1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:47,450 --> 00:01:50,158 Sabe como ele traduziu "A Manca"? 4 00:01:50,325 --> 00:01:52,283 "A Capenga". 5 00:02:42,700 --> 00:02:44,867 {\an8}ACESSO RESTRITO 6 00:03:02,450 --> 00:03:04,075 Sarah, é mentira! 7 00:03:06,700 --> 00:03:08,158 Diga o que quiser, 8 00:03:08,992 --> 00:03:12,533 mas não me ofenda com uma mentira. 9 00:03:12,992 --> 00:03:15,617 É desonesto e vil! 10 00:03:15,908 --> 00:03:18,450 Para quitar a dívida com Lebedev, 11 00:03:18,617 --> 00:03:21,325 quer seduzir a filha dele. 12 00:03:21,492 --> 00:03:23,992 - Cale-se, por favor! - Não é verdade? 13 00:03:24,158 --> 00:03:25,158 Cuidado, 14 00:03:25,700 --> 00:03:28,533 tamanha raiva me tornará agressivo. 15 00:03:28,700 --> 00:03:31,200 Sempre enganou todos. 16 00:03:32,533 --> 00:03:34,867 Tudo de errado era culpa do Borkin, 17 00:03:35,033 --> 00:03:37,492 mas agora eu sei quem era o culpado. 18 00:03:38,033 --> 00:03:39,283 Cale-se! 19 00:03:39,450 --> 00:03:41,450 Sarah, desapareça! 20 00:03:41,867 --> 00:03:43,575 Ou eu falarei. 21 00:03:44,617 --> 00:03:46,117 Vai me obrigar 22 00:03:46,658 --> 00:03:48,367 a dizer 23 00:03:48,617 --> 00:03:51,117 algo terrível 24 00:03:51,617 --> 00:03:53,117 e ultrajante. 25 00:03:58,825 --> 00:03:59,992 Cale-se, 26 00:04:00,950 --> 00:04:01,950 maldita judia! 27 00:04:02,325 --> 00:04:04,075 Não me calarei. 28 00:04:04,242 --> 00:04:07,533 Você me traiu tanto, não posso mais. 29 00:04:10,158 --> 00:04:12,825 Não se calará então? 30 00:04:13,658 --> 00:04:15,492 Vá enganar a Lebedev! 31 00:04:16,867 --> 00:04:18,825 Saiba então 32 00:04:19,200 --> 00:04:20,992 que você morrerá logo. 33 00:04:21,158 --> 00:04:22,450 O médico disse 34 00:04:22,617 --> 00:04:24,200 que morrerá logo. 35 00:04:31,825 --> 00:04:32,992 Martin... 36 00:04:33,325 --> 00:04:34,492 O quê? 37 00:04:37,908 --> 00:04:40,492 Fui assassinado. 38 00:04:44,408 --> 00:04:46,533 O Perfume Verde. 39 00:05:03,575 --> 00:05:09,867 O PERFUME VERDE 40 00:05:12,867 --> 00:05:14,075 Boa noite. 41 00:05:25,658 --> 00:05:27,158 Louise! 42 00:05:27,783 --> 00:05:29,492 Na Comédie-Française... 43 00:05:29,992 --> 00:05:33,200 - O que foi? - Um ator morreu no palco hoje. 44 00:05:33,367 --> 00:05:34,450 O Vlad? 45 00:05:35,075 --> 00:05:37,700 Revistaram o camarim, os bastidores, o palco? 46 00:05:37,867 --> 00:05:39,658 Nada na porta do camarim. 47 00:05:40,533 --> 00:05:44,075 O assassino tinha tudo: passe, chave, planta baixa. 48 00:05:44,408 --> 00:05:46,825 Tinham um cúmplice na companhia. 49 00:06:17,450 --> 00:06:18,700 Vamos, Martin? 50 00:06:56,367 --> 00:06:57,658 Tudo bem? 51 00:06:59,033 --> 00:07:01,742 Vá pra casa. Dá pra entender. 52 00:07:01,950 --> 00:07:03,700 Não, tudo bem. 53 00:07:03,867 --> 00:07:05,033 Não se preocupe. 54 00:07:05,200 --> 00:07:06,658 É só que... 55 00:07:07,200 --> 00:07:10,950 eu lembrei que assino o meu divórcio amanhã, além de tudo. 56 00:07:11,408 --> 00:07:13,117 Adie, não é um problema. 57 00:07:13,283 --> 00:07:16,617 É verdade. Tem razão. 58 00:07:17,408 --> 00:07:22,158 Desculpe, estou meio confuso. Vou ter que ligar pra minha mulher. 59 00:07:22,617 --> 00:07:25,450 Que tal um SMS ao advogado? 60 00:07:27,867 --> 00:07:29,742 Sim, farei isso. 61 00:07:39,200 --> 00:07:40,533 Já volto. 62 00:07:43,950 --> 00:07:45,742 O toalete, por favor? 63 00:07:45,908 --> 00:07:48,742 - Depois da recepção, à esquerda. - Obrigado. 64 00:08:11,950 --> 00:08:13,408 Me soltem! 65 00:09:41,700 --> 00:09:43,283 Aguarde aqui. 66 00:10:58,992 --> 00:11:00,325 Sente-se. 67 00:11:03,575 --> 00:11:05,075 Sente-se! 68 00:11:08,408 --> 00:11:12,117 Creio que foram meio rudes com você, 69 00:11:12,283 --> 00:11:14,950 mas não lhe queremos mal, tenha certeza. 70 00:11:20,033 --> 00:11:22,158 Eu me sinto bem aqui. 71 00:11:22,908 --> 00:11:26,950 É agradável ter para si um lugar tranquilo 72 00:11:27,783 --> 00:11:33,283 para se pensar e ler longe das preocupações do mundo. 73 00:11:34,325 --> 00:11:35,908 Conhece isso? 74 00:11:36,908 --> 00:11:41,283 Para a minha geração, é difícil ter um lugar desses perto de Paris. 75 00:11:41,450 --> 00:11:46,783 Ainda é jovem, não se preocupe. Um dia, terá para si um lugar assim. 76 00:11:48,658 --> 00:11:52,742 A vida moderna nos enlouquece, não acha? 77 00:11:53,283 --> 00:11:56,992 Desculpe, estou exausto, preciso ir dormir. 78 00:11:57,908 --> 00:12:00,492 Entendo, não teve um bom dia. 79 00:12:00,658 --> 00:12:02,242 Não. Posso chamar um táxi? 80 00:12:02,408 --> 00:12:05,533 Espere. Vamos levá-lo logo em seguida. 81 00:12:08,992 --> 00:12:12,367 Sacrificaram a sua geração. 82 00:12:13,658 --> 00:12:16,700 Fizeram promessas que não cumpriram. 83 00:12:17,117 --> 00:12:21,742 Falaram de um bufê. Vocês chegam e não sobrou nada. 84 00:12:24,408 --> 00:12:27,117 Você se interessa por política? 85 00:12:28,158 --> 00:12:32,950 Eu acho que os jovens se politizam novamente. 86 00:12:34,200 --> 00:12:36,992 É normal, com tudo que está ocorrendo. 87 00:12:38,075 --> 00:12:44,867 A falência do liberalismo da dita democracia americana e europeia. 88 00:12:45,075 --> 00:12:49,450 Pensaram que poderiam comprar as pessoas com celulares, 89 00:12:49,617 --> 00:12:54,492 computadores e campanhas eleitorais cheias de vãs promessas. 90 00:12:55,450 --> 00:12:57,492 Mas vocês estão se acordando. 91 00:12:58,158 --> 00:13:00,367 Até a minha geração também. 92 00:13:01,325 --> 00:13:04,242 O espírito crítico se acorda enfim. 93 00:13:05,450 --> 00:13:07,617 As nações também! 94 00:13:09,075 --> 00:13:12,617 Vê-se que, como em tudo, é preciso caráter. 95 00:13:12,783 --> 00:13:16,283 Precisamos de pessoas que pensem por elas mesmas, 96 00:13:16,450 --> 00:13:19,617 de outra forma, livremente. 97 00:13:19,783 --> 00:13:22,283 Dissidentes, opositores! 98 00:13:22,450 --> 00:13:23,867 Desculpe, 99 00:13:24,033 --> 00:13:27,200 não estou entendendo. Eu gostaria de ir embora. 100 00:13:30,575 --> 00:13:34,742 Já esteve na República da Volínia? 101 00:13:35,075 --> 00:13:37,325 Em Rivne ou Lutsk? 102 00:13:37,492 --> 00:13:38,450 Onde? 103 00:13:41,658 --> 00:13:47,533 O que lhe disse Vladimir Mstislavich, antes de morrer no palco hoje? 104 00:13:50,617 --> 00:13:51,700 Nada. 105 00:13:51,867 --> 00:13:53,950 Ele tentou, mas só saíram 106 00:13:54,117 --> 00:13:56,533 coisas sem nexo e sons vagos. 107 00:14:01,158 --> 00:14:03,200 Planejou o assassinato dele? 108 00:14:03,783 --> 00:14:05,658 Vai me matar agora? 109 00:14:11,075 --> 00:14:12,408 Podem vir. 110 00:14:20,450 --> 00:14:24,325 O Sr. Rémi me perguntou se vamos assassiná-lo hoje! 111 00:14:45,075 --> 00:14:50,908 Matar dois atores da Comédie-Française na mesma noite seria complicado. 112 00:14:51,575 --> 00:14:54,992 Não sei se nos aprovariam. 113 00:14:55,617 --> 00:14:59,950 Mas precisamos retomar o controle da situação, Einhardt. 114 00:15:30,533 --> 00:15:32,450 Ele tinha outras atividades? 115 00:15:32,617 --> 00:15:36,575 Não, trabalhava sem parar, vivia só para o teatro. 116 00:15:36,742 --> 00:15:41,533 Não temos tempo para mais nada com encenações o ano inteiro. 117 00:15:41,700 --> 00:15:43,617 O companheiro dele é editor? 118 00:15:44,408 --> 00:15:46,742 Sim, chega hoje de Nova York. 119 00:15:46,908 --> 00:15:48,117 Devo insistir. 120 00:15:48,283 --> 00:15:52,283 Ele não era ativista dos direitos humanos no país dele? 121 00:15:52,450 --> 00:15:54,492 Não, nunca falou disso. 122 00:15:54,658 --> 00:15:55,742 Bom dia. 123 00:15:56,200 --> 00:15:58,117 Onde se encontra Martin Rémi? 124 00:15:59,283 --> 00:16:01,908 Foi o último a falar com a vítima. 125 00:16:02,075 --> 00:16:03,533 Ele não está aqui. 126 00:16:04,700 --> 00:16:09,408 Sumiu ontem sem se despedir no meio da conversa. 