1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:47,450 --> 00:01:50,158
Sabe como ele traduziu
"A Manca"?
4
00:01:50,325 --> 00:01:52,283
"A Capenga".
5
00:02:42,700 --> 00:02:44,867
{\an8}ACESSO RESTRITO
6
00:03:02,450 --> 00:03:04,075
Sarah, é mentira!
7
00:03:06,700 --> 00:03:08,158
Diga o que quiser,
8
00:03:08,992 --> 00:03:12,533
mas não me ofenda
com uma mentira.
9
00:03:12,992 --> 00:03:15,617
É desonesto e vil!
10
00:03:15,908 --> 00:03:18,450
Para quitar a dívida com Lebedev,
11
00:03:18,617 --> 00:03:21,325
quer seduzir a filha dele.
12
00:03:21,492 --> 00:03:23,992
- Cale-se, por favor!
- Não é verdade?
13
00:03:24,158 --> 00:03:25,158
Cuidado,
14
00:03:25,700 --> 00:03:28,533
tamanha raiva me tornará agressivo.
15
00:03:28,700 --> 00:03:31,200
Sempre enganou todos.
16
00:03:32,533 --> 00:03:34,867
Tudo de errado era culpa do Borkin,
17
00:03:35,033 --> 00:03:37,492
mas agora eu sei
quem era o culpado.
18
00:03:38,033 --> 00:03:39,283
Cale-se!
19
00:03:39,450 --> 00:03:41,450
Sarah, desapareça!
20
00:03:41,867 --> 00:03:43,575
Ou eu falarei.
21
00:03:44,617 --> 00:03:46,117
Vai me obrigar
22
00:03:46,658 --> 00:03:48,367
a dizer
23
00:03:48,617 --> 00:03:51,117
algo terrível
24
00:03:51,617 --> 00:03:53,117
e ultrajante.
25
00:03:58,825 --> 00:03:59,992
Cale-se,
26
00:04:00,950 --> 00:04:01,950
maldita judia!
27
00:04:02,325 --> 00:04:04,075
Não me calarei.
28
00:04:04,242 --> 00:04:07,533
Você me traiu tanto,
não posso mais.
29
00:04:10,158 --> 00:04:12,825
Não se calará então?
30
00:04:13,658 --> 00:04:15,492
Vá enganar a Lebedev!
31
00:04:16,867 --> 00:04:18,825
Saiba então
32
00:04:19,200 --> 00:04:20,992
que você morrerá logo.
33
00:04:21,158 --> 00:04:22,450
O médico disse
34
00:04:22,617 --> 00:04:24,200
que morrerá logo.
35
00:04:31,825 --> 00:04:32,992
Martin...
36
00:04:33,325 --> 00:04:34,492
O quê?
37
00:04:37,908 --> 00:04:40,492
Fui assassinado.
38
00:04:44,408 --> 00:04:46,533
O Perfume Verde.
39
00:05:03,575 --> 00:05:09,867
O PERFUME VERDE
40
00:05:12,867 --> 00:05:14,075
Boa noite.
41
00:05:25,658 --> 00:05:27,158
Louise!
42
00:05:27,783 --> 00:05:29,492
Na Comédie-Française...
43
00:05:29,992 --> 00:05:33,200
- O que foi?
- Um ator morreu no palco hoje.
44
00:05:33,367 --> 00:05:34,450
O Vlad?
45
00:05:35,075 --> 00:05:37,700
Revistaram o camarim,
os bastidores, o palco?
46
00:05:37,867 --> 00:05:39,658
Nada na porta do camarim.
47
00:05:40,533 --> 00:05:44,075
O assassino tinha tudo:
passe, chave, planta baixa.
48
00:05:44,408 --> 00:05:46,825
Tinham um cúmplice
na companhia.
49
00:06:17,450 --> 00:06:18,700
Vamos, Martin?
50
00:06:56,367 --> 00:06:57,658
Tudo bem?
51
00:06:59,033 --> 00:07:01,742
Vá pra casa.
Dá pra entender.
52
00:07:01,950 --> 00:07:03,700
Não, tudo bem.
53
00:07:03,867 --> 00:07:05,033
Não se preocupe.
54
00:07:05,200 --> 00:07:06,658
É só que...
55
00:07:07,200 --> 00:07:10,950
eu lembrei que assino
o meu divórcio amanhã, além de tudo.
56
00:07:11,408 --> 00:07:13,117
Adie, não é um problema.
57
00:07:13,283 --> 00:07:16,617
É verdade. Tem razão.
58
00:07:17,408 --> 00:07:22,158
Desculpe, estou meio confuso.
Vou ter que ligar pra minha mulher.
59
00:07:22,617 --> 00:07:25,450
Que tal um SMS ao advogado?
60
00:07:27,867 --> 00:07:29,742
Sim, farei isso.
61
00:07:39,200 --> 00:07:40,533
Já volto.
62
00:07:43,950 --> 00:07:45,742
O toalete, por favor?
63
00:07:45,908 --> 00:07:48,742
- Depois da recepção, à esquerda.
- Obrigado.
64
00:08:11,950 --> 00:08:13,408
Me soltem!
65
00:09:41,700 --> 00:09:43,283
Aguarde aqui.
66
00:10:58,992 --> 00:11:00,325
Sente-se.
67
00:11:03,575 --> 00:11:05,075
Sente-se!
68
00:11:08,408 --> 00:11:12,117
Creio que foram meio rudes com você,
69
00:11:12,283 --> 00:11:14,950
mas não lhe queremos mal,
tenha certeza.
70
00:11:20,033 --> 00:11:22,158
Eu me sinto bem aqui.
71
00:11:22,908 --> 00:11:26,950
É agradável ter para si
um lugar tranquilo
72
00:11:27,783 --> 00:11:33,283
para se pensar e ler
longe das preocupações do mundo.
73
00:11:34,325 --> 00:11:35,908
Conhece isso?
74
00:11:36,908 --> 00:11:41,283
Para a minha geração, é difícil
ter um lugar desses perto de Paris.
75
00:11:41,450 --> 00:11:46,783
Ainda é jovem, não se preocupe.
Um dia, terá para si um lugar assim.
76
00:11:48,658 --> 00:11:52,742
A vida moderna nos enlouquece,
não acha?
77
00:11:53,283 --> 00:11:56,992
Desculpe, estou exausto,
preciso ir dormir.
78
00:11:57,908 --> 00:12:00,492
Entendo, não teve um bom dia.
79
00:12:00,658 --> 00:12:02,242
Não. Posso chamar um táxi?
80
00:12:02,408 --> 00:12:05,533
Espere. Vamos levá-lo
logo em seguida.
81
00:12:08,992 --> 00:12:12,367
Sacrificaram a sua geração.
82
00:12:13,658 --> 00:12:16,700
Fizeram promessas
que não cumpriram.
83
00:12:17,117 --> 00:12:21,742
Falaram de um bufê.
Vocês chegam e não sobrou nada.
84
00:12:24,408 --> 00:12:27,117
Você se interessa por política?
85
00:12:28,158 --> 00:12:32,950
Eu acho que os jovens
se politizam novamente.
86
00:12:34,200 --> 00:12:36,992
É normal,
com tudo que está ocorrendo.
87
00:12:38,075 --> 00:12:44,867
A falência do liberalismo da dita
democracia americana e europeia.
88
00:12:45,075 --> 00:12:49,450
Pensaram que poderiam comprar
as pessoas com celulares,
89
00:12:49,617 --> 00:12:54,492
computadores e campanhas eleitorais
cheias de vãs promessas.
90
00:12:55,450 --> 00:12:57,492
Mas vocês estão se acordando.
91
00:12:58,158 --> 00:13:00,367
Até a minha geração também.
92
00:13:01,325 --> 00:13:04,242
O espírito crítico se acorda enfim.
93
00:13:05,450 --> 00:13:07,617
As nações também!
94
00:13:09,075 --> 00:13:12,617
Vê-se que, como em tudo,
é preciso caráter.
95
00:13:12,783 --> 00:13:16,283
Precisamos de pessoas
que pensem por elas mesmas,
96
00:13:16,450 --> 00:13:19,617
de outra forma, livremente.
97
00:13:19,783 --> 00:13:22,283
Dissidentes, opositores!
98
00:13:22,450 --> 00:13:23,867
Desculpe,
99
00:13:24,033 --> 00:13:27,200
não estou entendendo.
Eu gostaria de ir embora.
100
00:13:30,575 --> 00:13:34,742
Já esteve na República da Volínia?
101
00:13:35,075 --> 00:13:37,325
Em Rivne ou Lutsk?
102
00:13:37,492 --> 00:13:38,450
Onde?
103
00:13:41,658 --> 00:13:47,533
O que lhe disse Vladimir Mstislavich,
antes de morrer no palco hoje?
104
00:13:50,617 --> 00:13:51,700
Nada.
105
00:13:51,867 --> 00:13:53,950
Ele tentou, mas só saíram
106
00:13:54,117 --> 00:13:56,533
coisas sem nexo e sons vagos.
107
00:14:01,158 --> 00:14:03,200
Planejou o assassinato dele?
108
00:14:03,783 --> 00:14:05,658
Vai me matar agora?
109
00:14:11,075 --> 00:14:12,408
Podem vir.
110
00:14:20,450 --> 00:14:24,325
O Sr. Rémi me perguntou
se vamos assassiná-lo hoje!
111
00:14:45,075 --> 00:14:50,908
Matar dois atores da Comédie-Française
na mesma noite seria complicado.
112
00:14:51,575 --> 00:14:54,992
Não sei se nos aprovariam.
113
00:14:55,617 --> 00:14:59,950
Mas precisamos retomar
o controle da situação, Einhardt.
114
00:15:30,533 --> 00:15:32,450
Ele tinha outras atividades?
115
00:15:32,617 --> 00:15:36,575
Não, trabalhava sem parar,
vivia só para o teatro.
116
00:15:36,742 --> 00:15:41,533
Não temos tempo para mais nada
com encenações o ano inteiro.
117
00:15:41,700 --> 00:15:43,617
O companheiro dele é editor?
118
00:15:44,408 --> 00:15:46,742
Sim, chega hoje de Nova York.
119
00:15:46,908 --> 00:15:48,117
Devo insistir.
120
00:15:48,283 --> 00:15:52,283
Ele não era ativista
dos direitos humanos no país dele?
121
00:15:52,450 --> 00:15:54,492
Não, nunca falou disso.
122
00:15:54,658 --> 00:15:55,742
Bom dia.
123
00:15:56,200 --> 00:15:58,117
Onde se encontra Martin Rémi?
124
00:15:59,283 --> 00:16:01,908
Foi o último a falar com a vítima.
125
00:16:02,075 --> 00:16:03,533
Ele não está aqui.
126
00:16:04,700 --> 00:16:09,408
Sumiu ontem sem se despedir
no meio da conversa.
