1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:26,166 --> 00:02:30,766 {\an8}Gelovigen vanuit verschillende steden worden verwelkomd in de stad van Mahakaal. 4 00:02:31,100 --> 00:02:34,433 {\an8}Prijs Heer Mahakaal. 5 00:02:34,500 --> 00:02:36,566 {\an8}OCHTEND - 04.00 UUR 6 00:02:37,600 --> 00:02:40,200 Prijs Heer 7 00:02:40,466 --> 00:02:43,000 Mahakaal. 8 00:02:51,366 --> 00:02:57,633 De baders moeten uiteindelijk plaatsmaken voor andere baders. 9 00:03:00,266 --> 00:03:03,100 Prijs Heer Mahakaal. 10 00:03:11,233 --> 00:03:14,033 {\an8}Bewaar de vrede, alsjeblieft. 11 00:03:14,166 --> 00:03:18,700 {\an8}Gelovigen vanuit verschillende steden worden verwelkomd in de stad van Mahakaal. 12 00:03:19,166 --> 00:03:20,133 Stilte. 13 00:03:20,400 --> 00:03:22,400 {\an8}Bhasm Aarti zal beginnen. 14 00:03:24,400 --> 00:03:27,066 {\an8}Stilte. Selfies zijn verboden. 15 00:03:27,366 --> 00:03:32,166 Prijs Heer Mahakaal. Mobieltjes moeten uitgezet worden. 16 00:03:32,366 --> 00:03:34,200 {\an8}Houd uw kinderen aan de hand. 17 00:03:34,600 --> 00:03:38,700 {\an8}Selfies zijn verboden. Man met rode T-shirt, geen selfies. 18 00:03:38,766 --> 00:03:41,333 {\an8}Selfies zijn verboden in de tempel. 19 00:03:41,400 --> 00:03:43,433 {\an8}Mobieltjes uit. - Prijs de Mahadev. 20 00:03:43,566 --> 00:03:46,466 {\an8}God wordt aanbeden. Kijk in stilte. 21 00:03:48,733 --> 00:03:50,166 {\an8}Prijs Heer Mahakaal. 22 00:03:50,233 --> 00:03:53,500 {\an8}Gelovigen, kijk in stilte. 23 00:03:53,566 --> 00:03:56,433 {\an8}God wordt aanbeden. Kijk in stilte. 24 00:03:57,433 --> 00:03:58,466 De heilige urne. 25 00:04:06,100 --> 00:04:07,000 De schotel. 26 00:04:09,733 --> 00:04:12,200 Prijs Heer Mahakaal. 27 00:04:36,133 --> 00:04:37,166 Mag ik? - Doe maar. 28 00:04:38,000 --> 00:04:40,033 Prijs Heer Mahakaal. 29 00:04:40,100 --> 00:04:47,033 Hij woont te midden van de hoge bergen 30 00:04:50,666 --> 00:04:56,466 Hij woont te midden van de hoge bergen 31 00:04:56,533 --> 00:05:01,533 zoals mijn toewijding aan U 32 00:05:02,033 --> 00:05:06,766 ik blijf maar zingen en dansen Uw naam scanderen 33 00:05:07,066 --> 00:05:12,300 Hij woont te midden van de hoge bergen 34 00:05:12,366 --> 00:05:17,600 Hij woont te midden van de hoge bergen 35 00:05:17,666 --> 00:05:19,566 Bhole, Bhole 36 00:05:19,633 --> 00:05:22,466 Shankar Bhole, Bhole 37 00:05:27,233 --> 00:05:29,733 Blijf zingen. Speel door. Prijs Heer Mahakaal. 38 00:05:30,033 --> 00:05:34,133 Hierlangs. Kom maar, gelovigen van Heer Mahakaal. 39 00:05:34,200 --> 00:05:38,100 Welkom in de winkel van de Heer. Hier brengen we het eerste offer. 40 00:05:38,200 --> 00:05:40,333 Kom het maar halen. 41 00:05:42,166 --> 00:05:44,766 Kom mee, alsjeblieft. Hierheen. 42 00:05:45,033 --> 00:05:49,366 Je mag 11, 21, 51 of 101 roepies bieden. Schoenen uit. Grote God. 43 00:05:52,466 --> 00:05:56,200 Hoeveel zus-broer? - Niet. Ik heb het al gevraagd. 44 00:05:56,266 --> 00:05:59,166 De moeder drie echtgenoten. De vader twee vrouwen. 45 00:05:59,233 --> 00:06:00,300 Prijs Heer Mahakaal. 46 00:06:04,066 --> 00:06:10,433 Hij woont tussen de hoge bergen en ik ben zijn volgeling 47 00:06:10,666 --> 00:06:15,700 ik ben toegewijd aan de Heer 48 00:06:16,166 --> 00:06:20,100 ik ben toegewijd aan de Heer 49 00:06:20,233 --> 00:06:25,266 {\an8}de wereld is een illusie alles is een misleiding 50 00:06:25,533 --> 00:06:30,533 ik ben toegewijd aan de Heer 51 00:06:31,033 --> 00:06:35,033 ik ben toegewijd aan de Heer 52 00:06:36,366 --> 00:06:41,333 Prijs Heer Mahakaal. 53 00:06:41,700 --> 00:06:46,166 Prijs Heer Mahakaal. 54 00:06:46,333 --> 00:06:48,566 Chandu. - Ja? 55 00:06:48,766 --> 00:06:52,166 Van wie is deze tas? - Vast vergeten. 56 00:06:52,233 --> 00:06:57,500 Hij woont te midden van de hoge bergen 57 00:06:57,566 --> 00:07:02,333 Bhole, Bhole Shankar Bhole, Bhole 58 00:07:03,000 --> 00:07:05,466 Laten we thee drinken. - Een andere keer. 59 00:07:05,533 --> 00:07:07,200 Prijs Heer Mahakaal. 60 00:07:08,333 --> 00:07:13,366 de krachtige God, de alwetende 61 00:07:13,600 --> 00:07:16,233 de krachtige God 62 00:07:16,300 --> 00:07:20,766 de alwetende 63 00:07:21,033 --> 00:07:22,166 WONINGCOMMISSIE 64 00:07:22,366 --> 00:07:24,433 Shambhu. - Shambhu. 65 00:07:37,033 --> 00:07:38,000 Damu. 66 00:07:42,133 --> 00:07:44,133 Schenk wat thee in. 67 00:07:47,733 --> 00:07:50,633 Lieverd, geef me eerst een glas water. 68 00:07:50,700 --> 00:07:52,433 O, Heer Shiva. 69 00:07:52,566 --> 00:07:55,300 Ik heb al gezegd dat ze bij Sanya studeert. 70 00:07:55,366 --> 00:07:59,166 Maar toch blijf je haar naam zingen. - Dat heb ik nooit gehoord. 71 00:07:59,400 --> 00:08:03,100 Als je zou luisteren naar me, zat je wel ergens anders. 72 00:08:03,666 --> 00:08:06,766 Zit. Zelfs in een hotel moet je wachten op je thee. 73 00:08:09,366 --> 00:08:13,433 Vivek? - Hij studeert bij Zaheer. 74 00:08:13,733 --> 00:08:17,166 Hij blijft er slapen. - Wat doe je, pap? 75 00:08:18,200 --> 00:08:20,133 Pap. - Dit past er niet in. 76 00:08:20,233 --> 00:08:23,366 Je moet vrouwelijke en mannelijk vinden. - Wat? 77 00:08:24,166 --> 00:08:26,733 Mannelijke kabel, vrouwelijke gleuf, oké? 78 00:08:27,233 --> 00:08:28,166 Anders past 79 00:08:28,566 --> 00:08:29,466 het niet. 80 00:08:29,533 --> 00:08:31,200 Vraag er een aan Vivek. 81 00:08:32,266 --> 00:08:36,233 Van wie is deze tas? - Vergeten door een klant. 82 00:08:37,000 --> 00:08:42,533 Leg hem in de loft. Breng m'n thee naar buiten. 83 00:08:43,000 --> 00:08:44,200 Zoals u wenst, meneer. 84 00:08:48,533 --> 00:08:52,233 En dan kun je naar Khajuraho en Omkareshwar. 85 00:08:52,400 --> 00:08:55,033 Daarna Harsidhi Mata en Kaal Bhairav. 86 00:08:55,100 --> 00:08:58,500 Daar alleen alcohol voor de goden. Oké? 87 00:08:58,566 --> 00:09:01,500 Wacht even. Wat is er? 88 00:09:02,133 --> 00:09:03,033 Hoe? 89 00:09:03,700 --> 00:09:06,300 Ik kom eraan. Chandu vertelt je de rest. 90 00:09:06,466 --> 00:09:07,466 Welk ziekenhuis? 91 00:09:07,533 --> 00:09:11,333 Mam, rustig maar. Pap is er. 92 00:09:12,200 --> 00:09:13,100 Wat is er? 93 00:09:14,266 --> 00:09:15,333 Wat is er gebeurd? 94 00:09:16,300 --> 00:09:18,000 Wat dan? 95 00:09:19,000 --> 00:09:19,700 Wees stil. 96 00:09:19,766 --> 00:09:22,066 Waar is Vivek? - Opgenomen, oom. 97 00:09:22,166 --> 00:09:24,100 Opgenomen? - Niemand zegt ons wat. 98 00:09:24,166 --> 00:09:25,566 De arts wil u spreken. 99 00:09:26,066 --> 00:09:29,500 Mij? Waar is Vivek? Nee... Waar vind ik de arts? 100 00:09:30,600 --> 00:09:33,366 Wees toch kalm. Ga zitten. - Kom op, mam. 101 00:09:33,433 --> 00:09:36,100 U mag niet naar binnen. - Mag dat niet? 102 00:09:36,166 --> 00:09:37,566 Hij mag niet naar binnen. 103 00:09:37,633 --> 00:09:39,666 Hij is bij een patiënt. - Oké. 104 00:09:39,766 --> 00:09:41,533 Mijn zoon is ook een patiënt. 105 00:09:41,600 --> 00:09:46,700 Ik gebruikte bescherming, maar m'n vrouw raakte zwanger. 106 00:09:47,600 --> 00:09:48,533 Wat gebruikte u? 107 00:09:48,633 --> 00:09:50,200 Er stonden stippen op. 108 00:09:51,633 --> 00:09:52,533 Stippen? 109 00:09:52,766 --> 00:09:57,366 Ja, en het had een chique naam. - Oké, luister even. 110 00:09:58,666 --> 00:10:04,066 Ooit nam 'n leeuwenjager 'n paraplu in plaats van z'n wapen. 111 00:10:04,233 --> 00:10:06,233 Hij kwam een leeuw tegen. 112 00:10:07,200 --> 00:10:12,233 Hij vuurde met de paraplu en doodde de leeuw. 113 00:10:13,366 --> 00:10:17,566 U maakt vast een grapje. Je kunt niemand doden met een paraplu. 114 00:10:18,766 --> 00:10:22,433 Een andere man moet geschoten hebben. - Klopt. 115 00:10:23,600 --> 00:10:25,100 Een andere man. 116 00:10:26,100 --> 00:10:27,033 Dat is het. 117 00:10:30,700 --> 00:10:31,600 Fijne dag nog. 118 00:10:35,000 --> 00:10:38,166 Verdomme, klootzak. Dat noemt zichzelf arts. 119 00:10:38,400 --> 00:10:39,533 Kom, we moeten 120 00:10:39,600 --> 00:10:40,500 praten. 121 00:10:44,766 --> 00:10:48,533 Sorry, dokter. - Kom maar. 122 00:10:49,100 --> 00:10:51,366 Iets gekauwd? - Ik ben Viveks vader. 123 00:10:51,566 --> 00:10:52,700 Wat is er met hem? 124 00:10:52,766 --> 00:10:56,066 Niets. - Niets? werd hij opgenomen? 125 00:10:56,633 --> 00:11:00,433 Waarom wilde u me spreken? - Maak je geen zorgen. 126 00:11:01,333 --> 00:11:04,033 {\an8}Het is niets ernstigs. Neem wat water. 127 00:11:05,533 --> 00:11:07,166 VOORTPLANTING: VROUWEN 128 00:11:07,533 --> 00:11:08,700 VOORTPLANTING: MANNEN 129 00:11:16,133 --> 00:11:20,666 {\an8}Dit is goedkope, lokale Ve-gra. - Wat is dit? 130 00:11:22,033 --> 00:11:24,700 {\an8}Ik leg het even uit. Mr Kanti, dit houdt u... 131 00:11:26,100 --> 00:11:27,500 {\an8}...de hele nacht wakker. 132 00:11:29,433 --> 00:11:31,500 O, ik snap het al. 133 00:11:31,566 --> 00:11:34,200 Vivek is een goede zoon en een goede student. 134 00:11:34,266 --> 00:11:35,700 {\an8}Dus 's nachts... - Nee. 135 00:11:36,600 --> 00:11:40,466 {\an8}Dit gaat niet over studeren. Het houdt je gewoon wakker. 136 00:11:40,600 --> 00:11:43,200 Om te studeren moet je wakker zijn, toch? 137 00:11:45,533 --> 00:11:46,733 {\an8}Mensen gebruiken dit... 138 00:11:48,233 --> 00:11:50,666 {\an8}...om hun plezier te verlengen. 139 00:11:51,166 --> 00:11:52,500 {\an8}Heel erg lang. 140 00:11:53,500 --> 00:11:57,066 {\an8}Begrijpt u? Eén pilletje is al voldoende. 141 00:11:58,466 --> 00:12:00,700 Oké? - Waar hebt u het over? 142 00:12:01,066 --> 00:12:01,766 {\an8}Vivek. 143 00:12:03,300 --> 00:12:05,333 {\an8}Zijn vriend Zaheer bracht hem hier. 144 00:12:06,233 --> 00:12:08,100 {\an8}Vivek nam drie pillen in. 145 00:12:09,133 --> 00:12:12,066 {\an8}Hij bleef de hele nacht bezig. Masturberen. 146 00:12:12,366 --> 00:12:14,500 Mast... - Masturberen. 147 00:12:15,133 --> 00:12:16,033 Selfie. 148 00:12:17,066 --> 00:12:18,700 Masturberen. Zo. 149 00:12:19,133 --> 00:12:20,600 Lieve help. 150 00:12:21,633 --> 00:12:23,666 Dat zou mijn zoon nooit doen. 151 00:12:24,266 --> 00:12:25,166 Hij... 152 00:12:26,133 --> 00:12:28,733 ...bleef doorgaan tot hij flauwviel. 153 00:12:29,333 --> 00:12:31,500 Zaheer was bang en kwam hierheen. 154 00:12:31,566 --> 00:12:33,366 Weet m'n vrouw dit al? - Nee. 155 00:12:34,400 --> 00:12:38,700 Ze weet niets. Daarom belde ik u. - Waar is Vivek? 156 00:12:39,266 --> 00:12:41,400 {\an8}In de ziekenzaal. Hij rust. 157 00:12:41,533 --> 00:12:42,766 Hij is nog slaperig. 158 00:12:48,166 --> 00:12:50,700 Mr Kanti. - Ja? 159 00:12:51,766 --> 00:12:56,433 Maak u geen zorgen. Op die leeftijd doen ze het allemaal. 160 00:12:56,500 --> 00:12:58,633 Dit is niets nieuws. - Mag ik hem zien? 161 00:12:58,700 --> 00:13:02,300 {\an8}Natuurlijk. Hij is niet ziek. U mag erbij. 162 00:13:02,633 --> 00:13:05,700 {\an8}U mag hem meenemen naar huis als hij wil. 163 00:13:06,033 --> 00:13:08,166 Willen? Als hij niet wil, sla ik... 164 00:13:10,533 --> 00:13:11,433 Mr Kanti. 165 00:13:12,666 --> 00:13:16,100 Dit gaat over masturbatie. Begrijpt u? 166 00:13:16,266 --> 00:13:20,466 {\an8}Uw zoon weet nu dat u hiervan op de hoogte bent. 167 00:13:22,200 --> 00:13:25,033 {\an8}Stel u voor hoe hij zich voelt. 168 00:13:26,366 --> 00:13:28,733 {\an8}Kinderen voelen zich schuldig. 169 00:13:30,566 --> 00:13:31,700 {\an8}Voor hen voelt het... 170 00:13:33,200 --> 00:13:34,666 {\an8}...als een misdaad. 171 00:13:35,300 --> 00:13:38,133 Een zonde. Ze schamen zich. 172 00:13:40,566 --> 00:13:41,466 Alsjeblieft. 173 00:13:42,133 --> 00:13:45,200 Wees voorzichtig. Dit is fragiel. 174 00:13:46,500 --> 00:13:47,400 Misschien... 175 00:13:48,200 --> 00:13:51,500 ...kan uw gezin naar huis en brengt u hem wat later. 176 00:14:05,300 --> 00:14:06,266 Wat was er? 177 00:14:06,733 --> 00:14:09,266 Wat is er met hem? - Niets. Waar is Zaheer? 178 00:14:09,500 --> 00:14:10,566 Hij is weg. - Weg? 179 00:14:10,633 --> 00:14:14,433 En Vivek? - Zaheer is 'n stomkop. 180 00:14:14,600 --> 00:14:17,200 Vivek heeft de hele nacht gestudeerd. 181 00:14:17,266 --> 00:14:21,266 Hij moest kotsen door oprispingen. Zaheer bracht hem hierheen. 182 00:14:21,400 --> 00:14:24,466 Gelukkig, lieve God. Prijs Heer Mahadev. 183 00:14:24,600 --> 00:14:28,100 Wie belt er? Mona's moeder? Zeg dat alles oké is. 184 00:14:28,500 --> 00:14:32,300 Heb je rondgebazuind dat je hierheen kwam? - Hallo? 185 00:14:32,366 --> 00:14:35,733 Mam huilde. De riksjachauffeur reed naar 't crematorium. 186 00:14:36,000 --> 00:14:38,533 Ik kon hem stoppen. - Ga naar huis. 187 00:14:39,066 --> 00:14:42,166 Vivek rust. Ik breng 'm straks mee. Ga nu maar. 188 00:14:42,733 --> 00:14:45,000 Luister. Als iemand iets vraagt... 189 00:14:46,100 --> 00:14:48,533 Het waren zure oprispingen, oké? 190 00:14:49,433 --> 00:14:53,366 Was het iets anders dan? - Ja, hartaanval. 191 00:14:55,200 --> 00:14:57,700 Breng haar naar huis. - Kom, we gaan. 192 00:14:57,766 --> 00:15:00,166 Niet lachen. Wat zei Mona's moeder? 193 00:15:22,333 --> 00:15:26,533 WOONCOMMISSIE 194 00:15:27,400 --> 00:15:30,766 Ga maar liggen. Wees stil. Geef je mobiel. 195 00:15:36,066 --> 00:15:39,766 Hier is hij dan. - Die ziekenhuizen lichten ons op. 196 00:15:40,166 --> 00:15:42,766 Ben je in orde? - Hij is verzwakt. 197 00:15:43,300 --> 00:15:47,500 Na één dag is z'n huid al zo bleek. - Hij werkt ook zo hard. 198 00:15:47,566 --> 00:15:51,466 Bij zure oprispingen kun je het best een banaan eten. 199 00:15:51,533 --> 00:15:54,566 Zijn jullie nog wakker? - Prijs Heer Mahadev. 200 00:15:54,666 --> 00:15:57,300 Broer, wat is er gebeurd? - Ga maar slapen. 201 00:15:57,366 --> 00:16:00,533 Niets. Zure oprispingen. - Wat zei je nou? Bananen? 202 00:16:00,700 --> 00:16:04,400 Is er nog ander heilzaam fruit? Maak een lijst voor Indumati. 203 00:16:04,700 --> 00:16:09,200 Mijn neefje had ooit oprispingen. Hij at een banaan en alles was weer oké. 204 00:16:09,433 --> 00:16:12,200 Bananen geven energie. - Dat klopt. 205 00:16:14,433 --> 00:16:16,333 INTERNATIONALE SCHOOL 206 00:16:19,233 --> 00:16:20,133 Zaheer. 207 00:16:21,033 --> 00:16:23,400 Zaheer? Kom even hier. 208 00:16:25,066 --> 00:16:26,066 Kom eens. 209 00:16:27,433 --> 00:16:28,333 {\an8}TIJDSCHEMA PARK 210 00:16:28,400 --> 00:16:33,633 {\an8}Ik wil de waarheid achterhalen. Vertel me alles. Anders bel ik je vader. 211 00:16:34,066 --> 00:16:37,433 Begin maar. Ik zeg niets. - Zweer je het op Heer Mahadev? 212 00:16:40,233 --> 00:16:41,133 Ja. 213 00:16:45,166 --> 00:16:47,733 We oefenden voor de salsa-opvoering op school. 214 00:16:49,466 --> 00:16:52,566 Sophie en Vivek zijn de hoofddansers. 215 00:16:53,166 --> 00:16:55,466 Ze dansten erg goed bij de repetities. 216 00:16:55,533 --> 00:16:59,700 Maar dat vonden Romil en z'n vrienden niet leuk. 217 00:17:00,200 --> 00:17:02,566 Wie is Romil? - Een klasgenoot. 218 00:17:03,100 --> 00:17:04,133 Hij is populair. 219 00:17:05,099 --> 00:17:07,400 Vivek, je hebt erg goed gedanst. 220 00:17:07,466 --> 00:17:11,300 Iedereen op school denkt dat Sophie Romils vriendje is. 221 00:17:12,033 --> 00:17:15,266 Dus misschien wilde Romil wraak nemen. 222 00:17:15,700 --> 00:17:18,300 De volgende dag danste hij met Sophie. 223 00:17:18,366 --> 00:17:21,000 Mevrouw? - Ja? 224 00:17:22,266 --> 00:17:25,533 Waarom schrapte u me? Deed ik het niet goed? 225 00:17:26,000 --> 00:17:28,700 Jawel, maar Sophie wilde niet meer met jou dansen. 226 00:17:28,766 --> 00:17:31,633 Maar dat is niet eerlijk? - Praat met Lovina. 227 00:17:32,100 --> 00:17:34,733 We hebben niet veel tijd voor de show. Ga oefenen. 228 00:17:39,033 --> 00:17:40,566 Sophie? 229 00:17:41,000 --> 00:17:42,733 Waarom liet je me vervangen? 230 00:17:44,033 --> 00:17:45,400 Dat zijn jouw zaken niet. 231 00:17:49,233 --> 00:17:50,300 CREËER JE TOEKOMST 232 00:17:54,266 --> 00:17:57,233 Hé, Michael Jackson. Laat je hand zien. 233 00:17:57,300 --> 00:17:59,300 Oké, vorm een L. 234 00:17:59,533 --> 00:18:02,233 Wat klein. Kleine pik. - Stop, Romil. 235 00:18:02,300 --> 00:18:05,433 Hou je mond. Kom op, doe het. 236 00:18:05,500 --> 00:18:07,700 Wat is hij klein. 237 00:18:09,300 --> 00:18:12,633 Die van jou is erg klein. Moet je zien hoe groot deze is. 238 00:18:13,033 --> 00:18:14,066 Kijk hoe groot. 239 00:18:15,766 --> 00:18:17,733 Daarom heeft Sophie mij gekozen. 240 00:18:18,600 --> 00:18:20,133 Kleine salsadanser. 241 00:18:20,333 --> 00:18:24,233 Doe jij het? Nee? Dan zal hij nooit groeien. 242 00:18:24,366 --> 00:18:25,466 Hou je bek. 243 00:18:25,533 --> 00:18:27,333 Romil, laat hem met rust. 244 00:18:27,400 --> 00:18:30,633 Hé, wat? Word toch volwassen, man. 245 00:18:31,166 --> 00:18:33,233 En word groot. Snap je? 246 00:18:33,666 --> 00:18:38,566 Dichtritsen. Dan praten we verder. - Trekken tot hij opzwelt. 247 00:18:39,333 --> 00:18:42,033 Trekken tot hij opzwelt. 248 00:18:42,333 --> 00:18:45,200 Hij was overstuur door wat ze hadden gezegd. 249 00:18:46,000 --> 00:18:47,166 Het liet 'm niet los. 250 00:18:47,533 --> 00:18:51,700 Toen hij 's avonds langskwam, heeft hij hem gemeten. 251 00:18:51,766 --> 00:18:54,733 Hij deed de hele nacht opzoekingen op de computer. 