,633
Je gezin weet het al.
1644
02:06:28,766 --> 02:06:31,200
Je lot lag in de handen van Heer Shiva.
1645
02:06:32,700 --> 02:06:36,233
Waarom ben je dan zo stom geweest?
1646
02:06:37,700 --> 02:06:41,133
{\an8}Ik kwam op Zijn bevel,
nadat jij Hem had aangeroepen.
1647
02:06:42,133 --> 02:06:43,166
Wie ben jij?
1648
02:06:44,166 --> 02:06:48,166
Ik zei: 'Heb vertrouwen,
je bent een volgeling van Heer Shiva.'
1649
02:06:48,333 --> 02:06:50,266
Waarom gaf je je geloof op?
1650
02:06:58,366 --> 02:07:01,766
Heer...
Ben je echt een engel van Heer Mahakaal?
1651
02:07:02,266 --> 02:07:03,200
Waarom?
1652
02:07:04,400 --> 02:07:07,333
Geloof je alleen in Hem
als hij voor je verschijnt?
1653
02:07:09,766 --> 02:07:13,366
O, volgeling van Shiva.
Je gelooft me nog steeds niet?
1654
02:07:18,466 --> 02:07:23,400
Volgelingen zijn ongelooflijk.
Jullie willen livestreaming.
1655
02:07:27,733 --> 02:07:31,400
we aanbidden de Tryambaka
1656
02:07:31,466 --> 02:07:35,500
geparfumeerd spirituele kern van verbondenheid
1657
02:07:35,633 --> 02:07:38,600
ik vraag bevrijding van de dood
1658
02:07:38,700 --> 02:07:42,366
Mahadev, waarom lijken jullie op elkaar?
1659
02:07:42,533 --> 02:07:46,666
Omdat Shiva en Zijn volgelingen,
de Shivgan, een en dezelfde zijn.
1660
02:07:47,100 --> 02:07:50,400
Dat geldt ook voor jou.
Je hebt Zijn kern.
1661
02:07:51,133 --> 02:07:55,566
Die mooie waarheid die je zo dapper
uitsprak, worden Shiva's woorden.
1662
02:07:56,366 --> 02:08:00,100
Dus jij bent een goddelijke manifestatie.
- Mijn Heer.
1663
02:08:00,700 --> 02:08:05,366
Hij is weg, Kanti. Sta op.
- Ik ben uw dienaar.
1664
02:08:06,233 --> 02:08:10,466
Help me, Heer Mahadev.
- Sta op.
1665
02:08:10,533 --> 02:08:15,100
Vergeef me, Heer. Ik was fout.
Straf me. Maar vergeef me, alsjeblieft.
1666
02:08:15,200 --> 02:08:16,533
Sta op.
- Heer.
1667
02:08:16,666 --> 02:08:18,266
Laat m'n been los.
- Nee.
1668
02:08:18,333 --> 02:08:20,533
Je verknoeit m'n broek. Laat los.
1669
02:08:21,366 --> 02:08:26,200
Een vader die zich liet meeslepen
door de gevoelens van z'n zoon.
1670
02:08:26,333 --> 02:08:29,300
Straf me, Heer. Vergeef me.
1671
02:08:31,033 --> 02:08:36,233
Vandaag is het de 16de. Herinner je
je nog iets van de voorbije 17 uren?
1672
02:08:37,033 --> 02:08:40,333
Kijk. Kijk niet naar mij...
1673
02:08:40,566 --> 02:08:42,466
...maar naar wat je hebt gedaan.
1674
02:08:45,333 --> 02:08:47,000
Het getekende document.
1675
02:08:48,700 --> 02:08:52,300
Hij deed dit alles voor geld.
Pure afpersing.
1676
02:08:52,566 --> 02:08:55,766
Zijn betoog over seksuele voorlichting
was een schouwspel.
1677
02:08:57,233 --> 02:09:00,133
Maar God heeft hem gestraft
met een ongeluk.
1678
02:09:01,266 --> 02:09:04,500
Ik kan het niet geloven. Triest.
1679
02:09:05,266 --> 02:09:10,133
Bij een minnelijke schikking moet ik
sowieso de zaak schrappen.
1680
02:09:11,633 --> 02:09:13,433
Alles is voorbij, Heer.