127
00:16:09,575 --> 00:16:11,783
Não achou isso estranho?
128
00:16:12,325 --> 00:16:13,450
Sim.
129
00:16:14,325 --> 00:16:15,742
Até esqueceu o celular.
130
00:16:16,325 --> 00:16:18,700
Eu peguei para devolver hoje.
131
00:16:21,533 --> 00:16:23,742
- Está descarregado?
- Sim.
132
00:16:50,533 --> 00:16:52,617
Mandaram não acordá-lo.
133
00:16:55,408 --> 00:16:57,533
Não se preocupe, já me pagaram.
134
00:17:06,283 --> 00:17:07,450
Obrigado.
135
00:17:08,367 --> 00:17:09,617
Bom dia.
136
00:18:07,783 --> 00:18:11,367
Estamos à procura
de um ator da Comédie-Française.
137
00:18:11,700 --> 00:18:13,242
Martin Rémi?
138
00:18:38,700 --> 00:18:39,867
O quê?
139
00:18:40,825 --> 00:18:42,242
Como assim?
140
00:18:42,950 --> 00:18:44,867
Deve estar brincando?
141
00:18:45,617 --> 00:18:48,533
Espere aí, não inverta a situação!
142
00:18:48,950 --> 00:18:52,992
Não estou exagerando.
Você está bancando a doida.
143
00:18:53,617 --> 00:18:56,658
Eu disse que não queria
jantar na casa dela.
144
00:18:56,825 --> 00:18:58,408
Você entendeu.
145
00:18:58,575 --> 00:19:00,783
Agora vem dizer com essa vozinha
146
00:19:00,950 --> 00:19:03,742
que será legal jantarmos
nós todas juntas.
147
00:19:04,492 --> 00:19:05,617
O quê?
148
00:19:06,200 --> 00:19:09,783
Com o marido e os filhos?
Que piada.
149
00:19:10,450 --> 00:19:13,408
Estou me lixando, eu não vou.
150
00:19:13,575 --> 00:19:14,992
Não faz mal.
151
00:19:15,158 --> 00:19:19,617
Pare de chantagem emocional.
Estou super calma!
152
00:19:19,992 --> 00:19:21,742
Já disse que não vou.
153
00:19:21,908 --> 00:19:25,075
Não vou me reconciliar
com a minha irmã,
154
00:19:25,242 --> 00:19:29,992
só por causa de um jantar de família
com gente que não se suporta.
155
00:19:34,158 --> 00:19:36,617
Bem, mãe, tenho que desligar.
156
00:19:36,783 --> 00:19:39,283
Estou numa sessão de autógrafos.
157
00:19:39,700 --> 00:19:41,200
Claro que tem gente.
158
00:19:41,367 --> 00:19:43,992
Pare de projetar em mim
a sua ansiedade.
159
00:19:46,700 --> 00:19:50,242
Preciso desligar.
Tem um cara estranho aí.
160
00:19:50,742 --> 00:19:52,617
Preciso desligar.
161
00:19:54,533 --> 00:19:55,950
Vou desligar.
162
00:19:59,617 --> 00:20:01,658
Não dá mais pra falar.
163
00:20:02,492 --> 00:20:04,158
Tá, tchau.
164
00:20:21,867 --> 00:20:22,950
Bom dia.
165
00:20:23,867 --> 00:20:25,033
Opa, desculpe!
166
00:20:25,575 --> 00:20:28,492
- Pode deixar, eu junto.
- Não, deixe comigo.
167
00:20:43,742 --> 00:20:46,408
Eu preciso de uma informação.
168
00:20:46,575 --> 00:20:49,658
Só não sei se...
169
00:20:49,992 --> 00:20:51,158
Pode falar.
170
00:20:51,325 --> 00:20:53,325
E AÍ COMEÇARAM
OS MEUS PROBLEMAS
171
00:20:53,658 --> 00:20:55,533
É meio complicado.
172
00:20:55,700 --> 00:20:57,242
Por onde começar?
173
00:20:57,408 --> 00:20:59,242
Vamos, pode falar.
174
00:20:59,825 --> 00:21:03,992
Certo, conhecem muitos colecionadores?
175
00:21:04,158 --> 00:21:06,533
- De revistas em quadrinhos?
- Sim.
176
00:21:06,700 --> 00:21:08,367
Bem, não.
177
00:21:08,533 --> 00:21:12,742
Colecionadores de desenhos originais,
álbuns raros
178
00:21:12,908 --> 00:21:14,325
e esboços.
179
00:21:14,492 --> 00:21:17,950
Lugar errado.
Aqui só tem leitores de quadrinhos
180
00:21:18,117 --> 00:21:21,825
ou pais que botam nos filhos
o pijama do Snoopy.
181
00:21:21,992 --> 00:21:22,783
Certo.
182
00:21:23,283 --> 00:21:26,575
Eu estive numa casa ontem
com uma baita coleção.
183
00:21:26,742 --> 00:21:29,242
Preciso saber quem é o dono
e onde mora.
184
00:21:29,408 --> 00:21:33,033
Esteve numa casa ontem
e quer saber onde fica?
185
00:21:33,658 --> 00:21:34,950
Sim, foi de noite.
186
00:21:35,367 --> 00:21:39,117
Foi de noite e não conhece o dono?
187
00:21:39,283 --> 00:21:41,658
- Fora isso, tudo bem?
- Mais ou menos.
188
00:21:43,325 --> 00:21:45,200
Eu fui sequestrado.
189
00:21:45,950 --> 00:21:48,992
Por colecionadores de quadrinhos?
190
00:21:49,158 --> 00:21:50,367
Nada mal.
191
00:21:53,367 --> 00:21:56,242
Sei lá, talvez na Galeria Glénat
192
00:21:56,408 --> 00:21:58,908
ou lá no Albert Lejeune.
193
00:21:59,075 --> 00:22:00,033
É aqui perto.
194
00:22:00,200 --> 00:22:02,908
Albert Lejeune, sim.
Onde fica?
195
00:22:03,408 --> 00:22:05,325
Agora, ele...
196
00:22:05,492 --> 00:22:08,325
Se tiver o telefone, eu poderia ligar?
197
00:22:08,492 --> 00:22:10,158
Desculpem, vou me arejar.
198
00:22:10,325 --> 00:22:12,325
Não aguento mais ficar sentada.
199
00:22:12,617 --> 00:22:14,200
Não tem ninguém.
200
00:22:14,367 --> 00:22:16,117
Também não é o meu dia.
201
00:22:16,283 --> 00:22:18,283
Então vamos procurar o seu cara.
202
00:22:18,450 --> 00:22:20,950
Quando fico irritada,
preciso me mexer.
203
00:22:21,117 --> 00:22:24,575
Volto daqui a duas horas.
Que os fãs esperem.
204
00:22:26,158 --> 00:22:29,200
Os colecionadores
não vão nesses lugares.
205
00:22:29,367 --> 00:22:33,117
Só nas galerias especializadas,
que são raras em Paris.
206
00:22:33,283 --> 00:22:35,533
Talvez eu devesse ir
na Comédie-Française.
207
00:22:35,700 --> 00:22:36,950
Na Comédie-Française?
208
00:22:37,492 --> 00:22:40,492
Quer ver uma peça às 10 da manhã?
209
00:22:41,783 --> 00:22:44,908
Não, pelo assassinato.
Estão interrogando os atores.
210
00:22:45,075 --> 00:22:47,783
É ator da Comédie-Française?
211
00:22:48,450 --> 00:22:49,367
Sim.
212
00:22:51,033 --> 00:22:54,867
Agora tem um assassinato,
além do sequestro?
213
00:22:55,200 --> 00:22:56,950
Um dos caras era policial.
214
00:22:57,117 --> 00:22:59,742
É meio confuso, desculpe.
215
00:22:59,908 --> 00:23:01,950
Não vamos na Comédie-Française.
216
00:23:02,117 --> 00:23:05,992
Não será raptado de novo,
nem preso por um policial corrupto.
217
00:23:06,158 --> 00:23:10,658
Eu conheço um cara numa galeria.
Vamos tentar achar o seu fulano.
218
00:23:10,825 --> 00:23:12,825
Cuidará do resto depois.
219
00:23:13,450 --> 00:23:16,450
Você é meio peculiar, né?
220
00:23:16,617 --> 00:23:17,908
Nem sempre.
221
00:23:18,075 --> 00:23:21,492
- Que pena, tem ares de...
- Mitômano, doido?
222
00:23:21,658 --> 00:23:24,658
Não, ares de um aloprado
muito charmoso.
223
00:23:24,825 --> 00:23:26,533
Gosta de gente com problemas?
224
00:23:26,700 --> 00:23:28,283
Deve ser isso.
225
00:23:43,367 --> 00:23:44,533
Olá.
226
00:23:45,450 --> 00:23:47,617
Claire! Como vai?
227
00:23:47,950 --> 00:23:49,575
Muito bem, e você?
228
00:23:49,992 --> 00:23:52,450
- Ainda não li o seu álbum.
- Esqueça.
229
00:23:52,617 --> 00:23:55,117
Meu amigo aqui
precisa de uma informação.
230
00:23:55,283 --> 00:23:56,575
Por favor.
231
00:23:58,783 --> 00:24:00,908
Eu estou procurando
232
00:24:01,075 --> 00:24:02,908
um colecionador...
233
00:24:03,075 --> 00:24:06,283
Ele tem uma casa grande
nos arredores de Paris.
234
00:24:07,658 --> 00:24:09,658
Deve ter uns 60 anos...
235
00:24:11,033 --> 00:24:13,408
- Talvez mais.
- Não é muito claro.
236
00:24:13,575 --> 00:24:15,992
Desculpe, nem sei como se chama.
237
00:24:16,158 --> 00:24:18,158
- Martin.
- Seja mais claro.
238
00:24:18,325 --> 00:24:22,075
Nunca encontraremos o fulano assim.
Como é sua aparência?
239
00:24:22,492 --> 00:24:24,450
Como era a coleção dele?
240
00:24:24,617 --> 00:24:27,242
Tinha edições originais?
241
00:24:27,408 --> 00:24:29,117
Álbuns raros?
242
00:24:29,283 --> 00:24:31,825
Esboços enquadrados, desenhos?
243
00:24:32,200 --> 00:24:34,825
Sim, tinha...
244
00:24:34,992 --> 00:24:37,450
esboços em preto e branco
245
00:24:37,992 --> 00:24:39,700
com...
246
00:24:40,367 --> 00:24:44,325
camundongos ou ratos,
acho eu, roedores.
247
00:24:45,242 --> 00:24:47,408
Todos vestidos.
248
00:24:48,367 --> 00:24:49,992
Bem nem todos.
249
00:24:51,617 --> 00:24:53,950
Desculpem, estou meio confuso hoje.
