1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:47,450 --> 00:01:50,158
¿Oíste lo que dijo en vez de "coja"?
4
00:01:50,325 --> 00:01:52,283
Sí, "paticoja".
5
00:02:42,700 --> 00:02:44,867
{\an8}ACCESO PROHIBIDO
6
00:03:02,450 --> 00:03:04,075
"Sarah, ¡es mentira!
7
00:03:06,700 --> 00:03:08,158
"Di lo que te plazca,
8
00:03:08,992 --> 00:03:12,533
"pero no me insultes con una mentira.
9
00:03:12,992 --> 00:03:15,617
"¡Eres deshonesto y vil!
10
00:03:15,908 --> 00:03:18,450
"Debes dinero a Lebedev.
Y por esa deuda
11
00:03:18,617 --> 00:03:21,325
"seduces a su hija
para luego engañarla".
12
00:03:21,492 --> 00:03:23,992
"-¡Cállate! ¡Por Dios!
-¿Acaso lo niegas?
13
00:03:24,158 --> 00:03:25,158
"Me enfureces.
14
00:03:25,700 --> 00:03:28,533
"Me ahoga la ira,
pero no quisiera insultarte.
15
00:03:28,700 --> 00:03:31,200
"Siempre has engañado a todo el mundo.
16
00:03:32,533 --> 00:03:34,867
"De tus perfidias,
culpabas a Borkin,
17
00:03:35,033 --> 00:03:37,492
"pero ahora sé quién es el responsable.
18
00:03:38,033 --> 00:03:39,283
"¡Cállate!
19
00:03:39,450 --> 00:03:41,450
"¡Sarah, márchate!
20
00:03:41,867 --> 00:03:43,575
"O se me escapará una palabra.
21
00:03:44,617 --> 00:03:46,117
"Me siento tentado...
22
00:03:46,658 --> 00:03:48,367
"de decirte
23
00:03:48,617 --> 00:03:51,117
"algo espantoso,
24
00:03:51,617 --> 00:03:53,117
"insultante.
25
00:03:58,825 --> 00:04:00,242
"Cállate...
26
00:04:01,117 --> 00:04:01,950
"¡Perra judía!
27
00:04:02,325 --> 00:04:04,075
"No pienso callarme.
28
00:04:04,242 --> 00:04:07,533
"Me has engañado demasiado
para que ahora me calle.
29
00:04:10,158 --> 00:04:12,825
"¿No te callarás en nombre de Dios?
30
00:04:13,658 --> 00:04:15,492
"¡Vete a engañar a la Lebedev!
31
00:04:16,867 --> 00:04:18,825
"Quiero que sepas...
32
00:04:19,200 --> 00:04:20,992
"que no te queda mucho tiempo.
33
00:04:21,158 --> 00:04:22,450
"El doctor me dijo
34
00:04:22,617 --> 00:04:24,200
"que pronto morirías.
35
00:04:33,325 --> 00:04:34,825
-¿Qué?
-Martin...
36
00:04:37,908 --> 00:04:40,492
Me han asesinado.
37
00:04:44,408 --> 00:04:46,533
Perfume verde.
38
00:05:03,867 --> 00:05:09,867
PERFUME VERDE
39
00:05:12,867 --> 00:05:14,075
Buenas noches.
40
00:05:25,658 --> 00:05:26,658
¡Louise!
41
00:05:27,783 --> 00:05:29,492
¡La Comédie-Française!
42
00:05:29,992 --> 00:05:33,200
-¿Qué ocurrió?
-Un actor murió en el escenario.
43
00:05:33,367 --> 00:05:34,450
¿Vlad?
44
00:05:35,075 --> 00:05:37,700
¿Registraron el camerino?
¿El escenario?
45
00:05:37,867 --> 00:05:39,658
No entraron por la fuerza.
46
00:05:40,533 --> 00:05:44,075
El asesino tenía identificación,
llave electrónica y planos.
47
00:05:44,408 --> 00:05:46,825
Tenías razón.
Debe haber un cómplice.
48
00:06:17,450 --> 00:06:18,700
¿Vamos, Martin?
49
00:06:56,367 --> 00:06:57,658
¿Estás bien?
50
00:06:59,033 --> 00:07:01,742
Vete a casa si quieres.
Todos lo entenderemos.
51
00:07:01,950 --> 00:07:03,700
No, estoy bien.
52
00:07:03,867 --> 00:07:05,033
No te preocupes.
53
00:07:05,200 --> 00:07:06,658
Es solo que acabo...
54
00:07:07,200 --> 00:07:10,950
de pensar que mañana debo firmar
los papeles del divorcio.
55
00:07:11,408 --> 00:07:13,117
Hazlo después, no pasa nada.
56
00:07:13,283 --> 00:07:16,617
Es verdad. Tienes razón.
57
00:07:17,408 --> 00:07:20,283
Perdona, me siento confundido.
58
00:07:20,450 --> 00:07:22,158
Tengo que llamar a mi mujer.
59
00:07:22,617 --> 00:07:25,450
¿Por qué no le mandas
un SMS al abogado?
60
00:07:27,867 --> 00:07:29,742
Sí, eso haré.
61
00:07:39,200 --> 00:07:40,533
Ya vuelvo.
62
00:07:43,950 --> 00:07:45,742
¿El baño, por favor?
63
00:07:45,908 --> 00:07:48,575
Después de la recepción, a la izquierda.
64
00:08:11,950 --> 00:08:13,408
¡Suéltenme!
65
00:09:41,700 --> 00:09:43,283
Espere aquí.
66
00:10:58,992 --> 00:11:00,325
Siéntese.
67
00:11:03,575 --> 00:11:05,075
¡Siéntese!
68
00:11:08,408 --> 00:11:12,117
Lamento que hayamos sido
un tanto bruscos con usted.
69
00:11:12,283 --> 00:11:14,950
Le aseguro que no queremos hacerle daño.
70
00:11:20,033 --> 00:11:22,158
Me siento cómodo aquí.
71
00:11:22,908 --> 00:11:26,950
Es agradable tener su propio refugio.
72
00:11:27,783 --> 00:11:29,783
Un lugar para pensar y leer,
73
00:11:29,950 --> 00:11:33,283
lejos del mundanal ruido.
74
00:11:34,325 --> 00:11:35,908
¿Me entiende?
75
00:11:36,908 --> 00:11:37,783
Nadie de mi edad
76
00:11:37,950 --> 00:11:41,283
podría tener una casa de este tamaño
cerca de París.
77
00:11:41,450 --> 00:11:43,283
Aún es joven. No se preocupe.