1681
02:09:21,266 --> 02:09:25,566
Er zijn ook positieve dingen.
- Wat deed hij nog?
1682
02:09:27,400 --> 02:09:28,366
Hij deed dit...
1683
02:09:30,500 --> 02:09:31,566
...en dan dit.
1684
02:09:32,366 --> 02:09:34,400
Hij hield me vast.
1685
02:09:37,033 --> 02:09:42,033
Hij kuste me hier en hier.
1686
02:09:44,300 --> 02:09:46,500
Hij kuste me hier.
1687
02:09:51,700 --> 02:09:53,766
Hij kuste me daar ook.
1688
02:09:58,633 --> 02:10:01,666
Toen gaf hij me
een chocolaatje en vertrok.
1689
02:10:02,500 --> 02:10:05,500
Broer, waar heeft ze het over?
1690
02:10:28,200 --> 02:10:29,300
Er is nog meer.
1691
02:10:29,366 --> 02:10:31,266
{\an8}Hallo, dit is Khyati Jian.
1692
02:10:31,333 --> 02:10:32,600
Jullie weten vast nog...
1693
02:10:32,666 --> 02:10:38,033
...dat de minnelijke schikking
nogal wat stof deed opwaaien.
1694
02:10:38,133 --> 02:10:41,100
Vandaag wordt een historische dag...
1695
02:10:41,233 --> 02:10:46,266
...want er was nog nooit zoveel volk
bij het gerechtsgebouw.
1696
02:10:46,400 --> 02:10:50,133
Mensen uit alle hoeken van het land,
arm en rijk,
1697
02:10:50,200 --> 02:10:55,066
studenten, jeugd en ouderen.
Iedereen kwam hier samen.
1698
02:10:55,133 --> 02:10:58,600
Iedereen wil weten wie er heeft gewonnen.
1699
02:10:58,700 --> 02:11:01,600
Dit is Khyati Jain, met cameraman Sushant.
1700
02:11:03,000 --> 02:11:09,266
Je mag hun dankbaar zijn.
Ze komen op straat om je te steunen.
1701
02:11:10,333 --> 02:11:14,433
Wat nu, Heer? Wat moet ik doen?
1702
02:11:15,066 --> 02:11:19,633
Geloof. Heb vertrouwen.
1703
02:11:21,200 --> 02:11:23,266
Ik ben een volgeling van Heer Shiva.
1704
02:11:27,333 --> 02:11:28,266
Heer?
1705
02:11:32,166 --> 02:11:33,600
Kom, we komen nog te laat.
1706
02:11:33,666 --> 02:11:36,233
Ik pik je op. Ik moet nog iets doen.
1707
02:11:37,100 --> 02:11:40,133
Je vrouw en kinderen zitten te bidden
bij de tempel.
1708
02:11:57,166 --> 02:12:00,500
Mag ik hem nog eens zien?
Alsjeblieft, dokter.
1709
02:12:01,700 --> 02:12:03,166
Natuurlijk, ga je gang.
1710
02:12:10,633 --> 02:12:12,066
Waar gaat hij heen?
1711
02:12:13,266 --> 02:12:15,500
Hij wil nog eens kijken.
- Naar wie?
1712
02:12:15,633 --> 02:12:17,566
Kanti. Wat?
1713
02:12:18,333 --> 02:12:22,166
Hij zei dat je dood was.
- Hij is de assistent.
1714
02:12:23,200 --> 02:12:26,733
De arts kwam bij me langs
en zei: 'Alles is in orde.
1715
02:12:27,133 --> 02:12:28,366
Je mag gaan, Kanti.'
1716
02:12:28,666 --> 02:12:33,033
Assistent?
- Wie is dan die andere arts?
1717
02:12:33,466 --> 02:12:34,633
Dokter,
1718
02:12:35,566 --> 02:12:39,433
Zij die slechte daden verrichten,
sterven een plotse dood.
1719
02:12:39,533 --> 02:12:43,266
Zelfs de tijd heeft geen vat
op volgelingen van Heer Mahakaal.
1720
02:12:43,466 --> 02:12:44,666
Prijs Heer Mahakaal.
1721
02:12:47,633 --> 02:12:50,366
Kanti.
- Ik moet gaan.
1722
02:12:50,733 --> 02:12:52,500
Is uw kleindochter oké?