250
00:24:54,742 --> 00:24:56,700
Um rato vestido,
251
00:24:56,867 --> 00:24:58,117
é o Mickey!
252
00:24:58,283 --> 00:25:00,658
Não, eu teria reconhecido.
253
00:25:01,033 --> 00:25:04,408
Tinham um toque francês, ou belga.
254
00:25:04,950 --> 00:25:07,867
- Os Smurfs?
- Roedores?
255
00:25:08,325 --> 00:25:10,033
- Tenho trabalho.
- Certo.
256
00:25:10,200 --> 00:25:11,950
Roedores...
257
00:25:13,200 --> 00:25:15,783
Sim, "Clorofila" ou "Sibylline"?
258
00:25:17,950 --> 00:25:19,033
Talvez...
259
00:25:19,200 --> 00:25:20,742
O autor de "Clorofila"
260
00:25:20,908 --> 00:25:23,617
é o Raymond Macherot,
um desenhista famoso.
261
00:25:24,242 --> 00:25:27,117
- Posso ver desenhos dele?
- Sim.
262
00:25:30,867 --> 00:25:36,200
A polícia procura o ator Martin Rémi
após a morte de Vladimir Mstislavich
263
00:25:40,158 --> 00:25:43,033
- Sim, é isso!
- Certo, Macherot.
264
00:25:43,367 --> 00:25:45,950
É especial, eu nunca imaginaria.
265
00:25:46,117 --> 00:25:48,950
Conhece colecionadores disso?
266
00:25:49,117 --> 00:25:51,700
Só tem um grande colecionador
de Macherot:
267
00:25:52,242 --> 00:25:53,658
o Joseph Van Damme,
268
00:25:53,825 --> 00:25:57,367
um belga, que tem casa
perto de Rambouillet.
269
00:25:57,533 --> 00:25:58,658
Clothilde?
270
00:25:59,158 --> 00:26:00,033
Já volto.
271
00:26:01,158 --> 00:26:02,700
Em Rambouillet.
272
00:26:18,242 --> 00:26:20,117
- Vamos dar o fora.
- O quê?
273
00:26:20,283 --> 00:26:21,658
O cara aí...
274
00:26:21,825 --> 00:26:22,867
É mesmo?
275
00:26:25,408 --> 00:26:27,742
É meio neurótico, adoro.
276
00:26:27,908 --> 00:26:29,617
Um táxi, rápido!
277
00:26:30,075 --> 00:26:31,825
Veja só!
278
00:26:33,200 --> 00:26:35,200
Estão à sua procura.
279
00:26:35,367 --> 00:26:37,242
Por isso mesmo!
280
00:26:37,783 --> 00:26:38,783
Vamos?
281
00:26:39,408 --> 00:26:40,658
Venha!
282
00:26:43,700 --> 00:26:46,200
Que cretinos! Denunciaram você!
283
00:26:56,658 --> 00:26:57,908
Como é possível!
284
00:26:59,908 --> 00:27:02,700
Olhe aí, colecionador de Macherot...
285
00:27:02,867 --> 00:27:05,367
figurão da Comissão Europeia,
286
00:27:05,533 --> 00:27:08,492
diretor da cibersegurança.
287
00:27:08,950 --> 00:27:10,742
Mas não é o Van Damme.
288
00:27:10,908 --> 00:27:13,783
É o Van Damme
colecionador de Macherot.
289
00:27:13,950 --> 00:27:16,492
Ele na frente da sua casa.
É essa?
290
00:27:17,033 --> 00:27:21,200
É essa casa e essa coleção,
só o homem errado.
291
00:27:21,367 --> 00:27:24,033
Que história mais estranha.
292
00:27:24,950 --> 00:27:29,950
Vou me abaixar
ou tenho um mal súbito.
293
00:27:30,117 --> 00:27:31,783
Já está abaixado.
294
00:27:31,950 --> 00:27:33,867
Então mais ainda.
295
00:27:35,700 --> 00:27:38,283
Falei com a mãe.
Aos prantos. BRAVO
296
00:27:38,450 --> 00:27:40,033
Ela me enche o saco!
297
00:27:42,325 --> 00:27:45,033
Não posso ir pra casa,
nem pro teatro.
298
00:27:45,200 --> 00:27:47,242
Que baita merda.
299
00:27:47,742 --> 00:27:50,783
A solução é ir a Bruxelas.
300
00:27:51,492 --> 00:27:54,117
A Bruxelas? Mal consigo me levantar.
301
00:27:54,283 --> 00:27:57,908
Só estou pensando alto
pra achar uma solução.
302
00:27:58,075 --> 00:28:01,867
Ir ver o Van Damme lá
é a única coisa que faz sentido.
303
00:28:02,033 --> 00:28:03,200
Claro.
304
00:28:03,367 --> 00:28:05,450
Antes de me esconder por 5 anos.
305
00:28:15,283 --> 00:28:17,742
- Que cretina!
- Quem?
306
00:28:18,117 --> 00:28:19,950
- A minha irmã.
- Certo.
307
00:28:20,117 --> 00:28:22,700
Não nos falamos há anos.
Uma baita cretina.
308
00:28:22,867 --> 00:28:25,242
A minha mãe quer nos reunir.
Que inferno.
309
00:28:25,408 --> 00:28:27,742
A minha irmã me pressiona.
É insuportável.
310
00:28:27,908 --> 00:28:29,533
Certo, só um pouco...
311
00:28:30,033 --> 00:28:32,408
Acho que vou me esconder.
312
00:28:32,575 --> 00:28:34,825
Mal consigo andar.
Preciso dormir 48 h.
313
00:28:34,992 --> 00:28:37,742
Quando fico irritada, eu preciso
me mexer. À estação de trem.
314
00:28:37,908 --> 00:28:39,742
Tem um passe de bicicleta?
315
00:29:06,533 --> 00:29:07,617
Tudo bem?
316
00:29:08,075 --> 00:29:09,158
Sim.
317
00:29:28,867 --> 00:29:29,908
Tudo bem?
318
00:29:33,242 --> 00:29:34,575
Puxa vida!
319
00:29:35,867 --> 00:29:39,325
Não sei o que tenho.
Estou pior do que hoje de manhã.
320
00:29:39,492 --> 00:29:41,408
Eles me deram uma injeção lá.
321
00:29:43,658 --> 00:29:45,742
Não se preocupe, estou aqui.
322
00:29:45,908 --> 00:29:47,075
Vamos lá!
323
00:29:49,575 --> 00:29:50,700
Isso.
324
00:30:02,242 --> 00:30:03,367
Tudo bem?
325
00:30:07,075 --> 00:30:09,283
Que injeção foi essa?
326
00:30:19,867 --> 00:30:21,367
Melhor ator para Martin Rémi.
327
00:30:21,533 --> 00:30:24,533
O ator agente duplo.
Documentos comprometedores...
328
00:30:36,200 --> 00:30:38,325
- Tudo bem?
- Sim.
329
00:30:38,492 --> 00:30:39,908
Mas...
330
00:30:40,075 --> 00:30:41,617
Tudo bem?
331
00:30:43,450 --> 00:30:44,617
Tudo bem.
332
00:30:45,033 --> 00:30:46,950
- Tudo bem.
- Claro que não.
333
00:30:47,117 --> 00:30:48,908
Foi só um...
334
00:30:49,075 --> 00:30:52,033
- Vou junto a Bruxelas.
- E a sessão de autógrafos!
335
00:31:11,450 --> 00:31:13,325
- Sim?
- Estão à sua espera.
336
00:31:13,492 --> 00:31:14,575
Já vamos.
337
00:31:32,533 --> 00:31:34,033
Queira começar.
338
00:31:34,492 --> 00:31:35,825
Tentamos o máximo,
339
00:31:35,992 --> 00:31:38,367
mas faltam peças no quebra-cabeça.
340
00:31:38,867 --> 00:31:42,033
Os grampos de monitoramento indicam
341
00:31:42,200 --> 00:31:46,075
que a operação ocorrerá
em Budapeste semana que vem.
342
00:31:46,742 --> 00:31:49,325
O assassinato do Vladimir Mstislavich
343
00:31:49,492 --> 00:31:51,950
foi só uma prévia do que acontecerá.
344
00:31:52,783 --> 00:31:56,742
Ele deve ter descoberto o agente
do Hartz na companhia
345
00:31:56,908 --> 00:32:00,117
e como o Antracito
será entregue em Budapeste.
346
00:32:00,283 --> 00:32:04,242
O Antracito é o protótipo dos chineses
para o Hartz?
347
00:32:04,408 --> 00:32:05,408
Sim.
348
00:32:05,992 --> 00:32:07,367
Quando terá certeza?
349
00:32:07,950 --> 00:32:09,242
É complicado.
350
00:32:09,617 --> 00:32:12,242
Hartz sabe que vigiamos
a sua organização.
351
00:32:12,408 --> 00:32:13,325
Há 3 semanas,
352
00:32:13,492 --> 00:32:15,992
nenhum sinal do Perfume Verde.
353
00:32:17,700 --> 00:32:18,742
Sim?
354
00:32:19,367 --> 00:32:22,033
Embarcaram no 12:35 para Bruxelas.
355
00:32:22,783 --> 00:32:23,783
Obrigada.
356
00:32:24,533 --> 00:32:27,658
- Por que raios Bruxelas?
- Temos um agente no trem.
357
00:32:28,367 --> 00:32:30,033
Em contato constante.
358
00:32:50,617 --> 00:32:51,783
Pronto.
359
00:32:53,283 --> 00:32:54,325
Obrigado.
360
00:32:55,117 --> 00:32:56,283
Então...
361
00:32:57,867 --> 00:33:00,783
- O assassinato do Vlad.
- Fale baixo!
362
00:33:00,950 --> 00:33:02,450
O assassinato do Vlad.
363
00:33:02,617 --> 00:33:04,783
Para quem? Por quê?
364
00:33:04,950 --> 00:33:07,075
A ligação com Van Damme?
365
00:33:07,242 --> 00:33:11,242
Quem é o falso Van Damme
que recebeu você?
366
00:33:11,408 --> 00:33:12,367
Quem é
367
00:33:12,700 --> 00:33:13,950
a mulher
368
00:33:14,117 --> 00:33:16,908
que deu a injeção em você
369
00:33:17,658 --> 00:33:19,117
com droga?
370
00:33:19,783 --> 00:33:22,533
Desculpe, não é nada parecido.
371
00:33:22,700 --> 00:33:25,992
Não vi ninguém. Não tirou fotos.
É só o que temos.
372
00:33:26,158 --> 00:33:28,450
Certo, mas só me confunde.
373
00:33:28,617 --> 00:33:30,867
34, 36, é aqui, filhota.
374
00:33:31,617 --> 00:33:32,908
Bom dia.
375
00:33:34,617 --> 00:33:35,658
Sente aí.