78
00:11:43,450 --> 00:11:47,117
Un día tendrá una casa como esta.
79
00:11:48,658 --> 00:11:52,742
La vida moderna nos está
volviendo locos, ¿no le parece?
80
00:11:53,283 --> 00:11:56,992
Discúlpeme, pero estoy agotado
y quisiera acostarme.
81
00:11:57,908 --> 00:12:00,492
Entiendo. No ha tenido un buen día.
82
00:12:00,783 --> 00:12:02,242
¿Puedo llamar un taxi?
83
00:12:02,408 --> 00:12:05,533
Espere. Ya mismo lo llevarán a su casa.
84
00:12:08,992 --> 00:12:12,367
Sacrificaron a su generación.
85
00:12:13,658 --> 00:12:16,700
Les prometieron cosas
que nunca cumplieron.
86
00:12:17,117 --> 00:12:18,950
Les dijeron que había pastel,
87
00:12:19,117 --> 00:12:21,742
pero no quedaba nada cuando llegaron.
88
00:12:24,408 --> 00:12:27,117
¿Le interesa la política?
89
00:12:28,158 --> 00:12:29,492
Creo
90
00:12:29,658 --> 00:12:32,950
que la juventud
se está politizando de nuevo.
91
00:12:34,200 --> 00:12:36,992
Es normal con todo lo que está pasando.
92
00:12:38,075 --> 00:12:40,367
El indiscutible fracaso del liberalismo
93
00:12:40,533 --> 00:12:44,867
de las supuestas democracias
de Estados Unidos y Europa.
94
00:12:45,075 --> 00:12:49,450
Pensaban que comprarían
a la gente con celulares,
95
00:12:49,617 --> 00:12:51,075
computadoras
96
00:12:51,242 --> 00:12:54,492
y campañas electorales
llenas de promesas vanas.
97
00:12:55,450 --> 00:12:57,492
Pero ustedes se están rebelando.
98
00:12:58,158 --> 00:13:00,367
Y mi generación también.
99
00:13:01,325 --> 00:13:04,242
Por fin vuelve a existir
un pensamiento crítico.
100
00:13:05,450 --> 00:13:07,617
¡Las naciones se despiertan!
101
00:13:09,075 --> 00:13:12,617
Está claro que hay que tener carácter.
102
00:13:12,783 --> 00:13:16,283
Necesitamos a hombres y mujeres
que salgan de lo habitual,
103
00:13:16,450 --> 00:13:19,617
que piensen diferente,
que sean libres.
104
00:13:19,783 --> 00:13:22,283
¡Hacen falta disidentes!
¡Resistentes!
105
00:13:22,450 --> 00:13:23,867
Discúlpeme...
106
00:13:24,033 --> 00:13:27,200
No sé de qué me habla.
Solo quisiera irme.
107
00:13:30,575 --> 00:13:34,742
¿Ha estado alguna vez
en la República de Volinia?
108
00:13:35,075 --> 00:13:37,325
¿En Rivna? ¿En Lutsk?
109
00:13:37,492 --> 00:13:38,450
¿Dónde?
110
00:13:41,658 --> 00:13:44,492
¿Qué le susurró al oído
Vladimir Mstislavich
111
00:13:44,658 --> 00:13:47,533
antes de morir hoy en el escenario?
112
00:13:50,617 --> 00:13:51,700
Nada.
113
00:13:51,867 --> 00:13:53,950
Trató de decirme algo,
114
00:13:54,117 --> 00:13:55,700
pero fue incoherente.
115
00:13:55,867 --> 00:13:57,325
Incomprensible.
116
00:14:01,158 --> 00:14:03,200
¿Usted ordenó el asesinato?
117
00:14:03,783 --> 00:14:05,658
¿Piensa asesinarme ahora?
118
00:14:20,450 --> 00:14:24,325
El Sr. Rémi me acaba de preguntar
si pensamos asesinarlo.
119
00:14:45,075 --> 00:14:48,742
Asesinar a dos actores
de la Comédie-Française la misma noche
120
00:14:48,908 --> 00:14:50,908
es un tanto complicado.
121
00:14:51,575 --> 00:14:55,450
No creo que nos felicitaran.
122
00:14:55,617 --> 00:14:59,950
Pero debemos tener todo
bajo control, Einhardt.
123
00:15:30,533 --> 00:15:32,450
¿Nunca mencionó otra actividad?
124
00:15:32,617 --> 00:15:36,575
No. Trabajaba de manera incansable.
El teatro era su gran pasión.
125
00:15:36,742 --> 00:15:38,992
No tenemos mucho tiempo libre.
126
00:15:39,158 --> 00:15:41,533
Solemos actuar todos los días del año.
127
00:15:41,700 --> 00:15:43,617
Su esposo era editor, ¿no?
128
00:15:44,408 --> 00:15:46,742
Sí. Esta noche regresa
de Nueva York.
129
00:15:46,908 --> 00:15:48,117
Permítame insistir.
130
00:15:48,283 --> 00:15:52,283
¿No sabe si era activista?
¿Por los derechos humanos en su país?
131
00:15:52,450 --> 00:15:54,492
No, nunca hablaba del tema.
132
00:15:54,658 --> 00:15:55,742
Buenos días.
133
00:15:56,200 --> 00:15:58,117
¿Saben dónde está Martin Rémi?
134
00:15:59,283 --> 00:16:01,908
Vladimir Mstislavich
le habló antes de morir.
135
00:16:02,075 --> 00:16:03,533
No está aquí.
136
00:16:04,700 --> 00:16:09,408
Anoche se fue sin saludar
mientras tomábamos algo en un bar.
137
00:16:09,575 --> 00:16:11,783
¿No le pareció extraño?
138
00:16:12,325 --> 00:16:13,450
Sí.
139
00:16:14,325 --> 00:16:15,742
Se olvidó el móvil.
140
00:16:16,325 --> 00:16:18,700
Aquí está. Debíamos vernos hoy.
141
00:16:21,533 --> 00:16:23,742
-¿Está descargado?
-Sí.
142
00:16:50,533 --> 00:16:52,617
Me dijeron que no lo despertara.
143
00:16:55,408 --> 00:16:57,533
No se preocupe. Ya me pagaron.
144
00:17:06,283 --> 00:17:07,450
Gracias.
145
00:17:08,367 --> 00:17:09,617
Que tenga un buen día.
146
00:17:24,742 --> 00:17:26,658
MORGUE
147
00:18:07,783 --> 00:18:11,367
Estamos buscando a un actor
de la Comédie-Française.
148
00:18:11,700 --> 00:18:13,242
¿Se trata de Martin Rémi?