- Ja.
1723
02:12:52,566 --> 02:12:56,400
En de rekening?
- Ik betaal die wel.
1724
02:13:00,033 --> 02:13:00,733
PRIJS DE HEER
1725
02:13:08,200 --> 02:13:10,533
Hier links. Dat is korter.
1726
02:13:30,400 --> 02:13:31,400
Gerechtshof?
1727
02:13:33,100 --> 02:13:36,666
Haast je. Je bent al laat.
- Kom je niet mee?
1728
02:13:36,733 --> 02:13:38,700
Ik moet iets ophalen.
1729
02:13:47,666 --> 02:13:49,500
Rustig aan. Stilte.
1730
02:13:50,066 --> 02:13:52,066
Rustig maar. Ik heb geen stem meer.
1731
02:13:52,133 --> 02:13:53,133
Rustig aan.
1732
02:13:53,200 --> 02:13:54,466
Rustig aan, mensen.
1733
02:13:56,433 --> 02:13:59,666
Ik wil niet meer schreeuwen. Rustig aan.
1734
02:14:00,033 --> 02:14:01,466
Hou ze rustig.
- Stilte.
1735
02:14:01,533 --> 02:14:02,500
Orde.
1736
02:14:07,500 --> 02:14:12,166
Saini, kom hier.
We houden de zitting hier.
1737
02:14:12,233 --> 02:14:14,600
De mensen willen het horen.
Kalmeer ze.
1738
02:14:14,666 --> 02:14:15,666
Stilte.
- Orde.
1739
02:14:15,766 --> 02:14:18,766
Ga zitten.
- Mr Kanti?
1740
02:14:19,033 --> 02:14:22,066
Ja?
- Leeft u nog? Ik dacht dat u hersenschade...
1741
02:14:22,133 --> 02:14:24,566
Gisteren wel. Maar nu ben ik weer in orde.
1742
02:14:24,633 --> 02:14:26,533
Mijn huisarts...
- Het is al goed.
1743
02:14:26,600 --> 02:14:30,600
Je trok je klacht weer in.
Nu zit ik in een moeilijke situatie.
1744
02:14:30,666 --> 02:14:31,566
Wacht even.
1745
02:14:31,633 --> 02:14:34,533
Hij trok zijn klacht in
voor tien miljoen roepies.
1746
02:14:34,600 --> 02:14:37,400
Nee. Ik wil m'n excuses aanbieden.
1747
02:14:37,466 --> 02:14:42,533
Ze hebben een radeloze vader
veel geld aangeboden om te tekenen.
1748
02:14:42,733 --> 02:14:45,433
Wat is dit?
- Ik heb de cheque nog.
1749
02:14:45,533 --> 02:14:49,300
Ik ging nog niet naar de bank.
Ik wil het teruggeven.
1750
02:14:50,033 --> 02:14:56,133
Hij weigert. Hij wil het niet.
- Voor hem is deze rechtszaak 'n spelletje.
1751
02:14:56,333 --> 02:14:59,666
Ik vraag u om deze zaak te schrappen.
Dit is niet goed.
1752
02:14:59,766 --> 02:15:03,033
Hij doet het weer.
- Dat is mijn beslissing.
1753
02:15:03,300 --> 02:15:05,300
{\an8}Dat doe ik.
- Sorry.
1754
02:15:08,400 --> 02:15:11,400
Goed. Uw slotpleidooi, alsjeblieft.
1755
02:15:13,166 --> 02:15:15,366
Ik besluit door te benadrukken...
1756
02:15:15,766 --> 02:15:20,233
...dat het onzedelijk en vulgair gedrag
van zijn zoon...
1757
02:15:20,300 --> 02:15:23,133
...nooit de verantwoordelijk zal zijn
van de school.
1758
02:15:23,633 --> 02:15:27,400
Hij toonde met boeken aan
dat masturbatie juist is...
1759
02:15:27,466 --> 02:15:31,133
...maar ik heb ook boeken
waarin staat dat het fout is.
1760
02:15:32,033 --> 02:15:37,300
In veel religies is het immoreel.
Een zonde. En godslastering.
1761
02:15:38,266 --> 02:15:44,100
Mr Kanti.
- Als wat ze zegt, waar is...