252 00:18:56,033 --> 00:18:58,766 IDEALE GROOTTE 253 00:18:59,400 --> 00:19:00,466 Romil had gelijk. 254 00:19:02,233 --> 00:19:05,400 Ik heb een probleem. - Welk probleem? 255 00:19:07,200 --> 00:19:08,166 Mijn grootte. 256 00:19:10,233 --> 00:19:11,433 Ik moet het oplossen. 257 00:19:12,166 --> 00:19:15,466 Sophie wees me af. Maar ik zal veranderen. 258 00:19:18,500 --> 00:19:19,500 Lees dit eens. 259 00:19:19,733 --> 00:19:20,633 ERECTIES: 260 00:19:20,700 --> 00:19:23,300 'Een kleintje leidt tot depressie.' 261 00:19:23,366 --> 00:19:24,633 'Seksleven is verpest.' 262 00:19:25,066 --> 00:19:26,233 'Vrouw wil scheiden.' 263 00:19:27,333 --> 00:19:30,300 'Je wil zelfmoord plegen.' Ik moet iets doen. 264 00:19:31,366 --> 00:19:32,500 Ik moet iets doen. 265 00:19:35,033 --> 00:19:38,733 Ik wilde ook m'n grootte bepalen... 266 00:19:40,033 --> 00:19:42,600 ...maar door Vivek was ik bang geworden. 267 00:19:43,100 --> 00:19:46,400 Sinds die dag was Vivek altijd gespannen. 268 00:19:46,733 --> 00:19:48,533 Hij was erg stil in de klas. 269 00:19:49,400 --> 00:19:52,333 We besloten te praten met biologieleraar, Mr Negdev. 270 00:19:52,400 --> 00:19:55,366 Meneer, ik zit met een vraag. 271 00:19:55,600 --> 00:20:01,066 Bepaalt de lengte van je vingers dat van je voortplantingsorgaan? 272 00:20:01,300 --> 00:20:04,100 Ga weg. Je hebt echt geen schaamte. 273 00:20:10,033 --> 00:20:13,700 Vivek was ervan overtuigd dat Romil gelijk had. 274 00:20:14,133 --> 00:20:15,766 Door masturbatie groeit hij. 275 00:20:16,033 --> 00:20:16,766 GOED SCHUDDEN 276 00:20:17,033 --> 00:20:19,666 Ik besefte wat Vivek wilde doen. 277 00:20:24,066 --> 00:20:26,466 Ik wist niet of dat goed was of niet. 278 00:20:27,566 --> 00:20:31,466 Op een dag liepen we op straat en hoorden we een stem. 279 00:20:31,533 --> 00:20:36,133 Wie heeft een troon nodig als je een harde scepter hebt? 280 00:20:36,200 --> 00:20:38,700 Een lolly wordt 'n knuppel of 'n vlaggenstok. 281 00:20:39,300 --> 00:20:43,533 Als jij je kracht verliest, gaat je buurman op jacht. 282 00:20:43,633 --> 00:20:49,266 Deze olie maakt 'm vier keer groter. Je zult er helemaal gek op zijn. 283 00:20:49,333 --> 00:20:53,033 Ik geef je m'n woord. Je hebt niets te verliezen. Kom maar. 284 00:20:53,100 --> 00:20:54,066 Ik wil er een. 285 00:20:56,466 --> 00:20:57,466 Meneer? - Ja? 286 00:20:57,566 --> 00:21:03,700 Hij neemt selfies. Maar kunt u 'm ook groter maken? 287 00:21:03,766 --> 00:21:06,100 Natuurlijk. Dan groeit hij vast wel. 288 00:21:06,500 --> 00:21:10,433 Deze olie geeft je langdurig plezier. En nu betalen. 289 00:21:12,366 --> 00:21:18,266 Hij smeerde er tien flesjes op. Maar hij groeide helemaal niet. 290 00:21:21,100 --> 00:21:26,200 We durfden op school niets meer vragen, maar plots zag Vivek iets door het raam. 291 00:21:26,700 --> 00:21:28,666 DOKTER B.D. SHAH 292 00:21:29,133 --> 00:21:31,600 Hier. Wikkel dit eromheen. 293 00:21:31,666 --> 00:21:35,700 Trek het strak, oké? - Wordt hij geëlektrocuteerd? 294 00:21:36,066 --> 00:21:38,033 Hier zien we de energie. 295 00:21:42,400 --> 00:21:43,500 Wat heb je gedaan? 296 00:21:44,566 --> 00:21:46,233 Rode lamp. Weinig druk. 297 00:21:48,200 --> 00:21:49,200 Dit is ernstig. 298 00:21:51,333 --> 00:21:52,433 Er is 'n oplossing. 299 00:21:52,566 --> 00:21:55,600 Speel met je vriendje, maar slik deze pillen. 300 00:21:56,466 --> 00:21:59,700 De pillen hielpen niet en maakten alles nog erger. 301 00:22:00,233 --> 00:22:01,466 Hij studeerde niet. 302 00:22:02,500 --> 00:22:06,366 Meestal zat hij in de toiletten of was hij aan het huilen. 303 00:22:06,733 --> 00:22:10,000 Hij vroeg me vaak: 'Ben ik een slechte jongen?' 304 00:22:10,166 --> 00:22:13,066 Romil en z'n vrienden pestten hem op school. 305 00:22:13,366 --> 00:22:16,766 Uiteindelijk vroeg ik Romils vriend, Anup, om een oplossing. 306 00:22:17,033 --> 00:22:20,666 Hij zei dat er een pil bestond waarvan hij groter wordt. 307 00:22:20,733 --> 00:22:22,466 {\an8}Het gaat via een codewoord. 308 00:22:22,533 --> 00:22:27,266 {\an8}Oom, heb je de pil die je helpt groeien? - Ja. 309 00:22:27,500 --> 00:22:31,133 We gaan doen wat hij zegt. Geen probleem. 310 00:22:32,366 --> 00:22:34,100 Hij slikte een pil... 311 00:22:34,366 --> 00:22:36,733 ...maar was zo nerveus dat hij niets voelde. 312 00:22:37,000 --> 00:22:42,333 Dus hij slikte drie pillen. En toen moesten we naar de arts 313 00:22:42,766 --> 00:22:44,000 Jij nam er geen? 314 00:22:44,066 --> 00:22:49,600 Ik wilde het Vivek laten uittesten en zou het later zelf doen. 315 00:22:53,733 --> 00:22:57,033 Wie weet hiervan? - Alleen de arts. 316 00:22:57,133 --> 00:22:58,766 Vertel het aan niemand anders. 317 00:23:02,066 --> 00:23:05,066 Ben je plots groter geworden? Nou? 318 00:23:05,733 --> 00:23:07,366 Ik kon toen niet anders. 319 00:23:08,166 --> 00:23:15,066 Ik heb bijna moeten smeken om je in deze school binnen te krijgen. 320 00:23:16,000 --> 00:23:17,166 En doe jij dan? 321 00:23:18,500 --> 00:23:19,533 Wat doe jij dan? 322 00:23:20,400 --> 00:23:24,033 Beloof me dat je dit nooit meer zult doen. 323 00:23:26,766 --> 00:23:27,700 Zeg het, jongen. 324 00:23:29,600 --> 00:23:33,666 Ik probeerde het. Ik zweerde het. 325 00:23:36,133 --> 00:23:38,566 Maar het werkte niet. 326 00:24:09,166 --> 00:24:12,066 Mr Kanti? Het is schuldgevoel. 327 00:24:13,400 --> 00:24:17,333 Ik waarschuwde u. Stuur hem naar school. 328 00:24:17,566 --> 00:24:21,033 Studies en vrienden maken het vast beter. 329 00:24:21,100 --> 00:24:25,466 Bij z'n geboorte was alles oké. Geen onregelmatigheden. 330 00:24:25,533 --> 00:24:29,266 Geen zorgen. Er is geen fysiek probleem. 331 00:24:30,500 --> 00:24:32,600 We moeten het mentale aanpakken. 332 00:24:33,366 --> 00:24:34,600 Wees z'n vriend. 333 00:24:36,433 --> 00:24:39,033 Niet alleen z'n vader. Dat weet hij al. 334 00:24:42,500 --> 00:24:46,533 Vivek, haast je. Kom op. 335 00:24:47,300 --> 00:24:49,300 Hou je vast, zodat je niet valt. 336 00:24:52,733 --> 00:24:53,666 Afstappen. 337 00:24:54,533 --> 00:24:57,233 Maak je haar in orde. 338 00:25:07,433 --> 00:25:11,233 De directeur wilt u spreken. - Mij? 339 00:25:27,733 --> 00:25:31,066 Prijs Heer Mahadev. Mr Pandey. 340 00:25:31,633 --> 00:25:33,000 Hij was ziek. 341 00:25:35,400 --> 00:25:36,333 Hij was... 342 00:25:37,033 --> 00:25:39,000 De voorbije dagen... - Maakt niet uit. 343 00:25:39,066 --> 00:25:40,366 Weet u nog dat Vivek... 344 00:25:41,066 --> 00:25:44,633 ...z'n inschrijving op school aan mij te danken heeft? 345 00:25:45,166 --> 00:25:46,466 Weet u dat nog? - Ja. 346 00:25:47,166 --> 00:25:48,100 Hij... 347 00:25:49,233 --> 00:25:50,633 ...is een goede student. 348 00:25:51,233 --> 00:25:54,333 Maar volgens Mr Maheshwari kan hij hier niet blijven. 349 00:25:54,433 --> 00:25:58,033 Niet blijven? Ik begrijp het niet. 350 00:25:58,666 --> 00:26:01,100 Wat is er dan? Deed Vivek iets fout? 351 00:26:01,333 --> 00:26:02,300 Mr Makwana. 352 00:26:07,266 --> 00:26:09,000 Laten we beginnen. 353 00:26:10,633 --> 00:26:13,733 Waar is Vivek? Waar is m'n kleine jongen? 354 00:26:14,000 --> 00:26:15,700 Waar is dat kleintje? 355 00:26:16,066 --> 00:26:17,500 Vivek. 356 00:26:18,033 --> 00:26:19,600 Vivek, waar ben je? 357 00:26:20,466 --> 00:26:23,633 Waar ben je? Misschien vinden we hem daar. 358 00:26:24,766 --> 00:26:27,100 Kijk maar. Daar is hij. 359 00:26:27,166 --> 00:26:29,633 Dit wordt leuk. 360 00:26:29,733 --> 00:26:33,033 O, nee. Hou op. 361 00:26:33,100 --> 00:26:36,300 Stop. - Ik dacht dat jullie goede waarden hadden. 362 00:26:37,266 --> 00:26:40,200 Je zoon beschadigde de reputatie van deze school. 363 00:26:40,633 --> 00:26:45,033 En van m'n 32 andere scholen in deze staat. 364 00:26:47,433 --> 00:26:52,066 Als hij hem niet had aanbevolen, kon u er zeker van zijn... 365 00:26:52,700 --> 00:26:56,333 ...dat uw zoon nergens ter wereld nog kon studeren. 366 00:26:57,666 --> 00:27:00,100 DEFINITIEVE SCHORSING 367 00:27:02,366 --> 00:27:06,200 Ik bied u m'n excuses aan. Ik smeek u. 368 00:27:06,366 --> 00:27:12,233 Denk er even rustig over na. Dit is z'n eerste en laatste misstap. 369 00:27:12,300 --> 00:27:16,066 Hij zal nooit meer zoiets doen. Bied je excuses aan. 370 00:27:16,133 --> 00:27:20,166 Heb genade. Doe hem dit niet aan. Vergeef hem. Excuses. 371 00:27:20,500 --> 00:27:24,233 Zeg 'sorry'. Zeg het. We bieden onze excuses aan. 372 00:27:24,300 --> 00:27:28,133 Probeer het te begrijpen. 373 00:27:29,000 --> 00:27:29,700 Meneer... 374 00:27:31,700 --> 00:27:34,466 Kanti. Kom even mee. 375 00:27:36,166 --> 00:27:39,100 Kom maar. Hierheen. 376 00:27:40,400 --> 00:27:44,133 Welke vader ben jij? Hou je je zoon niet in de gaten? 377 00:27:45,033 --> 00:27:48,666 Wat een schandelijk gedrag. En dan nog op een school. 378 00:27:49,533 --> 00:27:53,133 Walgelijk. Dit kunnen we niet negeren. 379 00:27:53,466 --> 00:27:59,000 Je bent aan mij verbonden. Je naam staat op het spel. En de mijne. 380 00:28:01,200 --> 00:28:05,733 Jullie moeten even de stad verlaten tot deze storm gaat liggen. 381 00:28:06,366 --> 00:28:07,533 Begrepen? Ga maar. 382 00:28:08,266 --> 00:28:10,633 Verdwijn. Jij ook. 383 00:28:13,766 --> 00:28:16,366 Een, twee, drie, vier. 384 00:28:41,466 --> 00:28:44,500 Luister, vertel niemand wat er is gebeurd. 385 00:28:48,066 --> 00:28:51,566 De rivier is te diep. Baad dicht bij de oever, alsjeblieft. 386 00:28:52,666 --> 00:28:55,033 Mona. Prijs Heer Mahadev. 387 00:28:55,100 --> 00:28:56,133 Mona? - Damu. 388 00:28:56,466 --> 00:28:59,166 Mona en Sanya zijn al naar school. - Ja. 389 00:28:59,466 --> 00:29:02,333 Echt waar? Zo vroeg al? 390 00:29:02,766 --> 00:29:05,500 Damu, vanaf nu ga je naar school met je broer. 391 00:29:05,766 --> 00:29:08,366 Hij is groter geworden. Gegroeid. 392 00:29:14,233 --> 00:29:16,700 Wat heb je gedaan? Nou? 393 00:29:17,066 --> 00:29:20,433 Damu, ben je niet op school? - Waarom groeit hij en ik niet? 394 00:29:27,366 --> 00:29:32,133 Een schande om het te bekijken. - Een schande voor hem. Op school dan nog. 395 00:29:32,200 --> 00:29:34,466 Mam, wat heeft hij gedaan op school? 396 00:29:34,633 --> 00:29:37,533 Toe, zeg het haar. - Houd jullie mond. 397 00:29:37,766 --> 00:29:41,133 Maak geen scène. - Mam, zeg het dan. 398 00:29:41,266 --> 00:29:44,233 Zeg het. Je zoon is schuldig, toch? - Ja. 399 00:29:44,300 --> 00:29:48,666 Wat een geluk dat Tanu niet bevriend was met Vivek. 400 00:29:48,733 --> 00:29:52,033 Wat bedoel je daarmee? Geen vinger wijzen naar Mona. 401 00:29:52,100 --> 00:29:55,066 Sanya heeft hier niets mee te maken. - Waarom zo boos? 402 00:29:55,133 --> 00:29:58,166 Jouw zoon ziet er onschuldig uit, maar zo zie je maar. 403 00:29:58,266 --> 00:30:01,633 Zij doet ook alsof. - Waarover gaat dit? Zeg het me. 404 00:30:01,700 --> 00:30:04,700 Geen oprispingen. Hij is gegroeid. - Kom mee. Snel. 405 00:30:06,066 --> 00:30:09,133 Damu? Kom hier. 406 00:30:09,666 --> 00:30:12,666 Waar heb je het over? - Moet je dit zien. 407 00:30:16,100 --> 00:30:18,433 Bholenath. - Shambhu, Shambhu. 408 00:30:18,566 --> 00:30:22,533 Heer, U hebt me altijd gezegend met Uw goedheid. 409 00:30:23,433 --> 00:30:26,666 Waarom lijkt de toekomst van m'n zoon zo duister? 410 00:30:27,333 --> 00:30:31,133 Ik leg zijn lot in Uw handen. Wijst U me de weg? 411 00:30:31,633 --> 00:30:33,600 Bescherm Vivek, Heer. 412 00:30:34,466 --> 00:30:36,733 Bholenath. - Shambhu, Shambhu. 413 00:30:55,633 --> 00:30:59,066 Nandi, er wacht mijn volgeling grote problemen. 414 00:30:59,233 --> 00:31:03,333 Gebruik iemand uit m'n Shivgan en ga hem helpen. 415 00:31:03,433 --> 00:31:04,566 Zoals U wenst, Heer. 416 00:31:29,100 --> 00:31:34,000 met mijn hart en ziel 417 00:31:34,066 --> 00:31:38,066 buig ik voor Visvesvaraya, Mahadevaya 418 00:32:17,366 --> 00:32:18,666 Prijs Heer Mahadev. 419 00:32:23,200 --> 00:32:27,000 Jij wist wat Vivek heeft gedaan. - Wat deed hij dan? 420 00:32:27,233 --> 00:32:30,233 Damu? - Niet doen. Ze weet het ook. 421 00:32:35,666 --> 00:32:40,166 Indu, luister naar me. Luister gewoon. Ik zal je alles vertellen. 422 00:32:40,600 --> 00:32:45,066 We gaan even naar je zus in Shahjahanpur. Voor een paar dagen. 423 00:32:45,166 --> 00:32:48,266 Laten we gaan. Kom op, we gaan pakken. 424 00:32:48,766 --> 00:32:51,600 Dan vertel ik je alles. Waar is Vivek? 425 00:32:53,566 --> 00:32:56,100 Prijs Heer Mahadev. - Kanti Sharan Mudgal? 426 00:32:56,333 --> 00:32:58,200 Viveks vader? - Inderdaad. 427 00:32:58,433 --> 00:33:01,100 Kom naar 't politiebureau. Bel 'n advocaat. 428 00:33:01,166 --> 00:33:03,500 Er werd 'n klacht ingediend tegen uw zoon. 429 00:33:04,000 --> 00:33:07,133 Kom naar het politiekantoor van Mahakaal. - Ik kom. 430 00:33:08,200 --> 00:33:11,500 Wat is er gebeurd? - O, God. 431 00:33:11,733 --> 00:33:14,300 Wat is er met Vivek? Help ons. 432 00:33:14,433 --> 00:33:17,500 Ik steek de stad in brand. Geef m'n tas terug. 433 00:33:17,766 --> 00:33:22,166 Met mij wil je niet sollen. Ik verlies m'n zelfbeheersing. 434 00:33:23,100 --> 00:33:28,233 De vorige keer dat dat gebeurde, kalmeerde ik pas na 13 dagen. 435 00:33:28,333 --> 00:33:31,433 Wees kalm en dien een klacht in. Stop met dreigen. 436 00:33:31,533 --> 00:33:35,066 En bedreig deze stad niet. Hier heerst Heer Mahakaal. 437 00:33:35,133 --> 00:33:39,000 Vraag Hem dan om m'n tas. - Hij heeft wel iets beters te doen. 438 00:33:40,000 --> 00:33:43,333 Hij moet gaan zitten. Oké, uw verklaring. 439 00:33:44,633 --> 00:33:45,533 Ga zitten. 440 00:33:47,333 --> 00:33:49,133 Hij lijkt wel een dakloze. 441 00:33:51,033 --> 00:33:52,666 {\an8}Kijk, Mr Kanti. 442 00:33:53,633 --> 00:33:58,366 Uw zoon had een mes bij zich. Gelukkig pakte de bewakingsagent hem op. 443 00:33:58,533 --> 00:34:02,033 Anders was zijn zoon neergestoken. - Hoe heet hij? 444 00:34:02,133 --> 00:34:04,466 {\an8}Zijn naam is Romil. Romil Dcosta. 445 00:34:05,466 --> 00:34:09,233 Hij dient een klacht in voor poging tot moord. Dus... 446 00:34:09,566 --> 00:34:12,199 ...jullie beslissen wat er nu gebeurt. 447 00:34:12,366 --> 00:34:14,566 De politie... - De politie heeft het druk. 448 00:34:14,633 --> 00:34:17,400 Vooral met tv-kijken. 449 00:34:17,466 --> 00:34:18,366 Stilte. 450 00:34:19,300 --> 00:34:23,066 {\an8}Dus de agent pakte hem op. Waarom met geweld? 451 00:34:24,633 --> 00:34:27,533 {\an8}Ze mogen hem niet aanraken. - Hallo, mag ik even? 452 00:34:28,266 --> 00:34:29,333 Wie is hij? 453 00:34:30,633 --> 00:34:33,066 Een rare snuiter. - Jullie gedrag is raar... 454 00:34:33,133 --> 00:34:35,266 ...als je 't recht zelf in handen neemt. 455 00:34:35,333 --> 00:34:37,000 Hoofdstuk 235, 346. 456 00:34:37,066 --> 00:34:39,333 We namen het recht niet zelf in handen. 457 00:34:39,400 --> 00:34:41,366 We brachten hem hierheen. - Rustig. 458 00:34:41,433 --> 00:34:42,500 Zilte. - Een rechter... 459 00:34:42,733 --> 00:34:44,633 Zilte. - ...kan hierover beslissen. 460 00:34:44,699 --> 00:34:46,133 Stilte. 461 00:34:46,333 --> 00:34:48,400 Niet 'zilte', maar 'stilte'. 462 00:34:56,300 --> 00:35:01,700 Mr Kanti Sharan Mudgal, waarom wil uw zoon zijn zoon doden? 463 00:35:02,066 --> 00:35:04,433 Vivek is een goede jongen. 464 00:35:04,500 --> 00:35:06,033 Geen idee... - Goede jongen? 465 00:35:06,233 --> 00:35:09,333 We weten allemaal hoe goed hij is. Schandelijk. 466 00:35:10,000 --> 00:35:13,466 U zag vast de video niet? - Video? Welke video? 467 00:35:14,066 --> 00:35:17,100 Iets nieuws? Op WhatsApp? - Ik laat het u even zien. 468 00:35:17,166 --> 00:35:19,366 Nee, dit heeft hier niets mee te maken. 469 00:35:19,433 --> 00:35:20,700 Kijk maar. - Mr Mudgal. 470 00:35:20,766 --> 00:35:23,133 Stop. - U houdt bewijsmateriaal achter. 471 00:35:23,633 --> 00:35:24,600 Even kijken. 472 00:35:27,300 --> 00:35:28,200 Dit... 473 00:35:28,433 --> 00:35:31,733 Moet je zien. - Wat doet die jongen? 474 00:35:35,266 --> 00:35:36,300 Ongelooflijk. 475 00:35:39,700 --> 00:35:42,366 Voor welk vak was dit, jongen? 476 00:35:44,033 --> 00:35:47,633 Mr Kanti Sharan. Maar uw zoon is dus een goede jongen. 477 00:35:48,466 --> 00:35:50,666 Een ijverige student. 478 00:35:52,033 --> 00:35:54,000 Jongen, kom hier. 479 00:35:55,466 --> 00:35:59,466 Toe dan. Kom hier, zei ik. 480 00:36:06,366 --> 00:36:08,766 Je hebt alle eigenschappen van een crimineel. 481 00:36:09,533 --> 00:36:12,733 Je zwaait met een mes. En je zwaait met je ding. 482 00:36:13,133 --> 00:36:15,533 Leer je dit op school? - Vraag het hun eens. 483 00:36:16,000 --> 00:36:17,333 Laatste waarschuwing. 484 00:36:26,766 --> 00:36:27,700 Goed gevangen. 485 00:36:39,500 --> 00:36:40,433 Zag jij het? 486 00:36:41,100 --> 00:36:46,233 Dcosta, laten we de wet hierbuiten houden. 487 00:36:47,666 --> 00:36:52,000 Het zijn maar kinderen. Vandaag vijanden, morgen vrienden. 488 00:36:52,066 --> 00:36:56,066 Geloof me maar. Hij zal z'n excuses nog aanbieden. 489 00:36:56,466 --> 00:36:59,000 Kom op. Buigen en excuseren. 