376
00:33:40,492 --> 00:33:42,408
Mas eu queria sentar aí.
377
00:33:42,575 --> 00:33:45,783
Mais tarde, fofa.
Fique sentada.
378
00:33:53,492 --> 00:33:54,783
Não está aqui.
379
00:33:54,950 --> 00:33:56,783
Não prefere isso?
380
00:33:57,325 --> 00:33:58,950
Não é esse!
381
00:33:59,325 --> 00:34:02,242
Vou pedir pra mãe pegar.
382
00:34:02,408 --> 00:34:04,658
Ela vai nos esperar na chegada.
383
00:34:04,825 --> 00:34:06,367
E o que faço agora?
384
00:34:06,533 --> 00:34:08,533
Tem outros brinquedos.
385
00:34:16,950 --> 00:34:18,700
- Merda, o divórcio!
- O quê?
386
00:34:18,867 --> 00:34:22,033
Ia assinar hoje. Merda!
Nem avisei o advogado.
387
00:34:22,200 --> 00:34:25,908
Não adianta nada se estressar.
O divórcio pode esperar.
388
00:34:26,075 --> 00:34:28,033
Se acalme até Bruxelas.
389
00:34:28,783 --> 00:34:30,200
Qual é o problema?
390
00:34:30,367 --> 00:34:33,783
Me diga qual é o problema.
É um asquenaze neurótico?
391
00:34:33,950 --> 00:34:36,325
Um asquenaze com pressão alta?
392
00:34:36,492 --> 00:34:40,075
Os dois. Tomo remédio pra pressão
desde os 19 anos.
393
00:34:40,242 --> 00:34:42,617
Um asquenaze é assim mesmo.
394
00:34:46,908 --> 00:34:48,492
Olhe só aquele lá.
395
00:34:50,117 --> 00:34:52,492
Com botas de combate.
396
00:34:52,658 --> 00:34:53,492
Sim.
397
00:34:53,658 --> 00:34:55,283
São botas de combate.
398
00:34:55,825 --> 00:34:56,742
E daí?
399
00:34:56,908 --> 00:34:58,450
Botas de combate!
400
00:34:59,033 --> 00:35:01,158
Você é a asquenaze paranóica.
401
00:35:01,325 --> 00:35:04,867
É um nazista disfarçado
de advogado pra prender você?
402
00:35:05,825 --> 00:35:10,742
Mas um empresário de botas
com cara de legionário é suspeito.
403
00:35:10,908 --> 00:35:15,658
Ser uma asquenaze paranóica
sempre me ajudou a sobreviver.
404
00:35:16,658 --> 00:35:17,825
E escoteira israelita?
405
00:35:20,783 --> 00:35:22,033
Sim, por quê?
406
00:35:22,367 --> 00:35:25,950
Tem cara de chefa escoteira.
Conheci várias como você.
407
00:35:28,158 --> 00:35:31,200
Você também era escoteiro israelita?
408
00:35:31,367 --> 00:35:35,992
Sim, mas deixei aos 13 anos.
Me enchi de andar sujo por semanas.
409
00:35:36,158 --> 00:35:37,825
Coitadinho.
410
00:35:39,200 --> 00:35:40,658
Em que grupo?
411
00:35:40,825 --> 00:35:42,408
O 9° distrito. E você?
412
00:35:42,575 --> 00:35:43,867
Estrasburgo.
413
00:35:44,033 --> 00:35:47,283
- Já está aí.
- Eu quero sentar aí!
414
00:35:48,283 --> 00:35:49,867
Estou morto.
415
00:35:50,033 --> 00:35:53,075
Vou descansar,
senão vou passar mal de novo.
416
00:35:53,492 --> 00:35:55,117
Obrigado por tudo.
417
00:35:56,367 --> 00:35:59,825
Será que daria para vigiar?
418
00:36:00,325 --> 00:36:01,742
Sim, descanse.
419
00:36:07,575 --> 00:36:10,617
Vou levantar! Tire a perna.
420
00:36:12,825 --> 00:36:16,742
Vou comprar algo,
estou morta de fome.
421
00:36:16,908 --> 00:36:19,658
Vou fingir que estou dormindo.
422
00:36:20,742 --> 00:36:22,283
A mulher da capa!
423
00:36:22,658 --> 00:36:25,200
Acabou de passar, lá!
424
00:36:25,367 --> 00:36:27,158
Eu vi!
425
00:36:27,325 --> 00:36:31,783
Entrou na Comédie-Française ontem
com pressa. Muito estranho.
426
00:36:33,117 --> 00:36:34,992
Conhece aquela mulher?
427
00:36:35,783 --> 00:36:36,867
É a sua mulher?
428
00:36:38,325 --> 00:36:41,450
Fique aqui. Volto logo.
Já estou melhor.
429
00:38:17,367 --> 00:38:18,742
Onde achou isso?
430
00:38:18,908 --> 00:38:20,200
Onde achou isso?
431
00:38:20,367 --> 00:38:21,367
Como é que é?
432
00:38:21,533 --> 00:38:23,408
Onde ele achou essa foto?
433
00:38:23,575 --> 00:38:25,117
Não é da sua conta.
434
00:38:25,283 --> 00:38:26,783
É muito importante.
435
00:38:26,950 --> 00:38:30,492
Pouco importa.
Não pode abordar o meu filho assim.
436
00:38:31,658 --> 00:38:33,908
Tem razão. Desculpe.
437
00:38:35,033 --> 00:38:37,825
- Querido, onde achou?
- Na lixeira ali.
438
00:38:38,575 --> 00:38:39,575
Obrigado.
439
00:39:19,658 --> 00:39:21,533
E a sua amiga?
440
00:39:23,283 --> 00:39:25,367
Ela se escondeu de você?
441
00:39:26,117 --> 00:39:28,575
Não incomode o senhor.
442
00:39:29,783 --> 00:39:32,033
- Quer um bolinho?
- Esses não!
443
00:39:32,575 --> 00:39:34,325
Como assim?
Já abriu esse.
444
00:39:34,492 --> 00:39:36,408
Provei e não gostei.
445
00:39:36,742 --> 00:39:39,158
- É super bom.
- Não.
446
00:39:44,575 --> 00:39:45,617
Aí está você!
447
00:39:46,617 --> 00:39:48,908
- A mulher desapareceu.
- Como assim?
448
00:39:49,075 --> 00:39:52,200
Perdi ela de vista.
Um cara lhe deu um envelope.
449
00:39:52,367 --> 00:39:54,867
- Onde ele está?
- No lugar do legionário.
450
00:39:55,033 --> 00:39:58,450
- Que legionário?
- O cara de terno e botas.
451
00:39:58,950 --> 00:40:00,117
Tem mais!
452
00:40:02,867 --> 00:40:05,533
Bom dia, passagens, por favor.
453
00:40:07,950 --> 00:40:09,158
Obrigado.
454
00:40:16,283 --> 00:40:17,825
Obrigado, boa viagem.
455
00:40:20,492 --> 00:40:21,575
Tem mais?
456
00:40:21,742 --> 00:40:24,408
Achei o envelope
que o cara deu pra mulher.
457
00:40:24,575 --> 00:40:25,700
- Não?
- Sim!
458
00:40:25,867 --> 00:40:28,200
Ela abriu e logo jogou fora.
459
00:40:28,367 --> 00:40:29,492
Me mostre.
460
00:40:30,450 --> 00:40:32,575
É o verdadeiro Van Damme.
461
00:40:32,742 --> 00:40:34,783
A matadora e o seu alvo.
462
00:40:34,950 --> 00:40:37,158
Já eliminou o Vlad.
463
00:40:37,325 --> 00:40:38,867
Isso é um desenho...
464
00:40:39,700 --> 00:40:40,575
Me dê aqui.
465
00:40:40,742 --> 00:40:41,992
O que será?
466
00:40:42,158 --> 00:40:43,617
Conheço esse desenho.
467
00:40:43,783 --> 00:40:47,742
É um Kandinsky do Centro Pompidou
com um título estranho.
468
00:40:48,117 --> 00:40:49,742
Grüner Duft.
469
00:40:50,242 --> 00:40:53,867
Por que um desenho do Kandinsky
que ela jogou fora?
470
00:41:00,700 --> 00:41:03,367
- Foi aí.
- Onde ela desapareceu?
471
00:41:03,533 --> 00:41:06,742
Sim, não pode estar muito longe.
472
00:41:12,408 --> 00:41:14,867
O que significa Grüner Tuft?
473
00:41:15,033 --> 00:41:16,533
Duft.
474
00:41:18,742 --> 00:41:22,450
Duft significa cheiro,
Gruner, verde.
475
00:41:22,617 --> 00:41:24,450
Então, o cheiro verde.
476
00:41:25,283 --> 00:41:26,658
O cheiro verde...
477
00:41:30,033 --> 00:41:31,408
O Perfume Verde?
478
00:41:32,492 --> 00:41:33,575
O Perfume Verde!
479
00:41:34,367 --> 00:41:35,867
Como assim?
480
00:41:37,117 --> 00:41:38,617
Vamos até o bar.
481
00:41:44,325 --> 00:41:46,450
- Algo mais?
- Não, obrigado.
482
00:41:46,617 --> 00:41:48,658
- Com cartão.
- 16 euros.
483
00:41:48,825 --> 00:41:49,867
Obrigado.
484
00:41:51,450 --> 00:41:52,492
Obrigada.
485
00:41:53,450 --> 00:41:55,867
Foram as últimas palavras do Vlad.
486
00:41:56,033 --> 00:41:58,117
Ele falou de assassinato, não...
487
00:41:58,283 --> 00:42:02,283
"Fui assassinado e o Perfume Verde."
Logo depois, morreu.
488
00:42:02,450 --> 00:42:03,658
É um código,
489
00:42:03,825 --> 00:42:07,408
a confirmação da ordem
pra lançar uma operação.
490
00:42:11,950 --> 00:42:13,450
O que faremos em Bruxelas?
491
00:42:13,617 --> 00:42:15,783
Vamos logo prevenir o Van Damme.
492
00:42:15,950 --> 00:42:18,033
Pegamos um táxi e vamos.
493
00:42:20,867 --> 00:42:23,575
- Como estará a companhia?
- A companhia?
494
00:42:23,742 --> 00:42:25,825
Da Comédie-Française.
Suspeitam de mim?
495
00:42:25,992 --> 00:42:29,325
Temos uma turnê na Hungria.
Nem sei se poderei ir.
496
00:42:30,575 --> 00:42:33,658
Preciso falar com o marido do Vlad
ou Caroline.
497
00:42:33,825 --> 00:42:34,992
Quer meu celular?
498
00:42:42,908 --> 00:42:44,825
Aí está o legionário!
499
00:42:47,908 --> 00:42:48,867
Vamos!
500
00:42:49,825 --> 00:42:50,867
Encha!