1762
02:15:44,200 --> 02:15:45,766
...wie zijn deze mensen dan?
1763
02:15:46,200 --> 02:15:47,566
En wat doen ze hier?
1764
02:15:48,133 --> 02:15:52,233
Diep vanbinnen beseffen ze
dat seksuele voorlichting belangrijk is.
1765
02:15:52,300 --> 02:15:53,533
Daarom zijn ze hier.
1766
02:15:55,333 --> 02:16:01,133
Vraag hem even waar Vivek zit.
Waar is hij?
1767
02:16:01,600 --> 02:16:05,700
Is hij klaar om met geheven hoofd
terug naar school te komen? Nee.
1768
02:16:05,766 --> 02:16:08,166
Hij weet dat hij een misstap beging.
1769
02:16:08,600 --> 02:16:10,366
Dus waarom...
1770
02:16:11,566 --> 02:16:13,566
Kijk. Daar is hij.
1771
02:16:40,066 --> 02:16:41,033
{\an8}PURSHOTTAM NAGAR
1772
02:16:44,466 --> 02:16:47,000
Mijn zoon heeft wat onderzoek verricht.
1773
02:16:52,233 --> 02:16:57,700
Het verhaal begint in 1835,
toen een Britse officier, Lord Macaulay...
1774
02:16:58,133 --> 02:17:03,100
...die op excursie was in India,
de Britse overheid een bericht stuurde.
1775
02:17:03,200 --> 02:17:05,566
'Als we India tot slaaf willen maken
1776
02:17:05,633 --> 02:17:11,000
moet hun cultuur, onderwijs...
1777
02:17:11,766 --> 02:17:13,566
en Gurukuls worden vernietigd.'
1778
02:17:14,000 --> 02:17:18,200
In de Gurukuls werd
seksuele voorlichting onderwezen.
1779
02:17:18,733 --> 02:17:22,666
Toen implementeerden ze
de Britse Onderwijswet 1835.
1780
02:17:24,100 --> 02:17:28,633
We zijn nu al 75 jaar onafhankelijk...
1781
02:17:29,033 --> 02:17:33,066
...maar behielden dat onderwijssysteem.
1782
02:17:33,400 --> 02:17:35,633
De Britten hebben onze kennis gestolen...
1783
02:17:36,033 --> 02:17:40,033
...en werden zelf modern, door wel
seksuele voorlichting te onderwijzen.
1784
02:17:40,333 --> 02:17:43,400
Voor hen zijn wij een land
met slangen en schorpioenen.
1785
02:17:44,200 --> 02:17:46,766
Edelachtbare, wat is dit?
1786
02:17:47,033 --> 02:17:48,400
FOTOBOEK KAMA SUTRA
1787
02:17:48,466 --> 02:17:51,566
Bestseller. Bestseller, overal ter wereld.
1788
02:17:53,299 --> 02:17:55,066
En wij blijven maar ruziën.
1789
02:17:56,299 --> 02:17:57,400
Is dat je vader?
1790
02:17:57,466 --> 02:17:59,133
Ja, hij is het.
- Geef hier.
1791
02:18:00,533 --> 02:18:04,299
Vivek, heb je iets goeds gedaan?
Was het juist?
1792
02:18:04,566 --> 02:18:06,000
Wees eerlijk, Vivek.
1793
02:18:09,600 --> 02:18:10,533
Nee, mevrouw.
1794
02:18:11,400 --> 02:18:12,600
Dat is alles.
- Mevrouw?
1795
02:18:15,566 --> 02:18:16,766
Wat ik heb gedaan...
1796
02:18:18,033 --> 02:18:19,366
...was niet fout.
1797
02:18:20,633 --> 02:18:22,733
De plaats waar ik het deed, was fout.
1798
02:18:24,000 --> 02:18:25,000
Het spijt me.
1799
02:18:26,166 --> 02:18:29,633
Alsjeblieft, ik wil terug naar school.
1800
02:18:31,633 --> 02:18:38,400
Ziet u hoe brutaal hij beweert
dat hij niets heeft misdaan?
1801
02:18:39,200 --> 02:18:41,333
Er zitten kinderen in het publiek.
1802
02:18:41,400 --> 02:18:46,166
Niemand van hen zou durven beweren
dat masturbatie correct is.