127 00:16:09,575 --> 00:16:11,783 Não achou isso estranho? 128 00:16:12,325 --> 00:16:13,450 Sim. 129 00:16:14,325 --> 00:16:15,742 Até esqueceu o celular. 130 00:16:16,325 --> 00:16:18,700 Eu peguei para devolver hoje. 131 00:16:21,533 --> 00:16:23,742 - Está descarregado? - Sim. 132 00:16:50,533 --> 00:16:52,617 Mandaram não acordá-lo. 133 00:16:55,408 --> 00:16:57,533 Não se preocupe, já me pagaram. 134 00:17:06,283 --> 00:17:07,450 Obrigado. 135 00:17:08,367 --> 00:17:09,617 Bom dia. 136 00:18:07,783 --> 00:18:11,367 Estamos à procura de um ator da Comédie-Française. 137 00:18:11,700 --> 00:18:13,242 Martin Rémi? 138 00:18:38,700 --> 00:18:39,867 O quê? 139 00:18:40,825 --> 00:18:42,242 Como assim? 140 00:18:42,950 --> 00:18:44,867 Deve estar brincando? 141 00:18:45,617 --> 00:18:48,533 Espere aí, não inverta a situação! 142 00:18:48,950 --> 00:18:52,992 Não estou exagerando. Você está bancando a doida. 143 00:18:53,617 --> 00:18:56,658 Eu disse que não queria jantar na casa dela. 144 00:18:56,825 --> 00:18:58,408 Você entendeu. 145 00:18:58,575 --> 00:19:00,783 Agora vem dizer com essa vozinha 146 00:19:00,950 --> 00:19:03,742 que será legal jantarmos nós todas juntas. 147 00:19:04,492 --> 00:19:05,617 O quê? 148 00:19:06,200 --> 00:19:09,783 Com o marido e os filhos? Que piada. 149 00:19:10,450 --> 00:19:13,408 Estou me lixando, eu não vou. 150 00:19:13,575 --> 00:19:14,992 Não faz mal. 151 00:19:15,158 --> 00:19:19,617 Pare de chantagem emocional. Estou super calma! 152 00:19:19,992 --> 00:19:21,742 Já disse que não vou. 153 00:19:21,908 --> 00:19:25,075 Não vou me reconciliar com a minha irmã, 154 00:19:25,242 --> 00:19:29,992 só por causa de um jantar de família com gente que não se suporta. 155 00:19:34,158 --> 00:19:36,617 Bem, mãe, tenho que desligar. 156 00:19:36,783 --> 00:19:39,283 Estou numa sessão de autógrafos. 157 00:19:39,700 --> 00:19:41,200 Claro que tem gente. 158 00:19:41,367 --> 00:19:43,992 Pare de projetar em mim a sua ansiedade. 159 00:19:46,700 --> 00:19:50,242 Preciso desligar. Tem um cara estranho aí. 160 00:19:50,742 --> 00:19:52,617 Preciso desligar. 161 00:19:54,533 --> 00:19:55,950 Vou desligar. 162 00:19:59,617 --> 00:20:01,658 Não dá mais pra falar. 163 00:20:02,492 --> 00:20:04,158 Tá, tchau. 164 00:20:21,867 --> 00:20:22,950 Bom dia. 165 00:20:23,867 --> 00:20:25,033 Opa, desculpe! 166 00:20:25,575 --> 00:20:28,492 - Pode deixar, eu junto. - Não, deixe comigo. 167 00:20:43,742 --> 00:20:46,408 Eu preciso de uma informação. 168 00:20:46,575 --> 00:20:49,658 Só não sei se... 169 00:20:49,992 --> 00:20:51,158 Pode falar. 170 00:20:51,325 --> 00:20:53,325 E AÍ COMEÇARAM OS MEUS PROBLEMAS 171 00:20:53,658 --> 00:20:55,533 É meio complicado. 172 00:20:55,700 --> 00:20:57,242 Por onde começar? 173 00:20:57,408 --> 00:20:59,242 Vamos, pode falar. 174 00:20:59,825 --> 00:21:03,992 Certo, conhecem muitos colecionadores? 175 00:21:04,158 --> 00:21:06,533 - De revistas em quadrinhos? - Sim. 176 00:21:06,700 --> 00:21:08,367 Bem, não. 177 00:21:08,533 --> 00:21:12,742 Colecionadores de desenhos originais, álbuns raros 178 00:21:12,908 --> 00:21:14,325 e esboços. 179 00:21:14,492 --> 00:21:17,950 Lugar errado. Aqui só tem leitores de quadrinhos 180 00:21:18,117 --> 00:21:21,825 ou pais que botam nos filhos o pijama do Snoopy. 181 00:21:21,992 --> 00:21:22,783 Certo. 182 00:21:23,283 --> 00:21:26,575 Eu estive numa casa ontem com uma baita coleção. 183 00:21:26,742 --> 00:21:29,242 Preciso saber quem é o dono e onde mora. 184 00:21:29,408 --> 00:21:33,033 Esteve numa casa ontem e quer saber onde fica? 185 00:21:33,658 --> 00:21:34,950 Sim, foi de noite. 186 00:21:35,367 --> 00:21:39,117 Foi de noite e não conhece o dono? 187 00:21:39,283 --> 00:21:41,658 - Fora isso, tudo bem? - Mais ou menos. 188 00:21:43,325 --> 00:21:45,200 Eu fui sequestrado. 189 00:21:45,950 --> 00:21:48,992 Por colecionadores de quadrinhos? 190 00:21:49,158 --> 00:21:50,367 Nada mal. 191 00:21:53,367 --> 00:21:56,242 Sei lá, talvez na Galeria Glénat 192 00:21:56,408 --> 00:21:58,908 ou lá no Albert Lejeune. 193 00:21:59,075 --> 00:22:00,033 É aqui perto. 194 00:22:00,200 --> 00:22:02,908 Albert Lejeune, sim. Onde fica? 195 00:22:03,408 --> 00:22:05,325 Agora, ele... 196 00:22:05,492 --> 00:22:08,325 Se tiver o telefone, eu poderia ligar? 197 00:22:08,492 --> 00:22:10,158 Desculpem, vou me arejar. 198 00:22:10,325 --> 00:22:12,325 Não aguento mais ficar sentada. 199 00:22:12,617 --> 00:22:14,200 Não tem ninguém. 200 00:22:14,367 --> 00:22:16,117 Também não é o meu dia. 201 00:22:16,283 --> 00:22:18,283 Então vamos procurar o seu cara. 202 00:22:18,450 --> 00:22:20,950 Quando fico irritada, preciso me mexer. 203 00:22:21,117 --> 00:22:24,575 Volto daqui a duas horas. Que os fãs esperem. 204 00:22:26,158 --> 00:22:29,200 Os colecionadores não vão nesses lugares. 205 00:22:29,367 --> 00:22:33,117 Só nas galerias especializadas, que são raras em Paris. 206 00:22:33,283 --> 00:22:35,533 Talvez eu devesse ir na Comédie-Française. 207 00:22:35,700 --> 00:22:36,950 Na Comédie-Française? 208 00:22:37,492 --> 00:22:40,492 Quer ver uma peça às 10 da manhã? 209 00:22:41,783 --> 00:22:44,908 Não, pelo assassinato. Estão interrogando os atores. 210 00:22:45,075 --> 00:22:47,783 É ator da Comédie-Française? 211 00:22:48,450 --> 00:22:49,367 Sim. 212 00:22:51,033 --> 00:22:54,867 Agora tem um assassinato, além do sequestro? 213 00:22:55,200 --> 00:22:56,950 Um dos caras era policial. 214 00:22:57,117 --> 00:22:59,742 É meio confuso, desculpe. 215 00:22:59,908 --> 00:23:01,950 Não vamos na Comédie-Française. 216 00:23:02,117 --> 00:23:05,992 Não será raptado de novo, nem preso por um policial corrupto. 217 00:23:06,158 --> 00:23:10,658 Eu conheço um cara numa galeria. Vamos tentar achar o seu fulano. 218 00:23:10,825 --> 00:23:12,825 Cuidará do resto depois. 219 00:23:13,450 --> 00:23:16,450 Você é meio peculiar, né? 220 00:23:16,617 --> 00:23:17,908 Nem sempre. 221 00:23:18,075 --> 00:23:21,492 - Que pena, tem ares de... - Mitômano, doido? 222 00:23:21,658 --> 00:23:24,658 Não, ares de um aloprado muito charmoso. 223 00:23:24,825 --> 00:23:26,533 Gosta de gente com problemas? 224 00:23:26,700 --> 00:23:28,283 Deve ser isso. 225 00:23:43,367 --> 00:23:44,533 Olá. 226 00:23:45,450 --> 00:23:47,617 Claire! Como vai? 227 00:23:47,950 --> 00:23:49,575 Muito bem, e você? 228 00:23:49,992 --> 00:23:52,450 - Ainda não li o seu álbum. - Esqueça. 229 00:23:52,617 --> 00:23:55,117 Meu amigo aqui precisa de uma informação. 230 00:23:55,283 --> 00:23:56,575 Por favor. 231 00:23:58,783 --> 00:24:00,908 Eu estou procurando 232 00:24:01,075 --> 00:24:02,908 um colecionador... 233 00:24:03,075 --> 00:24:06,283 Ele tem uma casa grande nos arredores de Paris. 234 00:24:07,658 --> 00:24:09,658 Deve ter uns 60 anos... 235 00:24:11,033 --> 00:24:13,408 - Talvez mais. - Não é muito claro. 236 00:24:13,575 --> 00:24:15,992 Desculpe, nem sei como se chama. 237 00:24:16,158 --> 00:24:18,158 - Martin. - Seja mais claro. 238 00:24:18,325 --> 00:24:22,075 Nunca encontraremos o fulano assim. Como é sua aparência? 239 00:24:22,492 --> 00:24:24,450 Como era a coleção dele? 240 00:24:24,617 --> 00:24:27,242 Tinha edições originais? 241 00:24:27,408 --> 00:24:29,117 Álbuns raros? 242 00:24:29,283 --> 00:24:31,825 Esboços enquadrados, desenhos? 243 00:24:32,200 --> 00:24:34,825 Sim, tinha... 244 00:24:34,992 --> 00:24:37,450 esboços em preto e branco 245 00:24:37,992 --> 00:24:39,700 com... 246 00:24:40,367 --> 00:24:44,325 camundongos ou ratos, acho eu, roedores. 247 00:24:45,242 --> 00:24:47,408 Todos vestidos. 248 00:24:48,367 --> 00:24:49,992 Bem nem todos. 