501
00:42:55,533 --> 00:42:58,033
Mais ainda! Está pequeno!
502
00:42:59,117 --> 00:43:00,367
A mulher da capa!
503
00:43:03,742 --> 00:43:05,117
Vamos segui-la.
504
00:43:19,408 --> 00:43:20,992
Onde está ela? Lá!
505
00:43:26,867 --> 00:43:27,908
Estou grávida!
506
00:43:28,075 --> 00:43:30,617
Uma grávida, por favor!
507
00:44:15,325 --> 00:44:16,408
Ela parou ali.
508
00:44:16,575 --> 00:44:17,825
Parou ali!
509
00:44:18,742 --> 00:44:19,825
Pare aí.
510
00:44:30,825 --> 00:44:32,200
Bom dia, Sr. Van Damme.
511
00:44:32,658 --> 00:44:34,867
- Têm hora marcada?
- Não, é urgente.
512
00:44:35,575 --> 00:44:37,075
Desculpem, mas...
513
00:44:37,242 --> 00:44:39,408
Viemos avisar que ele será morto.
514
00:44:39,742 --> 00:44:40,658
Como?
515
00:44:40,825 --> 00:44:42,742
Ligue pra ele rápido!
516
00:44:43,658 --> 00:44:45,117
O cara do trem!
517
00:44:45,575 --> 00:44:47,200
Van Damme vai ser morto!
518
00:44:47,367 --> 00:44:49,658
O assassino está lá na escada!
519
00:44:50,158 --> 00:44:52,200
Devem prendê-lo!
Tem uma cúmplice!
520
00:44:52,367 --> 00:44:54,492
O que custa acreditar?
521
00:44:54,658 --> 00:44:57,492
Querem uma morte na consciência?
Pronto!
522
00:44:57,658 --> 00:44:59,742
Benoît, é urgente.
523
00:45:00,325 --> 00:45:02,367
Tem dois estranhos no prédio
524
00:45:02,533 --> 00:45:04,867
dizendo que o Sr. Van Damme
será morto.
525
00:45:20,575 --> 00:45:21,950
A mulher!
526
00:45:53,950 --> 00:45:55,242
Tudo bem.
527
00:45:55,867 --> 00:45:57,950
Alto lá!
528
00:45:58,617 --> 00:46:00,950
Não se mexa!
529
00:47:10,408 --> 00:47:11,492
Boa noite.
530
00:47:17,450 --> 00:47:18,533
Por favor.
531
00:47:46,158 --> 00:47:47,908
Dormirá aqui hoje.
532
00:47:48,575 --> 00:47:50,742
A casa está sob proteção policial.
533
00:47:50,908 --> 00:47:53,075
Não saia daqui para sua segurança.
534
00:47:53,242 --> 00:47:57,867
- Os quartos ficam lá em cima.
- Voltaremos amanhã para conversar.
535
00:47:58,033 --> 00:47:59,700
Aproveite para descansar.
536
00:48:01,492 --> 00:48:03,992
O seu celular.
537
00:48:04,992 --> 00:48:07,325
Um carregador compatível.
538
00:48:07,492 --> 00:48:09,658
Obrigado, como acharam?
539
00:48:09,825 --> 00:48:11,158
Evite perguntas.
540
00:48:11,742 --> 00:48:13,950
Nem espere muitas respostas.
541
00:48:20,283 --> 00:48:21,450
Boa noite.
542
00:49:25,742 --> 00:49:28,408
Grégoire, é o Martin.
543
00:49:28,992 --> 00:49:30,783
É meio tarde.
544
00:49:30,950 --> 00:49:35,283
A polícia deve ter explicado
a minha ausência.
545
00:49:38,908 --> 00:49:40,658
Não sei o que dizer.
546
00:49:41,825 --> 00:49:43,575
Estou arrasado.
547
00:49:44,950 --> 00:49:46,867
Estou aqui sozinho...
548
00:49:48,742 --> 00:49:51,117
Nunca mais verei o Vlad.
549
00:49:51,283 --> 00:49:53,867
Nós não o veremos mais.
550
00:49:57,033 --> 00:49:58,742
Lembrei de você.
551
00:50:00,242 --> 00:50:03,492
Se quiser, me ligue mesmo tarde.
Um abraço.
552
00:51:07,158 --> 00:51:08,742
Martin, sou eu.
553
00:51:10,158 --> 00:51:11,533
Me assustou.
554
00:51:12,617 --> 00:51:13,700
Como está?
555
00:51:14,242 --> 00:51:16,700
A bala passou sem atingir o osso.
556
00:51:16,867 --> 00:51:19,283
Dói muito, mas vai passar.
557
00:51:23,408 --> 00:51:24,908
Que fome!
558
00:51:32,700 --> 00:51:35,575
Ia mandar um SMS pra mamãe,
mas sem bateria...
559
00:51:35,742 --> 00:51:39,617
Recuperei o meu celular.
Não prefere ligar?
560
00:51:39,783 --> 00:51:44,075
Não, por favor, vim a Bruxelas
pra fugir do jantar com ela.
561
00:51:44,242 --> 00:51:48,158
Prefiro uma bala na perna
do que ouvi-la dizer
562
00:51:48,325 --> 00:51:52,033
que eu não quis ir jantar com ela
na minha irmã.
563
00:51:54,408 --> 00:51:56,867
Pronto. Assunto encerrado.
564
00:51:57,033 --> 00:51:59,033
- Tem o quê?
- Nada mal.
565
00:51:59,200 --> 00:52:02,033
Coisas de bufê, tipo homus,
566
00:52:02,200 --> 00:52:03,825
babaganuche, tabule.
567
00:52:03,992 --> 00:52:05,950
Que bom! Estou morta de fome!
568
00:52:06,117 --> 00:52:08,950
- Um pouco de homus?
- Não, enchi disso.
569
00:52:09,117 --> 00:52:10,825
Depois de morar em Israel?
570
00:52:10,992 --> 00:52:13,200
20 anos, voltei faz pouco.
571
00:52:13,367 --> 00:52:14,408
Verdade?
572
00:52:14,575 --> 00:52:19,075
Não tem comida de verdade?
Chega de só beliscar.
573
00:52:19,242 --> 00:52:21,367
Quer que eu faça uma massa?
574
00:52:21,533 --> 00:52:23,908
Ótimo! Nem ânimo tenho.
575
00:52:30,408 --> 00:52:33,075
- Por que voltou?
- Do hospital?
576
00:52:33,242 --> 00:52:34,617
Não, pra França?
577
00:52:35,242 --> 00:52:36,408
Sei lá.
578
00:52:36,575 --> 00:52:39,075
Acho que senti falta da Europa.
579
00:52:39,242 --> 00:52:41,367
A Europa, isso existe?
580
00:52:42,908 --> 00:52:45,867
No início, Israel foi bom.
Gosto dos israelenses.
581
00:52:46,033 --> 00:52:49,117
Não aguentava mais
os franceses refinados
582
00:52:49,742 --> 00:52:54,367
que esnobam quem não tem avó
numa região do interior há 800 anos.
583
00:52:56,783 --> 00:52:57,825
Quer ajuda?
584
00:52:58,200 --> 00:53:00,158
Não se preocupe. Deixe comigo.
585
00:53:00,325 --> 00:53:02,867
A água não vai ferver mais rápido...
586
00:53:03,033 --> 00:53:04,242
Estou esfomeada!
587
00:53:04,825 --> 00:53:07,533
Tem folhas de uva deliciosas.
588
00:53:07,700 --> 00:53:12,200
Isso não é comida.
Sei lá, é tarde, levei um tiro.
589
00:53:13,075 --> 00:53:15,158
Chega de aperitivo oriental.
590
00:53:15,325 --> 00:53:17,283
Que espiões franceses burros.
591
00:53:18,450 --> 00:53:20,783
- Então a Europa...
- O quê?
592
00:53:20,950 --> 00:53:22,242
Sentiu falta dela.
593
00:53:23,033 --> 00:53:26,033
- Não parece muito interessado.
- Claro que sim.
594
00:53:27,367 --> 00:53:29,325
Eu vou resumir.
595
00:53:29,492 --> 00:53:32,992
De qualquer jeito,
vamos passar a noite em claro.
596
00:53:33,533 --> 00:53:34,992
Sim.
597
00:53:36,158 --> 00:53:38,867
A razão foi bem clássica.
598
00:53:39,033 --> 00:53:42,700
Eu quis deixar a França
pra pertencer à história
599
00:53:42,867 --> 00:53:45,617
e ao destino dos judeus.
600
00:53:45,783 --> 00:53:47,700
Fui viver em Israel.
601
00:53:48,575 --> 00:53:52,033
Me disseram
que a vida lá seria difícil.
602
00:53:52,200 --> 00:53:54,992
Eles não são simpáticos,
nem educados.
603
00:53:55,158 --> 00:53:59,325
Vivem com atentados,
tensões, guerras e invasões.
604
00:53:59,492 --> 00:54:01,908
E o estado não ajuda a se integrar.
605
00:54:07,950 --> 00:54:10,617
Bote 200 g no mínimo.
606
00:54:10,783 --> 00:54:13,242
Vou pôr tudo,
607
00:54:13,408 --> 00:54:15,700
senão vou ficar com vontade.
608
00:54:16,575 --> 00:54:17,492
Continue.
609
00:54:17,658 --> 00:54:21,575
Aí, pouco a pouco,
comecei a me sentir bem lá.
610
00:54:21,742 --> 00:54:25,158
Fui militante de esquerda,
estudei hebreu e árabe.
611
00:54:26,325 --> 00:54:29,408
Perdíamos sempre,
qualquer luta ou eleição.
612
00:54:29,575 --> 00:54:31,658
Mas era igual no resto do mundo.
613
00:54:31,825 --> 00:54:33,158
Quem é de esquerda,
614
00:54:33,325 --> 00:54:35,492
vai de derrota em derrota
615
00:54:35,658 --> 00:54:38,033
com muito fervor romântico.
616
00:54:40,325 --> 00:54:43,325
Tem molho de tomate
com azeitonas, topa?
617
00:54:43,492 --> 00:54:44,658
Sim, ótimo!
618
00:54:45,617 --> 00:54:46,617
E aí?
619
00:54:46,908 --> 00:54:48,325
E aí...
620
00:54:49,075 --> 00:54:51,533
bem, sei lá.
621
00:54:51,700 --> 00:54:57,033
No fim dos anos 2000,
algo lá não se encaixava mais comigo.
622
00:54:57,575 --> 00:54:59,783
Como se lá...
623
00:55:00,200 --> 00:55:02,200
não fosse o meu lugar.
624
00:55:02,908 --> 00:55:06,992
- Sentiu falta da França.
- Não, eu estava me lixando.
625
00:55:07,158 --> 00:55:11,450
Não, senti falta da Europa,
na verdade.