1803
02:18:47,433 --> 02:18:50,033
Masturbatie is een zonde, Vivek.
1804
02:18:50,700 --> 02:18:52,000
Ik maak bezwaar.
1805
02:18:56,066 --> 02:18:58,400
Het is geen zonde. Ik doe het ook.
1806
02:19:02,566 --> 02:19:04,100
Orde.
1807
02:19:04,666 --> 02:19:08,066
Ben je hier alleen of met je ouders?
- Met m'n vader.
1808
02:19:08,299 --> 02:19:11,000
Waar is hij?
Die schaamteloze vader van je.
1809
02:19:12,766 --> 02:19:15,066
{\an8}De zoon van de rechter.
1810
02:19:22,333 --> 02:19:25,133
Seksuele voorlichting is nodig.
- Akkoord.
1811
02:19:27,500 --> 02:19:30,533
Vertel ons over menstruatie.
- We hebben het nodig.
1812
02:19:30,633 --> 02:19:33,500
Dat is waar.
- Ik ga akkoord.
1813
02:19:33,600 --> 02:19:37,000
Ik ook.
- Hier ook.
1814
02:19:57,466 --> 02:20:00,133
GERECHTSHOF
1815
02:20:20,333 --> 02:20:21,500
Ik voel wel schaamte.
1816
02:20:24,033 --> 02:20:24,733
Vast en zeker.
1817
02:20:26,433 --> 02:20:27,333
Ik heb geluk.
1818
02:20:29,266 --> 02:20:33,500
Geluk dat m'n vader z'n fout erkende
en voor me vocht.
1819
02:20:37,733 --> 02:20:40,566
Mevrouw, mag ik iets vragen?
1820
02:20:42,333 --> 02:20:46,200
Wie zal me uitleg geven
bij de Google-zoekresultaten van 'seks'?
1821
02:20:46,300 --> 02:20:50,700
Termen als mishandeling, geweld...
Wie zal ze omschrijven voor me?
1822
02:20:51,066 --> 02:20:54,366
Seksueel overdraagbare ziekte.
Ongepast seksueel gedrag.
1823
02:20:54,466 --> 02:20:57,200
Ongewenste zwangerschap. Vrouwenhaat.
1824
02:20:57,266 --> 02:20:59,366
Slechte aanrakingen, toestemming.
1825
02:20:59,433 --> 02:21:03,066
Iemand filmen en online zetten,
zoals bij mij.
1826
02:21:04,166 --> 02:21:05,233
Het is te veel.
1827
02:21:06,466 --> 02:21:10,700
Wat er met mij is gebeurd,
...wat ons gezin heeft doorgemaakt...
1828
02:21:12,200 --> 02:21:14,300
Niemand zou dit moeten doormaken.
1829
02:21:18,033 --> 02:21:19,033
Alsjeblieft.
1830
02:21:35,166 --> 02:21:36,233
Mrs Kamini?
1831
02:21:39,366 --> 02:21:40,300
Mrs Kamini?
1832
02:21:48,333 --> 02:21:49,433
Wilt u iets zeggen?
1833
02:21:54,766 --> 02:21:56,600
{\an8}Internationale School Savoday...
1834
02:21:57,666 --> 02:21:58,666
{\an8}...Dr. Shah...
1835
02:21:59,633 --> 02:22:01,033
...Inder Medical...
1836
02:22:02,100 --> 02:22:03,566
...en Pranlal Muthut.
1837
02:22:04,166 --> 02:22:09,766
Het feit dat ze
Kanti Sharan Mudgal een cheque gaven...
1838
02:22:10,066 --> 02:22:13,400
...bewijst dat ze zichzelf
schuldig bevinden.
1839
02:22:13,700 --> 02:22:15,433
Het is erg ironisch...
1840
02:22:15,700 --> 02:22:20,300
...dat de Internationale School van Savoday,
die het Britse lessenplan volgt...
1841
02:22:21,300 --> 02:22:25,566
...weigert om de Britse
seksuele voorlichting te onderwijzen.
1842
02:22:26,600 --> 02:22:30,066
Het hof beslist
dat de Internationale School...
1843
02:22:30,400 --> 02:22:35,500
...en de onderwijsraad verantwoordelijk zijn
voor de lijdensweg van Vivek.