149
00:18:38,700 --> 00:18:39,867
¿Qué?
150
00:18:40,825 --> 00:18:42,242
¿Qué quieres decir?
151
00:18:42,950 --> 00:18:44,867
Dime que es una broma.
152
00:18:45,617 --> 00:18:48,533
¡No, espera! ¡No me cambies las cosas!
153
00:18:48,950 --> 00:18:50,325
¡No estoy exagerando!
154
00:18:50,492 --> 00:18:52,992
No soy ninguna histérica, pero tú, ¡sí!
155
00:18:53,617 --> 00:18:56,658
¡Te dije que no quería verla
ni cenar con ella!
156
00:18:56,825 --> 00:18:58,408
¡Y estuviste de acuerdo!
157
00:18:58,575 --> 00:19:00,783
Y ahora me vienes
158
00:19:00,950 --> 00:19:03,742
con que hoy cenaremos juntas
y lo disfrutaremos.
159
00:19:04,492 --> 00:19:05,617
¿Qué?
160
00:19:06,200 --> 00:19:09,783
¿Con el marido y los niños?
¡No me hagas reír!
161
00:19:10,450 --> 00:19:13,408
¡No me importa! ¡No pienso ir!
162
00:19:13,575 --> 00:19:14,992
¡Digas lo que digas!
163
00:19:15,158 --> 00:19:17,283
¡Basta de chantajes afectivos!
164
00:19:17,450 --> 00:19:19,617
¡No me enojo! ¡Estoy calmadísima!
165
00:19:19,992 --> 00:19:21,742
No me importa. No pienso ir.
166
00:19:21,908 --> 00:19:25,075
No intentes reconciliarme
con mi hermana
167
00:19:25,242 --> 00:19:27,450
por una estúpida cena de familia
168
00:19:27,617 --> 00:19:29,992
con gente que no se soporta.
169
00:19:34,158 --> 00:19:36,617
Mira, mamá. No puedo hablar ahora.
170
00:19:36,783 --> 00:19:39,283
Estoy firmando dedicatorias.
171
00:19:39,700 --> 00:19:41,200
¡Claro que hay gente!
172
00:19:41,367 --> 00:19:43,992
¡No proyectes en mí
todas tus angustias!
173
00:19:46,700 --> 00:19:50,242
Hay un tipo muy raro.
Seguro que viene a molestarme.
174
00:19:50,742 --> 00:19:52,617
Tengo que cortar.
175
00:19:54,533 --> 00:19:55,950
Sí, te dejo.
176
00:19:59,617 --> 00:20:01,658
No puedo hablar ahora.
177
00:20:02,492 --> 00:20:03,742
¡Adiós!
178
00:20:21,867 --> 00:20:22,950
Buenos días.
179
00:20:23,867 --> 00:20:25,408
Ups, perdone.
180
00:20:25,575 --> 00:20:28,242
-Ahora levanto todo.
-No, lo hago yo.
181
00:20:43,742 --> 00:20:46,408
Deseo preguntarle algo.
182
00:20:46,575 --> 00:20:49,658
Pero no sé realmente...
183
00:20:49,992 --> 00:20:51,158
Soy todo oídos.
184
00:20:51,325 --> 00:20:53,117
AHÍ EMPEZARON
MIS PROBLEMAS
185
00:20:53,658 --> 00:20:55,533
Es complicado.
186
00:20:55,700 --> 00:20:57,242
¿Por dónde empiezo?
187
00:20:57,408 --> 00:20:59,242
Adelante, lo escuchamos.
188
00:20:59,825 --> 00:21:03,992
¿Conocen a muchos coleccionistas?
189
00:21:04,158 --> 00:21:06,533
-¿De cómics?
-Sí.
190
00:21:06,700 --> 00:21:08,367
No, no exactamente.
191
00:21:08,533 --> 00:21:12,742
Busco a un coleccionista de dibujos
originales, álbumes únicos,
192
00:21:12,908 --> 00:21:14,325
láminas, esas cosas.
193
00:21:14,492 --> 00:21:17,950
Creo que no es el lugar.
Aquí vienen lectores de cómics.
194
00:21:18,117 --> 00:21:21,825
O padres que visten a sus hijos
con pijamas de Snoopy.
195
00:21:21,992 --> 00:21:22,783
De acuerdo.
196
00:21:23,283 --> 00:21:26,575
Anoche estuve en la casa
de un gran coleccionista.
197
00:21:26,742 --> 00:21:29,242
Y quisiera saber quién es
y dónde vive.
198
00:21:29,408 --> 00:21:33,033
¿Estuvo en su casa ayer
y ahora quiere saber dónde vive?
199
00:21:33,658 --> 00:21:34,950
Sí, estuve de noche.
200
00:21:35,367 --> 00:21:37,533
¿Y no sabe de quién era la casa?
201
00:21:37,700 --> 00:21:39,117
Ni siquiera lo conoce.
202
00:21:39,283 --> 00:21:41,658
-¿Y el resto de su vida?
-Complicado.
203
00:21:43,325 --> 00:21:45,200
Digamos que me secuestraron.
204
00:21:45,950 --> 00:21:48,992
¿Unos coleccionistas de cómics?
205
00:21:49,158 --> 00:21:50,367
¡Muy original!
206
00:21:53,367 --> 00:21:56,242
No sé. Podría ir a la Galería Glénat.
207
00:21:56,408 --> 00:21:58,908
O ver a alguien como Albert Lejeune.
208
00:21:59,075 --> 00:22:00,033
No queda lejos.
209
00:22:00,200 --> 00:22:02,908
Albert Lejeune, sí.
¿Dónde puedo verlo?
210
00:22:03,408 --> 00:22:05,325
Por ejemplo, ahora. ¿Dónde...?
211
00:22:05,492 --> 00:22:08,325
O si tienen su número, podría llamarlo.
212
00:22:08,492 --> 00:22:10,158
Perdón, pero debo salir.
213
00:22:10,325 --> 00:22:12,325
No soporto estar aquí sentada.
214
00:22:12,617 --> 00:22:14,200
Y, encima, no hay nadie.
215
00:22:14,367 --> 00:22:16,117
Yo tampoco tengo un buen día.
216
00:22:16,283 --> 00:22:18,283
Vamos a buscar al coleccionista.
217
00:22:18,450 --> 00:22:20,950
Necesito moverme cuando estoy nerviosa.
218
00:22:21,117 --> 00:22:24,575
Vuelvo dentro de dos horas.
¡Que mis lectores me esperen!
219
00:22:26,158 --> 00:22:29,200
Los coleccionistas
no vienen a estas tiendas.