249 00:24:51,617 --> 00:24:53,950 Desculpem, estou meio confuso hoje. 250 00:24:54,742 --> 00:24:56,700 Um rato vestido, 251 00:24:56,867 --> 00:24:58,117 é o Mickey! 252 00:24:58,283 --> 00:25:00,658 Não, eu teria reconhecido. 253 00:25:01,033 --> 00:25:04,408 Tinham um toque francês, ou belga. 254 00:25:04,950 --> 00:25:07,867 - Os Smurfs? - Roedores? 255 00:25:08,325 --> 00:25:10,033 - Tenho trabalho. - Certo. 256 00:25:10,200 --> 00:25:11,950 Roedores... 257 00:25:13,200 --> 00:25:15,783 Sim, "Clorofila" ou "Sibylline"? 258 00:25:17,950 --> 00:25:19,033 Talvez... 259 00:25:19,200 --> 00:25:20,742 O autor de "Clorofila" 260 00:25:20,908 --> 00:25:23,617 é o Raymond Macherot, um desenhista famoso. 261 00:25:24,242 --> 00:25:27,117 - Posso ver desenhos dele? - Sim. 262 00:25:30,867 --> 00:25:36,200 A polícia procura o ator Martin Rémi após a morte de Vladimir Mstislavich 263 00:25:40,158 --> 00:25:43,033 - Sim, é isso! - Certo, Macherot. 264 00:25:43,367 --> 00:25:45,950 É especial, eu nunca imaginaria. 265 00:25:46,117 --> 00:25:48,950 Conhece colecionadores disso? 266 00:25:49,117 --> 00:25:51,700 Só tem um grande colecionador de Macherot: 267 00:25:52,242 --> 00:25:53,658 o Joseph Van Damme, 268 00:25:53,825 --> 00:25:57,367 um belga, que tem casa perto de Rambouillet. 269 00:25:57,533 --> 00:25:58,658 Clothilde? 270 00:25:59,158 --> 00:26:00,033 Já volto. 271 00:26:01,158 --> 00:26:02,700 Em Rambouillet. 272 00:26:18,242 --> 00:26:20,117 - Vamos dar o fora. - O quê? 273 00:26:20,283 --> 00:26:21,658 O cara aí... 274 00:26:21,825 --> 00:26:22,867 É mesmo? 275 00:26:25,408 --> 00:26:27,742 É meio neurótico, adoro. 276 00:26:27,908 --> 00:26:29,617 Um táxi, rápido! 277 00:26:30,075 --> 00:26:31,825 Veja só! 278 00:26:33,200 --> 00:26:35,200 Estão à sua procura. 279 00:26:35,367 --> 00:26:37,242 Por isso mesmo! 280 00:26:37,783 --> 00:26:38,783 Vamos? 281 00:26:39,408 --> 00:26:40,658 Venha! 282 00:26:43,700 --> 00:26:46,200 Que cretinos! Denunciaram você! 283 00:26:56,658 --> 00:26:57,908 Como é possível! 284 00:26:59,908 --> 00:27:02,700 Olhe aí, colecionador de Macherot... 285 00:27:02,867 --> 00:27:05,367 figurão da Comissão Europeia, 286 00:27:05,533 --> 00:27:08,492 diretor da cibersegurança. 287 00:27:08,950 --> 00:27:10,742 Mas não é o Van Damme. 288 00:27:10,908 --> 00:27:13,783 É o Van Damme colecionador de Macherot. 289 00:27:13,950 --> 00:27:16,492 Ele na frente da sua casa. É essa? 290 00:27:17,033 --> 00:27:21,200 É essa casa e essa coleção, só o homem errado. 291 00:27:21,367 --> 00:27:24,033 Que história mais estranha. 292 00:27:24,950 --> 00:27:29,950 Vou me abaixar ou tenho um mal súbito. 293 00:27:30,117 --> 00:27:31,783 Já está abaixado. 294 00:27:31,950 --> 00:27:33,867 Então mais ainda. 295 00:27:35,700 --> 00:27:38,283 Falei com a mãe. Aos prantos. BRAVO 296 00:27:38,450 --> 00:27:40,033 Ela me enche o saco! 297 00:27:42,325 --> 00:27:45,033 Não posso ir pra casa, nem pro teatro. 298 00:27:45,200 --> 00:27:47,242 Que baita merda. 299 00:27:47,742 --> 00:27:50,783 A solução é ir a Bruxelas. 300 00:27:51,492 --> 00:27:54,117 A Bruxelas? Mal consigo me levantar. 301 00:27:54,283 --> 00:27:57,908 Só estou pensando alto pra achar uma solução. 302 00:27:58,075 --> 00:28:01,867 Ir ver o Van Damme lá é a única coisa que faz sentido. 303 00:28:02,033 --> 00:28:03,200 Claro. 304 00:28:03,367 --> 00:28:05,450 Antes de me esconder por 5 anos. 305 00:28:15,283 --> 00:28:17,742 - Que cretina! - Quem? 306 00:28:18,117 --> 00:28:19,950 - A minha irmã. - Certo. 307 00:28:20,117 --> 00:28:22,700 Não nos falamos há anos. Uma baita cretina. 308 00:28:22,867 --> 00:28:25,242 A minha mãe quer nos reunir. Que inferno. 309 00:28:25,408 --> 00:28:27,742 A minha irmã me pressiona. É insuportável. 310 00:28:27,908 --> 00:28:29,533 Certo, só um pouco... 311 00:28:30,033 --> 00:28:32,408 Acho que vou me esconder. 312 00:28:32,575 --> 00:28:34,825 Mal consigo andar. Preciso dormir 48 h. 313 00:28:34,992 --> 00:28:37,742 Quando fico irritada, eu preciso me mexer. À estação de trem. 314 00:28:37,908 --> 00:28:39,742 Tem um passe de bicicleta? 315 00:29:06,533 --> 00:29:07,617 Tudo bem? 316 00:29:08,075 --> 00:29:09,158 Sim. 317 00:29:28,867 --> 00:29:29,908 Tudo bem? 318 00:29:33,242 --> 00:29:34,575 Puxa vida! 319 00:29:35,867 --> 00:29:39,325 Não sei o que tenho. Estou pior do que hoje de manhã. 320 00:29:39,492 --> 00:29:41,408 Eles me deram uma injeção lá. 321 00:29:43,658 --> 00:29:45,742 Não se preocupe, estou aqui. 322 00:29:45,908 --> 00:29:47,075 Vamos lá! 323 00:29:49,575 --> 00:29:50,700 Isso. 324 00:30:02,242 --> 00:30:03,367 Tudo bem? 325 00:30:07,075 --> 00:30:09,283 Que injeção foi essa? 326 00:30:19,867 --> 00:30:21,367 Melhor ator para Martin Rémi. 327 00:30:21,533 --> 00:30:24,533 O ator agente duplo. Documentos comprometedores... 328 00:30:36,200 --> 00:30:38,325 - Tudo bem? - Sim. 329 00:30:38,492 --> 00:30:39,908 Mas... 330 00:30:40,075 --> 00:30:41,617 Tudo bem? 331 00:30:43,450 --> 00:30:44,617 Tudo bem. 332 00:30:45,033 --> 00:30:46,950 - Tudo bem. - Claro que não. 333 00:30:47,117 --> 00:30:48,908 Foi só um... 334 00:30:49,075 --> 00:30:52,033 - Vou junto a Bruxelas. - E a sessão de autógrafos! 335 00:31:11,450 --> 00:31:13,325 - Sim? - Estão à sua espera. 336 00:31:13,492 --> 00:31:14,575 Já vamos. 337 00:31:32,533 --> 00:31:34,033 Queira começar. 338 00:31:34,492 --> 00:31:35,825 Tentamos o máximo, 339 00:31:35,992 --> 00:31:38,367 mas faltam peças no quebra-cabeça. 340 00:31:38,867 --> 00:31:42,033 Os grampos de monitoramento indicam 341 00:31:42,200 --> 00:31:46,075 que a operação ocorrerá em Budapeste semana que vem. 342 00:31:46,742 --> 00:31:49,325 O assassinato do Vladimir Mstislavich 343 00:31:49,492 --> 00:31:51,950 foi só uma prévia do que acontecerá. 344 00:31:52,783 --> 00:31:56,742 Ele deve ter descoberto o agente do Hartz na companhia 345 00:31:56,908 --> 00:32:00,117 e como o Antracito será entregue em Budapeste. 346 00:32:00,283 --> 00:32:04,242 O Antracito é o protótipo dos chineses para o Hartz? 347 00:32:04,408 --> 00:32:05,408 Sim. 348 00:32:05,992 --> 00:32:07,367 Quando terá certeza? 349 00:32:07,950 --> 00:32:09,242 É complicado. 350 00:32:09,617 --> 00:32:12,242 Hartz sabe que vigiamos a sua organização. 351 00:32:12,408 --> 00:32:13,325 Há 3 semanas, 352 00:32:13,492 --> 00:32:15,992 nenhum sinal do Perfume Verde. 353 00:32:17,700 --> 00:32:18,742 Sim? 354 00:32:19,367 --> 00:32:22,033 Embarcaram no 12:35 para Bruxelas. 355 00:32:22,783 --> 00:32:23,783 Obrigada. 356 00:32:24,533 --> 00:32:27,658 - Por que raios Bruxelas? - Temos um agente no trem. 357 00:32:28,367 --> 00:32:30,033 Em contato constante. 358 00:32:50,617 --> 00:32:51,783 Pronto. 359 00:32:53,283 --> 00:32:54,325 Obrigado. 360 00:32:55,117 --> 00:32:56,283 Então... 361 00:32:57,867 --> 00:33:00,783 - O assassinato do Vlad. - Fale baixo! 362 00:33:00,950 --> 00:33:02,450 O assassinato do Vlad. 363 00:33:02,617 --> 00:33:04,783 Para quem? Por quê? 364 00:33:04,950 --> 00:33:07,075 A ligação com Van Damme? 365 00:33:07,242 --> 00:33:11,242 Quem é o falso Van Damme que recebeu você? 366 00:33:11,408 --> 00:33:12,367 Quem é 367 00:33:12,700 --> 00:33:13,950 a mulher 368 00:33:14,117 --> 00:33:16,908 que deu a injeção em você 369 00:33:17,658 --> 00:33:19,117 com droga? 370 00:33:19,783 --> 00:33:22,533 Desculpe, não é nada parecido. 371 00:33:22,700 --> 00:33:25,992 Não vi ninguém. Não tirou fotos. É só o que temos. 372 00:33:26,158 --> 00:33:28,450 Certo, mas só me confunde. 373 00:33:28,617 --> 00:33:30,867 34, 36, é aqui, filhota. 374 00:33:31,617 --> 00:33:32,908 Bom dia. 375 00:33:34,617 --> 00:33:35,658 Sente aí. 376 00:33:40,492 --> 00:33:42,408 Mas eu queria sentar aí. 377 00:33:42,575 --> 00:33:45,783 Mais tarde, fofa. Fique sentada. 