490 00:37:01,500 --> 00:37:05,266 Toe dan. - Vivek. 491 00:37:05,600 --> 00:37:10,066 Bied je excuses aan. Zeg 'sorry'. 492 00:37:14,766 --> 00:37:16,466 Kanti... - Wat doe je nou? 493 00:37:16,600 --> 00:37:18,666 Selfie's vader. Hij is een kind. 494 00:37:26,400 --> 00:37:30,233 Het... spijt me, oom. Het spijt me. 495 00:37:31,333 --> 00:37:34,000 Wilt u me slaan? Ga je gang. 496 00:37:36,433 --> 00:37:37,400 Wilt u me slaan? 497 00:37:40,000 --> 00:37:41,733 Of u? En u? 498 00:37:42,500 --> 00:37:44,766 U? Ga uw gang. 499 00:37:45,100 --> 00:37:46,033 Sla maar. 500 00:38:04,733 --> 00:38:08,166 Inspecteur, het is oké. Een waarschuwing volstaat. 501 00:38:08,633 --> 00:38:11,633 Maar als m'n zoon iets overkomt... 502 00:38:12,633 --> 00:38:14,600 ...is hij verantwoordelijk. Oké? 503 00:38:14,666 --> 00:38:18,666 Waarom is deze stad der kennis gevuld met onwetenden, zoon? 504 00:38:19,066 --> 00:38:22,566 Meneer, bemoei u niet met andermans zaken. 505 00:38:23,133 --> 00:38:24,433 Kan het iets minder? 506 00:38:26,500 --> 00:38:27,400 Lalchand. 507 00:38:30,400 --> 00:38:33,433 Ga met hem mee. Toe maar. 508 00:38:34,033 --> 00:38:38,666 Meneer, waar is uw tas zoekgeraakt? Komt u mee? 509 00:38:42,633 --> 00:38:45,766 Huil niet, m'n jongen. De Heer waakt over je. 510 00:38:54,266 --> 00:38:55,233 Goed weggedoken. 511 00:38:57,566 --> 00:38:58,600 Wat een lastpak. 512 00:39:07,533 --> 00:39:08,466 Vivek. 513 00:39:10,466 --> 00:39:11,700 Kom je? 514 00:39:15,300 --> 00:39:16,766 Kom op. Haast je. 515 00:39:44,733 --> 00:39:49,200 Meneer, kunt u uw been anders leggen? - Ik ben te moe. 516 00:39:49,333 --> 00:39:50,400 Doe het zelf. 517 00:40:01,700 --> 00:40:04,166 Jij? - Krijg ik geen gedag? 518 00:40:06,466 --> 00:40:08,100 Ga even zitten. 519 00:40:12,400 --> 00:40:16,300 Dus u gaat naar Shahjahanpur? - Wat? 520 00:40:17,133 --> 00:40:19,500 Alleen die trein komt 's morgens aan. 521 00:40:28,433 --> 00:40:29,700 Wat is er met uw keel? 522 00:40:32,300 --> 00:40:34,133 Ik moest iemands gif opdrinken. 523 00:40:42,200 --> 00:40:45,433 Doet u dat vaak? 524 00:40:47,700 --> 00:40:52,166 Nee, ik... Hoe zit het met uw spullen? Hebt u alles terug? 525 00:40:53,166 --> 00:40:58,366 Ik zit niet in de problemen, u wel. Hij zal niet ophouden. 526 00:40:59,733 --> 00:41:03,200 Wie zal niet ophouden? - Uw zoon. 527 00:41:06,333 --> 00:41:07,266 Vivek. 528 00:42:04,766 --> 00:42:08,133 Stilte, alsjeblieft. Bhasm Aarti zal beginnen. 529 00:42:08,266 --> 00:42:11,200 Bhasm Aarti zal beginnen. Maak geen geluid. 530 00:42:11,333 --> 00:42:14,233 Geen selfies. Prijs Heer Mahakaal. 531 00:42:14,300 --> 00:42:19,733 Mobieltjes moeten uitgezet worden. Houd uw kinderen aan de hand. 532 00:42:23,466 --> 00:42:28,566 Selfies zijn verboden in de tempel. Selfies zijn niet toegelaten. 533 00:42:35,000 --> 00:42:39,266 Gelovigen, kijk in stilte. 534 00:42:39,333 --> 00:42:42,400 God wordt aanbeden. Kijk in stilte. 535 00:42:43,633 --> 00:42:47,200 Dank u wel, meneer. - Waarvoor? 536 00:42:48,533 --> 00:42:53,133 Omdat ik me met uw zaken bemoei? - Vergeef me. 537 00:42:53,200 --> 00:42:58,200 Ik maak me zorgen over m'n zoon. Wast u zich op dit uur? 538 00:42:59,600 --> 00:43:01,200 Dat doe ik altijd. 539 00:43:02,333 --> 00:43:05,366 Kanti, over wie maak je je zorgen? Je zoon of jezelf? 540 00:43:06,200 --> 00:43:08,100 U bent geen vader. 541 00:43:08,600 --> 00:43:12,333 Ik krijg kritiek en word vernederd in de maatschappij. 542 00:43:12,566 --> 00:43:18,166 Ze geven alleen kritiek tijdens je leven. Hun lovende woorden komen pas na je dood. 543 00:43:18,633 --> 00:43:20,500 Naar welke school gaat uw zoon? 544 00:43:21,600 --> 00:43:24,533 Waarom? Wilt u weten waar hij het geleerd heeft? 545 00:43:25,200 --> 00:43:31,566 Nee. Hij zou er niet zo aan toe zijn als de school z'n werk had gedaan. 546 00:43:36,033 --> 00:43:39,366 Ziet u daar een hongerig kind? Of een naakte moeder? 547 00:43:46,433 --> 00:43:50,500 Niet alles wat in het geheim gebeurt, is fout. 548 00:43:51,633 --> 00:43:55,533 U mag uw zoon niets kwalijk nemen. 549 00:43:57,366 --> 00:44:03,566 Maar waarom in een school? - Ook daar is de schuld van de school. 550 00:44:04,033 --> 00:44:08,700 Iedereen die Vivek niet de juiste begeleiding gaf, is schuldig. 551 00:44:10,600 --> 00:44:14,566 Alleen Heer Rama kan goed van kwaad onderscheiden. 552 00:44:16,266 --> 00:44:22,400 Niet alleen Rama. Zelfs ik ken het onderscheid. 553 00:44:23,200 --> 00:44:28,766 Dat is als Ganga die achterwaarts stroomt. - Zeg me niet hoe Ganga stroomt. 554 00:44:30,533 --> 00:44:34,100 Denk je dat je vlucht naar Shahjahanpur alles zal oplossen? 555 00:44:34,600 --> 00:44:37,633 Ligt het afgezonderd? Hebben ze geen mobieltjes? 556 00:44:38,500 --> 00:44:42,266 Je verbergen voor de wereld zal zijn fout niet uitwissen. 557 00:44:43,366 --> 00:44:45,466 Kanti, weglopen is niet het antwoord. 558 00:44:47,266 --> 00:44:51,400 Het antwoord is aanvaarden dat hij niets heeft misdaan. 559 00:44:53,300 --> 00:45:00,000 De mensen zijn hier verantwoordelijk voor. Hij zou excuses moeten krijgen van jullie. 560 00:45:00,666 --> 00:45:05,566 Alleen dan zal hij met geheven hoofd kunnen doorgaan. 561 00:45:06,000 --> 00:45:08,033 Echt? Hoe is dat mogelijk? 562 00:45:08,233 --> 00:45:12,166 We zeggen: 'Dit is jullie fout. We willen excuses'? En dat is het? 563 00:45:12,233 --> 00:45:17,166 Eerst moet je accepteren dat je fout zat. Pas daarna komt de rest. 564 00:45:17,600 --> 00:45:23,000 Gaan hun excuses Vivek genezen? Kunt u daarvoor zorgen? 565 00:45:23,066 --> 00:45:25,300 Ik ben niet je advocaat. - Waarom niet? 566 00:45:25,600 --> 00:45:26,533 Als ik... 567 00:45:27,000 --> 00:45:31,633 ...je advocaat was, zou ik ze de rechtbank insleuren. 568 00:45:32,400 --> 00:45:34,066 Hen aanklagen voor laster. 569 00:45:35,533 --> 00:45:37,000 Excuses eisen. 570 00:45:49,200 --> 00:45:53,233 Onthou, Kanti. Dit is een oorlog. 571 00:45:54,133 --> 00:45:59,200 Vluchten is fout. Vechten is juist. 572 00:46:04,366 --> 00:46:08,400 Heb vertrouwen. Je bent een volgeling van Heer Shiva. 573 00:46:09,100 --> 00:46:12,766 Heb vertrouwen. Je bent een volgeling van Heer Shiva. 574 00:46:13,766 --> 00:46:14,700 Hij is een kind. 575 00:46:18,166 --> 00:46:20,300 Het... spijt me, oom. 576 00:46:21,133 --> 00:46:22,033 Het spijt me. 577 00:46:23,166 --> 00:46:25,666 Wilt u me slaan? Ga uw gang. 578 00:46:27,200 --> 00:46:28,166 Wilt u me slaan? 579 00:46:34,500 --> 00:46:35,433 Sorry, zoon. 580 00:46:40,233 --> 00:46:41,133 Vivek. 581 00:46:43,300 --> 00:46:46,333 Kom, we gaan naar huis. 582 00:46:46,733 --> 00:46:50,333 We gaan niet naar Shahjahanpur. 583 00:46:51,000 --> 00:46:56,366 Kom op, we gaan. Indu. 584 00:46:56,766 --> 00:46:59,766 je moet nu eenmaal 585 00:47:02,333 --> 00:47:06,433 je lot in handen nemen 586 00:47:06,500 --> 00:47:08,666 Pranlal Muthuth: 11 roepies. 587 00:47:09,033 --> 00:47:13,466 Dr. B.D. Shah: 21 roepies. Inder Medical Store: 51 roepies. 588 00:47:14,266 --> 00:47:16,500 Savoday Gyan International: 101 roepies. 589 00:47:17,133 --> 00:47:20,133 Heb je nagedacht over de gevolgen voor je zoon? 590 00:47:20,200 --> 00:47:24,633 Hij moet eerst de waarheid aanvaarden. Dan pas kan hij genezen. 591 00:47:25,033 --> 00:47:27,366 Verstuur de brieven. 592 00:47:27,433 --> 00:47:29,100 de wereld is je slagveld 593 00:47:29,166 --> 00:47:32,066 wees voorbereid 594 00:47:32,133 --> 00:47:33,733 de wereld is je slagveld 595 00:47:34,000 --> 00:47:37,666 wie vastbesloten is kan over bergen springen 596 00:47:37,733 --> 00:47:38,633 Hou je mond. 597 00:47:38,700 --> 00:47:42,333 wie vastbesloten is kan over bergen springen 598 00:47:42,400 --> 00:47:45,266 Kunt u 100 roepies wisselen? 599 00:47:45,333 --> 00:47:49,133 het universum ligt in je handen 600 00:47:49,200 --> 00:47:51,633 En Kanti Sharan Mudgal: 101 roepies. 601 00:47:51,700 --> 00:47:54,633 Wat? - Ik heb ook een fout gemaakt. 602 00:47:55,066 --> 00:47:57,133 wees voorbereid 603 00:47:57,200 --> 00:47:58,700 de wereld is je slagveld 604 00:47:58,766 --> 00:48:01,600 wees voorbereid 605 00:48:01,666 --> 00:48:03,666 Prijs Heer Mahakaal. 606 00:48:03,733 --> 00:48:07,666 {\an8}Kanti Sharan Mudgal vs. Kanti Sharan Mu... 607 00:48:10,766 --> 00:48:13,566 Er staat een schrijffout. - Wat is dit, Saini? 608 00:48:13,633 --> 00:48:17,766 Een typfout, denk ik. - Hier kan ik niets mee. Corrigeer het. 609 00:48:18,033 --> 00:48:22,166 De eiser en de beklaagde zijn hetzelfde. - Hoe bedoel je, Saini? 610 00:48:22,233 --> 00:48:25,566 Kanti Sharan Mudgal. En Kanti Sharan Mudgal. 611 00:48:26,433 --> 00:48:27,433 Wie is de eiser? 612 00:48:30,300 --> 00:48:33,333 Oké, ga zitten. En wie is de beklaagde? 613 00:48:34,600 --> 00:48:36,666 Hij. Wat is er aan de hand? 614 00:48:36,766 --> 00:48:41,200 Hij is het. En zij ook. 615 00:48:44,266 --> 00:48:48,300 Wie verdedigt u? Hem, hem, of iedereen? 616 00:48:48,733 --> 00:48:50,533 Nee, bro... Meneer. - Bro? 617 00:48:50,600 --> 00:48:52,166 Wat is bro? - Sorry. 618 00:48:52,266 --> 00:48:56,333 Mr Bundela, dit is minachting van het hof. 619 00:48:58,700 --> 00:49:00,733 Hoe gedraagt u zich? - Sorry. 620 00:49:01,000 --> 00:49:07,166 Ik... Zeg hem wie jullie hier verdedigen. Of zitten jullie hier voor het vermaak? 621 00:49:11,166 --> 00:49:12,100 Ga zitten. 622 00:49:15,100 --> 00:49:18,133 En u? Wie is uw advocaat? 623 00:49:18,500 --> 00:49:21,166 Deze familie moet een compensatie krijgen. 624 00:49:21,500 --> 00:49:26,500 De machinist trapte op de noodrem, hij viel van z'n stoel, brak beide armen. 625 00:49:27,600 --> 00:49:30,366 Als enige zoon moet hij voor z'n ouders zorgen. 626 00:49:30,733 --> 00:49:35,533 Maar nu kan hij zelfs geen boek optillen. Stel u voor, meneer. 627 00:49:35,766 --> 00:49:38,400 Ze moeten hem verzorgen. - Wees niet bang. 628 00:49:39,100 --> 00:49:42,333 Hou je van chocolade? Goed zo. 629 00:49:43,666 --> 00:49:44,566 Neem het maar. 630 00:49:45,333 --> 00:49:47,100 Probeer het eens. - Meneer. 631 00:49:47,200 --> 00:49:50,300 {\an8}Ze lacht hem uit. - Geef me twee minuten. 632 00:49:50,366 --> 00:49:53,266 Probeer het maar. - Zeg iets, meneer. 633 00:49:53,400 --> 00:49:56,033 Toe, probeer het. - Mrs Kamini, alsjeblieft. 634 00:49:56,100 --> 00:49:59,100 Hij kan z'n handen niet optillen. - Ik wil het zien. 635 00:49:59,166 --> 00:50:02,066 Twee minuten. Probeer het. - Laat haar ophouden. 636 00:50:02,166 --> 00:50:05,466 Ze lacht met het hof. - Kom op. 637 00:50:05,533 --> 00:50:08,566 Dit is gemeen. - Oké, ik geef het op. 638 00:50:08,633 --> 00:50:13,733 De schade is ernstig. Bittu, hou je van school? 639 00:50:14,666 --> 00:50:16,433 En van spelen? 640 00:50:17,100 --> 00:50:20,700 Je eet vast niets in de pauze. Je bent te druk met spelen. 641 00:50:21,400 --> 00:50:22,600 Wat speel je zoal? 642 00:50:23,233 --> 00:50:24,133 Cricket? 643 00:50:25,200 --> 00:50:27,233 Honkbal of bowlen? - Honkbal. 644 00:50:27,300 --> 00:50:28,200 Ballen vangen? 645 00:50:28,500 --> 00:50:33,433 Kun je me laten zien hoe je toen een bal ving? 646 00:50:39,500 --> 00:50:40,400 Dat is alles. 647 00:50:41,133 --> 00:50:45,600 Edelachtbare, deze zaak gaat over laster. We vragen geen hoog bedrag. 648 00:50:45,666 --> 00:50:48,233 Sorry, ik had een andere hoorzitting. 649 00:50:49,500 --> 00:50:52,233 Mrs Kamini, wat een aangename verrassing. 650 00:50:54,100 --> 00:50:56,700 Wat brengt u bij mij? Wie verdedigt u? 651 00:50:57,033 --> 00:51:00,066 De Internationale School is van m'n schoonvader. 652 00:51:00,333 --> 00:51:03,733 Natuurlijk. M'n zoon Shaurya studeert er. - O, natuurlijk. 653 00:51:06,100 --> 00:51:09,666 Mr Bundela, gaat u verder. - Hoofdstuk 499. 654 00:51:09,766 --> 00:51:15,500 Ik zie het. Elf roepies, 21 roepies, 51 roepies, 101 roepies... 655 00:51:15,566 --> 00:51:18,033 ...en excuses aan Heer Mahakaal. 656 00:51:18,200 --> 00:51:22,433 Is dit een lasterzaak of een minnelijke schikking? 657 00:51:23,333 --> 00:51:26,366 De zoon van Kanti Sharan Mudgal, Vivek... 658 00:51:26,433 --> 00:51:29,666 ...werd geschorst van school wegens onzedelijk gedrag. 659 00:51:32,633 --> 00:51:35,700 Aan de oorzaak daarvan lagen echter valse medicijnen... 660 00:51:36,166 --> 00:51:40,033 ...ijdele hoop, illegale drugs en nalatigheid op school. 661 00:51:40,200 --> 00:51:43,000 En een verkeerde manier van opvoeden. 662 00:51:44,533 --> 00:51:48,433 Ik eis een brief met excuses een herinschrijving op school... 663 00:51:48,533 --> 00:51:51,566 ...en dit bedrag... - Sorry. Mag ik hen even kort spreken? 664 00:51:51,633 --> 00:51:55,166 Natuurlijk, Mrs Kamini. Ga uw gang. - Dank u wel. 665 00:51:55,233 --> 00:51:57,066 Alsjeblieft, jullie ook. 666 00:51:58,400 --> 00:52:00,733 Meneer, u ook. - Ik? 667 00:52:04,633 --> 00:52:07,266 Waarom wil ze hem spreken? Kent ze hem? 668 00:52:15,300 --> 00:52:16,366 Hier tekenen. 669 00:52:17,166 --> 00:52:21,366 Ik zal hen alle vier verdedigen. Hier is mijn vergunning. 670 00:52:21,433 --> 00:52:26,333 Wat doe je nou? - Dit kunnen we niet winnen. 671 00:52:26,400 --> 00:52:30,333 Ze is een zeer goede advocate. - Wat is er gebeurd? 672 00:52:31,200 --> 00:52:35,033 Ze zei dat ze m'n dochter zou oproepen als getuige morgen... 673 00:52:35,100 --> 00:52:38,066 ...en haar vragen wat je zoon doet in de video. 674 00:52:39,000 --> 00:52:41,166 Nou en? Dat mag ze doen. 675 00:52:43,533 --> 00:52:45,266 Vergeef me. 676 00:52:50,466 --> 00:52:56,166 Deze zaak leidt nergens toe. Het is een verspilling van uw tijd. 677 00:52:56,233 --> 00:52:57,133 Ik weet het. 678 00:52:57,200 --> 00:53:00,366 De beslissing ligt bij u. - Meneer, alsjeblieft. 679 00:53:00,700 --> 00:53:02,633 M'n advocaat liet me in de steek. 680 00:53:03,033 --> 00:53:05,633 Geef me wat tijd. Ik zoek een nieuwe advocaat. 681 00:53:06,033 --> 00:53:09,533 Denkt u dat dit een tempel is waar u zomaar geld kunt krijgen? 682 00:53:09,600 --> 00:53:13,000 De rechtbank heeft wel andere dingen te doen. 683 00:53:13,066 --> 00:53:15,566 Geef mij hetzelfde als wat u anderen geeft. 684 00:53:15,633 --> 00:53:17,466 Wat dan? - Een vervolgafspraak. 685 00:53:21,666 --> 00:53:24,600 Als de zaak ongegrond is, schrap ik 'm. 686 00:53:26,166 --> 00:53:27,200 Dat was alles. 687 00:53:30,133 --> 00:53:31,100 Bedankt. 688 00:53:35,000 --> 00:53:37,633 Kom, we gaan. - We hebben gewonnen. Het is klaar. 689 00:53:47,433 --> 00:53:48,600 Wat nu, Kanti? 690 00:53:51,500 --> 00:53:53,033 Hou je mond. - Sla dan. 691 00:53:53,100 --> 00:53:56,133 Ik zal je leren. Weet je het nog niet? - Schoonzus. 692 00:53:56,200 --> 00:53:58,133 Wat doe je nou? Ze is een kind. 693 00:53:58,366 --> 00:54:00,766 Ze is geen kind. Ze heeft een grote mond. 694 00:54:01,100 --> 00:54:04,633 Ze heeft geen schaamte. - Vivek, ja. Tegen hem zeg je niets. 695 00:54:04,700 --> 00:54:06,433 Niemand wil met me praten. 696 00:54:06,500 --> 00:54:08,566 Toe, schoonzus. - Ik wil hier weg. 697 00:54:08,633 --> 00:54:11,433 Ik wil hier gewoon weg. - Stilte. 698 00:54:12,333 --> 00:54:14,366 Of ik trek je tong eruit. - Doe het. 699 00:54:14,433 --> 00:54:17,600 Tegen hem zeg je niets. Maar ik heb geen schaamte. 700 00:54:17,666 --> 00:54:19,200 Stil. - Hij is onschuldig. 701 00:54:19,366 --> 00:54:20,300 Zwijg. 702 00:54:38,500 --> 00:54:39,600 Ga nou maar. 703 00:54:42,266 --> 00:54:46,266 Die ratten zijn een pest. 704 00:54:51,600 --> 00:54:53,166 {\an8}KHUMARSHAMBA 705 00:54:53,233 --> 00:54:54,466 {\an8}KAMA SUTRA 706 00:54:54,533 --> 00:54:56,500 {\an8}CHARAK SAMHITA 707 00:55:10,100 --> 00:55:11,266 KOK SHASTRA 708 00:55:30,433 --> 00:55:33,333 Vivek, wat leer je op school? 709 00:55:34,100 --> 00:55:35,600 Waar is je schooltas? 710 00:55:37,400 --> 00:55:38,533 Wat leer je daar? 711 00:55:39,200 --> 00:55:40,100 Pap... 712 00:55:41,066 --> 00:55:42,000 Pap... 713 00:55:42,133 --> 00:55:44,466 Iedereen zal me kennen na deze rechtszaak. 714 00:55:45,600 --> 00:55:48,700 Geen enkele school zal me nog willen. 715 00:55:49,300 --> 00:55:51,500 Waarom laat je dit zien aan iedereen? 716 00:55:52,066 --> 00:55:55,066 Zodat je weer met opgeheven hoofd kunt rondwandelen. 717 00:56:03,633 --> 00:56:04,600 Kanti? 718 00:56:05,733 --> 00:56:08,300 Waar ben je mee bezig? - Studeren. 719 00:56:17,533 --> 00:56:22,066 de aarde brandt, de hemel verschroeit 720 00:56:22,200 --> 00:56:26,400 de oceaan is ver weg 721 00:56:26,700 --> 00:56:31,300 wandel door het vuur tot het eind van je krachten 722 00:56:31,366 --> 00:56:34,766 stel je doelen op de proef 723 00:56:35,166 --> 00:56:38,033 Prijs Heer Mahakaal. Kijk uit. 724 00:56:39,433 --> 00:56:43,733 wie vastbesloten is kan over bergen springen 725 00:56:44,200 --> 00:56:46,366 als je een besluit neemt 726 00:56:46,433 --> 00:56:50,733 het universum ligt in je handen 727 00:56:51,000 --> 00:56:53,666 wees voorbereid 728 00:56:53,733 --> 00:56:55,366 de wereld is je slagveld 729 00:56:55,433 --> 00:56:58,166 wees voorbereid 730 00:56:58,233 --> 00:57:00,000 de wereld is je slagveld 731 00:57:00,066 --> 00:57:02,600 wees voorbereid 732 00:57:02,666 --> 00:57:04,466 de wereld is je slagveld 733 00:57:04,533 --> 00:57:07,333 wees voorbereid 734 00:57:07,400 --> 00:57:09,700 de wereld is je slagveld 735 00:57:28,500 --> 00:57:32,600 staan er geen sterren aan de hemel 736 00:57:33,166 --> 00:57:37,366 ze zullen je gids zijn door de nacht 737 00:57:37,633 --> 00:57:42,000 stel je eigen voorbeeld 738 00:57:42,266 --> 00:57:45,766 volg je moed naar je bestemming 739 00:57:47,500 --> 00:57:52,566 Gaat Vivek mee? - Nee, ik wil hem niet dwingen. 