626
00:55:11,617 --> 00:55:15,950
A Europa como espaço intelectual
627
00:55:16,117 --> 00:55:17,825
e lugar de debates.
628
00:55:17,992 --> 00:55:21,283
Sim, era o meu espaço intelectual,
afetivo e político
629
00:55:21,450 --> 00:55:23,117
entre Londres,
630
00:55:24,075 --> 00:55:26,658
Berlim, Amsterdã e Nápoles.
631
00:55:29,283 --> 00:55:30,908
Não entendeu nada.
632
00:55:32,242 --> 00:55:33,200
O quê?
633
00:55:33,367 --> 00:55:35,492
Você não entendeu nada.
634
00:55:36,783 --> 00:55:38,325
Por que estou cozinhando?
635
00:55:39,283 --> 00:55:41,992
Não, não parece entender.
636
00:55:42,158 --> 00:55:43,992
Eu não sou idiota.
637
00:55:44,575 --> 00:55:47,325
Interpreto Shakespeare,
Molière, Brecht, Goldoni...
638
00:55:47,492 --> 00:55:48,783
Sei o que é a Europa.
639
00:55:49,200 --> 00:55:50,283
Pois é.
640
00:55:52,325 --> 00:55:57,492
Parecia que Israel era a consequência
de uma grande guerra civil europeia
641
00:55:57,658 --> 00:56:01,242
e que pouco a pouco se emancipou.
Achei isso legal.
642
00:56:02,158 --> 00:56:06,283
Mas Israel deixou de ser europeia.
Acabou tudo pra mim lá.
643
00:56:06,450 --> 00:56:08,117
Me perdi pela causa,
644
00:56:08,283 --> 00:56:11,367
era europeia demais.
Os meus quadrinhos falam disso.
645
00:56:12,742 --> 00:56:14,700
Vendi 72 álbuns.
646
00:56:15,492 --> 00:56:18,533
- Conheceu um cara lá?
- Vários.
647
00:56:19,033 --> 00:56:21,742
Bem, dois ou três relacionamentos.
648
00:56:23,200 --> 00:56:25,325
Mas basta umas bobagens
649
00:56:25,700 --> 00:56:29,242
e aos 40 anos você se vê sozinha
650
00:56:29,408 --> 00:56:30,700
sem filhos.
651
00:56:31,408 --> 00:56:33,867
Acho que nunca quis ter filhos.
652
00:56:35,950 --> 00:56:38,908
Se tivesse uma família,
teria sido diferente.
653
00:56:39,617 --> 00:56:41,658
Me sentiria obrigada.
654
00:56:42,908 --> 00:56:44,075
Enfim...
655
00:56:44,825 --> 00:56:47,283
De que bobagens falava?
656
00:56:48,158 --> 00:56:50,658
As bobagens por que nunca se casou.
657
00:56:52,075 --> 00:56:54,408
Não quero ser indiscreto.
658
00:56:54,992 --> 00:56:56,992
É que...
659
00:56:57,658 --> 00:57:01,450
eu só fracasso,
vou divorciar ao cabo de um ano.
660
00:57:01,617 --> 00:57:04,075
Então me explique essas bobagens.
661
00:57:04,242 --> 00:57:06,242
Nunca pensei muito nisso.
662
00:57:06,408 --> 00:57:09,033
Nunca disse que eu só fracassei.
663
00:57:09,867 --> 00:57:12,075
Comigo, é só isso.
664
00:57:13,158 --> 00:57:16,950
Não sei o que dizer.
Lamento muito.
665
00:57:19,700 --> 00:57:21,200
Sobrou massa?
666
00:57:22,367 --> 00:57:23,992
Sim, já volto.
667
00:57:41,825 --> 00:57:43,075
Obrigada.
668
00:57:46,783 --> 00:57:48,242
Fale então.
669
00:57:49,408 --> 00:57:52,158
Não é que eu tenha um problema.
670
00:57:52,825 --> 00:57:55,575
Eu não tenho sorte.
671
00:57:55,742 --> 00:58:00,075
Sempre tive sorte na vida,
mas no amor é o contrário.
672
00:58:00,242 --> 00:58:03,075
Consegui me formar em Artes Cênicas.
673
00:58:03,242 --> 00:58:07,158
Idem na Comédie-Française,
mesmo sendo um ator medíocre.
674
00:58:07,325 --> 00:58:09,658
Em geral, tenho sorte na vida.
675
00:58:09,825 --> 00:58:12,533
Paquerar sempre foi fácil.
676
00:58:13,033 --> 00:58:15,783
Mas em um relacionamento sério,
677
00:58:15,950 --> 00:58:18,075
sempre escolho a mulher errada.
678
00:58:18,783 --> 00:58:21,658
Me casei com uma
que foi um erro gritante.
679
00:58:24,242 --> 00:58:27,700
Então tem sorte em tudo na vida,
menos no amor?
680
00:58:28,075 --> 00:58:31,825
Sim, é um bom resumo:
fora o amor, tenho sorte na vida.
681
00:58:32,325 --> 00:58:35,117
Nada mal, porque a sorte...
682
00:58:35,283 --> 00:58:38,075
Se fosse comigo,
não teria tanta certeza.
683
00:58:39,825 --> 00:58:41,575
Pelo menos, nos conhecemos.
684
00:58:54,742 --> 00:58:56,492
Estou com sono.
685
00:59:39,450 --> 00:59:40,742
Bom dia!
686
00:59:43,200 --> 00:59:47,242
Precisamos conversar.
Eu devo estar em Paris até o meio-dia.
687
01:00:01,158 --> 01:00:02,908
Um número desconhecido.
688
01:00:03,283 --> 01:00:04,450
Atenda.
689
01:00:07,325 --> 01:00:08,367
Alô?
690
01:00:11,575 --> 01:00:14,200
Não entendi. Pode repetir?
691
01:00:20,825 --> 01:00:22,492
Quer falar com a filha.
692
01:00:22,658 --> 01:00:25,658
Deve ser a minha mãe.
693
01:00:25,825 --> 01:00:26,825
Alô?
694
01:00:27,950 --> 01:00:29,908
Não pode me deixar em paz?
695
01:00:31,992 --> 01:00:33,533
Sim, tudo bem!
696
01:00:34,283 --> 01:00:35,533
Eu ligo depois.
697
01:00:36,867 --> 01:00:38,492
Ligo depois.
698
01:00:39,325 --> 01:00:40,533
Depois!
699
01:00:42,283 --> 01:00:43,908
Sirva dois cafés.
700
01:00:44,825 --> 01:00:47,950
Quais foram as últimas palavras
do Vlad Mstislavich,
701
01:00:48,117 --> 01:00:49,783
indo direto ao assunto?
702
01:00:51,575 --> 01:00:52,783
Que foi assassinado.
703
01:00:53,908 --> 01:00:54,908
Só isso?
704
01:00:57,575 --> 01:00:59,325
E o Perfume Verde.
705
01:01:01,700 --> 01:01:04,200
Foi a primeira vez
que ouviu essas palavras?
706
01:01:04,367 --> 01:01:05,617
Juntas, sim.
707
01:01:07,408 --> 01:01:10,283
Sra. Cahen, nos deixe a sós,
por favor.
708
01:01:10,700 --> 01:01:12,033
Como?
709
01:01:12,325 --> 01:01:16,325
Nos deixe a sós.
Não se faça de desentendida.
710
01:01:16,492 --> 01:01:18,075
Não, ela fica,
711
01:01:18,242 --> 01:01:23,075
arriscou a vida, captou coisas aqui
antes de mim e de você, sem dúvidas,
712
01:01:23,242 --> 01:01:24,992
quase morreu, então fica.
713
01:01:25,158 --> 01:01:27,658
Ela concorda, fica aqui.
714
01:01:27,992 --> 01:01:30,367
Arriscou a vida,
tem uma perna ferida,
715
01:01:30,533 --> 01:01:31,825
então ela fica.
716
01:01:31,992 --> 01:01:33,533
Perdi um grande amigo.
717
01:01:33,700 --> 01:01:35,492
Não parece,
mas estou revoltado.
718
01:01:35,658 --> 01:01:39,117
Diga o que está acontecendo,
na presença da Claire...
719
01:01:39,533 --> 01:01:40,533
Cahen.
720
01:01:40,700 --> 01:01:41,867
Claire Cahen.
721
01:01:44,700 --> 01:01:46,533
Tenho perguntas bem específicas.
722
01:01:46,742 --> 01:01:48,825
Aquele Inspetor Fanch,
723
01:01:49,325 --> 01:01:51,825
por que ele tentou me acusar?
724
01:01:51,992 --> 01:01:55,117
Termine o relatório sobre ela.
725
01:01:55,283 --> 01:01:57,283
Preparem-se. Temos que ir.
726
01:01:58,075 --> 01:02:01,533
O Comissário Fanch foi achado
morto no carro pela manhã.
727
01:02:07,575 --> 01:02:10,367
Disse que estava revoltado. Por quê?
728
01:02:11,575 --> 01:02:14,575
Mataram meu melhor amigo,
a polícia me suspeitou,
729
01:02:14,742 --> 01:02:17,908
fui ameaçado de morte. Quer mais?
730
01:02:18,075 --> 01:02:19,950
O que é o Perfume Verde?
731
01:02:20,617 --> 01:02:22,617
É uma organização europeia
732
01:02:22,783 --> 01:02:26,575
financiada pela Rússia e pela direita
radical dos EUA e da Europa.
733
01:02:26,742 --> 01:02:31,950
Ela difunde informações falsas na mídia,
na política e em universidades.
734
01:02:32,117 --> 01:02:35,533
Tem canais no YouTube
e contas no Twitter.
735
01:02:35,700 --> 01:02:40,492
Manipula websites golpistas
com uma visão anticonformista
736
01:02:40,658 --> 01:02:43,367
da atualidade internacional,
como na Síria.
737
01:02:43,533 --> 01:02:45,158
Desculpem.
738
01:02:46,783 --> 01:02:49,200
Tem uma influência enorme.
739
01:02:49,492 --> 01:02:53,992
É chefiada pelo Dr. Hartz,
um austríaco que vive em Budapeste,
740
01:02:54,158 --> 01:02:57,950
ex-conselheiro do presidente da Síria.
É o seu raptor.
741
01:02:58,825 --> 01:03:02,700
É especialista na manipulação digital
da informação.
742
01:03:03,117 --> 01:03:06,158
Está 2 ou 3 anos à frente de todos.
743
01:03:06,867 --> 01:03:09,617
O Perfume Verde queria
matar o Joseph Van Damme
744
01:03:09,783 --> 01:03:13,533
para frear as investigações da Europa
sobre as suas ações.
745
01:03:14,783 --> 01:03:16,658
O Van Damme, entendo,
mas o Vlad?
746
01:03:16,825 --> 01:03:19,075
Trabalhávamos com o Vlad.