220
00:22:29,367 --> 00:22:33,117
Van a galerías especializadas.
No hay tantas en París.
221
00:22:33,283 --> 00:22:35,533
No sé si ir a la Comédie-Française.
222
00:22:35,700 --> 00:22:36,950
¿A la Comédie-Française?
223
00:22:37,492 --> 00:22:40,492
¿Quiere ver teatro
a las diez de la mañana?
224
00:22:41,783 --> 00:22:44,908
No, por el homicidio.
Investigan a los actores.
225
00:22:45,075 --> 00:22:47,783
¿Es actor en la Comédie-Française?
226
00:22:48,450 --> 00:22:49,367
Sí.
227
00:22:51,033 --> 00:22:54,867
Y, además del secuestro,
¿también hubo un homicidio?
228
00:22:55,200 --> 00:22:56,950
Me secuestró un policía.
229
00:22:57,117 --> 00:22:59,742
Todo es muy confuso, discúlpeme.
230
00:22:59,908 --> 00:23:01,950
No iremos al teatro.
231
00:23:02,117 --> 00:23:05,992
No quiero que lo secuestre
ningún policía corrupto.
232
00:23:06,158 --> 00:23:10,658
Conozco a un galerista.
Ya veremos si conoce al secuestrador.
233
00:23:10,825 --> 00:23:12,825
Y luego, siga con lo suyo.
234
00:23:13,450 --> 00:23:16,450
Ud. es bastante singular,
¿es consciente?
235
00:23:16,617 --> 00:23:17,908
No suelo ser así.
236
00:23:18,075 --> 00:23:19,992
Qué pena. Tiene pinta de...
237
00:23:20,158 --> 00:23:21,492
¿Mitómano demente?
238
00:23:21,658 --> 00:23:24,658
Mas bien de desquiciado.
Y no le sienta mal.
239
00:23:24,825 --> 00:23:26,533
¿Le atraen los problemas?
240
00:23:26,700 --> 00:23:28,283
Seguramente.
241
00:23:43,367 --> 00:23:44,533
Buenos días.
242
00:23:45,450 --> 00:23:47,617
¡Claire! ¿Qué tal?
243
00:23:47,950 --> 00:23:49,575
Muy bien, ¿y tú?
244
00:23:49,992 --> 00:23:52,450
-Aún no leí tu libro.
-No pasa nada.
245
00:23:52,617 --> 00:23:55,117
Mi amigo quiere hacerte una consulta.
246
00:23:55,283 --> 00:23:56,575
Adelante.
247
00:23:58,783 --> 00:24:00,908
En realidad, estoy buscando
248
00:24:01,075 --> 00:24:02,908
a un coleccionista...
249
00:24:03,075 --> 00:24:06,283
Que tiene una casa enorme
no muy lejos de París.
250
00:24:07,658 --> 00:24:09,658
Tiene unos sesenta años.
251
00:24:11,033 --> 00:24:13,408
-Tal vez más.
-Debería ser más preciso.
252
00:24:13,575 --> 00:24:15,992
Ni siquiera conozco su nombre.
253
00:24:16,158 --> 00:24:18,158
-Martin.
-Sea más claro, Martin.
254
00:24:18,325 --> 00:24:22,075
Así nunca lo encontraremos.
¿Cómo es físicamente?
255
00:24:22,492 --> 00:24:24,450
¿Qué había en su colección?
256
00:24:24,617 --> 00:24:27,242
Por ejemplo, ¿ediciones originales?
257
00:24:27,408 --> 00:24:29,117
¿Álbumes antiguos?
258
00:24:29,283 --> 00:24:31,825
¿Láminas en las paredes? ¿Dibujos?
259
00:24:32,200 --> 00:24:34,825
Sí, había...
260
00:24:34,992 --> 00:24:37,450
láminas en blanco y negro
en las paredes.
261
00:24:37,992 --> 00:24:39,700
Había...
262
00:24:40,367 --> 00:24:44,325
Ratones. O tal vez ratas.
Roedores, en todo caso.
263
00:24:45,242 --> 00:24:47,408
Estaban vestidos como nosotros.
264
00:24:48,367 --> 00:24:49,992
Pero no todos.
265
00:24:51,617 --> 00:24:53,950
Perdón, pero no lo recuerdo bien.
266
00:24:54,742 --> 00:24:56,700
Un ratón vestido como nosotros...
267
00:24:56,867 --> 00:24:58,117
¡Mickey Mouse!
268
00:24:58,283 --> 00:25:00,658
¡No! Habría reconocido a Mickey.
269
00:25:01,033 --> 00:25:04,408
Es un cómic francés, o belga.
270
00:25:04,950 --> 00:25:07,867
-¿Los pitufos?
-Los pitufos no son roedores...
271
00:25:08,325 --> 00:25:10,033
-Estoy en mi despacho.
-Sí.
272
00:25:10,200 --> 00:25:11,950
Roedores...
273
00:25:13,200 --> 00:25:15,783
¡Ya sé! ¿Chlorophylle? ¿Sybilline?
274
00:25:17,950 --> 00:25:19,033
Sí, tal vez...
275
00:25:19,200 --> 00:25:20,742
El autor de Chlorophylle
276
00:25:20,908 --> 00:25:23,617
es Raymond Macherot.
Es un dibujante famoso.
277
00:25:24,242 --> 00:25:27,117
-¿Podría mostrarme algún dibujo suyo?
-Sí.
278
00:25:30,867 --> 00:25:36,200
LA POLICÍA BUSCA AL ACTOR MARTIN RÉMI
TRAS LA MUERTE DE VLADIMIR MSTISLAVICH
279
00:25:40,158 --> 00:25:43,033
-¡Sí! ¡Es él!
-Ya veo, Macherot.
280
00:25:43,367 --> 00:25:45,950
Muy particular.
No se me hubiera ocurrido.
281
00:25:46,117 --> 00:25:48,950
¿Conoce a algún coleccionista
de este autor?
282
00:25:49,117 --> 00:25:51,700
Muy fácil.
Solo hay un gran coleccionista.
283
00:25:52,242 --> 00:25:53,658
Joseph Van Damme.
284
00:25:53,825 --> 00:25:57,367
Es belga, pero creo
que tiene una casa en Rambouillet.
285
00:25:57,533 --> 00:25:58,658
¿Clothilde?
286
00:25:59,158 --> 00:26:00,033
Ya vuelvo.
287
00:26:01,158 --> 00:26:02,700
Rambouillet.
288
00:26:18,242 --> 00:26:20,117
-Vámonos.
-¿Qué?
289
00:26:20,283 --> 00:26:21,658
Vámonos. Es peligroso.