740 00:57:53,733 --> 00:57:55,766 Hij mag z'n tijd nemen. 741 00:57:56,066 --> 00:57:59,366 ga verder dan je angst 742 00:57:59,466 --> 00:58:02,133 wees voorbereid 743 00:58:02,200 --> 00:58:04,000 de wereld is je slagveld 744 00:58:04,066 --> 00:58:06,666 wees voorbereid 745 00:58:06,733 --> 00:58:08,466 de wereld is je slagveld 746 00:58:08,533 --> 00:58:11,300 wees voorbereid 747 00:58:11,366 --> 00:58:13,333 de wereld is je slagveld 748 00:58:13,400 --> 00:58:17,433 Zitting met nummer 5398. 749 00:58:17,766 --> 00:58:24,533 Kanti Sharan Mudgal vs. Kanti Sharan Mudgal en anderen. 750 00:58:24,600 --> 00:58:29,133 Sta op. 751 00:58:31,066 --> 00:58:33,300 Het is hier erg schoon. 752 00:58:37,033 --> 00:58:40,033 Waarom staan uw slippers buiten? Dit is geen tempel... 753 00:58:40,100 --> 00:58:42,100 Dit is de tempel van gerechtigheid. 754 00:58:43,300 --> 00:58:44,466 Hier wordt niemand... 755 00:58:45,233 --> 00:58:47,200 ...vereerd of aanbeden. - Ja, hoor. 756 00:58:47,666 --> 00:58:50,766 U bent de god van gerechtigheid, toch? - Ja. 757 00:58:53,100 --> 00:58:54,433 Wie is uw advocaat? 758 00:58:55,733 --> 00:59:01,633 Ik neem de verdediging van m'n zoon op me. Dit is m'n vergunning. 759 00:59:04,766 --> 00:59:07,700 'Aan de... formeel...' 760 00:59:07,766 --> 00:59:12,100 Het is in Hindi. - Ja, in Hindi. 761 00:59:12,233 --> 00:59:13,200 Zuiver Hindi. 762 00:59:15,033 --> 00:59:15,766 Oké. 763 00:59:16,733 --> 00:59:19,500 Oké, Mrs Kamini. U mag doorgaan. 764 00:59:21,000 --> 00:59:21,766 Bedankt. 765 00:59:23,266 --> 00:59:28,000 Ik heb deze zaak bestudeerd en het is zinloos... 766 00:59:28,333 --> 00:59:30,100 ...en ongegrond... - Wacht even. 767 00:59:30,233 --> 00:59:31,300 Wat is er? 768 00:59:31,366 --> 00:59:34,400 Kan Mr Maheshwari schoondochter Hindi spreken? 769 00:59:34,500 --> 00:59:36,733 Kamini Maheshwari is mijn naam. 770 00:59:37,000 --> 00:59:41,100 Mrs Kamini, mijn Engels is niet zo goed. - Geen probleem. 771 00:59:42,166 --> 00:59:44,166 Deze zaak is ongegrond. 772 00:59:44,633 --> 00:59:48,166 Zijn zoon werd betrapt op fout gedrag op school. 773 00:59:48,233 --> 00:59:52,366 Welk fout gedrag? - U mag niet zomaar onderbreken. 774 00:59:52,600 --> 00:59:53,700 {\an8}Als u bezwaar hebt... 775 00:59:53,766 --> 00:59:57,500 {\an8}sta dan op en zeg 'bezwaar'. 776 00:59:57,566 --> 01:00:01,600 U mag ook zeggen 'ik maak bezwaar'. - Zo kan het inderdaad ook. 777 01:00:01,666 --> 01:00:05,166 Opstaan en dat zeggen? Wat als ik al rechtsta? 778 01:00:05,600 --> 01:00:09,300 Dan is het oké. Dan zegt u alleen 'ik maak bezwaar'. 779 01:00:09,700 --> 01:00:13,666 Maar als u neerzit, moet u opstaan om het te zeggen. 780 01:00:13,733 --> 01:00:18,200 Alleen als ik zit, moet ik opstaan. - Juist. En niet onderbreken. 781 01:00:18,533 --> 01:00:20,400 Ik snap het. - Oké. 782 01:00:20,466 --> 01:00:26,133 Zijn zoon werd betrapt op masturberen in de toiletten. 783 01:00:26,200 --> 01:00:28,733 Ik sta en maak bezwaar. Zijn er bewijzen... 784 01:00:29,000 --> 01:00:32,033 ...die haar verklaring staven... - Bezwaar afgewezen. 785 01:00:32,100 --> 01:00:33,333 Bewijzen... - Toegewezen. 786 01:00:33,500 --> 01:00:36,433 Wat zegt u? - Toegewezen. 787 01:00:37,300 --> 01:00:39,233 Toegewezen. Zeg maar. - Toegewezen. 788 01:00:40,133 --> 01:00:42,100 Nee. - Ik zei het toch? 789 01:00:42,166 --> 01:00:45,700 {\an8}Je moet niet 'toegewezen' zeggen. Je moet je bezwaar toelichten. 790 01:00:46,233 --> 01:00:47,566 O, natuurlijk. 791 01:00:47,766 --> 01:00:51,400 Kunt u bewijzen dat masturbatie fout is? 792 01:00:51,666 --> 01:00:53,033 Nee, want... 793 01:00:53,100 --> 01:00:56,433 Als u het niet kan staven, hoe kan het dan fout zijn? 794 01:00:56,633 --> 01:00:59,533 Niet alle immorele gedragingen staan opgeschreven. 795 01:01:00,366 --> 01:01:04,233 Het is moreel fout. Daarom heeft de school Vivek geschorst. 796 01:01:04,566 --> 01:01:09,500 Hij is teleurgesteld en wil zijn gedrag goedpraten. 797 01:01:09,566 --> 01:01:13,500 Daarom klaagt hij de school en de anderen aan voor laster. 798 01:01:21,266 --> 01:01:24,000 Mag ik iets zeggen? - Ga uw gang. 799 01:01:24,200 --> 01:01:30,633 Hij deed het uit nieuwsgierigheid, onwetendheid en door foute informatie. 800 01:01:31,133 --> 01:01:35,533 Als de school seksuele voorlichting had verstrekt, was dit nooit gebeurd. 801 01:01:36,100 --> 01:01:39,533 {\an8}Dan waren er geen beelden en werd hij niet belachelijk gemaakt. 802 01:01:40,400 --> 01:01:45,333 De school is hier verantwoordelijk voor. Mijn zoon is er erg aan toe. 803 01:01:45,500 --> 01:01:48,300 Hij schaamt zich zo hard. Hij komt nooit buiten. 804 01:01:48,533 --> 01:01:53,733 Hij wilde zelfmoord plegen. Ik neem het mezelf kwalijk. 805 01:01:54,633 --> 01:01:59,400 Daarom laat ik hier 101 roepies achter en bied ik m'n excuses aan. 806 01:01:59,733 --> 01:02:02,700 En dat is precies wat de school ook zou moeten doen. 807 01:02:02,766 --> 01:02:04,666 Laat hem weer toe op school. 808 01:02:05,533 --> 01:02:09,633 Er is vast geen enkele school... 809 01:02:09,700 --> 01:02:13,400 ...waar lessen masturbatie worden gegeven. 810 01:02:13,600 --> 01:02:14,700 Ik maak bewaar. 811 01:02:15,133 --> 01:02:19,300 In het lessenplan stond ook geen 'salasala'. 812 01:02:19,566 --> 01:02:23,333 Maar die lessen vinden wel plaats. - Wat is 'lasalasa'? 813 01:02:23,400 --> 01:02:27,233 'Salasalasa', edelachtbare. - Salsadansen. 814 01:02:27,300 --> 01:02:28,666 Ja, dansen. 815 01:02:29,000 --> 01:02:33,266 Dat was een extra activiteit, waarvoor u toestemming gaf. 816 01:02:33,333 --> 01:02:36,366 Als voogd. Edelachtbare, schrap deze zaak. 817 01:02:36,633 --> 01:02:39,733 Als er morgen een kind verdrinkt in de Shipra Rivier... 818 01:02:40,100 --> 01:02:42,200 ...gaan ouders de school aanklagen... 819 01:02:42,266 --> 01:02:46,433 ...omdat het kind niet leerde zwemmen. Dat is belachelijk. 820 01:02:46,500 --> 01:02:50,400 Mr Kanti, zulke dingen leer je niet op school. 821 01:02:51,500 --> 01:02:54,433 Anders zouden we zeker naar u luisteren. 822 01:02:54,733 --> 01:02:59,566 En bovendien kunt u niet zomaar mensen voor de rechter slepen. 823 01:02:59,633 --> 01:03:03,700 {\an8}U verspilt onze tijd. Deze zaak wordt geschrapt. 824 01:03:04,766 --> 01:03:07,600 Wacht even. Ik wil u een boek laten zien. 825 01:03:08,300 --> 01:03:12,633 Neem het boek. - Edelachtbare... 826 01:03:15,100 --> 01:03:19,733 Dit boek werd 200 jaar VC geschreven. 827 01:03:20,000 --> 01:03:22,500 Het werd vertaald in 60 talen. 828 01:03:22,633 --> 01:03:26,433 Kinderen lezen de verhalen in Griekenland, Iran, Arabië, Europa... 829 01:03:27,600 --> 01:03:34,000 ...en veel andere landen. Ook in India. Mijn zoon leest het ook. 830 01:03:34,733 --> 01:03:38,600 Als u me toestaat... ...zou ik de eerste pagina willen lezen. 831 01:03:38,666 --> 01:03:39,766 Oké, ga uw gang. 832 01:03:40,033 --> 01:03:40,733 King. 833 01:03:43,666 --> 01:03:48,133 'Waarom zou je een zoon willen zonder goede opleiding?' 834 01:03:49,500 --> 01:03:50,433 Minister. 835 01:03:51,133 --> 01:03:56,333 'Uwe Hoogheid, het duurt 12 jaar om grammatica te leren. 836 01:03:56,466 --> 01:04:02,433 Samen met wetenschappen, economie, godsdienst en seksuele voorlichting... 837 01:04:02,600 --> 01:04:06,300 ...zal uw zoon wijs en opgeleid zijn.' 838 01:04:06,566 --> 01:04:11,333 Dit boek is Panchatantra en werd geschreven door Vishnu Sharma. 839 01:04:11,766 --> 01:04:18,400 Dus als seksuele voorlichting in India reeds werd onderwezen 2200 jaar geleden... 840 01:04:18,533 --> 01:04:20,766 ...waarom leerde mijn zoon dit dan niet? 841 01:04:21,100 --> 01:04:24,766 Of werd het verbannen? Door wie, wanneer en waarom? 842 01:04:25,266 --> 01:04:27,366 Ik vind het walgelijk dat u... 843 01:04:28,566 --> 01:04:34,433 ...zijn vulgaire gedrag zomaar verdedigt. 844 01:04:35,400 --> 01:04:36,433 Burgergedrag? 845 01:04:36,666 --> 01:04:39,066 Vulgair. - Obsceen. 846 01:04:39,133 --> 01:04:41,333 Een hamburger? - Obsceen gedrag. 847 01:04:41,433 --> 01:04:44,000 Obsceen gedrag. Obsceen gedrag. 848 01:04:44,066 --> 01:04:45,000 Obsceen? 849 01:04:45,700 --> 01:04:47,300 Obsceen? - Ja. 850 01:04:48,066 --> 01:04:51,600 Immoreel gedrag staat niet in boeken. Maar goed gedrag wel. 851 01:04:51,766 --> 01:04:53,200 Chandu, de boeken. 852 01:04:53,333 --> 01:04:57,133 Edelachtbare, Kama Sutra, Charak Samhita, Ayurveda. 853 01:04:57,200 --> 01:05:00,633 Deze boeken beschrijven masturbatie niet als vulgair of zondig. 854 01:05:02,200 --> 01:05:05,466 Wat is vulgariteit? Nou, edelachtbare? 855 01:05:06,500 --> 01:05:09,633 Door Lingam is onze stad internationaal gekend. 856 01:05:10,033 --> 01:05:12,333 De school trouwens ook. 857 01:05:12,700 --> 01:05:17,266 Volgens oude geloofsovertuigingen is Shivling voortgekomen uit Shakti. 858 01:05:18,033 --> 01:05:21,733 We vereren het. We zalven het met melk, honing en water. 859 01:05:23,166 --> 01:05:24,100 Er is nog meer. 860 01:05:24,200 --> 01:05:28,000 Krishna zegt: 'Verlangen is niet in strijd met gerechtigheid.' 861 01:05:28,066 --> 01:05:30,400 Dat betekent: ik ben verlangen. 862 01:05:31,100 --> 01:05:36,066 Het eerste gevoel dat God ervoer was verlangen. 863 01:05:36,466 --> 01:05:40,433 {\an8}Toen werd de wereld geschapen. U, ik, zij... Iedereen werd geschapen. 864 01:05:40,733 --> 01:05:43,700 Kunnen we vermijden... - Kijkt u maar. 865 01:05:44,566 --> 01:05:46,600 Khajurao, Ajanta, Ellora. 866 01:05:47,066 --> 01:05:48,300 Als zij vulgair zijn... 867 01:05:48,600 --> 01:05:53,500 ...waarom mogen kinderen dan gratis kijken en moeten volwassenen betalen? 868 01:05:53,633 --> 01:05:56,466 Wat is dit allemaal? Wat stelt dit voor? 869 01:05:56,600 --> 01:05:57,500 Kijk maar. 870 01:05:58,100 --> 01:06:01,766 Geloof, materialisme, verlangen en verlossing. 871 01:06:02,466 --> 01:06:05,566 De vier zuilen van Sanatan Dharma. U noemt ze vulgair. 872 01:06:05,633 --> 01:06:09,600 Beweert u dat het goed was wat uw zoon deed? 873 01:06:10,433 --> 01:06:13,533 Als de school hem 't had geleerd, kon hij het nog beter? 874 01:06:14,133 --> 01:06:17,233 De school moet hem seks leren? - Ik maak bezwaar. 875 01:06:17,466 --> 01:06:19,700 Seksuele voorlichting is een wetenschap. 876 01:06:20,300 --> 01:06:24,666 Het omvat kennis over wat oké is. Over goed en fout op het vlak van seks. 877 01:06:25,000 --> 01:06:28,500 Als m'n kind dit op school had geleerd, werd hij niet gepest. 878 01:06:28,633 --> 01:06:32,500 Dan moest u het onderwijssysteem aanklagen en niet de school. 879 01:06:32,633 --> 01:06:34,000 Niet opnieuw. 880 01:06:34,600 --> 01:06:37,600 Als de bestuurder van een Tatatruck u omverrijdt... 881 01:06:37,666 --> 01:06:40,500 ...en u verliest uw been en bent gehandicapt. 882 01:06:40,566 --> 01:06:43,366 Klaagt u dan de bestuurder aan of Mr Tata? 883 01:06:45,200 --> 01:06:48,500 Ze moesten blij zijn dat ik alleen excuses wil. 884 01:06:48,766 --> 01:06:52,000 Geen compensatie is voldoende voor z'n mentale staat. 885 01:06:55,266 --> 01:07:00,100 Zeg hun dat ze zich moeten excuseren en het geld geven. Dat is alles. 886 01:07:00,166 --> 01:07:01,233 Uit respect voor u. 887 01:07:05,066 --> 01:07:06,000 Dat is alles. 888 01:07:07,600 --> 01:07:11,033 Dat zei hij. - Kom je hier zitten? 889 01:07:13,533 --> 01:07:17,366 Mrs Kamini, ik vind dat hij een punt heeft. 890 01:07:19,100 --> 01:07:24,000 Mr Kanti, u hebt een punt. Dus daarover moeten we praten. 891 01:07:24,133 --> 01:07:26,633 Ja, het punt bespreken en de zaak registreren. 892 01:07:26,700 --> 01:07:30,266 Ja, Mr Kanti. U hebt een punt. 893 01:07:30,666 --> 01:07:32,400 Ik zal de zaak registeren. 894 01:07:34,666 --> 01:07:37,033 Prijs Heer Mahadev. 895 01:07:37,333 --> 01:07:38,666 WOONCOMMISSIE 896 01:07:42,566 --> 01:07:45,400 Eén iemand kan alles verknoeien. - Wat is er? 897 01:07:45,466 --> 01:07:48,133 Wat als ze zijn voorbeeld gaan volgen? 898 01:07:49,633 --> 01:07:54,000 De hele stad zal ons uitlachen. De telefoon zal roodgloeiend staan. 899 01:07:54,433 --> 01:08:00,366 Ik weet het niet meer. - Prijs Heer Mahadev. 900 01:08:01,566 --> 01:08:06,766 Je mag je zoon verdedigen, Kanti. Maar niet als onze werknemer. 901 01:08:08,100 --> 01:08:14,600 Ik wil niet dat mensen jouw stem gaan beschouwen als mijn mening. 902 01:08:15,500 --> 01:08:19,033 Verlaat m'n winkel en m'n woning. Prijs Mahadev. 903 01:08:19,166 --> 01:08:21,166 Hoe werden ze opgevoed? 904 01:08:24,633 --> 01:08:25,566 Ga opzij. 905 01:08:30,233 --> 01:08:33,500 Waar gaan we heen? - Hij is onze meester niet. 906 01:08:35,566 --> 01:08:37,466 Maar Hij wel. Mahakaal. 907 01:08:38,566 --> 01:08:42,533 Heb vertrouwen. Je bent een volgeling van Heer Shiva. 908 01:08:52,100 --> 01:08:58,366 met de statige slang als krans om Zijn nek 909 01:08:58,433 --> 01:09:01,633 samen met Zijn damaru deed Shiva de tandava op de grond 910 01:09:01,700 --> 01:09:04,700 gewijd door stromend water van Zijn dikke haarlokken 911 01:09:04,766 --> 01:09:08,133 ik buig voor Heer Shiva Zijn voorhoofd in vuur en vlam 912 01:09:08,200 --> 01:09:11,233 met een maansikkel op Zijn hoofd 913 01:09:11,300 --> 01:09:17,533 het vuur verspreidt zich door de adem van de slang 914 01:09:17,600 --> 01:09:24,066 als een dwalende werveling in de hemel 915 01:09:24,133 --> 01:09:29,399 prijs Heer Shiva 916 01:09:36,766 --> 01:09:39,533 Heer Mahadev bracht je hierheen. Welkom. 917 01:09:48,366 --> 01:09:50,166 Prijs Heer Mahadev. 918 01:09:55,333 --> 01:09:59,300 Hij staat op selfie, toch? Waarom zie ik mezelf niet? 919 01:10:01,133 --> 01:10:02,500 Heb je al gegeten? - Nee. 920 01:10:02,733 --> 01:10:04,333 Ik heb snoepjes. - Mag ik? 921 01:10:08,633 --> 01:10:12,233 Ken jij die man? - Nee. 922 01:10:12,633 --> 01:10:16,666 Maar blijkbaar is het 'n leuk gesprek. Daarom kwam ik. En jij? 923 01:10:17,200 --> 01:10:18,100 Hetzelfde. 924 01:10:26,400 --> 01:10:28,400 Die is goed. 925 01:10:33,600 --> 01:10:37,600 Mrs Kamini, ter verduidelijking. Het was hier nog nooit zo druk. 926 01:10:38,166 --> 01:10:42,200 Ik wilde het even vereeuwigen. - Prijs Heer Mahadev. 927 01:10:43,633 --> 01:10:44,600 Orde. Orde. 928 01:10:44,666 --> 01:10:48,200 Mrs Kamini, gaat u door. - Bedankt. 929 01:10:49,233 --> 01:10:53,600 Voordat ik doorga, vraag ik het nogmaals. 930 01:10:53,666 --> 01:10:56,666 Zijn het hof en de maatschappij... 931 01:10:57,233 --> 01:11:00,733 ...klaar om over seks te debatteren? 932 01:11:01,366 --> 01:11:05,666 Dit kan niet ongedaan worden gemaakt. - Mag ik? 933 01:11:05,766 --> 01:11:11,500 Via internet is het zomaar beschikbaar. Hoe kan iemand dan bezwaar hebben? 934 01:11:11,600 --> 01:11:13,633 Geen probleem. - De wereld kijkt mee. 935 01:11:13,700 --> 01:11:15,200 Alles oké. - Spannend. 936 01:11:15,266 --> 01:11:17,166 Goed. Zeer goed. 937 01:11:18,266 --> 01:11:20,233 Mr Makwana, laat hem binnen. 938 01:11:23,200 --> 01:11:25,600 Het is die jongen van de video. 939 01:11:26,166 --> 01:11:27,266 Kom maar, Vivek. 940 01:11:29,500 --> 01:11:32,100 Maak je geen zorgen. Wees niet bang. 941 01:11:35,300 --> 01:11:41,400 Het is oké. Je hoeft niet bang te zijn. Beantwoord gewoon de vragen. 942 01:11:42,366 --> 01:11:43,300 Dank u wel. 943 01:12:06,366 --> 01:12:09,133 Wees niet bang. Hoe gaat het? 944 01:12:11,333 --> 01:12:16,566 Mis je de school? Wil je terugkomen naar school? 945 01:12:17,333 --> 01:12:19,700 Je hoeft niet met anderen in de klas. 946 01:12:20,466 --> 01:12:24,033 De leerkrachten zouden je apart lesgeven. 947 01:12:24,400 --> 01:12:27,733 Zoals je bijles zou krijgen. Zou je dat oké vinden? 948 01:12:46,200 --> 01:12:47,666 Vertel eens, Vivek. 949 01:12:49,366 --> 01:12:52,066 Wat heb je gedaan in de toiletten... 950 01:12:53,466 --> 01:12:55,200 ...wat iedereen heeft gezien? 951 01:12:55,466 --> 01:13:00,633 Iedereen op het internet. Al je vrienden, je buren. 952 01:13:01,000 --> 01:13:02,366 Deed je iets goeds? 953 01:13:05,700 --> 01:13:08,566 Is je school verantwoordelijk voor wat je deed? 954 01:13:12,233 --> 01:13:13,133 Ja? 955 01:13:21,733 --> 01:13:23,666 Vivek? - U beledigt het hof. 956 01:13:23,766 --> 01:13:25,266 U kunt gestraft worden. 957 01:13:29,533 --> 01:13:33,066 We hebben uitmuntende universiteiten in ons land. 958 01:13:33,300 --> 01:13:37,766 We hebben hoogstaand onderwijs. Maar voorkomt dat criminaliteit? 959 01:13:38,366 --> 01:13:40,533 Voorkomt dat verkrachting? 