378 00:33:53,492 --> 00:33:54,783 Não está aqui. 379 00:33:54,950 --> 00:33:56,783 Não prefere isso? 380 00:33:57,325 --> 00:33:58,950 Não é esse! 381 00:33:59,325 --> 00:34:02,242 Vou pedir pra mãe pegar. 382 00:34:02,408 --> 00:34:04,658 Ela vai nos esperar na chegada. 383 00:34:04,825 --> 00:34:06,367 E o que faço agora? 384 00:34:06,533 --> 00:34:08,533 Tem outros brinquedos. 385 00:34:16,950 --> 00:34:18,700 - Merda, o divórcio! - O quê? 386 00:34:18,867 --> 00:34:22,033 Ia assinar hoje. Merda! Nem avisei o advogado. 387 00:34:22,200 --> 00:34:25,908 Não adianta nada se estressar. O divórcio pode esperar. 388 00:34:26,075 --> 00:34:28,033 Se acalme até Bruxelas. 389 00:34:28,783 --> 00:34:30,200 Qual é o problema? 390 00:34:30,367 --> 00:34:33,783 Me diga qual é o problema. É um asquenaze neurótico? 391 00:34:33,950 --> 00:34:36,325 Um asquenaze com pressão alta? 392 00:34:36,492 --> 00:34:40,075 Os dois. Tomo remédio pra pressão desde os 19 anos. 393 00:34:40,242 --> 00:34:42,617 Um asquenaze é assim mesmo. 394 00:34:46,908 --> 00:34:48,492 Olhe só aquele lá. 395 00:34:50,117 --> 00:34:52,492 Com botas de combate. 396 00:34:52,658 --> 00:34:53,492 Sim. 397 00:34:53,658 --> 00:34:55,283 São botas de combate. 398 00:34:55,825 --> 00:34:56,742 E daí? 399 00:34:56,908 --> 00:34:58,450 Botas de combate! 400 00:34:59,033 --> 00:35:01,158 Você é a asquenaze paranóica. 401 00:35:01,325 --> 00:35:04,867 É um nazista disfarçado de advogado pra prender você? 402 00:35:05,825 --> 00:35:10,742 Mas um empresário de botas com cara de legionário é suspeito. 403 00:35:10,908 --> 00:35:15,658 Ser uma asquenaze paranóica sempre me ajudou a sobreviver. 404 00:35:16,658 --> 00:35:17,825 E escoteira israelita? 405 00:35:20,783 --> 00:35:22,033 Sim, por quê? 406 00:35:22,367 --> 00:35:25,950 Tem cara de chefa escoteira. Conheci várias como você. 407 00:35:28,158 --> 00:35:31,200 Você também era escoteiro israelita? 408 00:35:31,367 --> 00:35:35,992 Sim, mas deixei aos 13 anos. Me enchi de andar sujo por semanas. 409 00:35:36,158 --> 00:35:37,825 Coitadinho. 410 00:35:39,200 --> 00:35:40,658 Em que grupo? 411 00:35:40,825 --> 00:35:42,408 O 9° distrito. E você? 412 00:35:42,575 --> 00:35:43,867 Estrasburgo. 413 00:35:44,033 --> 00:35:47,283 - Já está aí. - Eu quero sentar aí! 414 00:35:48,283 --> 00:35:49,867 Estou morto. 415 00:35:50,033 --> 00:35:53,075 Vou descansar, senão vou passar mal de novo. 416 00:35:53,492 --> 00:35:55,117 Obrigado por tudo. 417 00:35:56,367 --> 00:35:59,825 Será que daria para vigiar? 418 00:36:00,325 --> 00:36:01,742 Sim, descanse. 419 00:36:07,575 --> 00:36:10,617 Vou levantar! Tire a perna. 420 00:36:12,825 --> 00:36:16,742 Vou comprar algo, estou morta de fome. 421 00:36:16,908 --> 00:36:19,658 Vou fingir que estou dormindo. 422 00:36:20,742 --> 00:36:22,283 A mulher da capa! 423 00:36:22,658 --> 00:36:25,200 Acabou de passar, lá! 424 00:36:25,367 --> 00:36:27,158 Eu vi! 425 00:36:27,325 --> 00:36:31,783 Entrou na Comédie-Française ontem com pressa. Muito estranho. 426 00:36:33,117 --> 00:36:34,992 Conhece aquela mulher? 427 00:36:35,783 --> 00:36:36,867 É a sua mulher? 428 00:36:38,325 --> 00:36:41,450 Fique aqui. Volto logo. Já estou melhor. 429 00:38:17,367 --> 00:38:18,742 Onde achou isso? 430 00:38:18,908 --> 00:38:20,200 Onde achou isso? 431 00:38:20,367 --> 00:38:21,367 Como é que é? 432 00:38:21,533 --> 00:38:23,408 Onde ele achou essa foto? 433 00:38:23,575 --> 00:38:25,117 Não é da sua conta. 434 00:38:25,283 --> 00:38:26,783 É muito importante. 435 00:38:26,950 --> 00:38:30,492 Pouco importa. Não pode abordar o meu filho assim. 436 00:38:31,658 --> 00:38:33,908 Tem razão. Desculpe. 437 00:38:35,033 --> 00:38:37,825 - Querido, onde achou? - Na lixeira ali. 438 00:38:38,575 --> 00:38:39,575 Obrigado. 439 00:39:19,658 --> 00:39:21,533 E a sua amiga? 440 00:39:23,283 --> 00:39:25,367 Ela se escondeu de você? 441 00:39:26,117 --> 00:39:28,575 Não incomode o senhor. 442 00:39:29,783 --> 00:39:32,033 - Quer um bolinho? - Esses não! 443 00:39:32,575 --> 00:39:34,325 Como assim? Já abriu esse. 444 00:39:34,492 --> 00:39:36,408 Provei e não gostei. 445 00:39:36,742 --> 00:39:39,158 - É super bom. - Não. 446 00:39:44,575 --> 00:39:45,617 Aí está você! 447 00:39:46,617 --> 00:39:48,908 - A mulher desapareceu. - Como assim? 448 00:39:49,075 --> 00:39:52,200 Perdi ela de vista. Um cara lhe deu um envelope. 449 00:39:52,367 --> 00:39:54,867 - Onde ele está? - No lugar do legionário. 450 00:39:55,033 --> 00:39:58,450 - Que legionário? - O cara de terno e botas. 451 00:39:58,950 --> 00:40:00,117 Tem mais! 452 00:40:02,867 --> 00:40:05,533 Bom dia, passagens, por favor. 453 00:40:07,950 --> 00:40:09,158 Obrigado. 454 00:40:16,283 --> 00:40:17,825 Obrigado, boa viagem. 455 00:40:20,492 --> 00:40:21,575 Tem mais? 456 00:40:21,742 --> 00:40:24,408 Achei o envelope que o cara deu pra mulher. 457 00:40:24,575 --> 00:40:25,700 - Não? - Sim! 458 00:40:25,867 --> 00:40:28,200 Ela abriu e logo jogou fora. 459 00:40:28,367 --> 00:40:29,492 Me mostre. 460 00:40:30,450 --> 00:40:32,575 É o verdadeiro Van Damme. 461 00:40:32,742 --> 00:40:34,783 A matadora e o seu alvo. 462 00:40:34,950 --> 00:40:37,158 Já eliminou o Vlad. 463 00:40:37,325 --> 00:40:38,867 Isso é um desenho... 464 00:40:39,700 --> 00:40:40,575 Me dê aqui. 465 00:40:40,742 --> 00:40:41,992 O que será? 466 00:40:42,158 --> 00:40:43,617 Conheço esse desenho. 467 00:40:43,783 --> 00:40:47,742 É um Kandinsky do Centro Pompidou com um título estranho. 468 00:40:48,117 --> 00:40:49,742 Grüner Duft. 469 00:40:50,242 --> 00:40:53,867 Por que um desenho do Kandinsky que ela jogou fora? 470 00:41:00,700 --> 00:41:03,367 - Foi aí. - Onde ela desapareceu? 471 00:41:03,533 --> 00:41:06,742 Sim, não pode estar muito longe. 472 00:41:12,408 --> 00:41:14,867 O que significa Grüner Tuft? 473 00:41:15,033 --> 00:41:16,533 Duft. 474 00:41:18,742 --> 00:41:22,450 Duft significa cheiro, Gruner, verde. 475 00:41:22,617 --> 00:41:24,450 Então, o cheiro verde. 476 00:41:25,283 --> 00:41:26,658 O cheiro verde... 477 00:41:30,033 --> 00:41:31,408 O Perfume Verde? 478 00:41:32,492 --> 00:41:33,575 O Perfume Verde! 479 00:41:34,367 --> 00:41:35,867 Como assim? 480 00:41:37,117 --> 00:41:38,617 Vamos até o bar. 481 00:41:44,325 --> 00:41:46,450 - Algo mais? - Não, obrigado. 482 00:41:46,617 --> 00:41:48,658 - Com cartão. - 16 euros. 483 00:41:48,825 --> 00:41:49,867 Obrigado. 484 00:41:51,450 --> 00:41:52,492 Obrigada. 485 00:41:53,450 --> 00:41:55,867 Foram as últimas palavras do Vlad. 486 00:41:56,033 --> 00:41:58,117 Ele falou de assassinato, não... 487 00:41:58,283 --> 00:42:02,283 "Fui assassinado e o Perfume Verde." Logo depois, morreu. 488 00:42:02,450 --> 00:42:03,658 É um código, 489 00:42:03,825 --> 00:42:07,408 a confirmação da ordem pra lançar uma operação. 490 00:42:11,950 --> 00:42:13,450 O que faremos em Bruxelas? 491 00:42:13,617 --> 00:42:15,783 Vamos logo prevenir o Van Damme. 492 00:42:15,950 --> 00:42:18,033 Pegamos um táxi e vamos. 493 00:42:20,867 --> 00:42:23,575 - Como estará a companhia? - A companhia? 494 00:42:23,742 --> 00:42:25,825 Da Comédie-Française. Suspeitam de mim? 495 00:42:25,992 --> 00:42:29,325 Temos uma turnê na Hungria. Nem sei se poderei ir. 496 00:42:30,575 --> 00:42:33,658 Preciso falar com o marido do Vlad ou Caroline. 497 00:42:33,825 --> 00:42:34,992 Quer meu celular? 498 00:42:42,908 --> 00:42:44,825 Aí está o legionário! 499 00:42:47,908 --> 00:42:48,867 Vamos! 500 00:42:49,825 --> 00:42:50,867 Encha! 501 00:42:55,533 --> 00:42:58,033 Mais ainda! Está pequeno! 502 00:42:59,117 --> 00:43:00,367 A mulher da capa! 503 00:43:03,742 --> 00:43:05,117 Vamos segui-la. 504 00:43:19,408 --> 00:43:20,992 Onde está ela? Lá! 505 00:43:26,867 --> 00:43:27,908 Estou grávida! 