747
01:03:19,242 --> 01:03:21,950
Ele investigava o Perfume Verde.
Achávamos
748
01:03:22,117 --> 01:03:25,783
que havia um agente infiltrado
na Comédie-Française.
749
01:03:25,950 --> 01:03:27,950
Na companhia? Que absurdo!
750
01:03:28,533 --> 01:03:30,825
Fazem turnês no exterior, né?
751
01:03:31,325 --> 01:03:33,367
Sim, de vez em quando.
752
01:03:33,533 --> 01:03:37,575
Servem para levar coisas
pro exterior discretamente
753
01:03:37,742 --> 01:03:39,200
e fazer contatos.
754
01:03:40,283 --> 01:03:43,825
Pensamos que ele descobriu tudo
e foi eliminado.
755
01:03:43,992 --> 01:03:47,325
Puxa, na Comédie-Française,
que clima!
756
01:03:48,283 --> 01:03:49,533
Por gentileza.
757
01:03:52,992 --> 01:03:55,742
Na turnê em Budapeste
semana que vem,
758
01:03:55,908 --> 01:03:58,908
o Perfume Verde pegará
um protótipo de software
759
01:03:59,075 --> 01:04:03,075
para multiplicar exponencialmente
o disparo de fake news
760
01:04:03,242 --> 01:04:06,492
nas redes sociais
e na opinião pública em geral.
761
01:04:06,658 --> 01:04:10,533
Tem por codinome Antracito.
Foi desenvolvido pelos chineses.
762
01:04:12,617 --> 01:04:15,700
Encenamos Feydeau
em Shanghai mês passado.
763
01:04:15,867 --> 01:04:16,825
Estão vendo?
764
01:04:17,242 --> 01:04:18,367
Agora entendem.
765
01:04:19,492 --> 01:04:22,867
O ator ou a atriz que trabalha
pro Perfume Verde
766
01:04:23,033 --> 01:04:26,658
passará esse objeto a Hartz
na noite do espetáculo.
767
01:04:26,825 --> 01:04:29,033
Precisam achar esse agente.
768
01:04:29,200 --> 01:04:32,283
Nós interceptaremos a entrega
do Antracito.
769
01:04:33,533 --> 01:04:34,867
E o Hartz?
770
01:04:35,033 --> 01:04:36,783
Nada contra ele até aqui.
771
01:04:36,950 --> 01:04:37,908
Por quê?
772
01:04:38,867 --> 01:04:40,700
Acordos sigilosos.
É complicado.
773
01:04:40,867 --> 01:04:42,158
Mandou matar o Vlad.
774
01:04:42,575 --> 01:04:44,783
Isso foge ao direito comum.
775
01:04:44,950 --> 01:04:47,700
Não se trata de vingança pessoal.
776
01:04:48,158 --> 01:04:51,033
Precisamos recuperar o Antracito
777
01:04:51,200 --> 01:04:53,700
antes do Perfume Verde.
778
01:04:58,533 --> 01:05:00,825
Isso será arriscado para vocês.
779
01:05:02,617 --> 01:05:06,492
É provável que o Perfume Verde
tente assassiná-los.
780
01:05:06,658 --> 01:05:08,492
Vamos protegê-los.
781
01:05:10,700 --> 01:05:12,742
Divorciou-se então?
782
01:05:12,908 --> 01:05:14,033
Ainda não.
783
01:05:14,200 --> 01:05:17,533
Cuidado, o agente do Perfume Verde
pode ser qualquer um.
784
01:05:19,033 --> 01:05:21,533
Botaremos agentes no trem.
785
01:05:21,700 --> 01:05:25,367
Mas o que estava no trem com vocês
foi assassinado.
786
01:08:54,742 --> 01:08:59,075
Bateu uma crise de pânico.
A pressão deve ter ido a 20/12.
787
01:08:59,242 --> 01:09:00,950
Quase acionei a emergência,
788
01:09:01,117 --> 01:09:04,033
mas sair descalço numa floresta alemã
seria pior.
789
01:09:04,200 --> 01:09:05,242
E com você?
790
01:09:05,408 --> 01:09:09,408
A minha perna não me deixa dormir
nessas camas aí.
791
01:09:10,117 --> 01:09:11,825
Você me falou da Europa.
792
01:09:11,992 --> 01:09:15,408
Ela me deixa em pânico,
sobretudo a Europa Central.
793
01:09:15,575 --> 01:09:18,075
Alemanha, Áustria,
Hungria e até a Polônia.
794
01:09:18,325 --> 01:09:22,033
É como ir pra Auschwitz.
Essa angústia me mata.
795
01:09:32,617 --> 01:09:33,617
Desculpe.
796
01:09:35,533 --> 01:09:38,658
Há 3 anos, fiz uma turnê
em Cracóvia, a minha terra.
797
01:09:38,825 --> 01:09:42,575
Ao chegar, entrei em pânico.
Peguei o avião de volta na hora.
798
01:09:42,742 --> 01:09:47,325
Budapeste, ainda vá lá,
mas o interior, as florestas, não dá.
799
01:10:33,617 --> 01:10:35,075
A minha mãe!
800
01:10:40,325 --> 01:10:44,533
Um SMS às 3 da manhã
sobre um site de encontros pra judeus.
801
01:10:44,700 --> 01:10:47,242
- Ela sofre de insônia?
- Demais.
802
01:10:47,408 --> 01:10:49,492
Ela insiste nisso.
803
01:10:49,658 --> 01:10:52,033
Pronto, vou bloqueá-la.
804
01:10:52,200 --> 01:10:54,575
Sou obrigada. Que inferno.
805
01:10:54,742 --> 01:10:56,742
Isso, pode bloqueá-la.
806
01:10:57,242 --> 01:10:58,450
Venha cá.
807
01:11:46,533 --> 01:11:48,117
Fala francês?
808
01:11:49,950 --> 01:11:52,658
- Inglês?
- Um pouquinho.
809
01:11:53,575 --> 01:11:57,117
Sou a diretora da peça de hoje à noite
e o Martin Rémi,
810
01:11:57,283 --> 01:11:58,700
um ator da companhia.
811
01:11:58,867 --> 01:12:00,450
- Muito prazer.
- Igualmente.
812
01:12:00,617 --> 01:12:03,950
Gostaríamos de ver o palco do teatro.
813
01:12:04,867 --> 01:12:07,575
- Se for possível.
- Só um telefonema.
814
01:12:07,742 --> 01:12:08,783
Obrigada.
815
01:12:28,450 --> 01:12:29,450
Tudo certo.
816
01:12:30,158 --> 01:12:33,242
- O palco é no andar de cima.
- Obrigado.
817
01:12:38,492 --> 01:12:41,533
Eu olho o palco.
Você cuida da plateia?
818
01:12:41,700 --> 01:12:42,783
Certo.
819
01:13:45,283 --> 01:13:46,367
Então?
820
01:13:59,325 --> 01:14:01,742
Como vão se comunicar?
821
01:14:30,200 --> 01:14:31,533
O que está fazendo?
822
01:14:39,408 --> 01:14:42,908
Nós seguimos as peças estrangeiras
com o texto
823
01:14:43,075 --> 01:14:45,908
como um ponto, né?
824
01:14:46,908 --> 01:14:51,700
Nós húngaros também somos musicistas,
não só os austríacos.
825
01:14:51,867 --> 01:14:54,075
Como assim um pontapé?
826
01:14:54,908 --> 01:14:55,908
Como partitura.
827
01:14:56,450 --> 01:14:58,033
Como partitura.
828
01:14:59,033 --> 01:15:03,825
Mas não tem legendas
projetadas acima do palco
829
01:15:04,492 --> 01:15:05,992
nessa peça do Corneille?
830
01:15:06,158 --> 01:15:07,575
Não, aqui não.
831
01:15:07,742 --> 01:15:09,283
Certo, muito obrigada.
832
01:15:11,575 --> 01:15:13,533
- Tchau, obrigada.
- Tchau.
833
01:15:23,533 --> 01:15:26,825
A ILUSÃO CÔMICA
834
01:15:36,867 --> 01:15:38,825
Como partitura...
835
01:15:38,992 --> 01:15:41,242
- O quê?
- Sei lá.
836
01:15:42,283 --> 01:15:44,117
Como partitura.
837
01:15:45,242 --> 01:15:47,075
- Como partitura!
- E daí?
838
01:15:47,242 --> 01:15:50,075
Entendi como vão se comunicar.
839
01:15:50,867 --> 01:15:51,908
Fale.
840
01:15:52,075 --> 01:15:53,742
Do palco.
841
01:15:54,575 --> 01:15:59,117
Do palco o ator indicará ao agente
do Perfume Verde na plateia
842
01:15:59,283 --> 01:16:01,408
onde se encontra o Antracito,
843
01:16:01,575 --> 01:16:04,450
depois de tê-lo escondido,
844
01:16:04,617 --> 01:16:05,908
sem contato direto.
845
01:16:06,075 --> 01:16:10,033
Do palco na frente de todos?
Como é possível?
846
01:16:10,200 --> 01:16:13,033
Sei lá, mudando o texto
847
01:16:13,200 --> 01:16:16,533
ou inserindo discretamente
848
01:16:16,950 --> 01:16:19,700
um erro, um código nas entrelinhas.
849
01:16:20,492 --> 01:16:25,700
O traidor cometerá um erro
de propósito no texto
850
01:16:25,867 --> 01:16:29,325
e assim dará a indicação exata ao Hartz.
851
01:16:31,158 --> 01:16:33,075
Vamos contar isso pra Louise.
852
01:16:34,617 --> 01:16:37,450
É óbvio, é a única solução.
853
01:16:37,617 --> 01:16:39,117
Estou pensando.
854
01:16:39,283 --> 01:16:43,075
Alguém tem que seguir o texto.
Você estará ocupado.
855
01:17:05,867 --> 01:17:07,992
Aqui está o texto.
856
01:17:08,658 --> 01:17:11,158
- Não tire os olhos dele.
- Certo.
857
01:17:13,075 --> 01:17:14,075
Até mais.
858
01:17:15,200 --> 01:17:17,367
A Ilusão Cômica
Pierre Corneille
859
01:18:01,950 --> 01:18:03,617
Mas o que é isso?
860
01:18:04,658 --> 01:18:08,075
15, 20 seguranças.
Que cara mais paranóico.
861
01:18:41,158 --> 01:18:43,117
Isso está falhando.
862
01:18:47,575 --> 01:18:48,783
Volto já.
863
01:20:49,658 --> 01:20:50,867
Pelo Vlad.
864
01:21:05,367 --> 01:21:08,783
Desse pai aflito, abrande as dores.
865
01:21:09,408 --> 01:21:12,033
Um velho amigo
compartilha esse infortúnio.
866
01:21:12,367 --> 01:21:14,908
Rennes, como a mim, viu-lhe nascer.