960 01:13:41,566 --> 01:13:46,133 Waarom wordt het schoolsysteem altijd verantwoordelijk gesteld? 961 01:13:47,533 --> 01:13:51,200 Geschiedenis, literatuur, scripties als Ramayana en Mahabharata... 962 01:13:51,633 --> 01:13:53,333 ...geven ons het antwoord. 963 01:13:54,266 --> 01:13:57,633 Kan hij garanderen dat zware criminelen niet bestaan? 964 01:13:59,400 --> 01:14:02,766 Dit is pas van belang als z'n zoon terugkomt naar school. 965 01:14:03,466 --> 01:14:06,633 We zijn bereid hem toe te laten. Hij mag terugkomen. 966 01:14:07,500 --> 01:14:08,566 Maar kan hij dat? 967 01:14:09,766 --> 01:14:12,166 Hij durft niemand aankijken. 968 01:14:13,066 --> 01:14:17,100 Dus waarover praten we dan? Dat is alles. 969 01:14:20,633 --> 01:14:25,333 {\an8}PURSHOTTAM NAGAR 970 01:14:25,466 --> 01:14:28,466 {\an8}Het hof gaat uiteen tot volgende vrijdag. 971 01:14:29,766 --> 01:14:34,066 U hebt uw zoon gezien. Zal ik uw vrouw en dochter ook oproepen? 972 01:14:39,366 --> 01:14:43,100 Ik vond er niets aan. - Het was ook zo snel voorbij. 973 01:14:51,166 --> 01:14:53,733 vlieg heen, kraai 974 01:14:54,033 --> 01:14:55,233 Wie maakt die herrie? 975 01:14:55,300 --> 01:14:58,233 Vast een godvergeten junkie die zingt. 976 01:14:58,300 --> 01:15:01,533 Ga kijken en stuur hem weg. 977 01:15:01,633 --> 01:15:04,266 ik volg mijn plicht 978 01:15:04,666 --> 01:15:10,633 Hé, jij daar. Hou daarmee op. Je stoort Indumati. 979 01:15:11,266 --> 01:15:14,733 het leven is te kort 980 01:15:15,100 --> 01:15:17,666 Meneer? 981 01:15:17,733 --> 01:15:20,300 Of zing dan tenminste niet vals. 982 01:15:21,666 --> 01:15:23,666 O, jij bent het. 983 01:15:24,600 --> 01:15:27,133 Waarom drink je meer dan goed voor je is? 984 01:15:27,300 --> 01:15:32,233 Serieus? Zelfs Heer Kaal Bhairav drinkt. 985 01:15:32,600 --> 01:15:37,600 Maar dat is zijn heilig offer. - Op het offer van Heer Mahakaal. 986 01:15:37,666 --> 01:15:39,000 Mag ik ook wat? 987 01:15:45,000 --> 01:15:50,266 Pure nectar. - Wat een mooi woord. 988 01:15:50,366 --> 01:15:51,366 Nectar. 989 01:15:51,466 --> 01:15:55,233 Kanti, je moet zeggen wat de maatschappij wil horen. 990 01:15:55,766 --> 01:15:58,700 Spreek woorden die goed klinken. 991 01:16:06,066 --> 01:16:10,333 Vraag je je nooit af iedereen... 992 01:16:10,700 --> 01:16:13,200 ...je woorden en filosofie wel begrijpt? 993 01:16:13,600 --> 01:16:17,666 Als ik iemand iets moet uitleggen, begrijpen ze het altijd. 994 01:16:21,066 --> 01:16:25,100 Heb je je tas terug? - Daarover maak ik me geen zorgen. 995 01:16:26,366 --> 01:16:30,533 Wel over de persoon die 'm heeft. 996 01:16:30,700 --> 01:16:34,100 Goedenacht. - Goedenacht. 997 01:16:34,433 --> 01:16:38,100 kom naar huis, reiziger 998 01:16:38,200 --> 01:16:41,333 zonder jou is mijn leven onvolledig 999 01:16:41,566 --> 01:16:45,133 kom naar huis, reiziger 1000 01:16:45,266 --> 01:16:48,100 zonder jou ben ik onvolledig 1001 01:16:50,500 --> 01:16:52,366 Waar is Damu? - Op de latrine. 1002 01:16:52,433 --> 01:16:55,233 Damiyanti Mudgal, kom naar voren. 1003 01:16:57,233 --> 01:17:00,666 Wat is er mis met de maatschappij? - Schaamteloos. 1004 01:17:01,066 --> 01:17:02,266 De dochter oproepen. 1005 01:17:05,266 --> 01:17:07,333 Ze zal de zaal in tranen verlaten. 1006 01:17:07,666 --> 01:17:09,433 {\an8}PURSHOTTAM NAGAR 1007 01:17:17,766 --> 01:17:21,300 Wees niet bang, Damu. Ik stel maar twee of drie vragen. 1008 01:17:23,000 --> 01:17:24,166 Is Vivek je broer? 1009 01:17:27,100 --> 01:17:30,433 Hoe is hij? - Een goede jongen. 1010 01:17:30,766 --> 01:17:34,233 Goed. Nou, vertel eens. 1011 01:17:34,333 --> 01:17:39,133 In deze video, die op het internet staat... 1012 01:17:40,100 --> 01:17:42,366 ...wat doet je 'goede' broer daar? - Bezwaar. 1013 01:17:42,500 --> 01:17:45,733 Mag ze deze vraag stellen aan een kind? 1014 01:17:46,000 --> 01:17:52,000 Geeft u toe dat bepaalde dingen in deze video slecht en vulgair zijn... 1015 01:17:52,100 --> 01:17:55,266 ...en niet gedeeld mogen worden? - Nee. 1016 01:17:55,433 --> 01:17:58,466 U kunt 't discreter formuleren. Voor zoveel mensen. 1017 01:17:59,033 --> 01:18:01,300 Waarom? Omdat ze een meisje is? 1018 01:18:01,366 --> 01:18:02,500 Een vrouw? - Nee. 1019 01:18:02,666 --> 01:18:04,733 Ik ben ook een vrouw. - Zo bedoelde... 1020 01:18:05,000 --> 01:18:08,566 In de video zie je een jongeman... 1021 01:18:08,633 --> 01:18:12,333 ...die z'n handen gebruikt om seksueel opgewonden te raken. 1022 01:18:35,766 --> 01:18:37,066 Hoe heet dat? 1023 01:18:37,600 --> 01:18:40,200 Die handeling heet aftrekken, masturbatie... 1024 01:18:40,300 --> 01:18:43,266 ...of 'een selfie nemen'. Zo wordt het ook gezegd. 1025 01:18:43,533 --> 01:18:44,633 Hoe werkt het? 1026 01:18:45,766 --> 01:18:50,366 Bij dit proces komen hormonen zoals oxytocine en dopamine vrij in het lichaam... 1027 01:18:50,533 --> 01:18:55,200 ...wat leidt tot opwinding. Dat brengt genot en resulteert in sublieme vrede. 1028 01:18:56,666 --> 01:18:59,566 {\an8}Op deze manier bevredigen mensen zichzelf. 1029 01:19:14,666 --> 01:19:18,033 Ze is goed opgeleid. 1030 01:19:18,300 --> 01:19:21,566 {\an8}Als ze dit op school had geleerd, had ze hetzelfde gezegd. 1031 01:19:23,066 --> 01:19:24,133 {\an8}Orde. Orde. 1032 01:19:25,666 --> 01:19:28,333 Luister naar de rechter en hou op met lachen. 1033 01:19:28,533 --> 01:19:30,433 {\an8}Mrs Kamini, wilt u doorgaan? 1034 01:19:30,500 --> 01:19:32,300 Nee. Je mag gaan. 1035 01:19:33,500 --> 01:19:34,633 {\an8}Prijs Heer Mahadev. 1036 01:19:38,233 --> 01:19:40,466 Waar is Damu? - Op de latrine. 1037 01:19:40,700 --> 01:19:44,633 Mam, zeg toch gewoon badkamer. Het klinkt smerig. 1038 01:19:45,333 --> 01:19:47,766 Wat zei ik dan? - Latrine. 1039 01:19:48,200 --> 01:19:50,600 Welk woord gebruik ik nog? - Luister even. 1040 01:19:52,766 --> 01:19:58,300 Gebruik woorden die goed klinken en zeg wat de maatschappij wil horen. 1041 01:19:58,433 --> 01:20:01,500 Wat goed klinkt, is ook goed. 1042 01:20:02,200 --> 01:20:08,733 Iets wat grof overkomt, lijkt beter als je het anders formuleert. 1043 01:20:09,466 --> 01:20:10,433 Begrijp je? 1044 01:20:11,400 --> 01:20:12,433 Begrijp je? 1045 01:20:13,700 --> 01:20:18,233 Indumati, hoe zal je het noemen? - Latrine. 1046 01:20:18,766 --> 01:20:20,700 Deze vrouw zal alles verknoeien. 1047 01:20:22,133 --> 01:20:25,566 Indumati Kanti Sharan Mudgal, kom naar voren. 1048 01:20:31,366 --> 01:20:36,200 Hallo. Uw familie is erg liberaal. 1049 01:20:37,566 --> 01:20:40,300 Hoe is Mr Kanti als echtgenoot? 1050 01:20:42,333 --> 01:20:45,333 Een ideale man, zoals Heer Rama. 1051 01:20:46,166 --> 01:20:47,466 Goed. 1052 01:20:48,766 --> 01:20:54,733 Kunt u me vertellen hoe u uw huwelijksnacht hebt ervaren? 1053 01:20:55,566 --> 01:20:59,100 Bezwaar. Wat heeft m'n huwelijksleven hiermee te maken? 1054 01:20:59,233 --> 01:21:00,433 Er is een verband. 1055 01:21:00,733 --> 01:21:07,233 Ik wil weten of de man die blijft doorgaan over seksuele voorlichting... 1056 01:21:07,600 --> 01:21:10,566 ...en het leert aan zijn zoon... 1057 01:21:10,666 --> 01:21:14,100 ...het goedkeurt voor zijn hele familie. - Stil nou. 1058 01:21:14,366 --> 01:21:20,733 Ik wil weten hoe z'n gezin reageert als ze zulke vragen moeten beantwoorden. 1059 01:21:21,366 --> 01:21:23,766 Wat hebben zij te zeggen? - Antwoord maar. 1060 01:21:26,366 --> 01:21:32,166 Je zei dat de vragen over Vivek gingen, maar het gaat over jou. 1061 01:21:34,400 --> 01:21:36,033 Moet ik het haar zeggen? 1062 01:21:57,433 --> 01:22:00,566 Mijn schoonfamilie is erg groot. 1063 01:22:02,733 --> 01:22:03,733 Zeven mensen... 1064 01:22:05,333 --> 01:22:09,133 ...sliepen in één kamer. Er hing alleen 'n doek. 1065 01:22:10,033 --> 01:22:11,000 De nacht kwam. 1066 01:22:12,733 --> 01:22:14,500 Hij dronk melk en ging slapen. 1067 01:22:15,233 --> 01:22:16,166 Dat was... 1068 01:22:17,500 --> 01:22:19,766 We kregen twee kinderen. 1069 01:22:21,033 --> 01:22:22,300 Maar wat gebeurde er? 1070 01:22:22,400 --> 01:22:26,333 Bezwaar. Wat wil ze nog meer weten? Ze beantwoordde de vraag. 1071 01:22:26,766 --> 01:22:28,566 'Melk, slapen, twee kinderen.' 1072 01:22:29,500 --> 01:22:30,666 {\an8}Orde. 1073 01:22:32,333 --> 01:22:35,300 Dat is niet voldoende. Ik wil meer weten. 1074 01:22:35,466 --> 01:22:36,500 Wat nog meer? 1075 01:22:36,733 --> 01:22:41,066 Hetzelfde als toen u, de rechter en ik werd geboren. 1076 01:22:44,600 --> 01:22:48,466 Hebt u kinderen? - Nee. 1077 01:22:50,000 --> 01:22:51,166 Dan zou u het weten. 1078 01:22:53,400 --> 01:22:57,500 En u, meneer? Hebt u kinderen? 1079 01:22:58,666 --> 01:23:01,166 Ja. - Hij weet het. 1080 01:23:01,700 --> 01:23:02,666 Vraag hem... 1081 01:23:04,733 --> 01:23:07,433 ...hoe baby's worden gemaakt. Vertel het. 1082 01:23:08,400 --> 01:23:09,300 Goed dan. 1083 01:23:10,700 --> 01:23:11,666 U mag gaan. 1084 01:23:18,333 --> 01:23:19,233 Kom mee. 1085 01:23:21,233 --> 01:23:23,666 Dit gezin heeft zich voorbereid. 1086 01:23:24,733 --> 01:23:28,633 Geen fatsoenlijk gezin wil zulke dingen moeten aanhoren. 1087 01:23:29,266 --> 01:23:33,200 Ze doen het op deze manier om één ding te bewijzen. 1088 01:23:33,266 --> 01:23:37,333 {\an8}Als zij niet over seks praten, waarom moet de school het dan wel doen? 1089 01:23:38,033 --> 01:23:39,733 Ze willen m'n school belasteren... 1090 01:23:40,600 --> 01:23:41,500 Het spijt me. 1091 01:23:41,566 --> 01:23:44,566 Ze willen m'n cliënt belasteren... 1092 01:23:44,700 --> 01:23:47,333 ...met het schaamteloze gedrag van hun zoon. 1093 01:23:47,500 --> 01:23:51,500 Schaamteloos of natuurlijk gedrag, dat moet u beslissen. 1094 01:23:51,700 --> 01:23:55,300 Of is zij de rechter? Dan moet ze daar zitten. 1095 01:23:55,366 --> 01:23:59,200 Sta even op, meneer. Assistent, vraag hem om op te staan. 1096 01:23:59,266 --> 01:24:02,766 Wat gebeurt er? Waarom moet u opstaan? 1097 01:24:07,100 --> 01:24:10,300 Wat is er aan de hand? - Nee, ga zitten. 1098 01:24:10,366 --> 01:24:13,400 Ik maakte een grapje. Vergeef me. 1099 01:24:13,500 --> 01:24:17,200 Het was een grapje. Vergeef me. 1100 01:24:22,766 --> 01:24:27,033 Wat is hier aan de hand? Houden jullie hier een picknick? 1101 01:24:27,533 --> 01:24:31,266 Is dit een picknick? Dit is een rechtszaal. 1102 01:24:32,066 --> 01:24:35,666 Je zou je moeten schamen om hier te zitten eten. 1103 01:24:37,766 --> 01:24:40,166 Twee dagen in de cel. Zonder eten. 1104 01:24:40,233 --> 01:24:41,200 Hou je mond. 1105 01:24:41,366 --> 01:24:43,733 En ga weg. Grapjassen. - Kom mee. 1106 01:24:44,000 --> 01:24:45,200 Verdwijn. - Snel. 1107 01:24:45,566 --> 01:24:48,200 Niet eten in de rechtszaal. 1108 01:24:50,066 --> 01:24:53,500 Mrs Kamini, vermijd dit soort vragen, alsjeblieft. 1109 01:24:56,400 --> 01:24:57,333 Het spijt me. 1110 01:24:57,766 --> 01:25:02,366 Ik zal een discrete formulering hanteren... 1111 01:25:02,433 --> 01:25:05,400 ...maar dit gezin heeft dat niet gedaan. 1112 01:25:05,533 --> 01:25:09,700 Ik maak bezwaar. Wat Vivek deed, was natuurlijk. 1113 01:25:10,000 --> 01:25:16,333 Dat lijkt de school niet te begrijpen. Ze willen het woord 'seks' niet horen. 1114 01:25:16,600 --> 01:25:18,733 Maar hij lijkt niet te begrijpen... 1115 01:25:19,000 --> 01:25:24,066 ...dat het schaamteloze gedrag van z'n zoon plaatsvond op school. 1116 01:25:24,466 --> 01:25:27,500 De school is een tempel van kennis. 1117 01:25:27,600 --> 01:25:30,233 Met een reputatie van betrouwbaarheid. 1118 01:25:30,766 --> 01:25:33,600 De school discrimineert niemand. 1119 01:25:34,233 --> 01:25:37,266 Omdat te bewijzen, vraag ik m'n volgende getuige. 1120 01:25:38,466 --> 01:25:41,333 Komt u maar binnen, mevrouw. 1121 01:25:41,500 --> 01:25:43,366 Maak plaats. Kom. 1122 01:25:43,466 --> 01:25:46,066 Wie is dat? 1123 01:25:51,533 --> 01:25:54,366 Zit uw zoon op de Savoday School? 1124 01:25:58,666 --> 01:26:04,000 Ja. Kunt u iets vertellen over uw baan? 1125 01:26:07,600 --> 01:26:10,466 Wees niet verlegen. Savoday is met u. 1126 01:26:11,166 --> 01:26:13,200 Ga uw gang. Zegt u het maar. 1127 01:26:13,266 --> 01:26:14,200 Ik... 1128 01:26:17,533 --> 01:26:19,066 Ik ben een prostituee. 1129 01:26:19,333 --> 01:26:21,466 Ze is een prostituee. 1130 01:26:25,033 --> 01:26:26,633 Wat is er aan de hand? 1131 01:26:27,100 --> 01:26:28,033 Dank je. 1132 01:26:33,200 --> 01:26:36,266 De school die hij aanklaagt biedt ook... 1133 01:26:37,066 --> 01:26:41,133 ...aan de zoon van een prostituee. 1134 01:26:41,700 --> 01:26:45,100 Het maakt ons niet uit wat u doet. Maar op school... 1135 01:26:45,366 --> 01:26:49,633 ...moet gegarandeerd worden dat kinderen les krijgen en succesvol worden. 1136 01:26:50,566 --> 01:26:56,500 Bovendien mag de school sancties opleggen in het belang van andere leerlingen, toch? 1137 01:26:57,233 --> 01:26:58,633 U hebt een punt. 1138 01:26:59,433 --> 01:27:03,000 {\an8}Mr Kanti, wilt u nog iets vragen? 1139 01:27:05,600 --> 01:27:06,566 Dat dacht ik al. 1140 01:27:09,566 --> 01:27:11,200 {\an8}Zal u het verdict geven? 1141 01:27:13,433 --> 01:27:16,000 We hernemen de zitting op vrijdagnamiddag. 1142 01:27:27,600 --> 01:27:30,033 MAHAKAAL PRASAD BHANDAAR 1143 01:27:30,200 --> 01:27:32,266 We zijn de winkel kwijt, ons huis. 1144 01:27:32,600 --> 01:27:35,566 Mogelijk ook onze zoon door deze rechtszaak. 1145 01:27:36,100 --> 01:27:37,233 Hebt U een antwoord? 1146 01:27:38,033 --> 01:27:39,000 Broeder Kanti? 1147 01:27:46,466 --> 01:27:48,433 Prijs Heer Mahakaal. 1148 01:27:50,500 --> 01:27:52,366 Prijs Heer Mahakaal. 1149 01:28:02,733 --> 01:28:06,033 Jij bent het. Wat is er gebeurd? 1150 01:28:06,300 --> 01:28:08,666 Wat is er? - Hij is gek. Idioot. 1151 01:28:08,766 --> 01:28:12,266 Nee, hij is niet gek. Alleen wat excentriek. 1152 01:28:12,366 --> 01:28:15,400 Hij is naïef. Mensen begrijpen niet wat hij zegt. 1153 01:28:15,533 --> 01:28:20,600 Hij zegt vaak wijze dingen. Wat je vorige keer zei... 1154 01:28:21,133 --> 01:28:23,733 Vind je hem wijs? Hij is erg sluw. 1155 01:28:24,133 --> 01:28:25,533 Hij blijft maar zeuren. 1156 01:28:25,600 --> 01:28:30,266 Hij zegt: 'Als dit de stad van Mahakaal is, wil ik Hem iets vragen.' 1157 01:28:30,366 --> 01:28:33,300 Oké, zei ik. Hij wil de Heer iets vragen. 1158 01:28:33,766 --> 01:28:37,500 Waarom staan al deze mensen anders te wachten? 1159 01:28:38,333 --> 01:28:42,466 Waarom? Ze willen antwoorden op hun vragen. 1160 01:28:43,033 --> 01:28:46,233 Hij weet alle antwoorden. Maar wat doe ik hier? 1161 01:28:46,433 --> 01:28:51,433 Ik wil Hem vragen waar m'n tas is. Zonder vraag vind je geen antwoord. 1162 01:28:51,666 --> 01:28:55,600 Wie je ook bent. Vraag en vind het antwoord. 1163 01:28:55,700 --> 01:28:58,333 Toch? Vragen leiden tot andere vragen 1164 01:28:58,433 --> 01:29:01,666 en dan tot antwoorden. En dan weer tot vragen. 1165 01:29:01,733 --> 01:29:04,633 Vragen leiden tot antwoorden en tot meer vragen. 1166 01:29:04,766 --> 01:29:07,066 Het antwoord zit al in de vraag. 1167 01:29:08,566 --> 01:29:12,133 Daar heb je het. Je zee van kennis. Duik erin. 1168 01:29:13,566 --> 01:29:15,600 Kom op. Ga je vraag stellen. 1169 01:29:15,733 --> 01:29:17,666 Stop dat liedje. 1170 01:29:18,000 --> 01:29:20,733 Hij is getrouwd, twee kinderen. Ze zijn getrouwd. 1171 01:29:21,000 --> 01:29:24,466 Speel een ander liedje, Mr Sharma. Kom, we gaan. 1172 01:29:24,666 --> 01:29:26,500 Prijs Heer Mahakaal. 1173 01:29:29,533 --> 01:29:31,500 Waarom staan ze anders te wachten? 1174 01:29:31,600 --> 01:29:33,666 Ze willen antwoorden op hun vragen. 1175 01:29:33,766 --> 01:29:36,233 Zonder vraag vind je geen antwoord. 1176 01:29:36,300 --> 01:29:39,100 Vragen leiden tot andere vragen... - Mr Kanti? 1177 01:29:39,166 --> 01:29:42,466 en dan tot antwoorden. En dan tot andere vragen. 1178 01:29:42,766 --> 01:29:45,366 Vragen leiden tot antwoorden... - Mr Kanti? 1179 01:29:46,566 --> 01:29:50,733 Stel uw vraag. Vraag wat u haar wil vragen. 1180 01:29:51,366 --> 01:29:53,666 Mijn excuses. Dit zijn moeilijke vragen. 1181 01:29:54,266 --> 01:30:00,466 Mevrouw, de mannen die u bezoeken, waarom komen ze bij u? 1182 01:30:00,566 --> 01:30:01,500 Wat willen ze? 1183 01:30:06,000 --> 01:30:09,233 Om hun honger te stillen. Ze willen genot. 1184 01:30:09,600 --> 01:30:12,600 Leerde u deze positie door de Khajuraho tempel? 1185 01:30:13,033 --> 01:30:17,066 Wat? - Bezwaar. Dit is obsceen en vulgair. 1186 01:30:17,200 --> 01:30:18,133 Hij mag niet... 1187 01:30:18,200 --> 01:30:21,666 Bij m'n vrouw en kinderen is het oké, maar dit is 'burger'? 1188 01:30:22,533 --> 01:30:24,666 Ik wijs het af. - Mr Kanti. 1189 01:30:25,566 --> 01:30:27,366 {\an8}Alsjeblieft. - Ja. 1190 01:30:27,466 --> 01:30:31,666 En kent u deze positie? Kent u dit? 1191 01:30:31,733 --> 01:30:36,266 {\an8}Wat voor obscene vragen zijn dit? - Het is niet obsceen. 1192 01:30:36,433 --> 01:30:39,133 Door haar beroep kan haar zoon naar school. 1193 01:30:39,200 --> 01:30:42,066 Daar is ze vast erg dankbaar voor. 1194 01:30:42,233 --> 01:30:44,766 {\an8}Mr Kanti, stel uw vraag. 