290
00:26:21,825 --> 00:26:22,867
¿En serio?
291
00:26:25,408 --> 00:26:27,742
¡Qué neurótico! ¡Me encanta!
292
00:26:27,908 --> 00:26:29,617
¡Un taxi! ¡Rápido!
293
00:26:30,075 --> 00:26:31,825
¡Espere! ¡Mire!
294
00:26:33,200 --> 00:26:35,200
¡Lo busca la policía!
295
00:26:35,367 --> 00:26:37,242
¡Exacto!
296
00:26:37,783 --> 00:26:38,783
¿Vamos?
297
00:26:39,408 --> 00:26:40,658
¡Rápido!
298
00:26:43,700 --> 00:26:46,200
¡Qué cabrones! ¡Lo denunciaron!
299
00:26:56,658 --> 00:26:57,908
¡Qué atrevidos!
300
00:26:59,908 --> 00:27:02,700
Aquí está.
Coleccionista de Macherot...
301
00:27:02,867 --> 00:27:05,367
Alto cargo de la Comisión Europea.
302
00:27:05,533 --> 00:27:08,492
Es el Jefe de la Ciberseguridad.
303
00:27:08,950 --> 00:27:10,742
¡No es Van Damme!
304
00:27:10,908 --> 00:27:13,783
Sí, es Van Damme,
coleccionista de Macherot.
305
00:27:13,950 --> 00:27:16,492
Aquí está en su casa. ¿Le suena?
306
00:27:17,033 --> 00:27:19,867
Sí, reconozco la casa.
Y también la colección.
307
00:27:20,033 --> 00:27:21,200
Pero no al hombre.
308
00:27:21,367 --> 00:27:24,033
Es una historia muy extraña.
309
00:27:24,950 --> 00:27:29,950
Debo ponerme en cuclillas
porque voy a tener un síncope vagal.
310
00:27:30,117 --> 00:27:31,783
Ya estás en cuclillas.
311
00:27:31,950 --> 00:27:33,867
Entonces, me acuclillo más.
312
00:27:35,700 --> 00:27:38,283
MAMÁ ME ACABA DE LLAMAR
LLORANDO. BRAVO
313
00:27:38,450 --> 00:27:40,033
¡Me tiene harta!
314
00:27:42,325 --> 00:27:45,033
No puedo ir a casa
ni tampoco al teatro.
315
00:27:45,200 --> 00:27:47,242
Estoy con la soga al cuello.
316
00:27:47,742 --> 00:27:50,783
Creo que la única solución
es ir a Bruselas.
317
00:27:51,492 --> 00:27:54,117
¿Bruselas? ¿Qué?
Si no puedo ni levantarme.
318
00:27:54,283 --> 00:27:57,908
Estoy pensando en voz alta.
Solo busco soluciones.
319
00:27:58,075 --> 00:28:01,867
Buscar a Van Damme en Bruselas
es lo único que tiene sentido.
320
00:28:02,033 --> 00:28:03,200
Pues sí.
321
00:28:03,367 --> 00:28:05,450
O me escondo cinco años en un sótano.
322
00:28:15,283 --> 00:28:17,742
-¡Qué imbécil!
-¿Quién?
323
00:28:18,117 --> 00:28:19,950
-Mi hermana.
-Ya veo.
324
00:28:20,117 --> 00:28:22,700
Llevamos 10 años sin hablarnos.
Una imbécil.
325
00:28:22,867 --> 00:28:25,242
Mi madre quiere que cenemos juntas.
326
00:28:25,408 --> 00:28:27,742
Y mi hermana me presiona.
Es horrible.
327
00:28:27,908 --> 00:28:29,533
Entiendo. Espérame...
328
00:28:30,033 --> 00:28:32,408
Creo que prefiero esconderme.
329
00:28:32,575 --> 00:28:34,825
Estoy agotado.
Necesito dormir ya.
330
00:28:34,992 --> 00:28:37,742
Y yo necesito acción.
Vamos a la estación.
331
00:28:37,908 --> 00:28:39,742
¿Tienes un pase para bicis?
332
00:29:06,533 --> 00:29:07,617
¿Todo bien?
333
00:29:08,075 --> 00:29:09,158
Sí.
334
00:29:28,867 --> 00:29:29,908
¿Estás bien?
335
00:29:33,242 --> 00:29:34,575
¡Dios mío!
336
00:29:35,867 --> 00:29:39,325
No sé qué me pasa.
Estoy sin fuerzas desde esta mañana.
337
00:29:39,492 --> 00:29:41,408
Anoche me inyectaron algo.
338
00:29:43,658 --> 00:29:45,742
Tranquilo, aquí voy.
Vamos, Martin.
339
00:29:45,908 --> 00:29:47,075
¡Avanza!
340
00:29:49,575 --> 00:29:50,700
Así me gusta.
341
00:30:02,242 --> 00:30:03,367
¿Estás bien?
342
00:30:07,075 --> 00:30:09,283
¿Qué te habrán dado?
343
00:30:19,867 --> 00:30:21,367
MEJOR ACTOR: MARTIN RÉMI
344
00:30:21,533 --> 00:30:24,533
EN REALIDAD, TERMINÓ SIENDO
UN DOBLE AGENTE
345
00:30:36,200 --> 00:30:38,325
-¿Estás bien?
-Sí, claro.
346
00:30:38,492 --> 00:30:39,908
¿Qué te... ?
347
00:30:40,075 --> 00:30:41,617
¿Estás bien?
348
00:30:43,450 --> 00:30:44,617
Ya estoy bien.
349
00:30:45,033 --> 00:30:46,950
-Todo bien.
-No, se nota que no.
350
00:30:47,117 --> 00:30:48,908
Solo tuve un...
351
00:30:49,075 --> 00:30:52,033
-Te acompañaré a Bruselas.
-¿Y tus dedicatorias?
352
00:31:11,450 --> 00:31:13,325
-¿Sí?
-Están esperándola.
353
00:31:13,492 --> 00:31:14,575
Ya vamos.
354
00:31:32,533 --> 00:31:34,033
Soy todo oídos.
355
00:31:34,492 --> 00:31:35,825
Queremos ir rápido,
356
00:31:35,992 --> 00:31:38,367
pero nos faltan ciertos elementos.
357
00:31:38,867 --> 00:31:42,033
Todas las escuchas
y la vigilancia digital indican
358
00:31:42,200 --> 00:31:46,075
que la operación principal
tendrá lugar en breve en Budapest.
359
00:31:46,742 --> 00:31:49,325
El asesinato de Vladimir Mstislavich
360
00:31:49,492 --> 00:31:51,950
nos parece un adelanto
de lo que ocurrirá.