1844
02:22:36,166 --> 02:22:40,333
Het hof legt de onderwijsraad
de verplichting op...
1845
02:22:40,433 --> 02:22:43,566
...om het lessenplan
zo snel mogelijk te hervormen.
1846
02:22:44,266 --> 02:22:50,166
En jullie moeten
11, 21, 51 en 101 roepies betalen...
1847
02:22:50,533 --> 02:22:57,233
...aan Kanti Sharan Mudgal ter compensatie...
1848
02:22:57,300 --> 02:22:59,100
...en offer aan Heer Mahadev.
1849
02:22:59,500 --> 02:23:04,466
De school moet ook sancties uitdelen
aan wie de video maakte van Vivek.
1850
02:23:05,133 --> 02:23:08,600
{\an8}Het hof beslist
dat Vivek terug naar school mag.
1851
02:23:09,400 --> 02:23:12,333
{\an8}In dezelfde klas, op dezelfde bank.
1852
02:23:46,033 --> 02:23:48,166
Gefeliciteerd en sorry.
1853
02:23:49,233 --> 02:23:50,533
Weet je waarom je won?
1854
02:23:52,166 --> 02:23:57,166
Omdat jij vocht voor je familie.
En ik voor een bedrijf.
1855
02:23:58,366 --> 02:24:01,766
Deze zaak zal ik nooit vergeten.
Dank je wel.
1856
02:24:06,400 --> 02:24:07,400
Vivek.
- Broer.
1857
02:24:07,466 --> 02:24:12,366
Goed zo, Kanti.
Je hebt m'n ideologie veranderd.
1858
02:24:12,433 --> 02:24:15,666
Gefeliciteerd.
- Hoe heb je dat zo snel geleerd?
1859
02:24:16,066 --> 02:24:17,633
Ik ontmoette een arts.
- Wie?
1860
02:24:17,700 --> 02:24:22,133
Hij daar. Ik zal je voorstellen.
- Heeft hij je beter gemaakt?
1861
02:24:25,733 --> 02:24:28,000
Prijs Heer Mahadev.
1862
02:24:33,566 --> 02:24:35,233
Indu, dit is de arts.
1863
02:24:36,433 --> 02:24:38,533
U bent onze God.
1864
02:24:38,733 --> 02:24:39,666
Absoluut.
1865
02:24:44,300 --> 02:24:47,533
Wat doe je nou?
Dat is voor Heer Mahakaal.
1866
02:24:47,600 --> 02:24:53,566
Stil maar, hij heeft dit verdiend.
- Meen je dit? 285 roepies?
1867
02:24:55,633 --> 02:25:00,200
Kanti, nu staan we quitte.
Geef m'n tas nou maar.
1868
02:25:00,666 --> 02:25:04,166
Welke tas?
- Die in je zoons armen.
1869
02:25:05,633 --> 02:25:07,533
Is dat jouw tas?
1870
02:25:09,000 --> 02:25:10,233
Geef het terug.
1871
02:25:13,533 --> 02:25:16,433
Weet je wat? Je mag het houden.
1872
02:25:17,600 --> 02:25:21,000
Vanaf nu ben jij
er verantwoordelijk voor. Oké?
1873
02:25:24,600 --> 02:25:28,333
Ga maar.
- U mag nog niet vertrekken, dokter.
1874
02:25:28,400 --> 02:25:31,600
Laat Heer Mahakaal u zegenen.
Bekijk de Bhasm Aarti.
1875
02:25:31,666 --> 02:25:35,100
Geef ons de kans...
- Nee. Ik moet gaan.
1876
02:25:35,466 --> 02:25:37,433
Er wacht een patiënt op me.
1877
02:25:37,733 --> 02:25:39,300
Prijs Heer Mahadev.
1878
02:25:43,166 --> 02:25:47,300
Wat voor arts is hij? Hoe heet hij?
- Dr. Mahadev.
1879
02:25:47,666 --> 02:25:52,033
En z'n voornaam?
- Har Har. Dr. Mahadev Har Har.
1880
02:25:52,133 --> 02:25:55,633
Hij verlicht alle pijn.
Kijk uit, hij rijdt erg hard.
1881
02:34:58,000 --> 02:35:00,300
Ondertiteld door: Elke Van de Kerckhove