506 00:43:28,075 --> 00:43:30,617 Uma grávida, por favor! 507 00:44:15,325 --> 00:44:16,408 Ela parou ali. 508 00:44:16,575 --> 00:44:17,825 Parou ali! 509 00:44:18,742 --> 00:44:19,825 Pare aí. 510 00:44:30,825 --> 00:44:32,200 Bom dia, Sr. Van Damme. 511 00:44:32,658 --> 00:44:34,867 - Têm hora marcada? - Não, é urgente. 512 00:44:35,575 --> 00:44:37,075 Desculpem, mas... 513 00:44:37,242 --> 00:44:39,408 Viemos avisar que ele será morto. 514 00:44:39,742 --> 00:44:40,658 Como? 515 00:44:40,825 --> 00:44:42,742 Ligue pra ele rápido! 516 00:44:43,658 --> 00:44:45,117 O cara do trem! 517 00:44:45,575 --> 00:44:47,200 Van Damme vai ser morto! 518 00:44:47,367 --> 00:44:49,658 O assassino está lá na escada! 519 00:44:50,158 --> 00:44:52,200 Devem prendê-lo! Tem uma cúmplice! 520 00:44:52,367 --> 00:44:54,492 O que custa acreditar? 521 00:44:54,658 --> 00:44:57,492 Querem uma morte na consciência? Pronto! 522 00:44:57,658 --> 00:44:59,742 Benoît, é urgente. 523 00:45:00,325 --> 00:45:02,367 Tem dois estranhos no prédio 524 00:45:02,533 --> 00:45:04,867 dizendo que o Sr. Van Damme será morto. 525 00:45:20,575 --> 00:45:21,950 A mulher! 526 00:45:53,950 --> 00:45:55,242 Tudo bem. 527 00:45:55,867 --> 00:45:57,950 Alto lá! 528 00:45:58,617 --> 00:46:00,950 Não se mexa! 529 00:47:10,408 --> 00:47:11,492 Boa noite. 530 00:47:17,450 --> 00:47:18,533 Por favor. 531 00:47:46,158 --> 00:47:47,908 Dormirá aqui hoje. 532 00:47:48,575 --> 00:47:50,742 A casa está sob proteção policial. 533 00:47:50,908 --> 00:47:53,075 Não saia daqui para sua segurança. 534 00:47:53,242 --> 00:47:57,867 - Os quartos ficam lá em cima. - Voltaremos amanhã para conversar. 535 00:47:58,033 --> 00:47:59,700 Aproveite para descansar. 536 00:48:01,492 --> 00:48:03,992 O seu celular. 537 00:48:04,992 --> 00:48:07,325 Um carregador compatível. 538 00:48:07,492 --> 00:48:09,658 Obrigado, como acharam? 539 00:48:09,825 --> 00:48:11,158 Evite perguntas. 540 00:48:11,742 --> 00:48:13,950 Nem espere muitas respostas. 541 00:48:20,283 --> 00:48:21,450 Boa noite. 542 00:49:25,742 --> 00:49:28,408 Grégoire, é o Martin. 543 00:49:28,992 --> 00:49:30,783 É meio tarde. 544 00:49:30,950 --> 00:49:35,283 A polícia deve ter explicado a minha ausência. 545 00:49:38,908 --> 00:49:40,658 Não sei o que dizer. 546 00:49:41,825 --> 00:49:43,575 Estou arrasado. 547 00:49:44,950 --> 00:49:46,867 Estou aqui sozinho... 548 00:49:48,742 --> 00:49:51,117 Nunca mais verei o Vlad. 549 00:49:51,283 --> 00:49:53,867 Nós não o veremos mais. 550 00:49:57,033 --> 00:49:58,742 Lembrei de você. 551 00:50:00,242 --> 00:50:03,492 Se quiser, me ligue mesmo tarde. Um abraço. 552 00:51:07,158 --> 00:51:08,742 Martin, sou eu. 553 00:51:10,158 --> 00:51:11,533 Me assustou. 554 00:51:12,617 --> 00:51:13,700 Como está? 555 00:51:14,242 --> 00:51:16,700 A bala passou sem atingir o osso. 556 00:51:16,867 --> 00:51:19,283 Dói muito, mas vai passar. 557 00:51:23,408 --> 00:51:24,908 Que fome! 558 00:51:32,700 --> 00:51:35,575 Ia mandar um SMS pra mamãe, mas sem bateria... 559 00:51:35,742 --> 00:51:39,617 Recuperei o meu celular. Não prefere ligar? 560 00:51:39,783 --> 00:51:44,075 Não, por favor, vim a Bruxelas pra fugir do jantar com ela. 561 00:51:44,242 --> 00:51:48,158 Prefiro uma bala na perna do que ouvi-la dizer 562 00:51:48,325 --> 00:51:52,033 que eu não quis ir jantar com ela na minha irmã. 563 00:51:54,408 --> 00:51:56,867 Pronto. Assunto encerrado. 564 00:51:57,033 --> 00:51:59,033 - Tem o quê? - Nada mal. 565 00:51:59,200 --> 00:52:02,033 Coisas de bufê, tipo homus, 566 00:52:02,200 --> 00:52:03,825 babaganuche, tabule. 567 00:52:03,992 --> 00:52:05,950 Que bom! Estou morta de fome! 568 00:52:06,117 --> 00:52:08,950 - Um pouco de homus? - Não, enchi disso. 569 00:52:09,117 --> 00:52:10,825 Depois de morar em Israel? 570 00:52:10,992 --> 00:52:13,200 20 anos, voltei faz pouco. 571 00:52:13,367 --> 00:52:14,408 Verdade? 572 00:52:14,575 --> 00:52:19,075 Não tem comida de verdade? Chega de só beliscar. 573 00:52:19,242 --> 00:52:21,367 Quer que eu faça uma massa? 574 00:52:21,533 --> 00:52:23,908 Ótimo! Nem ânimo tenho. 575 00:52:30,408 --> 00:52:33,075 - Por que voltou? - Do hospital? 576 00:52:33,242 --> 00:52:34,617 Não, pra França? 577 00:52:35,242 --> 00:52:36,408 Sei lá. 578 00:52:36,575 --> 00:52:39,075 Acho que senti falta da Europa. 579 00:52:39,242 --> 00:52:41,367 A Europa, isso existe? 580 00:52:42,908 --> 00:52:45,867 No início, Israel foi bom. Gosto dos israelenses. 581 00:52:46,033 --> 00:52:49,117 Não aguentava mais os franceses refinados 582 00:52:49,742 --> 00:52:54,367 que esnobam quem não tem avó numa região do interior há 800 anos. 583 00:52:56,783 --> 00:52:57,825 Quer ajuda? 584 00:52:58,200 --> 00:53:00,158 Não se preocupe. Deixe comigo. 585 00:53:00,325 --> 00:53:02,867 A água não vai ferver mais rápido... 586 00:53:03,033 --> 00:53:04,242 Estou esfomeada! 587 00:53:04,825 --> 00:53:07,533 Tem folhas de uva deliciosas. 588 00:53:07,700 --> 00:53:12,200 Isso não é comida. Sei lá, é tarde, levei um tiro. 589 00:53:13,075 --> 00:53:15,158 Chega de aperitivo oriental. 590 00:53:15,325 --> 00:53:17,283 Que espiões franceses burros. 591 00:53:18,450 --> 00:53:20,783 - Então a Europa... - O quê? 592 00:53:20,950 --> 00:53:22,242 Sentiu falta dela. 593 00:53:23,033 --> 00:53:26,033 - Não parece muito interessado. - Claro que sim. 594 00:53:27,367 --> 00:53:29,325 Eu vou resumir. 595 00:53:29,492 --> 00:53:32,992 De qualquer jeito, vamos passar a noite em claro. 596 00:53:33,533 --> 00:53:34,992 Sim. 597 00:53:36,158 --> 00:53:38,867 A razão foi bem clássica. 598 00:53:39,033 --> 00:53:42,700 Eu quis deixar a França pra pertencer à história 599 00:53:42,867 --> 00:53:45,617 e ao destino dos judeus. 600 00:53:45,783 --> 00:53:47,700 Fui viver em Israel. 601 00:53:48,575 --> 00:53:52,033 Me disseram que a vida lá seria difícil. 602 00:53:52,200 --> 00:53:54,992 Eles não são simpáticos, nem educados. 603 00:53:55,158 --> 00:53:59,325 Vivem com atentados, tensões, guerras e invasões. 604 00:53:59,492 --> 00:54:01,908 E o estado não ajuda a se integrar. 605 00:54:07,950 --> 00:54:10,617 Bote 200 g no mínimo. 606 00:54:10,783 --> 00:54:13,242 Vou pôr tudo, 607 00:54:13,408 --> 00:54:15,700 senão vou ficar com vontade. 608 00:54:16,575 --> 00:54:17,492 Continue. 609 00:54:17,658 --> 00:54:21,575 Aí, pouco a pouco, comecei a me sentir bem lá. 610 00:54:21,742 --> 00:54:25,158 Fui militante de esquerda, estudei hebreu e árabe. 611 00:54:26,325 --> 00:54:29,408 Perdíamos sempre, qualquer luta ou eleição. 612 00:54:29,575 --> 00:54:31,658 Mas era igual no resto do mundo. 613 00:54:31,825 --> 00:54:33,158 Quem é de esquerda, 614 00:54:33,325 --> 00:54:35,492 vai de derrota em derrota 615 00:54:35,658 --> 00:54:38,033 com muito fervor romântico. 616 00:54:40,325 --> 00:54:43,325 Tem molho de tomate com azeitonas, topa? 617 00:54:43,492 --> 00:54:44,658 Sim, ótimo! 618 00:54:45,617 --> 00:54:46,617 E aí? 619 00:54:46,908 --> 00:54:48,325 E aí... 620 00:54:49,075 --> 00:54:51,533 bem, sei lá. 621 00:54:51,700 --> 00:54:57,033 No fim dos anos 2000, algo lá não se encaixava mais comigo. 622 00:54:57,575 --> 00:54:59,783 Como se lá... 623 00:55:00,200 --> 00:55:02,200 não fosse o meu lugar. 624 00:55:02,908 --> 00:55:06,992 - Sentiu falta da França. - Não, eu estava me lixando. 625 00:55:07,158 --> 00:55:11,450 Não, senti falta da Europa, na verdade. 626 00:55:11,617 --> 00:55:15,950 A Europa como espaço intelectual 627 00:55:16,117 --> 00:55:17,825 e lugar de debates. 628 00:55:17,992 --> 00:55:21,283 Sim, era o meu espaço intelectual, afetivo e político 629 00:55:21,450 --> 00:55:23,117 entre Londres, 630 00:55:24,075 --> 00:55:26,658 Berlim, Amsterdã e Nápoles. 