361
00:31:52,783 --> 00:31:56,742
Creemos que Mstislavich descubrió
al agente de Hartz en la compañía
362
00:31:56,908 --> 00:32:00,117
y que sabía del intercambio
de Antracita en Budapest.
363
00:32:00,283 --> 00:32:04,242
¿Antracita es el prototipo
que los chinos entregarán a Hartz?
364
00:32:04,408 --> 00:32:05,408
Sí.
365
00:32:05,992 --> 00:32:07,367
¿Está realmente segura?
366
00:32:07,950 --> 00:32:09,242
Es complicado.
367
00:32:09,617 --> 00:32:12,242
Hartz sabe que vigilamos
la organización.
368
00:32:12,408 --> 00:32:13,325
Hace tres semanas
369
00:32:13,492 --> 00:32:15,992
que no sabemos nada de Perfume Verde.
370
00:32:17,700 --> 00:32:18,742
¿Sí?
371
00:32:19,367 --> 00:32:22,033
Tomaron el tren de las 12:35 h
para Bruselas.
372
00:32:22,783 --> 00:32:23,783
Bien, gracias.
373
00:32:24,533 --> 00:32:26,325
¿Por qué van a Bruselas?
374
00:32:26,492 --> 00:32:27,658
Ya están vigilados.
375
00:32:28,367 --> 00:32:30,033
Un agente los acompaña.
376
00:32:50,617 --> 00:32:51,783
Listo.
377
00:32:53,283 --> 00:32:54,325
Gracias.
378
00:32:55,117 --> 00:32:56,283
A ver...
379
00:32:57,867 --> 00:33:00,783
-Asesinato de Vlad.
-¡Baja el tono!
380
00:33:00,950 --> 00:33:02,450
Asesinato de Vlad.
381
00:33:02,617 --> 00:33:04,783
¿Quién? ¿Por qué?
382
00:33:04,950 --> 00:33:07,075
¿Vínculo con Van Damme?
383
00:33:07,242 --> 00:33:11,242
¿Quién es el falso Van Damme
que te recibió en su casa?
384
00:33:11,408 --> 00:33:12,367
¿Y quién es
385
00:33:12,700 --> 00:33:13,950
la mujer
386
00:33:14,117 --> 00:33:16,908
que te inyectó
387
00:33:17,658 --> 00:33:19,117
alguna droga?
388
00:33:19,783 --> 00:33:22,533
Discúlpame, pero no se parecen en nada.
389
00:33:22,700 --> 00:33:25,992
No tengo ninguna foto de nadie.
Es para salir del paso.
390
00:33:26,158 --> 00:33:28,450
Bueno, pero a mí me resulta confuso.
391
00:33:28,617 --> 00:33:30,867
34 y 36. Son esos asientos, cariño.
392
00:33:31,617 --> 00:33:32,908
Hola.
393
00:33:34,617 --> 00:33:35,658
Siéntate.
394
00:33:40,492 --> 00:33:42,408
¡Quería la ventana!
395
00:33:42,575 --> 00:33:44,492
Ya veremos, mi vida.
396
00:33:44,658 --> 00:33:45,783
Siéntate.
397
00:33:53,492 --> 00:33:54,783
No está aquí.
398
00:33:54,950 --> 00:33:56,783
¿No quieres este?
399
00:33:57,325 --> 00:33:58,950
¡No! ¡No es mi osito rojo!
400
00:33:59,325 --> 00:34:02,242
Le voy a pedir a mamá
que nos mande el osito.
401
00:34:02,408 --> 00:34:04,658
Te prometo que nos estará esperando.
402
00:34:04,825 --> 00:34:06,367
¿Qué hacemos ahora?
403
00:34:06,533 --> 00:34:08,533
Tenemos todo esto para jugar.
404
00:34:16,950 --> 00:34:18,700
-¡Mierda! ¡Mi divorcio!
-¿Qué?
405
00:34:18,867 --> 00:34:22,033
Debía firmar hoy los papeles.
No le avisé al abogado.
406
00:34:22,200 --> 00:34:25,908
No seas tan neurótico, cálmate.
Tu divorcio puede esperar.
407
00:34:26,075 --> 00:34:28,033
No colapses antes de Bruselas.
408
00:34:28,783 --> 00:34:30,200
¿Qué te ocurre?
409
00:34:30,367 --> 00:34:33,783
Dime qué te pasa.
¿Eres un azkenazi estresado?
410
00:34:33,950 --> 00:34:36,325
¿Un azkenazi hipertenso?
411
00:34:36,492 --> 00:34:40,075
Sí, estoy medicado
para la hipertensión desde los 19 años.
412
00:34:40,242 --> 00:34:42,450
Y soy azkenazi, sin arte ni parte.
413
00:34:46,908 --> 00:34:48,492
Mira a ese tipo.
414
00:34:50,117 --> 00:34:52,492
Fíjate el calzado.
Lleva botas militares.
415
00:34:52,658 --> 00:34:53,492
Sí.
416
00:34:53,658 --> 00:34:55,283
Son botas militares.
417
00:34:55,825 --> 00:34:56,742
¿Y qué?
418
00:34:56,908 --> 00:34:58,450
¡Botas militares!
419
00:34:59,033 --> 00:35:01,158
¡Eres una azkenazi paranoica!
420
00:35:01,325 --> 00:35:04,867
¿No será un SS vestido de abogado
que viene a arrestarte?
421
00:35:05,825 --> 00:35:07,700
Es que un hombre de negocios
422
00:35:07,867 --> 00:35:10,742
rapado y con botas
me parece sospechoso.
423
00:35:10,908 --> 00:35:15,658
Soy paranoica y azkenazi, pero siempre
me ha servido para sobrevivir.
424
00:35:16,783 --> 00:35:17,825
¿Eras scout judía?
425
00:35:20,783 --> 00:35:22,033
Sí. ¿Por qué?
426
00:35:22,367 --> 00:35:25,950
Tienes pinta de jefa.
De hecho, tuve muchas como tú.
427
00:35:28,158 --> 00:35:31,200
¿Tú también eras scout judío?
428
00:35:31,367 --> 00:35:35,992
Sí, pero lo dejé a los 13. Odiaba estar
sucio y usar papel higiénico mojado.
429
00:35:36,158 --> 00:35:37,825
¡Qué delicado!
430
00:35:39,200 --> 00:35:40,658
¿En qué grupo estabas?
431
00:35:40,825 --> 00:35:42,408
El de París 9. ¿Y tú?
432
00:35:42,575 --> 00:35:43,867
Estrasburgo.