1195 01:30:45,200 --> 01:30:47,600 Oké, u gaf nog geen antwoord. 1196 01:30:54,200 --> 01:30:55,600 Ja. - Wie leerde het u? 1197 01:30:59,266 --> 01:31:01,166 De bazin van het bordeel. 1198 01:31:01,266 --> 01:31:05,000 En zij leerde het van een andere vrouw? - Waarschijnlijk. 1199 01:31:05,233 --> 01:31:09,100 Waarom moest ze het je leren? Zeg het maar. 1200 01:31:13,233 --> 01:31:16,733 Waarom heeft ze je deze posities aangeleerd? 1201 01:31:17,166 --> 01:31:19,066 Om mannen genot te schenken. 1202 01:31:19,533 --> 01:31:21,566 Om mannen genot te schenken. 1203 01:31:22,200 --> 01:31:26,233 Terwijl u dat doet, beleeft u er dan zelf genot aan? 1204 01:31:26,500 --> 01:31:31,333 Bezwaar, edelachtbare. Dit tast haar waardigheid aan. 1205 01:31:31,433 --> 01:31:33,100 {\an8}Geduld, Mrs Kamini. - Geen... 1206 01:31:33,200 --> 01:31:37,066 Ik wil haar antwoord horen. Ze mag de vraag beantwoorden. 1207 01:31:37,166 --> 01:31:40,600 Beleeft u er zelf genot aan? - Nee. 1208 01:31:40,666 --> 01:31:41,566 Nooit? 1209 01:31:42,200 --> 01:31:49,033 Heel soms is er vast iemand waarmee u zelf graag zou... 1210 01:31:49,666 --> 01:31:51,533 Iemand die u genot... - Luister. 1211 01:31:52,500 --> 01:31:54,366 Mensen die bij ons langskomen... 1212 01:31:54,433 --> 01:31:57,166 ...willen genot ervaren, niet geven. 1213 01:31:58,166 --> 01:32:00,733 Wij krijgen geen eer. Waarom, vraagt u? 1214 01:32:01,766 --> 01:32:04,500 Ze kennen 't lichaam en hart van 'n vrouw niet. 1215 01:32:06,000 --> 01:32:09,733 Sommige gaan tekeer op ons en doen afschuwelijke dingen. 1216 01:32:12,300 --> 01:32:16,300 Mannen waarbij het niet lukt, huilen uit op onze schouder. 1217 01:32:20,466 --> 01:32:24,133 De bazin van het bordeel leerde u dingen. 1218 01:32:24,233 --> 01:32:29,066 Als die mannen hadden geleerd over het lichaam en hart van een vrouw... 1219 01:32:29,133 --> 01:32:31,100 ...dan zouden ze u geen pijn doen? 1220 01:32:39,466 --> 01:32:46,366 Geef antwoord. - Vermoedelijk niet. 1221 01:32:47,266 --> 01:32:49,166 Nog één vraag. 1222 01:32:50,233 --> 01:32:53,700 {\an8}Ik zal bidden voor een mooie toekomst voor uw zoon. 1223 01:32:54,366 --> 01:33:00,733 Kunt u me zeggen welke toekomst u hem gunt? 1224 01:33:01,733 --> 01:33:04,366 Als een van de onwetenden die u ontvangt? 1225 01:33:06,266 --> 01:33:09,100 Of als opgeleide man, die begrijpt wat seks is. 1226 01:33:09,233 --> 01:33:16,200 Die weet hoe hij vrouwen moet eren met respect voor hun lichaam? 1227 01:33:16,500 --> 01:33:19,100 Wat hoopt u voor uw zoon? Zeg het me. 1228 01:33:40,766 --> 01:33:41,733 Als iemand... 1229 01:33:43,266 --> 01:33:44,733 ...die vrouwen respecteert. 1230 01:33:47,166 --> 01:33:50,733 Mrs Kamini zal het vast opnieuw niet eens zijn met me. 1231 01:33:53,066 --> 01:33:57,233 School. Ze moeten informeren. 1232 01:34:11,066 --> 01:34:12,433 U mag gaan. 1233 01:34:13,266 --> 01:34:15,766 Mr Kanti, waarom buigt u voor haar? 1234 01:34:19,600 --> 01:34:20,633 Ik buig... 1235 01:34:22,200 --> 01:34:24,233 ...voor een moeder en een leerkracht. 1236 01:34:25,100 --> 01:34:30,200 Zij is bereid alles te doorstaan om haar kind onderwijs te bieden. 1237 01:34:31,633 --> 01:34:33,333 Maar de school faalt. 1238 01:34:43,100 --> 01:34:44,066 Alsjeblieft. 1239 01:34:47,600 --> 01:34:50,100 Pranlal Muthut, kom naar voren. 1240 01:34:50,566 --> 01:34:52,433 Wat doet deze olie, Mr Muthut? 1241 01:34:52,733 --> 01:34:57,066 Deze olie maakt groter... - Nee, niet op die manier. 1242 01:34:57,233 --> 01:35:00,400 Zoals u het deed... - O. 1243 01:35:00,500 --> 01:35:04,666 Ja, net zo. De mensen hier willen duidelijkheid. 1244 01:35:05,166 --> 01:35:06,600 Geef hier. 1245 01:35:08,133 --> 01:35:11,466 Wie heeft een troon nodig als je een harde scepter hebt? 1246 01:35:11,533 --> 01:35:12,433 Orde. 1247 01:35:12,500 --> 01:35:16,166 Een lolly wordt 'n knuppel of 'n vlaggenstok. 1248 01:35:16,300 --> 01:35:19,566 Orde. - Als jij je kracht verliest... 1249 01:35:19,633 --> 01:35:22,233 Orde. - ...gaat je buurman op jacht. 1250 01:35:22,300 --> 01:35:27,066 Deze olie maakt 'm vier keer groter. 1251 01:35:27,666 --> 01:35:31,133 Het hooggerechtshof zal er helemaal gek op zijn. 1252 01:35:31,233 --> 01:35:33,200 Zei hij nu hooggerechtshof? - Ja. 1253 01:35:33,333 --> 01:35:36,166 Hé, hou daarmee op. 1254 01:35:36,266 --> 01:35:39,466 Stop. Je zei hooggerechtshof. Minachting van het hof. 1255 01:35:39,566 --> 01:35:41,633 Zeven dagen cel. - Het was een foutje. 1256 01:35:41,700 --> 01:35:43,700 Duizend roepies boete. Neem hem. 1257 01:35:43,766 --> 01:35:45,366 Wat doet u nou? - Idioot. 1258 01:35:45,433 --> 01:35:48,500 Vergeef me. - U zei 'hoofdgerechtshof'. 1259 01:35:48,700 --> 01:35:52,333 Ik zal het nooit meer doen. - Oké, laat hem gaan. 1260 01:35:52,533 --> 01:35:56,766 Bedankt. Neem het maar. 1261 01:35:57,566 --> 01:36:00,166 Ik wil Dr. Malviya oproepen. 1262 01:36:00,566 --> 01:36:03,500 Dr. Malviya, kom naar voren. 1263 01:36:03,600 --> 01:36:04,500 Edelachtbare. 1264 01:36:05,333 --> 01:36:09,333 Dokter, wat waren uw bevindingen over deze olie? 1265 01:36:09,733 --> 01:36:14,000 Meneer. - Ik heb deze olie gebruikt. 1266 01:36:15,200 --> 01:36:20,666 Waardeloos. Mijn vrouw gebruikt het nu voor haar naaimachine. 1267 01:36:22,033 --> 01:36:25,300 Nu werkt hij erg soepel. 1268 01:36:26,100 --> 01:36:29,166 Maar de naald is niet groter geworden. 1269 01:36:29,333 --> 01:36:31,000 Die bleef gelijk. - Orde. 1270 01:36:33,433 --> 01:36:34,466 Orde. 1271 01:36:35,633 --> 01:36:40,333 Edelachtbare, mag dr. B.D. Shah zijn machine laten zien? 1272 01:36:41,166 --> 01:36:46,533 Dr. B.D. Shah en machine, kom naar voren. 1273 01:36:47,366 --> 01:36:51,566 Helpen deze machine en die pillen? - Ja. 1274 01:36:52,700 --> 01:36:55,200 Ik zal niet liegen. Soms werkt het niet. 1275 01:36:55,433 --> 01:36:59,366 Dat hangt af van de lichaamsbouw. - En de machine? 1276 01:36:59,466 --> 01:37:02,033 Die is best oud. Geïmporteerd. 1277 01:37:02,700 --> 01:37:08,033 Deze machine overtuigde m'n zoon ervan dat z'n geslachtsdeel te klein was. 1278 01:37:08,266 --> 01:37:10,766 U bent de rechter. Test het maar even. 1279 01:37:11,733 --> 01:37:14,066 Laat het doen, bedoel ik. - Orde. 1280 01:37:14,200 --> 01:37:17,600 We gaan even kijken. Het zit best vol vandaag. 1281 01:37:17,733 --> 01:37:22,100 Wie denkt dat hij potent is, mag naar voren komen. 1282 01:37:22,233 --> 01:37:23,533 We gaan iedereen testen. 1283 01:37:24,300 --> 01:37:27,233 Saini, jij gaat eerst. 1284 01:37:27,500 --> 01:37:29,466 Meneer? - Jij gaat als eerste. 1285 01:37:29,566 --> 01:37:30,466 Toe dan. 1286 01:37:30,533 --> 01:37:31,566 Strak eromheen. 1287 01:37:41,000 --> 01:37:42,133 De volgende. 1288 01:37:44,733 --> 01:37:46,600 Hou je klaar, mensen. 1289 01:37:47,233 --> 01:37:48,200 Volgende. 1290 01:37:49,066 --> 01:37:50,000 Volgende. 1291 01:37:50,633 --> 01:37:52,133 Iedereen faalt. 1292 01:37:52,333 --> 01:37:54,266 Volgende. Volgende. 1293 01:37:56,533 --> 01:37:59,266 U bent vast fit. We gaan u testen. 1294 01:37:59,333 --> 01:38:02,400 De dokter krijgt vast groen. - Toe dan. 1295 01:38:12,133 --> 01:38:13,700 Er is geknoeid met de machine. 1296 01:38:18,666 --> 01:38:20,566 De dokter kan het ook niet. 1297 01:38:21,600 --> 01:38:26,066 Neem deze machine meteen in beslag. Hebben jullie een vergunning? 1298 01:38:26,600 --> 01:38:29,200 Onschuldige mensen misleiden. Een schande. 1299 01:38:31,366 --> 01:38:34,233 Inder Medical, kom naar voren. 1300 01:38:36,466 --> 01:38:37,400 Eikels. 1301 01:38:39,200 --> 01:38:43,666 Is dit van u? - Nee. Van Kelotex Company. 1302 01:38:45,666 --> 01:38:49,000 Maar u verkoopt het? - Ja, we hebben een vergunning. 1303 01:38:49,133 --> 01:38:52,333 Wij verkopen het op recept. - En aan m'n zoon? 1304 01:38:52,500 --> 01:38:55,400 Ik verkocht hem niets. Ik weet niets. 1305 01:38:55,466 --> 01:38:56,366 Natuurlijk. 1306 01:38:56,600 --> 01:39:01,333 Hij kocht het vast ergens anders met een vals recept. 1307 01:39:02,100 --> 01:39:03,000 Misschien. 1308 01:39:03,200 --> 01:39:04,500 U weet vast... 1309 01:39:05,266 --> 01:39:09,300 ...dat de verkoop aan kinderen zonder doktersattest illegaal is? 1310 01:39:09,366 --> 01:39:10,500 Natuurlijk. 1311 01:39:10,566 --> 01:39:13,733 Maar wie zegt dat tegen de kinderen? 1312 01:39:14,033 --> 01:39:17,233 Op het doosje staat: 'Hou buiten bereik van kinderen.' 1313 01:39:17,633 --> 01:39:20,166 Dat is de taak van de ouders. - Ja. 1314 01:39:21,433 --> 01:39:26,400 Laten we hierover praten. Wat doen deze pillen? 1315 01:39:26,633 --> 01:39:30,266 Ze geven je meer seksuele kracht. Bijvoorbeeld... 1316 01:39:30,366 --> 01:39:34,266 bij erectiestoornissen. - Maakt het de penis groter? 1317 01:39:34,700 --> 01:39:37,600 Niet groter. Harder. - Hoe weet u dat? 1318 01:39:37,666 --> 01:39:41,633 Dat leerde ik tijdens m'n studies. Hoe zou ik het anders weten? 1319 01:39:41,700 --> 01:39:44,166 Hij leerde het tijdens z'n studies. 1320 01:39:45,466 --> 01:39:50,600 Leerde u tijdens uw studies over pillen die de penis vergroten? 1321 01:39:54,533 --> 01:39:55,433 Nee. 1322 01:39:55,500 --> 01:40:00,333 Als iemand hem had uitgelegd... 1323 01:40:00,733 --> 01:40:06,100 ...dat dit 't formaat niet beïnvloedt, zou hij het dan nog steeds hebben gekocht? 1324 01:40:06,200 --> 01:40:11,033 Is dit wat hij moet leren? Niemand zei het omdat hij nog te jong is. 1325 01:40:11,100 --> 01:40:13,700 Ik heb z'n biologieboek bij me. 1326 01:40:13,766 --> 01:40:16,233 Chandu... Moet u zien. 1327 01:40:16,366 --> 01:40:19,233 Kinderen leren over de voortplanting bij dieren. 1328 01:40:19,366 --> 01:40:24,500 Vlinders, zonnebloemen, kikkers, kikkervisjes, alles. Maar niet bij mensen. 1329 01:40:24,766 --> 01:40:30,733 {\an8}Dat is discriminatie. In Balbharti zien ze een kalfje drinken bij de moeder... 1330 01:40:31,066 --> 01:40:34,133 ...maar ze leren niet over borstvoeding bij mensen. 1331 01:40:34,266 --> 01:40:37,300 Dit is geen discriminatie, maar wetenschap. 1332 01:40:37,700 --> 01:40:38,666 Afgewezen. 1333 01:40:39,133 --> 01:40:42,766 {\an8}Als m'n zoon dit had geweten, had hij dan die pillen gekocht? 1334 01:40:45,300 --> 01:40:46,233 Geef antwoord. 1335 01:40:49,600 --> 01:40:50,700 Toe, zeg het. 1336 01:40:52,700 --> 01:40:55,366 {\an8}Harder. - Ik weet het niet. 1337 01:40:56,133 --> 01:40:58,500 Waarschijnlijk niet. - Oké. 1338 01:40:59,100 --> 01:41:03,000 {\an8}Wie moet die misvatting rechtzetten bij Vivek? 1339 01:41:04,366 --> 01:41:07,400 Antwoord dan. - Z'n gezin. 1340 01:41:07,666 --> 01:41:09,533 Natuurlijk. En wie nog? 1341 01:41:12,300 --> 01:41:13,766 Zeg het dan. Wie nog? 1342 01:41:14,633 --> 01:41:18,366 Toe dan. - De school. 1343 01:41:18,500 --> 01:41:21,533 Wat zeg je? Wie? - De school. 1344 01:41:22,100 --> 01:41:23,633 De school, edelachtbare. 1345 01:41:24,533 --> 01:41:29,000 En als het daar niet gebeurd, zijn ze overgeleverd aan hen. 1346 01:41:29,066 --> 01:41:30,333 Dit is al jaren gaande. 1347 01:41:31,366 --> 01:41:36,766 {\an8}M'n gezin en ik geven onze fout toe. Maar de school weigert dat te doen. 1348 01:41:37,166 --> 01:41:43,433 Hij laat het opnieuw lijken alsof de school overal schuldig aan is. 1349 01:41:44,466 --> 01:41:45,533 Wat wil hij? 1350 01:41:46,066 --> 01:41:50,100 Een leraar die voorlichting geeft aan meisjes? 1351 01:41:50,500 --> 01:41:54,400 En een juf die de jongens leert over seks? 1352 01:41:54,733 --> 01:41:57,433 Oké, hoe moet het onderwezen worden? 1353 01:41:58,100 --> 01:42:00,566 'De jongen trekt de kleren van 't meisje uit. 1354 01:42:01,233 --> 01:42:04,766 De jongen raakt haar lichaam aan. Hij wordt...' 1355 01:42:05,033 --> 01:42:07,433 Het is belachelijk. 1356 01:42:08,266 --> 01:42:11,166 Weet iemand hoe het onderwezen moet worden? 1357 01:42:12,533 --> 01:42:15,633 Oké. U, edelachtbare? Kunt u het hun leren? 1358 01:42:18,166 --> 01:42:21,733 Zo ziet u maar. Het is niet makkelijk als het lijkt. 1359 01:42:22,500 --> 01:42:24,700 In de praktijk is het erg moeilijk. 1360 01:42:32,066 --> 01:42:36,033 Beantwoord haar vraag. Kunt u het hun leren? 1361 01:42:36,700 --> 01:42:39,733 Nee, ik ben geen leerkracht. 1362 01:42:40,000 --> 01:42:44,633 Hij moet een manier vinden en het mag niet vulgair zijn. 1363 01:42:45,266 --> 01:42:52,100 Een manier om seks te onderwijzen. Of hij moet zijn klacht intrekken. 1364 01:42:57,666 --> 01:43:01,100 Het hof geeft u de nodige tijd. Denk erover na. 1365 01:43:01,200 --> 01:43:03,366 Het hof herneemt dit na Shivratri. 1366 01:43:13,366 --> 01:43:16,533 SEVADHAM ASHRAM 1367 01:43:34,533 --> 01:43:36,200 Mahadev. 1368 01:43:36,333 --> 01:43:41,300 Har Har... 1369 01:43:41,433 --> 01:43:43,100 Mahadev 1370 01:43:48,200 --> 01:43:51,233 Shambhu, de bergbewoner de ultieme godheid 1371 01:43:51,300 --> 01:43:55,100 de maan schuilt onder een laagje as 1372 01:43:55,166 --> 01:43:58,366 gigantische en krachtig gevormde ogen 1373 01:43:58,433 --> 01:44:02,000 Shiva, de vernietiger degene die oneindig is 1374 01:44:02,066 --> 01:44:05,033 Shambhu, de bergbewoner de ultieme godheid 1375 01:44:05,100 --> 01:44:08,633 de maan schuilt onder een laagje as 1376 01:44:08,733 --> 01:44:12,066 gigantische en krachtig gevormde ogen 1377 01:44:12,133 --> 01:44:15,566 Shiva, de vernietiger degene die oneindig is 1378 01:44:15,633 --> 01:44:17,366 Mahadev is onvernietigbaar 1379 01:44:17,433 --> 01:44:19,133 alwetend snel tevreden 1380 01:44:19,200 --> 01:44:20,733 Hij is de verlosser en naïef 1381 01:44:21,000 --> 01:44:22,466 meester bewoner van Kailasa 1382 01:44:22,533 --> 01:44:24,233 Mahadev is onvernietigbaar 1383 01:44:24,300 --> 01:44:26,000 alwetend snel tevreden 1384 01:44:26,066 --> 01:44:28,000 Hij is de verlosser en naïef 1385 01:44:28,500 --> 01:44:31,100 Har Har... - Mahadev 1386 01:45:14,066 --> 01:45:17,333 slangenmeester met drie ogen 1387 01:45:17,400 --> 01:45:20,666 Bedekt met as, sprankelende Heer 1388 01:45:20,733 --> 01:45:24,233 zonder begin of einde U bent puur 1389 01:45:24,300 --> 01:45:26,000 U beheerst alle richtingen 1390 01:45:26,066 --> 01:45:27,600 ik buig voor U, Heer 1391 01:45:41,366 --> 01:45:43,766 Har Har... - Mahadev 1392 01:46:17,033 --> 01:46:20,700 Je danst best goed. - Best goed? 1393 01:46:21,200 --> 01:46:23,600 Ik stak m'n neus weer in andermans zaken. 1394 01:46:23,733 --> 01:46:26,400 M'n tas is zoek en hun danser daagde niet op. 1395 01:46:26,466 --> 01:46:30,133 Ik moest op een truck staan. Ze gaven goed geld voor een show. 1396 01:46:31,433 --> 01:46:33,466 Wat is dit? - Kachori. 1397 01:46:33,566 --> 01:46:34,500 Mag ik er twee? 1398 01:46:34,766 --> 01:46:36,300 Je ziet er goed uit. 1399 01:46:38,633 --> 01:46:42,133 Jij niet. Alles oké met je zoon? 1400 01:46:43,600 --> 01:46:49,233 Nee, hij is woedend op me omdat ik deze zaak heb aangespannen. 1401 01:46:49,500 --> 01:46:53,266 Hij vindt dat ik hem publiekelijk in z'n blootje zet. 1402 01:46:55,000 --> 01:46:57,533 Volledig in z'n blootje? - Wat? 1403 01:46:57,600 --> 01:47:00,300 Het is oké als je volledig bloot gaat. 1404 01:47:00,366 --> 01:47:04,266 Maar als je bepaalde stukjes wil onthullen en zwijgt over andere... 1405 01:47:05,000 --> 01:47:06,533 ...komt er nooit een oplossing. 1406 01:47:08,433 --> 01:47:12,300 Verzwijg niets. De waarheid staat altijd in z'n blootje. 1407 01:47:12,700 --> 01:47:15,233 Voel geen schaamte om het te zeggen. 1408 01:47:16,266 --> 01:47:18,400 Ben je klaar? Geef maar. - Oké. 1409 01:47:20,400 --> 01:47:21,333 Alsjeblieft. 1410 01:47:22,200 --> 01:47:24,000 Wat is er? Wat bedenk je? 1411 01:47:25,666 --> 01:47:26,666 Kanti? 1412 01:47:28,733 --> 01:47:29,666 Pak aan. 1413 01:47:30,333 --> 01:47:34,100 Ik begrijp altijd maar de helft van wat je zegt. 1414 01:47:34,600 --> 01:47:36,466 Waarom ben je niet duidelijker? 1415 01:47:36,700 --> 01:47:40,133 Ik gebruik m'n woorden altijd eerlijk en direct. 1416 01:47:40,200 --> 01:47:43,366 Want de grootste schoonheid ligt in de waarheid. 1417 01:47:43,433 --> 01:47:46,133 En de waarheid is Heer Shiva. 1418 01:47:46,766 --> 01:47:50,066 Ik geloof in de waarheid en in niets anders. 1419 01:47:50,700 --> 01:47:53,033 Heb vertrouwen, want je bent... 1420 01:47:53,200 --> 01:47:56,733 Een volgeling van Heer Shiva. - Nee. Zijn bondgenoot. 1421 01:47:57,300 --> 01:47:58,700 Tot later. - Oké. 1422 01:47:58,766 --> 01:48:00,133 U moet nog betalen. 1423 01:48:01,633 --> 01:48:03,400 Geen zegeningen, maar geld. 1424 01:48:05,766 --> 01:48:07,600 Goed. - Ik betaal wel. 1425 01:48:08,266 --> 01:48:12,066 Ik betaal. Je staat bij me in het krijt. Alsjeblieft. 1426 01:48:12,133 --> 01:48:14,600 Prijs Heer Mahakaal. 1427 01:48:15,233 --> 01:48:16,133 Luister. 1428 01:48:16,533 --> 01:48:22,000 Kijk goed voordat je de koekjes opeet. Tot ziens. 