631 00:55:29,283 --> 00:55:30,908 Não entendeu nada. 632 00:55:32,242 --> 00:55:33,200 O quê? 633 00:55:33,367 --> 00:55:35,492 Você não entendeu nada. 634 00:55:36,783 --> 00:55:38,325 Por que estou cozinhando? 635 00:55:39,283 --> 00:55:41,992 Não, não parece entender. 636 00:55:42,158 --> 00:55:43,992 Eu não sou idiota. 637 00:55:44,575 --> 00:55:47,325 Interpreto Shakespeare, Molière, Brecht, Goldoni... 638 00:55:47,492 --> 00:55:48,783 Sei o que é a Europa. 639 00:55:49,200 --> 00:55:50,283 Pois é. 640 00:55:52,325 --> 00:55:57,492 Parecia que Israel era a consequência de uma grande guerra civil europeia 641 00:55:57,658 --> 00:56:01,242 e que pouco a pouco se emancipou. Achei isso legal. 642 00:56:02,158 --> 00:56:06,283 Mas Israel deixou de ser europeia. Acabou tudo pra mim lá. 643 00:56:06,450 --> 00:56:08,117 Me perdi pela causa, 644 00:56:08,283 --> 00:56:11,367 era europeia demais. Os meus quadrinhos falam disso. 645 00:56:12,742 --> 00:56:14,700 Vendi 72 álbuns. 646 00:56:15,492 --> 00:56:18,533 - Conheceu um cara lá? - Vários. 647 00:56:19,033 --> 00:56:21,742 Bem, dois ou três relacionamentos. 648 00:56:23,200 --> 00:56:25,325 Mas basta umas bobagens 649 00:56:25,700 --> 00:56:29,242 e aos 40 anos você se vê sozinha 650 00:56:29,408 --> 00:56:30,700 sem filhos. 651 00:56:31,408 --> 00:56:33,867 Acho que nunca quis ter filhos. 652 00:56:35,950 --> 00:56:38,908 Se tivesse uma família, teria sido diferente. 653 00:56:39,617 --> 00:56:41,658 Me sentiria obrigada. 654 00:56:42,908 --> 00:56:44,075 Enfim... 655 00:56:44,825 --> 00:56:47,283 De que bobagens falava? 656 00:56:48,158 --> 00:56:50,658 As bobagens por que nunca se casou. 657 00:56:52,075 --> 00:56:54,408 Não quero ser indiscreto. 658 00:56:54,992 --> 00:56:56,992 É que... 659 00:56:57,658 --> 00:57:01,450 eu só fracasso, vou divorciar ao cabo de um ano. 660 00:57:01,617 --> 00:57:04,075 Então me explique essas bobagens. 661 00:57:04,242 --> 00:57:06,242 Nunca pensei muito nisso. 662 00:57:06,408 --> 00:57:09,033 Nunca disse que eu só fracassei. 663 00:57:09,867 --> 00:57:12,075 Comigo, é só isso. 664 00:57:13,158 --> 00:57:16,950 Não sei o que dizer. Lamento muito. 665 00:57:19,700 --> 00:57:21,200 Sobrou massa? 666 00:57:22,367 --> 00:57:23,992 Sim, já volto. 667 00:57:41,825 --> 00:57:43,075 Obrigada. 668 00:57:46,783 --> 00:57:48,242 Fale então. 669 00:57:49,408 --> 00:57:52,158 Não é que eu tenha um problema. 670 00:57:52,825 --> 00:57:55,575 Eu não tenho sorte. 671 00:57:55,742 --> 00:58:00,075 Sempre tive sorte na vida, mas no amor é o contrário. 672 00:58:00,242 --> 00:58:03,075 Consegui me formar em Artes Cênicas. 673 00:58:03,242 --> 00:58:07,158 Idem na Comédie-Française, mesmo sendo um ator medíocre. 674 00:58:07,325 --> 00:58:09,658 Em geral, tenho sorte na vida. 675 00:58:09,825 --> 00:58:12,533 Paquerar sempre foi fácil. 676 00:58:13,033 --> 00:58:15,783 Mas em um relacionamento sério, 677 00:58:15,950 --> 00:58:18,075 sempre escolho a mulher errada. 678 00:58:18,783 --> 00:58:21,658 Me casei com uma que foi um erro gritante. 679 00:58:24,242 --> 00:58:27,700 Então tem sorte em tudo na vida, menos no amor? 680 00:58:28,075 --> 00:58:31,825 Sim, é um bom resumo: fora o amor, tenho sorte na vida. 681 00:58:32,325 --> 00:58:35,117 Nada mal, porque a sorte... 682 00:58:35,283 --> 00:58:38,075 Se fosse comigo, não teria tanta certeza. 683 00:58:39,825 --> 00:58:41,575 Pelo menos, nos conhecemos. 684 00:58:54,742 --> 00:58:56,492 Estou com sono. 685 00:59:39,450 --> 00:59:40,742 Bom dia! 686 00:59:43,200 --> 00:59:47,242 Precisamos conversar. Eu devo estar em Paris até o meio-dia. 687 01:00:01,158 --> 01:00:02,908 Um número desconhecido. 688 01:00:03,283 --> 01:00:04,450 Atenda. 689 01:00:07,325 --> 01:00:08,367 Alô? 690 01:00:11,575 --> 01:00:14,200 Não entendi. Pode repetir? 691 01:00:20,825 --> 01:00:22,492 Quer falar com a filha. 692 01:00:22,658 --> 01:00:25,658 Deve ser a minha mãe. 693 01:00:25,825 --> 01:00:26,825 Alô? 694 01:00:27,950 --> 01:00:29,908 Não pode me deixar em paz? 695 01:00:31,992 --> 01:00:33,533 Sim, tudo bem! 696 01:00:34,283 --> 01:00:35,533 Eu ligo depois. 697 01:00:36,867 --> 01:00:38,492 Ligo depois. 698 01:00:39,325 --> 01:00:40,533 Depois! 699 01:00:42,283 --> 01:00:43,908 Sirva dois cafés. 700 01:00:44,825 --> 01:00:47,950 Quais foram as últimas palavras do Vlad Mstislavich, 701 01:00:48,117 --> 01:00:49,783 indo direto ao assunto? 702 01:00:51,575 --> 01:00:52,783 Que foi assassinado. 703 01:00:53,908 --> 01:00:54,908 Só isso? 704 01:00:57,575 --> 01:00:59,325 E o Perfume Verde. 705 01:01:01,700 --> 01:01:04,200 Foi a primeira vez que ouviu essas palavras? 706 01:01:04,367 --> 01:01:05,617 Juntas, sim. 707 01:01:07,408 --> 01:01:10,283 Sra. Cahen, nos deixe a sós, por favor. 708 01:01:10,700 --> 01:01:12,033 Como? 709 01:01:12,325 --> 01:01:16,325 Nos deixe a sós. Não se faça de desentendida. 710 01:01:16,492 --> 01:01:18,075 Não, ela fica, 711 01:01:18,242 --> 01:01:23,075 arriscou a vida, captou coisas aqui antes de mim e de você, sem dúvidas, 712 01:01:23,242 --> 01:01:24,992 quase morreu, então fica. 713 01:01:25,158 --> 01:01:27,658 Ela concorda, fica aqui. 714 01:01:27,992 --> 01:01:30,367 Arriscou a vida, tem uma perna ferida, 715 01:01:30,533 --> 01:01:31,825 então ela fica. 716 01:01:31,992 --> 01:01:33,533 Perdi um grande amigo. 717 01:01:33,700 --> 01:01:35,492 Não parece, mas estou revoltado. 718 01:01:35,658 --> 01:01:39,117 Diga o que está acontecendo, na presença da Claire... 719 01:01:39,533 --> 01:01:40,533 Cahen. 720 01:01:40,700 --> 01:01:41,867 Claire Cahen. 721 01:01:44,700 --> 01:01:46,533 Tenho perguntas bem específicas. 722 01:01:46,742 --> 01:01:48,825 Aquele Inspetor Fanch, 723 01:01:49,325 --> 01:01:51,825 por que ele tentou me acusar? 724 01:01:51,992 --> 01:01:55,117 Termine o relatório sobre ela. 725 01:01:55,283 --> 01:01:57,283 Preparem-se. Temos que ir. 726 01:01:58,075 --> 01:02:01,533 O Comissário Fanch foi achado morto no carro pela manhã. 727 01:02:07,575 --> 01:02:10,367 Disse que estava revoltado. Por quê? 728 01:02:11,575 --> 01:02:14,575 Mataram meu melhor amigo, a polícia me suspeitou, 729 01:02:14,742 --> 01:02:17,908 fui ameaçado de morte. Quer mais? 730 01:02:18,075 --> 01:02:19,950 O que é o Perfume Verde? 731 01:02:20,617 --> 01:02:22,617 É uma organização europeia 732 01:02:22,783 --> 01:02:26,575 financiada pela Rússia e pela direita radical dos EUA e da Europa. 733 01:02:26,742 --> 01:02:31,950 Ela difunde informações falsas na mídia, na política e em universidades. 734 01:02:32,117 --> 01:02:35,533 Tem canais no YouTube e contas no Twitter. 735 01:02:35,700 --> 01:02:40,492 Manipula websites golpistas com uma visão anticonformista 736 01:02:40,658 --> 01:02:43,367 da atualidade internacional, como na Síria. 737 01:02:43,533 --> 01:02:45,158 Desculpem. 738 01:02:46,783 --> 01:02:49,200 Tem uma influência enorme. 739 01:02:49,492 --> 01:02:53,992 É chefiada pelo Dr. Hartz, um austríaco que vive em Budapeste, 740 01:02:54,158 --> 01:02:57,950 ex-conselheiro do presidente da Síria. É o seu raptor. 741 01:02:58,825 --> 01:03:02,700 É especialista na manipulação digital da informação. 742 01:03:03,117 --> 01:03:06,158 Está 2 ou 3 anos à frente de todos. 743 01:03:06,867 --> 01:03:09,617 O Perfume Verde queria matar o Joseph Van Damme 744 01:03:09,783 --> 01:03:13,533 para frear as investigações da Europa sobre as suas ações. 745 01:03:14,783 --> 01:03:16,658 O Van Damme, entendo, mas o Vlad? 746 01:03:16,825 --> 01:03:19,075 Trabalhávamos com o Vlad. 747 01:03:19,242 --> 01:03:21,950 Ele investigava o Perfume Verde. Achávamos 748 01:03:22,117 --> 01:03:25,783 que havia um agente infiltrado na Comédie-Française. 