867
01:21:15,075 --> 01:21:18,075
Quase nos seus braços,
passei a infância.
868
01:21:18,742 --> 01:21:20,950
Aí, o seu filho e eu
869
01:21:21,533 --> 01:21:23,575
nos tornamos amigos próximos.
870
01:21:23,742 --> 01:21:25,533
Dorante, basta.
871
01:21:25,700 --> 01:21:27,783
Sei por que ele está aqui.
872
01:21:27,950 --> 01:21:30,658
Esse filho é a razão do seu sofrer.
873
01:21:30,825 --> 01:21:32,075
Velho homem,
874
01:21:32,617 --> 01:21:34,325
não será o afastamento dele
875
01:21:34,867 --> 01:21:37,908
fonte de remorso e dor?
876
01:21:38,367 --> 01:21:42,283
A obstinação da punição
levou-o a se afastar
877
01:21:42,450 --> 01:21:44,200
e causa tanta dor?
878
01:21:44,367 --> 01:21:47,367
Com arrependimento
de tamanha severidade,
879
01:21:47,533 --> 01:21:49,492
busca agora esse filho
880
01:21:49,950 --> 01:21:51,825
tão maltratado?
881
01:21:51,992 --> 01:21:55,033
Oráculo, que tudo sabe,
882
01:21:55,200 --> 01:21:58,408
em vão, da minha dor,
eu esconderia as causas.
883
01:21:59,033 --> 01:22:02,450
Conhece demais
qual foi o meu injusto rigor.
884
01:22:02,783 --> 01:22:06,033
Lá onde a sabedoria
prospera ou afunda,
885
01:22:06,408 --> 01:22:09,283
como escrivão, ele trabalhou.
886
01:22:23,492 --> 01:22:24,617
Que merda.
887
01:22:25,367 --> 01:22:26,575
Senhor?
888
01:22:26,742 --> 01:22:29,242
- O que deseja, cortesão?
- Um mensageiro.
889
01:22:29,408 --> 01:22:31,825
- Quem o envia?
- A rainha da Islândia.
890
01:22:31,992 --> 01:22:33,242
Por Deus!
891
01:22:33,950 --> 01:22:35,742
Parece perseguição.
892
01:22:35,908 --> 01:22:38,283
Mais descanso e menos beleza.
893
01:22:38,450 --> 01:22:40,742
Faça com que me esqueça.
894
01:22:40,908 --> 01:22:43,033
Vê o que este grande guerreiro recusa?
895
01:22:43,200 --> 01:22:44,408
Sem dúvida.
896
01:22:44,575 --> 01:22:46,117
Como ele lhe descrevia.
897
01:22:46,283 --> 01:22:49,117
Por mais que ela implore,
nada farei.
898
01:22:49,908 --> 01:22:52,117
Apesar de suas vãs esperanças,
899
01:22:52,283 --> 01:22:54,325
uma missiva vai sepultá-las.
900
01:22:54,492 --> 01:22:55,492
Saudações, rainha.
901
01:22:55,908 --> 01:22:59,408
Escute as palavras desse confidente.
902
01:23:26,200 --> 01:23:28,325
Tudo bem
903
01:23:31,950 --> 01:23:34,992
Sim. Nenhum erro até aqui?
904
01:23:38,658 --> 01:23:41,783
Nenhum.
Talvez seja outra coisa.
905
01:23:51,908 --> 01:23:54,825
Hartz não tira os olhos do texto
com uma lanterninha.
906
01:23:54,992 --> 01:23:57,325
Pra mim é difícil no escuro.
907
01:24:02,575 --> 01:24:03,658
Alguma coisa?
908
01:24:03,825 --> 01:24:05,658
Nada em particular.
909
01:24:06,408 --> 01:24:07,533
Espere aí.
910
01:24:10,158 --> 01:24:11,783
Acharam um corpo.
911
01:24:15,408 --> 01:24:16,617
Fiquem aí.
912
01:24:51,158 --> 01:24:52,700
Interrompemos a peça?
913
01:24:52,908 --> 01:24:54,533
Fechamos o teatro?
914
01:24:57,367 --> 01:24:58,367
Não.
915
01:24:58,700 --> 01:25:00,908
Não façam nada até o final da peça.
916
01:25:42,658 --> 01:25:44,700
O desfecho está próximo.
917
01:25:46,450 --> 01:25:48,325
Um juízo injusto
918
01:25:49,242 --> 01:25:52,408
fará agir amanhã
um poder tirânico.
919
01:25:53,450 --> 01:25:56,533
O seu assassino
imola o meu amante.
920
01:25:58,325 --> 01:26:01,158
Será vingança, não punição.
921
01:26:02,283 --> 01:26:04,783
Por um decreto injusto
como severo,
922
01:26:04,950 --> 01:26:07,575
amanhã triunfará
o ódio do meu pai,
923
01:26:08,117 --> 01:26:10,950
a graça dos súditos,
a autoridade do morto,
924
01:26:11,742 --> 01:26:14,658
o desespero de Isabelle
e o rigor do destino.
925
01:26:15,450 --> 01:26:16,617
Que lástima!
926
01:26:17,117 --> 01:26:18,742
Tantos inimigos...
927
01:26:20,283 --> 01:26:23,450
Falava-me outro dia
e o encontro aqui?
928
01:26:23,617 --> 01:26:26,408
O grande capitão
deixou-se capturar?
929
01:26:26,575 --> 01:26:29,367
Ao subir as escadas,
cruzei-o descendo.
930
01:26:29,533 --> 01:26:33,450
Outro dia, em vez de afeto,
prometi-lhe proteção.
931
01:26:33,825 --> 01:26:34,908
E depois?
932
01:26:35,242 --> 01:26:38,867
Armou-se confusão.
Você foge para evitá-la.
933
01:26:39,033 --> 01:26:40,825
Para protegê-la, eu a segui.
934
01:26:40,992 --> 01:26:43,450
Que intenção mais generosa!
935
01:26:44,825 --> 01:26:47,033
Vive nos bastidores.
936
01:26:47,658 --> 01:26:49,408
Não tira os olhos dela.
937
01:26:49,575 --> 01:26:51,325
- Sem sair?
- Sim.
938
01:26:51,492 --> 01:26:55,075
Em outros termos,
foi se esconder de medo
939
01:26:55,242 --> 01:26:56,533
no porão.
940
01:26:56,700 --> 01:26:58,658
- De medo?
- Está tremendo.
941
01:26:58,825 --> 01:27:00,325
É óbvio.
942
01:27:00,492 --> 01:27:02,575
É o meu cavalo de batalha.
943
01:27:03,617 --> 01:27:04,825
Nobre montaria
944
01:27:05,367 --> 01:27:07,367
que só tolera o soberano.
945
01:28:01,200 --> 01:28:03,658
- Tem certeza?
- Absoluta.
946
01:28:03,825 --> 01:28:07,408
Me disseram a mesma coisa.
Vamos prendê-lo.
947
01:28:12,908 --> 01:28:15,908
- Quando ele sai de cena?
- Em menos de um minuto.
948
01:28:16,325 --> 01:28:19,533
É um prato leve de pouco valor,
só a Deus satisfaria.
949
01:28:20,033 --> 01:28:23,533
Uma mordida, duas piscadelas.
Os dentes crescem, a barriga encolhe.
950
01:28:23,700 --> 01:28:24,867
Enfim,
951
01:28:25,033 --> 01:28:27,033
um ragu que não lhe apetecia.
952
01:28:27,617 --> 01:28:28,867
Se preciso,
953
01:28:29,408 --> 01:28:31,700
à noite vou me nutrir duas vezes.
954
01:28:31,992 --> 01:28:35,200
No antro da cozinha, misturarei
a carne humana à divina.
955
01:28:35,367 --> 01:28:37,575
A sua intenção era nos roubar?
956
01:28:38,742 --> 01:28:39,742
Vocês...
957
01:28:41,950 --> 01:28:43,033
Fique aqui.
958
01:29:59,825 --> 01:30:01,908
Viu a Claire Cahen?
959
01:30:02,075 --> 01:30:03,033
Não.
960
01:30:03,200 --> 01:30:05,283
Estou tratando de prender o Hartz.
961
01:30:05,658 --> 01:30:07,200
Estou aguardando.
962
01:30:07,367 --> 01:30:10,033
Mas ela não deveria estar por aqui?
963
01:30:31,033 --> 01:30:33,950
Agora resolveu fazer reféns?
964
01:30:34,658 --> 01:30:36,992
Fazer reféns!
965
01:30:37,158 --> 01:30:39,117
Mas que exagero!
966
01:30:42,742 --> 01:30:46,575
Vocês desaparecerão
sob o peso dessa arrogância
967
01:30:46,742 --> 01:30:49,950
e dessa certeza de serem
os mais inteligentes.
968
01:30:51,117 --> 01:30:53,408
A quem está se referindo?
969
01:30:54,033 --> 01:30:55,783
Sabe muito bem.
970
01:32:18,825 --> 01:32:23,033
Ela nos dirá quando o caminho
estiver livre. Não vai demorar.
971
01:32:23,200 --> 01:32:27,658
Não precisaremos de refém.
Vamos deixá-la aqui
972
01:32:28,617 --> 01:32:30,117
com uma bala na cabeça.
973
01:33:46,575 --> 01:33:47,658
Claire!
974
01:34:50,867 --> 01:34:53,158
Viram Martin Rémi e Claire Cahen?
975
01:35:14,575 --> 01:35:16,325
Que família mais doida!
976
01:35:17,325 --> 01:35:19,783
Tenho que desbloquear a minha mãe.
977
01:35:21,200 --> 01:35:22,325
Feito.
978
01:35:22,492 --> 01:35:27,408
Diga-lhe que conheceu um dentista judeu
pelo aplicativo. Ela se acalmará.
979
01:35:27,575 --> 01:35:29,492
Nada pode acalmá-la.
980
01:35:33,408 --> 01:35:36,408
Ninguém descobriu
onde está o Antracito.
981
01:35:37,117 --> 01:35:38,950
Longe do Hartz, pelo menos.
982
01:35:40,658 --> 01:35:43,492
A mensagem veio do palco.
983
01:35:43,658 --> 01:35:48,867
E se na plateia mais alguém
do Perfume Verde também captou?
984
01:35:49,033 --> 01:35:51,450
Não é possível tanto pessimismo.
985
01:35:52,700 --> 01:35:54,033
Vamos.
986
01:36:17,492 --> 01:36:21,117
O pessimista sempre tem
boas surpresas.
987
01:36:21,283 --> 01:36:24,908
Bobagem!
O pessimista deseja o pior.
988
01:37:16,158 --> 01:37:18,950
ANTRACITO
989
01:41:46,867 --> 01:41:49,867
Legendas:
José Antônio da Costa Machado
990
01:41:50,033 --> 01:41:53,033
Legendagem TITRAFILM