1429 01:48:29,366 --> 01:48:34,366 heb vertrouwen 1430 01:48:35,433 --> 01:48:41,400 je bent een volgeling van Heer Shiva 1431 01:48:48,000 --> 01:48:49,300 PAPIERMARKT 1432 01:48:57,666 --> 01:49:00,466 O, volgeling als de nacht te lang lijkt 1433 01:49:00,533 --> 01:49:01,466 niets juist is 1434 01:49:01,533 --> 01:49:03,366 als je geen rust vindt ga alleen 1435 01:49:06,033 --> 01:49:08,633 O, volgeling als de nacht te lang lijkt 1436 01:49:08,700 --> 01:49:09,633 niets juist is 1437 01:49:09,700 --> 01:49:11,700 als je geen rust vindt ga alleen 1438 01:49:14,166 --> 01:49:17,400 ga alleen, volgeling laat je moed zien 1439 01:49:17,466 --> 01:49:21,400 jij maakt de nacht en dag tot jouw slaaf 1440 01:49:22,333 --> 01:49:27,166 als je naam op het spel staat en je alleen lijkt te staan 1441 01:49:27,233 --> 01:49:28,300 ga dan alleen 1442 01:49:30,500 --> 01:49:33,633 O, volgeling, ga alleen en laat je moed zien 1443 01:49:33,700 --> 01:49:38,600 jij maakt de nacht en dag tot jouw slaaf 1444 01:49:39,733 --> 01:49:42,500 O, volgeling als de nacht te lang lijkt 1445 01:49:42,566 --> 01:49:43,500 niets juist is 1446 01:49:43,566 --> 01:49:45,600 als je geen rust vindt ga alleen 1447 01:50:03,300 --> 01:50:04,400 Vanuit die hoek. 1448 01:50:05,033 --> 01:50:06,166 En van daar ook. 1449 01:50:10,133 --> 01:50:12,366 Mr Kanti. U mag beginnen. 1450 01:50:12,433 --> 01:50:13,533 Prijs Heer Mahadev. 1451 01:50:17,266 --> 01:50:23,600 Als Mrs Kamini geen bezwaar heeft wil ik haar wijzen op haar schoonheid. 1452 01:50:24,300 --> 01:50:26,333 Waarom bent u plots... 1453 01:50:26,700 --> 01:50:30,233 Ik weet niet of ze dat goed vindt. - Het is oké. 1454 01:50:31,033 --> 01:50:34,033 Zeg maar wat u wilde zeggen. - Dank u wel. 1455 01:50:34,100 --> 01:50:38,466 Voel u vrij om op welk moment dan ook bezwaar te maken. 1456 01:50:38,666 --> 01:50:41,700 Uiteraard. - Mrs Kamini, u bent beeldschoon. 1457 01:50:42,000 --> 01:50:43,033 Heel erg mooi. 1458 01:50:44,200 --> 01:50:47,333 Volgens Kaam Shastra zijn er vier soorten vrouwen: 1459 01:50:48,200 --> 01:50:52,266 Padmini, Hastini, Shankhini en Chitrini. 1460 01:50:52,566 --> 01:50:55,433 U brengt ze alle vier samen. 1461 01:50:57,266 --> 01:51:01,333 Uw gebogen wenkbrauwen, betoverende ogen. 1462 01:51:01,766 --> 01:51:03,333 Scherpe neus. - Wat is dit? 1463 01:51:03,400 --> 01:51:04,733 Volle lippen. - Oké. 1464 01:51:05,033 --> 01:51:07,466 Lange, slanke hals. Ontwikkelde voorkant. 1465 01:51:07,533 --> 01:51:09,033 Wulpse achterkant. - Wat? 1466 01:51:09,100 --> 01:51:15,166 Erg aantrekkelijk. Uw echtgenoot heeft geluk. 1467 01:51:16,633 --> 01:51:19,333 Bedankt. Bedankt voor dit mooie compliment. 1468 01:51:22,300 --> 01:51:24,600 Ik wil haar bedanken. 1469 01:51:25,033 --> 01:51:30,466 Dankzij haar kon ik me verdiepen in mijn cultuur en geschriften. 1470 01:51:31,233 --> 01:51:35,300 Sommige mensen vinden onze heilige geschriften lachwekkend. 1471 01:51:35,366 --> 01:51:36,533 Ze lachen erom. 1472 01:51:37,300 --> 01:51:38,533 Maar de waarheid is... 1473 01:51:39,433 --> 01:51:42,133 ...dat Sanatan Hindu Dharma mijlenver 1474 01:51:42,266 --> 01:51:45,433 vooruitliep op de rest van de wereld. 1475 01:51:46,500 --> 01:51:49,600 Wij waren modern. 1476 01:51:51,033 --> 01:51:55,000 Het staat erg mooi beschreven in dit boek. 1477 01:51:55,633 --> 01:51:58,200 'De vagina van een vrouw is vroom... 1478 01:52:00,166 --> 01:52:03,600 ...en schenkt nieuw leven na het ontvangen van sperma.' 1479 01:52:04,500 --> 01:52:09,533 Het is eenvoudig. Mooi beschreven, duidelijk voor iedereen. 1480 01:52:09,700 --> 01:52:14,400 Net zoals ik Mrs Kamini's schoonheid in mooie woorden beschreef. 1481 01:52:14,533 --> 01:52:17,466 Bezwaar. Wat probeert hij te insinueren? 1482 01:52:17,533 --> 01:52:20,133 Waar slaat dit op? Wat bewijst het? 1483 01:52:20,600 --> 01:52:25,433 Oké. Mr Kanti, kunt u ons vertellen hoe we seksuele voorlichting kunnen aanpakken? 1484 01:52:27,300 --> 01:52:30,466 Hoe leren we hun over seks? - Openlijk. 1485 01:52:30,666 --> 01:52:33,266 Openlijk? - Ja, absoluut. 1486 01:52:33,633 --> 01:52:37,466 Openlijk, zonder terughoudendheid. Zoals het is. Eerlijk. 1487 01:52:37,766 --> 01:52:39,666 Niets verzwijgen. De waarheid. 1488 01:52:40,633 --> 01:52:42,133 Laat die tekening zien. 1489 01:52:44,333 --> 01:52:46,500 U ziet het hier. Ogen, neus, oren... 1490 01:52:46,566 --> 01:52:48,633 ...en hier... - Bezwaar. Rol het weer op. 1491 01:52:48,700 --> 01:52:51,000 Dit is erg ongemakkelijk. Rol het op. 1492 01:52:51,066 --> 01:52:53,033 Kanti... - Hij moet het oprollen. 1493 01:52:53,100 --> 01:52:56,600 Nee, het is vulgair en obsceen. Rol het op. 1494 01:52:56,666 --> 01:52:58,633 Bezwaar. - Rol het op. 1495 01:52:58,700 --> 01:53:04,433 U vindt deze tekening in elke school en in elk labo. 1496 01:53:04,533 --> 01:53:06,033 En ook in haar school. 1497 01:53:06,533 --> 01:53:09,166 We leren kinderen over de ogen, neus, oren... 1498 01:53:09,666 --> 01:53:14,000 ...maar niet over penissen en vagina's. Waarom verzwijgen we dit? 1499 01:53:14,200 --> 01:53:17,033 Van heupen tot knieën is ook deel van ons, toch? 1500 01:53:18,433 --> 01:53:23,066 Waarom leren ze dat niet? - Het zijn intieme delen. Geheime organen. 1501 01:53:23,666 --> 01:53:26,366 Genitaliën. - Ja, genitaliën. 1502 01:53:26,533 --> 01:53:28,566 Zo benoemen we het. 1503 01:53:30,066 --> 01:53:36,766 Als een kind wordt geboren, vermelden we meteen het geslacht. 1504 01:53:37,366 --> 01:53:39,200 Mannelijk of vrouwelijk. 1505 01:53:39,400 --> 01:53:45,400 Van je geboorte tot je dood, bepaalt ons geslacht wie we zijn. 1506 01:53:46,100 --> 01:53:51,300 Maar we durven er niet over praten. Wat is dit? 1507 01:53:51,400 --> 01:53:52,700 Belachelijk. - Inderdaad. 1508 01:53:55,033 --> 01:54:00,133 Moeten kinderen alles openlijk horen? Wat een penis of een vagina is? 1509 01:54:00,366 --> 01:54:03,700 Ja. Waarom mogen ze er niets over horen? 1510 01:54:04,566 --> 01:54:10,333 Het is onze schuld. We noemen het plasser, pik, piemel en wat nog allemaal. 1511 01:54:10,500 --> 01:54:15,100 We gebruiken allerlei benamingen, maar niet de juiste. 1512 01:54:15,433 --> 01:54:18,400 Met de juiste termen kun je 't makkelijker uitleggen. 1513 01:54:19,200 --> 01:54:22,433 Edelachtbare, opnieuw. Hoe is dit mogelijk? 1514 01:54:23,133 --> 01:54:27,133 Zelfs als de moderne samenleving dit zou accepteren... 1515 01:54:27,300 --> 01:54:32,133 ...zou dat onmogelijk zijn in de kleinere dorpjes. 1516 01:54:32,433 --> 01:54:37,133 Daar heerst een andere ideologie en levensstijl. Dit accepteren ze nooit. 1517 01:54:37,200 --> 01:54:42,200 Hebben zij geen lichaam? Geen penis, vagina of borsten? 1518 01:54:42,433 --> 01:54:45,400 Hij moet respectvol zijn als hij me aanspreekt. 1519 01:54:45,466 --> 01:54:47,433 Z'n taalgebruik is ongemakkelijk... 1520 01:54:47,500 --> 01:54:52,233 Zonet glimlachte u toen ik het zei. U bedankte me zelf. 1521 01:54:52,666 --> 01:54:54,300 Waar heb je het toch over? 1522 01:54:54,433 --> 01:54:58,233 Eeuwenlang, generatie na generatie durven we... 1523 01:54:58,300 --> 01:55:00,366 ...er niet openlijk over praten. 1524 01:55:01,100 --> 01:55:05,366 Maar nu is het tijd om het te benoemen. 1525 01:55:08,133 --> 01:55:09,366 Zoals het echt is. 1526 01:55:09,466 --> 01:55:13,033 We moeten het onze kinderen eerlijk vertellen. 1527 01:55:14,700 --> 01:55:19,200 Dat een penis en vagina samen nieuw leven in de wereld brengen. 1528 01:55:19,766 --> 01:55:24,400 Dat we op die manier allemaal geboren zijn. U, ik, iedereen. 1529 01:55:25,733 --> 01:55:32,066 Dat is de waarheid over het leven. Het allermooiste geschenk. 1530 01:55:51,666 --> 01:55:58,100 Met deze voorstelling wil hij alleen aan z'n zoon bewijzen dat hij niets fout deed. 1531 01:55:58,166 --> 01:56:01,000 Dat is het. Maar als we realistisch zijn... 1532 01:56:01,066 --> 01:56:05,033 ...zal geen enkele ouder instemmen met deze lessen voor hun kind. 1533 01:56:05,200 --> 01:56:10,733 Zit hier iemand die wil dat zijn kind over seks leert op school? 1534 01:56:11,066 --> 01:56:12,733 Steek u hand op. - Ik wel. 1535 01:56:13,100 --> 01:56:15,566 Dat weet ik. Nog iemand? Kom op... 1536 01:56:15,633 --> 01:56:18,333 Eén. Twee. 1537 01:56:20,200 --> 01:56:24,300 Twee procent: ja. Achtennegentig procent: nee. 1538 01:56:25,033 --> 01:56:29,033 Mr Kanti, u hebt geen idee wat de gevolgen kunnen zijn... 1539 01:56:29,700 --> 01:56:32,500 ...als uw suggesties worden uitgevoerd. 1540 01:56:32,700 --> 01:56:36,133 Er zal geen sprake zijn van schaamte of bescheidenheid. 1541 01:56:36,400 --> 01:56:38,166 De straten worden onveilig. 1542 01:56:38,333 --> 01:56:42,033 Vulgariteit zal de samenleving overnemen en haar verwoesten. 1543 01:56:42,166 --> 01:56:46,766 Edelachtbare, in ons land wordt het vaakst naar porno gekeken. 1544 01:56:48,400 --> 01:56:50,666 {\an8}Na de verkrachting van een arts... 1545 01:56:51,766 --> 01:56:57,033 ...typte 88 % van de internetgebruikers haar naam in. 1546 01:56:59,300 --> 01:57:03,066 Wat wilden ze zien? De verkrachting? 1547 01:57:05,466 --> 01:57:07,233 Dat is onze samenleving. 1548 01:57:09,033 --> 01:57:12,400 {\an8}In ons land worden bij minderjarigen 54 %... 1549 01:57:12,466 --> 01:57:17,300 {\an8}...van de jongens en 47 % van de meisjes... ...slachtoffer van seksueel misbruik. 1550 01:57:18,533 --> 01:57:23,366 Omdat ze goed aanrakingen niet kunnen onderscheiden van slechte. 1551 01:57:24,000 --> 01:57:26,133 Vaak zijn het mensen uit hun omgeving. 1552 01:57:27,466 --> 01:57:29,333 Verder... Neem dat boek. 1553 01:57:29,766 --> 01:57:33,733 Dr. Prakash Kothari is een gerenommeerd seksuoloog in India. 1554 01:57:34,266 --> 01:57:41,133 Hij stelt dat 96 % van de mannen en 76 % van de vrouwen masturbeert... 1555 01:57:41,300 --> 01:57:43,400 ...en noemt het normaal en gezond. 1556 01:57:44,300 --> 01:57:48,466 Bekijk deze krant even. De Dainik Krant. 1557 01:57:48,533 --> 01:57:52,300 De grootste en bestverkochte krant in onze staat. 1558 01:57:53,233 --> 01:57:55,000 Ik wil een column voorlezen. 1559 01:57:55,466 --> 01:57:59,433 'Gisteren heeft mijn vriendje me gekust. Word ik nu zwanger?' 1560 01:57:59,533 --> 01:58:03,000 'Ik masturbeer 4 tot 6 keer per dag Maakt dat me zwakker?' 1561 01:58:03,066 --> 01:58:05,133 'Heeft melk invloed op sperma...' 1562 01:58:05,200 --> 01:58:08,166 'Ik wil seks met de vriend van m'n man. Zal ik...' 1563 01:58:08,233 --> 01:58:13,100 'M'n vriendje dwingt me.' 'Kan ik zelf kijken of ik vruchtbaar ben?' 1564 01:58:15,533 --> 01:58:20,333 Zulke vragen vullen twee pagina's van deze krant. 1565 01:58:21,200 --> 01:58:24,066 Onnodig, als ze het hadden geleerd op school. 1566 01:58:24,466 --> 01:58:28,700 Een 12-jarige jongen kan zich voordoen alsof hij 24 jaar is. 1567 01:58:30,266 --> 01:58:34,333 Dit is vulgair en obsceen. Lesgeven is kennis doorgeven. 1568 01:58:35,600 --> 01:58:40,633 En toevallig is de eigenaar van deze krant haar schoonvader, Mr Atal Nath. 1569 01:58:42,166 --> 01:58:44,233 Hij is dubbel hypocriet. 1570 01:58:44,500 --> 01:58:47,766 Hij wil het publiceren, maar niet onderwijzen. 1571 01:58:50,200 --> 01:58:52,400 Orde. 1572 01:59:03,200 --> 01:59:07,766 Mrs Kamini, bereid uw slotpleidooi voor. U ook. 1573 01:59:08,200 --> 01:59:10,333 Volgende afspraak op de 16de. 1574 01:59:12,366 --> 01:59:16,266 {\an8}Mr Kanti startte een belangrijk debat over seksuele voorlichting. 1575 01:59:16,333 --> 01:59:19,366 {\an8}De waarheid. Maar wie wil dat horen in dit land? 1576 01:59:19,433 --> 01:59:22,433 {\an8}Dit is goed. Iemand moest het onderwerp aansnijden. 1577 01:59:23,000 --> 01:59:25,566 {\an8}Dat moment is aangebroken. - Dit is geweldig. 1578 01:59:25,666 --> 01:59:28,733 Het is belangrijk dat mannen leren over voorspel. 1579 01:59:29,033 --> 01:59:31,766 Broeder Kanti heeft gelijk. We gaan hem steunen. 1580 01:59:32,100 --> 01:59:33,000 Ja. - Klopt. 1581 01:59:33,066 --> 01:59:34,300 We moeten erover praten. 1582 01:59:36,300 --> 01:59:37,633 PRAAT OVER SEKS 1583 01:59:37,700 --> 01:59:40,733 Een belangrijk onderwerp. We moeten erover praten. 1584 01:59:41,366 --> 01:59:42,666 Ja, dat moeten we doen. 1585 01:59:43,000 --> 01:59:48,066 We vroegen aan onze zwangere juf: 'Wat is er gebeurd?' 1586 01:59:48,466 --> 01:59:52,133 En ze zei: 'Dit is een geschenk van God.' 1587 01:59:52,533 --> 01:59:57,633 Leerkrachten die het niet aandurven, mogen ons bellen. Wij leren het hun wel. 1588 01:59:57,700 --> 02:00:03,133 {\an8}Praten maakt je tong niet zwakker. En zwijgen maakt het niet sterker. 1589 02:00:03,566 --> 02:00:09,600 Dat geldt ook voor je intieme delen. Masturbatie is niet schadelijk. 1590 02:00:09,666 --> 02:00:12,066 Veel mensen uiten hun steun... 1591 02:00:12,166 --> 02:00:15,100 ...terwijl een grote groep anderen blijft protesteren. 1592 02:00:15,433 --> 02:00:16,766 NIEUWSFLITS 1593 02:00:17,033 --> 02:00:20,200 {\an8}De rechtszaak van Kanti Sharan veroorzaakt discussies... 1594 02:00:20,266 --> 02:00:22,200 {\an8}...bij gelovigen en sekten. 1595 02:00:22,666 --> 02:00:26,133 Het schoolbestuur wil geen commentaar kwijt. 1596 02:00:30,500 --> 02:00:34,366 Weg met Kanti Sharan. Kanti Sharan, verlaat deze staat. 1597 02:00:40,700 --> 02:00:44,366 Hoelang blijven we onze kinderen onderwijzen met pseudoniemen? 1598 02:00:44,533 --> 02:00:48,533 'Hij of zij moet trouwen, anders wordt het gênant voor ons.' 1599 02:00:48,766 --> 02:00:52,233 We mogen het niet blijven verbergen voor onze kinderen. 1600 02:00:53,133 --> 02:00:58,633 We gaan hen zeggen wat goede en slechte aanrakingen zijn. 1601 02:00:59,466 --> 02:01:03,466 Alleen dan kunnen ze het aan hun ouders vertellen. 1602 02:01:11,266 --> 02:01:13,400 SCHOOL JUIST OF FOUT? 1603 02:01:16,566 --> 02:01:18,633 Weg met Kanti Sharan. 1604 02:01:18,766 --> 02:01:20,633 Weg met hem. 1605 02:01:30,533 --> 02:01:35,666 Mr Kanti, er werden 42 aanklachten ingediend tegen u... 1606 02:01:36,066 --> 02:01:40,466 ...van verschillende religieuze groepen voor het verspreiden van vulgariteiten. 1607 02:01:40,600 --> 02:01:44,433 Er werden 22 belangengeschillen ingediend. 1608 02:01:45,066 --> 02:01:48,000 En zes arrestatiebevelen. In totaal dus 72. 1609 02:01:48,266 --> 02:01:49,600 En dit is de 73ste. 1610 02:01:50,733 --> 02:01:54,266 De stad Guwahati dagvaardt u. U moet aanwezig zijn. 1611 02:02:00,700 --> 02:02:02,500 Indu... - Vandaag zijn we de 14de. 1612 02:02:02,566 --> 02:02:06,000 Morgen moet je in de rechtbank van Guwahati zijn. 1613 02:02:06,100 --> 02:02:10,333 Je kunt onmogelijk op tijd terug zijn. Toch? 1614 02:02:10,400 --> 02:02:13,466 Nee. En als je daar niet bent, word je gearresteerd. 1615 02:02:13,700 --> 02:02:17,733 De school heeft alles mooi gepland. 1616 02:02:19,066 --> 02:02:21,433 Hallo. Ja? 1617 02:02:21,500 --> 02:02:22,400 Oké. 1618 02:02:26,033 --> 02:02:28,066 Ja, goed. 1619 02:02:31,466 --> 02:02:34,066 Mr Atal Nath Maheshwari wil me spreken. 1620 02:02:43,766 --> 02:02:47,700 Mr Maheshwari is een goed man. 1621 02:02:48,366 --> 02:02:51,700 Ze willen het beste voor jou en je zoon. 1622 02:02:53,666 --> 02:03:00,100 Deze cheque bewijst dat. Tien miljoen roepies. 1623 02:03:00,166 --> 02:03:01,066 A. N. MAHESHWARI 1624 02:03:02,400 --> 02:03:08,266 Daarmee kan Vivek naar school in de de grootste en beste kostschool van India. 1625 02:03:09,600 --> 02:03:14,666 Het enige wat je moet doen, is je in de rechtbank publiekelijk excuseren... 1626 02:03:15,433 --> 02:03:21,666 ...deze documenten ondertekenen en je klacht weer intrekken. 1627 02:03:22,133 --> 02:03:26,233 Dit is een win-win voor iedereen. Neem het aan. 1628 02:03:27,166 --> 02:03:30,633 Denk aan de toekomst van je zoon. Kom op, pak aan. 1629 02:03:31,066 --> 02:03:33,766 Denk aan de toekomst van je zoon. Ga akkoord. 1630 02:03:34,200 --> 02:03:35,333 Waarom wil je niet? 1631 02:03:37,100 --> 02:03:39,433 Als je 'n mooie toekomst wil voor je zoon... 1632 02:03:40,600 --> 02:03:44,233 ...zou je niet overwegen om het te weigeren. 1633 02:03:46,600 --> 02:03:47,600 Teken het. 1634 02:03:53,400 --> 02:03:54,366 Teken het. 1635 02:03:59,100 --> 02:04:00,266 Ga nou maar akkoord. 1636 02:04:11,633 --> 02:04:16,300 Er werden 42 aanklachten ingediend, 22 belangengeschillen... 1637 02:04:17,000 --> 02:04:19,766 ...en zes arrestatiebevelen. Daar stop het niet. 1638 02:04:23,733 --> 02:04:29,233 Ze gaan je door de gerechtsmolen sleuren en je kapot maken. 1639 02:04:37,766 --> 02:04:41,066 We gaan onze zoon hierdoor kwijtraken. 1640 02:05:40,733 --> 02:05:41,633 HEER MAHAKAAL 1641 02:06:12,633 --> 02:06:13,533 Wat... 1642 02:06:18,000 --> 02:06:19,100 Je bent dood. 1643 02:06:20,266 --> 02:06:21,633 Je gezin weet het al. 1644 02:06:28,766 --> 02:06:31,200 Je lot lag in de handen van Heer Shiva. 1645 02:06:32,700 --> 02:06:36,233 Waarom ben je dan zo stom geweest? 1646 02:06:37,700 --> 02:06:41,133 {\an8}Ik kwam op Zijn bevel, nadat jij Hem had aangeroepen. 1647 02:06:42,133 --> 02:06:43,166 Wie ben jij? 1648 02:06:44,166 --> 02:06:48,166 Ik zei: 'Heb vertrouwen, je bent een volgeling van Heer Shiva.' 