433
00:35:44,033 --> 00:35:47,283
-Ya estás ahí.
-¡Quiero la ventana!
434
00:35:48,283 --> 00:35:49,867
Estoy reventado.
435
00:35:50,033 --> 00:35:53,075
Si no descanso, me voy a desmayar.
436
00:35:53,492 --> 00:35:55,117
Muchas gracias por todo.
437
00:35:56,367 --> 00:35:57,575
Si puedes,
438
00:35:57,742 --> 00:35:59,825
vigila al tipo ese.
439
00:36:00,325 --> 00:36:01,742
Sí, descansa tranquilo.
440
00:36:07,575 --> 00:36:09,200
-Déjame...
-Mi pierna...
441
00:36:09,367 --> 00:36:10,617
Mueve la pierna.
442
00:36:12,825 --> 00:36:16,742
Me voy a comprar algo de comer.
Me muero de hambre.
443
00:36:16,908 --> 00:36:19,658
Me quedaré aquí haciéndome el dormido.
444
00:36:20,742 --> 00:36:22,283
¡La del impermeable!
445
00:36:22,658 --> 00:36:25,200
La mujer que acaba de pasar. ¡Esa!
446
00:36:25,367 --> 00:36:27,158
Sí, la mujer del impermeable.
447
00:36:27,325 --> 00:36:31,783
Anoche la vi en el teatro. Caminaba
muy rápido. Me llamó la atención.
448
00:36:33,117 --> 00:36:34,992
¿Conoces a esa señora?
449
00:36:35,783 --> 00:36:36,867
¿Es tu mujer?
450
00:36:38,325 --> 00:36:41,450
Quédate aquí. Ya regreso.
Me siento mejor.
451
00:38:17,367 --> 00:38:18,742
¿De dónde lo sacaste?
452
00:38:18,908 --> 00:38:20,200
¿De dónde viene?
453
00:38:20,367 --> 00:38:21,367
¿Perdón?
454
00:38:21,533 --> 00:38:23,408
¿Dónde encontró esta foto?
455
00:38:23,575 --> 00:38:25,117
No es asunto suyo, señor.
456
00:38:25,283 --> 00:38:26,783
Es muy importante.
457
00:38:26,950 --> 00:38:30,492
No me importa.
Diríjase a mí primero, no a mi hijo.
458
00:38:31,658 --> 00:38:33,908
Tiene razón, disculpe.
459
00:38:35,033 --> 00:38:37,825
-¿De dónde viene?
-De la papelera de atrás.
460
00:38:38,700 --> 00:38:39,575
Gracias.
461
00:39:19,658 --> 00:39:21,533
¿Dónde está tu novia?
462
00:39:23,283 --> 00:39:25,367
¿Se escondió para que no la veas?
463
00:39:26,117 --> 00:39:28,575
Deja tranquilo al señor.
464
00:39:29,783 --> 00:39:32,033
-¿Quieres una galleta?
-¡No me gustan!
465
00:39:32,575 --> 00:39:34,325
Pero si antes comiste...
466
00:39:34,492 --> 00:39:36,408
Probé una y no me gusta.
467
00:39:36,742 --> 00:39:39,158
-Pero están muy ricas.
-No.
468
00:39:44,575 --> 00:39:45,617
¡Estabas ahí!
469
00:39:46,617 --> 00:39:48,908
-La mujer desapareció.
-¿Cómo?
470
00:39:49,075 --> 00:39:52,200
La perdí de vista.
Un tipo le dio un sobre.
471
00:39:52,367 --> 00:39:54,867
-¿Dónde está?
-En el asiento del militar.
472
00:39:55,033 --> 00:39:58,450
-¿Qué militar?
-El tipo de las botas.
473
00:39:58,950 --> 00:40:00,117
¡Y eso no es todo!
474
00:40:02,867 --> 00:40:03,825
Buenos días.
475
00:40:03,992 --> 00:40:05,533
Boletos, por favor.
476
00:40:07,950 --> 00:40:09,158
Gracias.
477
00:40:16,283 --> 00:40:17,825
Gracias. ¡Buen viaje!
478
00:40:20,492 --> 00:40:21,575
¿Qué decías?
479
00:40:21,742 --> 00:40:24,408
Encontré el sobre
que le dieron a la mujer.
480
00:40:24,575 --> 00:40:25,700
-¡No me digas!
-¡Sí!
481
00:40:25,867 --> 00:40:28,200
Lo habrá leído y tirado a la basura.
482
00:40:28,367 --> 00:40:29,492
Muéstramelo.
483
00:40:30,450 --> 00:40:32,575
Este es el verdadero Van Damme.
484
00:40:32,742 --> 00:40:34,783
Deberá matarlo. Es una sicaria.
485
00:40:34,950 --> 00:40:37,158
Seguro que también mató a Vlad.
486
00:40:37,325 --> 00:40:38,867
Y este cuadro...
487
00:40:39,700 --> 00:40:40,575
Sí. A ver.
488
00:40:40,742 --> 00:40:41,992
¿Qué es?
489
00:40:42,158 --> 00:40:43,617
Lo conozco.
490
00:40:43,783 --> 00:40:47,742
Es un Kandinsky. Está en el Pompidou.
Tiene un título raro.
491
00:40:48,117 --> 00:40:49,742
"Grüner Duft".
492
00:40:50,242 --> 00:40:53,867
¿Por qué le dieron un Kandinsky
que tiró al instante?
493
00:41:00,700 --> 00:41:03,367
-Aquí fue.
-¿Ahí desapareció?
494
00:41:03,533 --> 00:41:06,742
Sí, así fue.
De todos modos, no pudo ir muy lejos.
495
00:41:12,408 --> 00:41:14,867
¿Qué significa "Grüner Tuft"?
496
00:41:15,033 --> 00:41:16,117
"Duft".
497
00:41:18,700 --> 00:41:21,033
"Duft" significa "olor".
498
00:41:21,200 --> 00:41:22,450
"Gruner" es "verde".
499
00:41:22,617 --> 00:41:24,450
Es decir, "olor verde".
500
00:41:25,283 --> 00:41:26,658
Olor verde...
501
00:41:30,033 --> 00:41:31,408
¿Perfume verde?
502
00:41:32,492 --> 00:41:33,575
¡Perfume verde!
503
00:41:34,367 --> 00:41:35,867
¿Qué tiene que ver?
504
00:41:37,117 --> 00:41:38,617
Vamos al restaurante.
505
00:41:44,325 --> 00:41:46,450
-¿Algo más?
-No, gracias.
506
00:41:46,617 --> 00:41:48,658
-Pagaré con tarjeta.