749 01:03:25,950 --> 01:03:27,950 Na companhia? Que absurdo! 750 01:03:28,533 --> 01:03:30,825 Fazem turnês no exterior, né? 751 01:03:31,325 --> 01:03:33,367 Sim, de vez em quando. 752 01:03:33,533 --> 01:03:37,575 Servem para levar coisas pro exterior discretamente 753 01:03:37,742 --> 01:03:39,200 e fazer contatos. 754 01:03:40,283 --> 01:03:43,825 Pensamos que ele descobriu tudo e foi eliminado. 755 01:03:43,992 --> 01:03:47,325 Puxa, na Comédie-Française, que clima! 756 01:03:48,283 --> 01:03:49,533 Por gentileza. 757 01:03:52,992 --> 01:03:55,742 Na turnê em Budapeste semana que vem, 758 01:03:55,908 --> 01:03:58,908 o Perfume Verde pegará um protótipo de software 759 01:03:59,075 --> 01:04:03,075 para multiplicar exponencialmente o disparo de fake news 760 01:04:03,242 --> 01:04:06,492 nas redes sociais e na opinião pública em geral. 761 01:04:06,658 --> 01:04:10,533 Tem por codinome Antracito. Foi desenvolvido pelos chineses. 762 01:04:12,617 --> 01:04:15,700 Encenamos Feydeau em Shanghai mês passado. 763 01:04:15,867 --> 01:04:16,825 Estão vendo? 764 01:04:17,242 --> 01:04:18,367 Agora entendem. 765 01:04:19,492 --> 01:04:22,867 O ator ou a atriz que trabalha pro Perfume Verde 766 01:04:23,033 --> 01:04:26,658 passará esse objeto a Hartz na noite do espetáculo. 767 01:04:26,825 --> 01:04:29,033 Precisam achar esse agente. 768 01:04:29,200 --> 01:04:32,283 Nós interceptaremos a entrega do Antracito. 769 01:04:33,533 --> 01:04:34,867 E o Hartz? 770 01:04:35,033 --> 01:04:36,783 Nada contra ele até aqui. 771 01:04:36,950 --> 01:04:37,908 Por quê? 772 01:04:38,867 --> 01:04:40,700 Acordos sigilosos. É complicado. 773 01:04:40,867 --> 01:04:42,158 Mandou matar o Vlad. 774 01:04:42,575 --> 01:04:44,783 Isso foge ao direito comum. 775 01:04:44,950 --> 01:04:47,700 Não se trata de vingança pessoal. 776 01:04:48,158 --> 01:04:51,033 Precisamos recuperar o Antracito 777 01:04:51,200 --> 01:04:53,700 antes do Perfume Verde. 778 01:04:58,533 --> 01:05:00,825 Isso será arriscado para vocês. 779 01:05:02,617 --> 01:05:06,492 É provável que o Perfume Verde tente assassiná-los. 780 01:05:06,658 --> 01:05:08,492 Vamos protegê-los. 781 01:05:10,700 --> 01:05:12,742 Divorciou-se então? 782 01:05:12,908 --> 01:05:14,033 Ainda não. 783 01:05:14,200 --> 01:05:17,533 Cuidado, o agente do Perfume Verde pode ser qualquer um. 784 01:05:19,033 --> 01:05:21,533 Botaremos agentes no trem. 785 01:05:21,700 --> 01:05:25,367 Mas o que estava no trem com vocês foi assassinado. 786 01:08:54,742 --> 01:08:59,075 Bateu uma crise de pânico. A pressão deve ter ido a 20/12. 787 01:08:59,242 --> 01:09:00,950 Quase acionei a emergência, 788 01:09:01,117 --> 01:09:04,033 mas sair descalço numa floresta alemã seria pior. 789 01:09:04,200 --> 01:09:05,242 E com você? 790 01:09:05,408 --> 01:09:09,408 A minha perna não me deixa dormir nessas camas aí. 791 01:09:10,117 --> 01:09:11,825 Você me falou da Europa. 792 01:09:11,992 --> 01:09:15,408 Ela me deixa em pânico, sobretudo a Europa Central. 793 01:09:15,575 --> 01:09:18,075 Alemanha, Áustria, Hungria e até a Polônia. 794 01:09:18,325 --> 01:09:22,033 É como ir pra Auschwitz. Essa angústia me mata. 795 01:09:32,617 --> 01:09:33,617 Desculpe. 796 01:09:35,533 --> 01:09:38,658 Há 3 anos, fiz uma turnê em Cracóvia, a minha terra. 797 01:09:38,825 --> 01:09:42,575 Ao chegar, entrei em pânico. Peguei o avião de volta na hora. 798 01:09:42,742 --> 01:09:47,325 Budapeste, ainda vá lá, mas o interior, as florestas, não dá. 799 01:10:33,617 --> 01:10:35,075 A minha mãe! 800 01:10:40,325 --> 01:10:44,533 Um SMS às 3 da manhã sobre um site de encontros pra judeus. 801 01:10:44,700 --> 01:10:47,242 - Ela sofre de insônia? - Demais. 802 01:10:47,408 --> 01:10:49,492 Ela insiste nisso. 803 01:10:49,658 --> 01:10:52,033 Pronto, vou bloqueá-la. 804 01:10:52,200 --> 01:10:54,575 Sou obrigada. Que inferno. 805 01:10:54,742 --> 01:10:56,742 Isso, pode bloqueá-la. 806 01:10:57,242 --> 01:10:58,450 Venha cá. 807 01:11:46,533 --> 01:11:48,117 Fala francês? 808 01:11:49,950 --> 01:11:52,658 - Inglês? - Um pouquinho. 809 01:11:53,575 --> 01:11:57,117 Sou a diretora da peça de hoje à noite e o Martin Rémi, 810 01:11:57,283 --> 01:11:58,700 um ator da companhia. 811 01:11:58,867 --> 01:12:00,450 - Muito prazer. - Igualmente. 812 01:12:00,617 --> 01:12:03,950 Gostaríamos de ver o palco do teatro. 813 01:12:04,867 --> 01:12:07,575 - Se for possível. - Só um telefonema. 814 01:12:07,742 --> 01:12:08,783 Obrigada. 815 01:12:28,450 --> 01:12:29,450 Tudo certo. 816 01:12:30,158 --> 01:12:33,242 - O palco é no andar de cima. - Obrigado. 817 01:12:38,492 --> 01:12:41,533 Eu olho o palco. Você cuida da plateia? 818 01:12:41,700 --> 01:12:42,783 Certo. 819 01:13:45,283 --> 01:13:46,367 Então? 820 01:13:59,325 --> 01:14:01,742 Como vão se comunicar? 821 01:14:30,200 --> 01:14:31,533 O que está fazendo? 822 01:14:39,408 --> 01:14:42,908 Nós seguimos as peças estrangeiras com o texto 823 01:14:43,075 --> 01:14:45,908 como um ponto, né? 824 01:14:46,908 --> 01:14:51,700 Nós húngaros também somos musicistas, não só os austríacos. 825 01:14:51,867 --> 01:14:54,075 Como assim um pontapé? 826 01:14:54,908 --> 01:14:55,908 Como partitura. 827 01:14:56,450 --> 01:14:58,033 Como partitura. 828 01:14:59,033 --> 01:15:03,825 Mas não tem legendas projetadas acima do palco 829 01:15:04,492 --> 01:15:05,992 nessa peça do Corneille? 830 01:15:06,158 --> 01:15:07,575 Não, aqui não. 831 01:15:07,742 --> 01:15:09,283 Certo, muito obrigada. 832 01:15:11,575 --> 01:15:13,533 - Tchau, obrigada. - Tchau. 833 01:15:23,533 --> 01:15:26,825 A ILUSÃO CÔMICA 834 01:15:36,867 --> 01:15:38,825 Como partitura... 835 01:15:38,992 --> 01:15:41,242 - O quê? - Sei lá. 836 01:15:42,283 --> 01:15:44,117 Como partitura. 837 01:15:45,242 --> 01:15:47,075 - Como partitura! - E daí? 838 01:15:47,242 --> 01:15:50,075 Entendi como vão se comunicar. 839 01:15:50,867 --> 01:15:51,908 Fale. 840 01:15:52,075 --> 01:15:53,742 Do palco. 841 01:15:54,575 --> 01:15:59,117 Do palco o ator indicará ao agente do Perfume Verde na plateia 842 01:15:59,283 --> 01:16:01,408 onde se encontra o Antracito, 843 01:16:01,575 --> 01:16:04,450 depois de tê-lo escondido, 844 01:16:04,617 --> 01:16:05,908 sem contato direto. 845 01:16:06,075 --> 01:16:10,033 Do palco na frente de todos? Como é possível? 846 01:16:10,200 --> 01:16:13,033 Sei lá, mudando o texto 847 01:16:13,200 --> 01:16:16,533 ou inserindo discretamente 848 01:16:16,950 --> 01:16:19,700 um erro, um código nas entrelinhas. 849 01:16:20,492 --> 01:16:25,700 O traidor cometerá um erro de propósito no texto 850 01:16:25,867 --> 01:16:29,325 e assim dará a indicação exata ao Hartz. 851 01:16:31,158 --> 01:16:33,075 Vamos contar isso pra Louise. 852 01:16:34,617 --> 01:16:37,450 É óbvio, é a única solução. 853 01:16:37,617 --> 01:16:39,117 Estou pensando. 854 01:16:39,283 --> 01:16:43,075 Alguém tem que seguir o texto. Você estará ocupado. 855 01:17:05,867 --> 01:17:07,992 Aqui está o texto. 856 01:17:08,658 --> 01:17:11,158 - Não tire os olhos dele. - Certo. 857 01:17:13,075 --> 01:17:14,075 Até mais. 858 01:17:15,200 --> 01:17:17,367 A Ilusão Cômica Pierre Corneille 859 01:18:01,950 --> 01:18:03,617 Mas o que é isso? 860 01:18:04,658 --> 01:18:08,075 15, 20 seguranças. Que cara mais paranóico. 861 01:18:41,158 --> 01:18:43,117 Isso está falhando. 862 01:18:47,575 --> 01:18:48,783 Volto já. 863 01:20:49,658 --> 01:20:50,867 Pelo Vlad. 864 01:21:05,367 --> 01:21:08,783 Desse pai aflito, abrande as dores. 865 01:21:09,408 --> 01:21:12,033 Um velho amigo compartilha esse infortúnio. 866 01:21:12,367 --> 01:21:14,908 Rennes, como a mim, viu-lhe nascer. 