1649 02:06:48,333 --> 02:06:50,266 Waarom gaf je je geloof op? 1650 02:06:58,366 --> 02:07:01,766 Heer... Ben je echt een engel van Heer Mahakaal? 1651 02:07:02,266 --> 02:07:03,200 Waarom? 1652 02:07:04,400 --> 02:07:07,333 Geloof je alleen in Hem als hij voor je verschijnt? 1653 02:07:09,766 --> 02:07:13,366 O, volgeling van Shiva. Je gelooft me nog steeds niet? 1654 02:07:18,466 --> 02:07:23,400 Volgelingen zijn ongelooflijk. Jullie willen livestreaming. 1655 02:07:27,733 --> 02:07:31,400 we aanbidden de Tryambaka 1656 02:07:31,466 --> 02:07:35,500 geparfumeerd spirituele kern van verbondenheid 1657 02:07:35,633 --> 02:07:38,600 ik vraag bevrijding van de dood 1658 02:07:38,700 --> 02:07:42,366 Mahadev, waarom lijken jullie op elkaar? 1659 02:07:42,533 --> 02:07:46,666 Omdat Shiva en Zijn volgelingen, de Shivgan, een en dezelfde zijn. 1660 02:07:47,100 --> 02:07:50,400 Dat geldt ook voor jou. Je hebt Zijn kern. 1661 02:07:51,133 --> 02:07:55,566 Die mooie waarheid die je zo dapper uitsprak, worden Shiva's woorden. 1662 02:07:56,366 --> 02:08:00,100 Dus jij bent een goddelijke manifestatie. - Mijn Heer. 1663 02:08:00,700 --> 02:08:05,366 Hij is weg, Kanti. Sta op. - Ik ben uw dienaar. 1664 02:08:06,233 --> 02:08:10,466 Help me, Heer Mahadev. - Sta op. 1665 02:08:10,533 --> 02:08:15,100 Vergeef me, Heer. Ik was fout. Straf me. Maar vergeef me, alsjeblieft. 1666 02:08:15,200 --> 02:08:16,533 Sta op. - Heer. 1667 02:08:16,666 --> 02:08:18,266 Laat m'n been los. - Nee. 1668 02:08:18,333 --> 02:08:20,533 Je verknoeit m'n broek. Laat los. 1669 02:08:21,366 --> 02:08:26,200 Een vader die zich liet meeslepen door de gevoelens van z'n zoon. 1670 02:08:26,333 --> 02:08:29,300 Straf me, Heer. Vergeef me. 1671 02:08:31,033 --> 02:08:36,233 Vandaag is het de 16de. Herinner je je nog iets van de voorbije 17 uren? 1672 02:08:37,033 --> 02:08:40,333 Kijk. Kijk niet naar mij... 1673 02:08:40,566 --> 02:08:42,466 ...maar naar wat je hebt gedaan. 1674 02:08:45,333 --> 02:08:47,000 Het getekende document. 1675 02:08:48,700 --> 02:08:52,300 Hij deed dit alles voor geld. Pure afpersing. 1676 02:08:52,566 --> 02:08:55,766 Zijn betoog over seksuele voorlichting was een schouwspel. 1677 02:08:57,233 --> 02:09:00,133 Maar God heeft hem gestraft met een ongeluk. 1678 02:09:01,266 --> 02:09:04,500 Ik kan het niet geloven. Triest. 1679 02:09:05,266 --> 02:09:10,133 Bij een minnelijke schikking moet ik sowieso de zaak schrappen. 1680 02:09:11,633 --> 02:09:13,433 Alles is voorbij, Heer. 1681 02:09:21,266 --> 02:09:25,566 Er zijn ook positieve dingen. - Wat deed hij nog? 1682 02:09:27,400 --> 02:09:28,366 Hij deed dit... 1683 02:09:30,500 --> 02:09:31,566 ...en dan dit. 1684 02:09:32,366 --> 02:09:34,400 Hij hield me vast. 1685 02:09:37,033 --> 02:09:42,033 Hij kuste me hier en hier. 1686 02:09:44,300 --> 02:09:46,500 Hij kuste me hier. 1687 02:09:51,700 --> 02:09:53,766 Hij kuste me daar ook. 1688 02:09:58,633 --> 02:10:01,666 Toen gaf hij me een chocolaatje en vertrok. 1689 02:10:02,500 --> 02:10:05,500 Broer, waar heeft ze het over? 1690 02:10:28,200 --> 02:10:29,300 Er is nog meer. 1691 02:10:29,366 --> 02:10:31,266 {\an8}Hallo, dit is Khyati Jian. 1692 02:10:31,333 --> 02:10:32,600 Jullie weten vast nog... 1693 02:10:32,666 --> 02:10:38,033 ...dat de minnelijke schikking nogal wat stof deed opwaaien. 1694 02:10:38,133 --> 02:10:41,100 Vandaag wordt een historische dag... 1695 02:10:41,233 --> 02:10:46,266 ...want er was nog nooit zoveel volk bij het gerechtsgebouw. 1696 02:10:46,400 --> 02:10:50,133 Mensen uit alle hoeken van het land, arm en rijk, 1697 02:10:50,200 --> 02:10:55,066 studenten, jeugd en ouderen. Iedereen kwam hier samen. 1698 02:10:55,133 --> 02:10:58,600 Iedereen wil weten wie er heeft gewonnen. 1699 02:10:58,700 --> 02:11:01,600 Dit is Khyati Jain, met cameraman Sushant. 1700 02:11:03,000 --> 02:11:09,266 Je mag hun dankbaar zijn. Ze komen op straat om je te steunen. 1701 02:11:10,333 --> 02:11:14,433 Wat nu, Heer? Wat moet ik doen? 1702 02:11:15,066 --> 02:11:19,633 Geloof. Heb vertrouwen. 1703 02:11:21,200 --> 02:11:23,266 Ik ben een volgeling van Heer Shiva. 1704 02:11:27,333 --> 02:11:28,266 Heer? 1705 02:11:32,166 --> 02:11:33,600 Kom, we komen nog te laat. 1706 02:11:33,666 --> 02:11:36,233 Ik pik je op. Ik moet nog iets doen. 1707 02:11:37,100 --> 02:11:40,133 Je vrouw en kinderen zitten te bidden bij de tempel. 1708 02:11:57,166 --> 02:12:00,500 Mag ik hem nog eens zien? Alsjeblieft, dokter. 1709 02:12:01,700 --> 02:12:03,166 Natuurlijk, ga je gang. 1710 02:12:10,633 --> 02:12:12,066 Waar gaat hij heen? 1711 02:12:13,266 --> 02:12:15,500 Hij wil nog eens kijken. - Naar wie? 1712 02:12:15,633 --> 02:12:17,566 Kanti. Wat? 1713 02:12:18,333 --> 02:12:22,166 Hij zei dat je dood was. - Hij is de assistent. 1714 02:12:23,200 --> 02:12:26,733 De arts kwam bij me langs en zei: 'Alles is in orde. 1715 02:12:27,133 --> 02:12:28,366 Je mag gaan, Kanti.' 1716 02:12:28,666 --> 02:12:33,033 Assistent? - Wie is dan die andere arts? 1717 02:12:33,466 --> 02:12:34,633 Dokter, 1718 02:12:35,566 --> 02:12:39,433 Zij die slechte daden verrichten, sterven een plotse dood. 1719 02:12:39,533 --> 02:12:43,266 Zelfs de tijd heeft geen vat op volgelingen van Heer Mahakaal. 1720 02:12:43,466 --> 02:12:44,666 Prijs Heer Mahakaal. 1721 02:12:47,633 --> 02:12:50,366 Kanti. - Ik moet gaan. 1722 02:12:50,733 --> 02:12:52,500 Is uw kleindochter oké? - Ja. 1723 02:12:52,566 --> 02:12:56,400 En de rekening? - Ik betaal die wel. 1724 02:13:00,033 --> 02:13:00,733 PRIJS DE HEER 1725 02:13:08,200 --> 02:13:10,533 Hier links. Dat is korter. 1726 02:13:30,400 --> 02:13:31,400 Gerechtshof? 1727 02:13:33,100 --> 02:13:36,666 Haast je. Je bent al laat. - Kom je niet mee? 1728 02:13:36,733 --> 02:13:38,700 Ik moet iets ophalen. 1729 02:13:47,666 --> 02:13:49,500 Rustig aan. Stilte. 1730 02:13:50,066 --> 02:13:52,066 Rustig maar. Ik heb geen stem meer. 1731 02:13:52,133 --> 02:13:53,133 Rustig aan. 1732 02:13:53,200 --> 02:13:54,466 Rustig aan, mensen. 1733 02:13:56,433 --> 02:13:59,666 Ik wil niet meer schreeuwen. Rustig aan. 1734 02:14:00,033 --> 02:14:01,466 Hou ze rustig. - Stilte. 1735 02:14:01,533 --> 02:14:02,500 Orde. 1736 02:14:07,500 --> 02:14:12,166 Saini, kom hier. We houden de zitting hier. 1737 02:14:12,233 --> 02:14:14,600 De mensen willen het horen. Kalmeer ze. 1738 02:14:14,666 --> 02:14:15,666 Stilte. - Orde. 1739 02:14:15,766 --> 02:14:18,766 Ga zitten. - Mr Kanti? 1740 02:14:19,033 --> 02:14:22,066 Ja? - Leeft u nog? Ik dacht dat u hersenschade... 1741 02:14:22,133 --> 02:14:24,566 Gisteren wel. Maar nu ben ik weer in orde. 1742 02:14:24,633 --> 02:14:26,533 Mijn huisarts... - Het is al goed. 1743 02:14:26,600 --> 02:14:30,600 Je trok je klacht weer in. Nu zit ik in een moeilijke situatie. 1744 02:14:30,666 --> 02:14:31,566 Wacht even. 1745 02:14:31,633 --> 02:14:34,533 Hij trok zijn klacht in voor tien miljoen roepies. 1746 02:14:34,600 --> 02:14:37,400 Nee. Ik wil m'n excuses aanbieden. 1747 02:14:37,466 --> 02:14:42,533 Ze hebben een radeloze vader veel geld aangeboden om te tekenen. 1748 02:14:42,733 --> 02:14:45,433 Wat is dit? - Ik heb de cheque nog. 1749 02:14:45,533 --> 02:14:49,300 Ik ging nog niet naar de bank. Ik wil het teruggeven. 1750 02:14:50,033 --> 02:14:56,133 Hij weigert. Hij wil het niet. - Voor hem is deze rechtszaak 'n spelletje. 1751 02:14:56,333 --> 02:14:59,666 Ik vraag u om deze zaak te schrappen. Dit is niet goed. 1752 02:14:59,766 --> 02:15:03,033 Hij doet het weer. - Dat is mijn beslissing. 1753 02:15:03,300 --> 02:15:05,300 {\an8}Dat doe ik. - Sorry. 1754 02:15:08,400 --> 02:15:11,400 Goed. Uw slotpleidooi, alsjeblieft. 1755 02:15:13,166 --> 02:15:15,366 Ik besluit door te benadrukken... 1756 02:15:15,766 --> 02:15:20,233 ...dat het onzedelijk en vulgair gedrag van zijn zoon... 1757 02:15:20,300 --> 02:15:23,133 ...nooit de verantwoordelijk zal zijn van de school. 1758 02:15:23,633 --> 02:15:27,400 Hij toonde met boeken aan dat masturbatie juist is... 1759 02:15:27,466 --> 02:15:31,133 ...maar ik heb ook boeken waarin staat dat het fout is. 1760 02:15:32,033 --> 02:15:37,300 In veel religies is het immoreel. Een zonde. En godslastering. 1761 02:15:38,266 --> 02:15:44,100 Mr Kanti. - Als wat ze zegt, waar is... 1762 02:15:44,200 --> 02:15:45,766 ...wie zijn deze mensen dan? 1763 02:15:46,200 --> 02:15:47,566 En wat doen ze hier? 1764 02:15:48,133 --> 02:15:52,233 Diep vanbinnen beseffen ze dat seksuele voorlichting belangrijk is. 1765 02:15:52,300 --> 02:15:53,533 Daarom zijn ze hier. 1766 02:15:55,333 --> 02:16:01,133 Vraag hem even waar Vivek zit. Waar is hij? 1767 02:16:01,600 --> 02:16:05,700 Is hij klaar om met geheven hoofd terug naar school te komen? Nee. 1768 02:16:05,766 --> 02:16:08,166 Hij weet dat hij een misstap beging. 1769 02:16:08,600 --> 02:16:10,366 Dus waarom... 1770 02:16:11,566 --> 02:16:13,566 Kijk. Daar is hij. 1771 02:16:40,066 --> 02:16:41,033 {\an8}PURSHOTTAM NAGAR 1772 02:16:44,466 --> 02:16:47,000 Mijn zoon heeft wat onderzoek verricht. 1773 02:16:52,233 --> 02:16:57,700 Het verhaal begint in 1835, toen een Britse officier, Lord Macaulay... 1774 02:16:58,133 --> 02:17:03,100 ...die op excursie was in India, de Britse overheid een bericht stuurde. 1775 02:17:03,200 --> 02:17:05,566 'Als we India tot slaaf willen maken 1776 02:17:05,633 --> 02:17:11,000 moet hun cultuur, onderwijs... 1777 02:17:11,766 --> 02:17:13,566 en Gurukuls worden vernietigd.' 1778 02:17:14,000 --> 02:17:18,200 In de Gurukuls werd seksuele voorlichting onderwezen. 1779 02:17:18,733 --> 02:17:22,666 Toen implementeerden ze de Britse Onderwijswet 1835. 1780 02:17:24,100 --> 02:17:28,633 We zijn nu al 75 jaar onafhankelijk... 1781 02:17:29,033 --> 02:17:33,066 ...maar behielden dat onderwijssysteem. 1782 02:17:33,400 --> 02:17:35,633 De Britten hebben onze kennis gestolen... 1783 02:17:36,033 --> 02:17:40,033 ...en werden zelf modern, door wel seksuele voorlichting te onderwijzen. 1784 02:17:40,333 --> 02:17:43,400 Voor hen zijn wij een land met slangen en schorpioenen. 1785 02:17:44,200 --> 02:17:46,766 Edelachtbare, wat is dit? 1786 02:17:47,033 --> 02:17:48,400 FOTOBOEK KAMA SUTRA 1787 02:17:48,466 --> 02:17:51,566 Bestseller. Bestseller, overal ter wereld. 1788 02:17:53,299 --> 02:17:55,066 En wij blijven maar ruziën. 1789 02:17:56,299 --> 02:17:57,400 Is dat je vader? 1790 02:17:57,466 --> 02:17:59,133 Ja, hij is het. - Geef hier. 1791 02:18:00,533 --> 02:18:04,299 Vivek, heb je iets goeds gedaan? Was het juist? 1792 02:18:04,566 --> 02:18:06,000 Wees eerlijk, Vivek. 1793 02:18:09,600 --> 02:18:10,533 Nee, mevrouw. 1794 02:18:11,400 --> 02:18:12,600 Dat is alles. - Mevrouw? 1795 02:18:15,566 --> 02:18:16,766 Wat ik heb gedaan... 1796 02:18:18,033 --> 02:18:19,366 ...was niet fout. 1797 02:18:20,633 --> 02:18:22,733 De plaats waar ik het deed, was fout. 1798 02:18:24,000 --> 02:18:25,000 Het spijt me. 1799 02:18:26,166 --> 02:18:29,633 Alsjeblieft, ik wil terug naar school. 1800 02:18:31,633 --> 02:18:38,400 Ziet u hoe brutaal hij beweert dat hij niets heeft misdaan? 1801 02:18:39,200 --> 02:18:41,333 Er zitten kinderen in het publiek. 1802 02:18:41,400 --> 02:18:46,166 Niemand van hen zou durven beweren dat masturbatie correct is. 1803 02:18:47,433 --> 02:18:50,033 Masturbatie is een zonde, Vivek. 1804 02:18:50,700 --> 02:18:52,000 Ik maak bezwaar. 1805 02:18:56,066 --> 02:18:58,400 Het is geen zonde. Ik doe het ook. 1806 02:19:02,566 --> 02:19:04,100 Orde. 1807 02:19:04,666 --> 02:19:08,066 Ben je hier alleen of met je ouders? - Met m'n vader. 1808 02:19:08,299 --> 02:19:11,000 Waar is hij? Die schaamteloze vader van je. 1809 02:19:12,766 --> 02:19:15,066 {\an8}De zoon van de rechter. 1810 02:19:22,333 --> 02:19:25,133 Seksuele voorlichting is nodig. - Akkoord. 1811 02:19:27,500 --> 02:19:30,533 Vertel ons over menstruatie. - We hebben het nodig. 1812 02:19:30,633 --> 02:19:33,500 Dat is waar. - Ik ga akkoord. 1813 02:19:33,600 --> 02:19:37,000 Ik ook. - Hier ook. 1814 02:19:57,466 --> 02:20:00,133 GERECHTSHOF 1815 02:20:20,333 --> 02:20:21,500 Ik voel wel schaamte. 1816 02:20:24,033 --> 02:20:24,733 Vast en zeker. 1817 02:20:26,433 --> 02:20:27,333 Ik heb geluk. 1818 02:20:29,266 --> 02:20:33,500 Geluk dat m'n vader z'n fout erkende en voor me vocht. 1819 02:20:37,733 --> 02:20:40,566 Mevrouw, mag ik iets vragen? 1820 02:20:42,333 --> 02:20:46,200 Wie zal me uitleg geven bij de Google-zoekresultaten van 'seks'? 1821 02:20:46,300 --> 02:20:50,700 Termen als mishandeling, geweld... Wie zal ze omschrijven voor me? 1822 02:20:51,066 --> 02:20:54,366 Seksueel overdraagbare ziekte. Ongepast seksueel gedrag. 1823 02:20:54,466 --> 02:20:57,200 Ongewenste zwangerschap. Vrouwenhaat. 1824 02:20:57,266 --> 02:20:59,366 Slechte aanrakingen, toestemming. 1825 02:20:59,433 --> 02:21:03,066 Iemand filmen en online zetten, zoals bij mij. 1826 02:21:04,166 --> 02:21:05,233 Het is te veel. 1827 02:21:06,466 --> 02:21:10,700 Wat er met mij is gebeurd, ...wat ons gezin heeft doorgemaakt... 1828 02:21:12,200 --> 02:21:14,300 Niemand zou dit moeten doormaken. 1829 02:21:18,033 --> 02:21:19,033 Alsjeblieft. 1830 02:21:35,166 --> 02:21:36,233 Mrs Kamini? 1831 02:21:39,366 --> 02:21:40,300 Mrs Kamini? 1832 02:21:48,333 --> 02:21:49,433 Wilt u iets zeggen? 1833 02:21:54,766 --> 02:21:56,600 {\an8}Internationale School Savoday... 1834 02:21:57,666 --> 02:21:58,666 {\an8}...Dr. Shah... 1835 02:21:59,633 --> 02:22:01,033 ...Inder Medical... 1836 02:22:02,100 --> 02:22:03,566 ...en Pranlal Muthut. 1837 02:22:04,166 --> 02:22:09,766 Het feit dat ze Kanti Sharan Mudgal een cheque gaven... 1838 02:22:10,066 --> 02:22:13,400 ...bewijst dat ze zichzelf schuldig bevinden. 1839 02:22:13,700 --> 02:22:15,433 Het is erg ironisch... 1840 02:22:15,700 --> 02:22:20,300 ...dat de Internationale School van Savoday, die het Britse lessenplan volgt... 1841 02:22:21,300 --> 02:22:25,566 ...weigert om de Britse seksuele voorlichting te onderwijzen. 1842 02:22:26,600 --> 02:22:30,066 Het hof beslist dat de Internationale School... 1843 02:22:30,400 --> 02:22:35,500 ...en de onderwijsraad verantwoordelijk zijn voor de lijdensweg van Vivek. 1844 02:22:36,166 --> 02:22:40,333 Het hof legt de onderwijsraad de verplichting op... 1845 02:22:40,433 --> 02:22:43,566 ...om het lessenplan zo snel mogelijk te hervormen. 1846 02:22:44,266 --> 02:22:50,166 En jullie moeten 11, 21, 51 en 101 roepies betalen... 1847 02:22:50,533 --> 02:22:57,233 ...aan Kanti Sharan Mudgal ter compensatie... 1848 02:22:57,300 --> 02:22:59,100 ...en offer aan Heer Mahadev. 1849 02:22:59,500 --> 02:23:04,466 De school moet ook sancties uitdelen aan wie de video maakte van Vivek. 1850 02:23:05,133 --> 02:23:08,600 {\an8}Het hof beslist dat Vivek terug naar school mag. 1851 02:23:09,400 --> 02:23:12,333 {\an8}In dezelfde klas, op dezelfde bank. 1852 02:23:46,033 --> 02:23:48,166 Gefeliciteerd en sorry. 1853 02:23:49,233 --> 02:23:50,533 Weet je waarom je won? 1854 02:23:52,166 --> 02:23:57,166 Omdat jij vocht voor je familie. En ik voor een bedrijf. 1855 02:23:58,366 --> 02:24:01,766 Deze zaak zal ik nooit vergeten. Dank je wel. 1856 02:24:06,400 --> 02:24:07,400 Vivek. - Broer. 1857 02:24:07,466 --> 02:24:12,366 Goed zo, Kanti. Je hebt m'n ideologie veranderd. 1858 02:24:12,433 --> 02:24:15,666 Gefeliciteerd. - Hoe heb je dat zo snel geleerd? 1859 02:24:16,066 --> 02:24:17,633 Ik ontmoette een arts. - Wie? 1860 02:24:17,700 --> 02:24:22,133 Hij daar. Ik zal je voorstellen. - Heeft hij je beter gemaakt? 1861 02:24:25,733 --> 02:24:28,000 Prijs Heer Mahadev. 1862 02:24:33,566 --> 02:24:35,233 Indu, dit is de arts. 1863 02:24:36,433 --> 02:24:38,533 U bent onze God. 1864 02:24:38,733 --> 02:24:39,666 Absoluut. 1865 02:24:44,300 --> 02:24:47,533 Wat doe je nou? Dat is voor Heer Mahakaal. 1866 02:24:47,600 --> 02:24:53,566 Stil maar, hij heeft dit verdiend. - Meen je dit? 285 roepies? 1867 02:24:55,633 --> 02:25:00,200 Kanti, nu staan we quitte. Geef m'n tas nou maar. 1868 02:25:00,666 --> 02:25:04,166 Welke tas? - Die in je zoons armen. 1869 02:25:05,633 --> 02:25:07,533 Is dat jouw tas? 1870 02:25:09,000 --> 02:25:10,233 Geef het terug. 1871 02:25:13,533 --> 02:25:16,433 Weet je wat? Je mag het houden. 1872 02:25:17,600 --> 02:25:21,000 Vanaf nu ben jij er verantwoordelijk voor. Oké? 1873 02:25:24,600 --> 02:25:28,333 Ga maar. - U mag nog niet vertrekken, dokter. 1874 02:25:28,400 --> 02:25:31,600 Laat Heer Mahakaal u zegenen. Bekijk de Bhasm Aarti. 1875 02:25:31,666 --> 02:25:35,100 Geef ons de kans... - Nee. Ik moet gaan. 1876 02:25:35,466 --> 02:25:37,433 Er wacht een patiënt op me. 1877 02:25:37,733 --> 02:25:39,300 Prijs Heer Mahadev. 1878 02:25:43,166 --> 02:25:47,300 Wat voor arts is hij? Hoe heet hij? - Dr. Mahadev. 1879 02:25:47,666 --> 02:25:52,033 En z'n voornaam? - Har Har. Dr. Mahadev Har Har. 1880 02:25:52,133 --> 02:25:55,633 Hij verlicht alle pijn. Kijk uit, hij rijdt erg hard. 1881 02:34:58,000 --> 02:35:00,300 Ondertiteld door: Elke Van de Kerckhove