867 01:21:15,075 --> 01:21:18,075 Quase nos seus braços, passei a infância. 868 01:21:18,742 --> 01:21:20,950 Aí, o seu filho e eu 869 01:21:21,533 --> 01:21:23,575 nos tornamos amigos próximos. 870 01:21:23,742 --> 01:21:25,533 Dorante, basta. 871 01:21:25,700 --> 01:21:27,783 Sei por que ele está aqui. 872 01:21:27,950 --> 01:21:30,658 Esse filho é a razão do seu sofrer. 873 01:21:30,825 --> 01:21:32,075 Velho homem, 874 01:21:32,617 --> 01:21:34,325 não será o afastamento dele 875 01:21:34,867 --> 01:21:37,908 fonte de remorso e dor? 876 01:21:38,367 --> 01:21:42,283 A obstinação da punição levou-o a se afastar 877 01:21:42,450 --> 01:21:44,200 e causa tanta dor? 878 01:21:44,367 --> 01:21:47,367 Com arrependimento de tamanha severidade, 879 01:21:47,533 --> 01:21:49,492 busca agora esse filho 880 01:21:49,950 --> 01:21:51,825 tão maltratado? 881 01:21:51,992 --> 01:21:55,033 Oráculo, que tudo sabe, 882 01:21:55,200 --> 01:21:58,408 em vão, da minha dor, eu esconderia as causas. 883 01:21:59,033 --> 01:22:02,450 Conhece demais qual foi o meu injusto rigor. 884 01:22:02,783 --> 01:22:06,033 Lá onde a sabedoria prospera ou afunda, 885 01:22:06,408 --> 01:22:09,283 como escrivão, ele trabalhou. 886 01:22:23,492 --> 01:22:24,617 Que merda. 887 01:22:25,367 --> 01:22:26,575 Senhor? 888 01:22:26,742 --> 01:22:29,242 - O que deseja, cortesão? - Um mensageiro. 889 01:22:29,408 --> 01:22:31,825 - Quem o envia? - A rainha da Islândia. 890 01:22:31,992 --> 01:22:33,242 Por Deus! 891 01:22:33,950 --> 01:22:35,742 Parece perseguição. 892 01:22:35,908 --> 01:22:38,283 Mais descanso e menos beleza. 893 01:22:38,450 --> 01:22:40,742 Faça com que me esqueça. 894 01:22:40,908 --> 01:22:43,033 Vê o que este grande guerreiro recusa? 895 01:22:43,200 --> 01:22:44,408 Sem dúvida. 896 01:22:44,575 --> 01:22:46,117 Como ele lhe descrevia. 897 01:22:46,283 --> 01:22:49,117 Por mais que ela implore, nada farei. 898 01:22:49,908 --> 01:22:52,117 Apesar de suas vãs esperanças, 899 01:22:52,283 --> 01:22:54,325 uma missiva vai sepultá-las. 900 01:22:54,492 --> 01:22:55,492 Saudações, rainha. 901 01:22:55,908 --> 01:22:59,408 Escute as palavras desse confidente. 902 01:23:26,200 --> 01:23:28,325 Tudo bem 903 01:23:31,950 --> 01:23:34,992 Sim. Nenhum erro até aqui? 904 01:23:38,658 --> 01:23:41,783 Nenhum. Talvez seja outra coisa. 905 01:23:51,908 --> 01:23:54,825 Hartz não tira os olhos do texto com uma lanterninha. 906 01:23:54,992 --> 01:23:57,325 Pra mim é difícil no escuro. 907 01:24:02,575 --> 01:24:03,658 Alguma coisa? 908 01:24:03,825 --> 01:24:05,658 Nada em particular. 909 01:24:06,408 --> 01:24:07,533 Espere aí. 910 01:24:10,158 --> 01:24:11,783 Acharam um corpo. 911 01:24:15,408 --> 01:24:16,617 Fiquem aí. 912 01:24:51,158 --> 01:24:52,700 Interrompemos a peça? 913 01:24:52,908 --> 01:24:54,533 Fechamos o teatro? 914 01:24:57,367 --> 01:24:58,367 Não. 915 01:24:58,700 --> 01:25:00,908 Não façam nada até o final da peça. 916 01:25:42,658 --> 01:25:44,700 O desfecho está próximo. 917 01:25:46,450 --> 01:25:48,325 Um juízo injusto 918 01:25:49,242 --> 01:25:52,408 fará agir amanhã um poder tirânico. 919 01:25:53,450 --> 01:25:56,533 O seu assassino imola o meu amante. 920 01:25:58,325 --> 01:26:01,158 Será vingança, não punição. 921 01:26:02,283 --> 01:26:04,783 Por um decreto injusto como severo, 922 01:26:04,950 --> 01:26:07,575 amanhã triunfará o ódio do meu pai, 923 01:26:08,117 --> 01:26:10,950 a graça dos súditos, a autoridade do morto, 924 01:26:11,742 --> 01:26:14,658 o desespero de Isabelle e o rigor do destino. 925 01:26:15,450 --> 01:26:16,617 Que lástima! 926 01:26:17,117 --> 01:26:18,742 Tantos inimigos... 927 01:26:20,283 --> 01:26:23,450 Falava-me outro dia e o encontro aqui? 928 01:26:23,617 --> 01:26:26,408 O grande capitão deixou-se capturar? 929 01:26:26,575 --> 01:26:29,367 Ao subir as escadas, cruzei-o descendo. 930 01:26:29,533 --> 01:26:33,450 Outro dia, em vez de afeto, prometi-lhe proteção. 931 01:26:33,825 --> 01:26:34,908 E depois? 932 01:26:35,242 --> 01:26:38,867 Armou-se confusão. Você foge para evitá-la. 933 01:26:39,033 --> 01:26:40,825 Para protegê-la, eu a segui. 934 01:26:40,992 --> 01:26:43,450 Que intenção mais generosa! 935 01:26:44,825 --> 01:26:47,033 Vive nos bastidores. 936 01:26:47,658 --> 01:26:49,408 Não tira os olhos dela. 937 01:26:49,575 --> 01:26:51,325 - Sem sair? - Sim. 938 01:26:51,492 --> 01:26:55,075 Em outros termos, foi se esconder de medo 939 01:26:55,242 --> 01:26:56,533 no porão. 940 01:26:56,700 --> 01:26:58,658 - De medo? - Está tremendo. 941 01:26:58,825 --> 01:27:00,325 É óbvio. 942 01:27:00,492 --> 01:27:02,575 É o meu cavalo de batalha. 943 01:27:03,617 --> 01:27:04,825 Nobre montaria 944 01:27:05,367 --> 01:27:07,367 que só tolera o soberano. 945 01:28:01,200 --> 01:28:03,658 - Tem certeza? - Absoluta. 946 01:28:03,825 --> 01:28:07,408 Me disseram a mesma coisa. Vamos prendê-lo. 947 01:28:12,908 --> 01:28:15,908 - Quando ele sai de cena? - Em menos de um minuto. 948 01:28:16,325 --> 01:28:19,533 É um prato leve de pouco valor, só a Deus satisfaria. 949 01:28:20,033 --> 01:28:23,533 Uma mordida, duas piscadelas. Os dentes crescem, a barriga encolhe. 950 01:28:23,700 --> 01:28:24,867 Enfim, 951 01:28:25,033 --> 01:28:27,033 um ragu que não lhe apetecia. 952 01:28:27,617 --> 01:28:28,867 Se preciso, 953 01:28:29,408 --> 01:28:31,700 à noite vou me nutrir duas vezes. 954 01:28:31,992 --> 01:28:35,200 No antro da cozinha, misturarei a carne humana à divina. 955 01:28:35,367 --> 01:28:37,575 A sua intenção era nos roubar? 956 01:28:38,742 --> 01:28:39,742 Vocês... 957 01:28:41,950 --> 01:28:43,033 Fique aqui. 958 01:29:59,825 --> 01:30:01,908 Viu a Claire Cahen? 959 01:30:02,075 --> 01:30:03,033 Não. 960 01:30:03,200 --> 01:30:05,283 Estou tratando de prender o Hartz. 961 01:30:05,658 --> 01:30:07,200 Estou aguardando. 962 01:30:07,367 --> 01:30:10,033 Mas ela não deveria estar por aqui? 963 01:30:31,033 --> 01:30:33,950 Agora resolveu fazer reféns? 964 01:30:34,658 --> 01:30:36,992 Fazer reféns! 965 01:30:37,158 --> 01:30:39,117 Mas que exagero! 966 01:30:42,742 --> 01:30:46,575 Vocês desaparecerão sob o peso dessa arrogância 967 01:30:46,742 --> 01:30:49,950 e dessa certeza de serem os mais inteligentes. 968 01:30:51,117 --> 01:30:53,408 A quem está se referindo? 969 01:30:54,033 --> 01:30:55,783 Sabe muito bem. 970 01:32:18,825 --> 01:32:23,033 Ela nos dirá quando o caminho estiver livre. Não vai demorar. 971 01:32:23,200 --> 01:32:27,658 Não precisaremos de refém. Vamos deixá-la aqui 972 01:32:28,617 --> 01:32:30,117 com uma bala na cabeça. 973 01:33:46,575 --> 01:33:47,658 Claire! 974 01:34:50,867 --> 01:34:53,158 Viram Martin Rémi e Claire Cahen? 975 01:35:14,575 --> 01:35:16,325 Que família mais doida! 976 01:35:17,325 --> 01:35:19,783 Tenho que desbloquear a minha mãe. 977 01:35:21,200 --> 01:35:22,325 Feito. 978 01:35:22,492 --> 01:35:27,408 Diga-lhe que conheceu um dentista judeu pelo aplicativo. Ela se acalmará. 979 01:35:27,575 --> 01:35:29,492 Nada pode acalmá-la. 980 01:35:33,408 --> 01:35:36,408 Ninguém descobriu onde está o Antracito. 981 01:35:37,117 --> 01:35:38,950 Longe do Hartz, pelo menos. 982 01:35:40,658 --> 01:35:43,492 A mensagem veio do palco. 983 01:35:43,658 --> 01:35:48,867 E se na plateia mais alguém do Perfume Verde também captou? 984 01:35:49,033 --> 01:35:51,450 Não é possível tanto pessimismo. 985 01:35:52,700 --> 01:35:54,033 Vamos. 986 01:36:17,492 --> 01:36:21,117 O pessimista sempre tem boas surpresas. 987 01:36:21,283 --> 01:36:24,908 Bobagem! O pessimista deseja o pior. 988 01:37:16,158 --> 01:37:18,950 ANTRACITO 989 01:41:46,867 --> 01:41:49,867 Legendas: José Antônio da Costa Machado 990 01:41:50,033 --> 01:41:53,033 Legendagem TITRAFILM