-Son 16 euros.
507
00:41:48,825 --> 00:41:49,867
Gracias.
508
00:41:51,450 --> 00:41:52,492
Gracias.
509
00:41:53,450 --> 00:41:55,867
"Perfume verde" fue
lo último que dijo Vlad.
510
00:41:56,033 --> 00:41:58,117
Me dijo: "Me asesinaron". No...
511
00:41:58,283 --> 00:42:02,283
"Fue un asesinato" o algo así.
Añadió: "Perfume verde" y murió.
512
00:42:02,450 --> 00:42:03,658
Es un código.
513
00:42:03,825 --> 00:42:07,408
Una especie de orden
para poner en marcha una operación.
514
00:42:11,950 --> 00:42:13,450
¿Qué hacemos en Bruselas?
515
00:42:13,617 --> 00:42:15,783
Le contamos todo a Van Damme.
516
00:42:15,950 --> 00:42:18,033
Tomamos un taxi y vamos a verlo.
517
00:42:20,867 --> 00:42:23,575
-¿Qué dirán en la compañía?
-¿Cómo?
518
00:42:23,742 --> 00:42:25,825
En el teatro. ¿Sospecharán de mí?
519
00:42:25,992 --> 00:42:29,325
Debíamos viajar a Hungría.
No creo que pueda ir.
520
00:42:30,575 --> 00:42:33,658
Aún no llamé al marido de Vlad.
Ni a Caroline.
521
00:42:33,825 --> 00:42:34,992
¿Te doy mi teléfono?
522
00:42:43,283 --> 00:42:44,825
¡Ahí tienes al militar!
523
00:42:47,908 --> 00:42:48,867
¡Vamos!
524
00:42:49,825 --> 00:42:50,867
¡Sopla!
525
00:42:55,533 --> 00:42:58,033
¡Más! ¡Está pequeño!
526
00:42:59,117 --> 00:43:00,367
¡La del impermeable!
527
00:43:03,742 --> 00:43:05,117
Vamos a seguirla.
528
00:43:07,783 --> 00:43:10,242
BRUSELAS - SUR
529
00:43:19,408 --> 00:43:20,992
¿Dónde se metió? ¡Ahí!
530
00:43:26,867 --> 00:43:27,908
¡Estoy embarazada!
531
00:43:28,075 --> 00:43:30,617
¡Está embarazada! ¡Déjenos pasar!
532
00:44:15,325 --> 00:44:16,408
Se paró.
533
00:44:16,575 --> 00:44:17,825
¡Se paró ahí!
534
00:44:18,742 --> 00:44:19,825
Deténgase.
535
00:44:30,825 --> 00:44:32,200
Van Damme, por favor.
536
00:44:32,658 --> 00:44:34,867
-¿Tienen cita?
-Es una emergencia.
537
00:44:35,575 --> 00:44:37,075
Si no tienen cita...
538
00:44:37,242 --> 00:44:39,408
¡Su vida está en peligro!
539
00:44:39,742 --> 00:44:40,658
¿Perdón?
540
00:44:40,825 --> 00:44:42,742
¡Llámelo de una vez, por favor!
541
00:44:43,658 --> 00:44:45,117
¡El tipo del tren!
542
00:44:45,575 --> 00:44:47,200
¡Asesinarán a Van Damme!
543
00:44:47,367 --> 00:44:49,658
¡El asesino está en la escalera!
544
00:44:50,158 --> 00:44:52,200
¡Rápido! ¡Hay una asesina suelta!
545
00:44:52,367 --> 00:44:54,492
¿Son sordos? ¿Por qué no nos creen?
546
00:44:54,658 --> 00:44:57,492
¡Serán responsables de una muerte!
¡Muy bien!
547
00:44:57,658 --> 00:44:59,742
¿Benoît? Tenemos una emergencia.
548
00:45:00,325 --> 00:45:02,367
Hay dos locos en el edificio.
549
00:45:02,533 --> 00:45:04,867
Dicen que Van Damme está en peligro.
550
00:45:09,158 --> 00:45:10,117
¡Ahí!
551
00:45:20,575 --> 00:45:21,950
¡Ahí está la mujer!
552
00:45:53,950 --> 00:45:55,617
Estoy bien.
553
00:45:57,867 --> 00:45:59,242
¡Alto!
554
00:45:59,408 --> 00:46:00,950
¡No se mueva!
555
00:47:10,408 --> 00:47:11,492
Buenas noches.
556
00:47:17,450 --> 00:47:18,533
Venga conmigo.
557
00:47:46,158 --> 00:47:47,908
Dormirá aquí esta noche.
558
00:47:48,575 --> 00:47:50,742
Estará bajo vigilancia policial.
559
00:47:50,908 --> 00:47:53,075
No salga. Aquí estará a salvo.
560
00:47:53,242 --> 00:47:54,658
Arriba está su cuarto.
561
00:47:54,825 --> 00:47:57,867
Volveremos por la mañana.
Así podemos hablar.
562
00:47:58,033 --> 00:47:59,700
Mientras tanto, descanse.
563
00:48:01,492 --> 00:48:03,992
Aquí tiene su teléfono.
564
00:48:04,992 --> 00:48:07,325
Y un cargador adecuado.
565
00:48:07,492 --> 00:48:09,658
Gracias. ¿Cómo lo consiguieron?
566
00:48:09,825 --> 00:48:11,158
Mejor no pregunte.
567
00:48:11,742 --> 00:48:13,950
Ni espere una respuesta para todo.
568
00:48:20,283 --> 00:48:21,450
Buenas noches.
569
00:49:25,742 --> 00:49:28,408
Grégoire, soy Martin.
570
00:49:28,992 --> 00:49:30,783
Tal vez sea un poco tarde.
571
00:49:30,950 --> 00:49:35,283
Espero que la policía te haya explicado
por qué no he ido al teatro.
572
00:49:38,908 --> 00:49:40,658
No sé qué decirte.
573
00:49:41,825 --> 00:49:43,575
Estoy destrozado.
574
00:49:44,950 --> 00:49:46,867
Me siento totalmente solo...
575
00:49:48,742 --> 00:49:51,117
Y sé que nunca volveré a ver a Vlad.
576
00:49:51,283 --> 00:49:53,867
Que nunca volveremos a ver a Vlad.
577
00:49:57,033 --> 00:49:58,742
No estás solo.
578
00:50:00,242 --> 00:50:03,492
No dudes en llamarme,
por más que sea tarde. Besos.
579
00:51:07,158 --> 00:51:08,742
Martin, soy yo.
580
00:51:10,158 --> 00:51:11,533
¡Me asustaste!
581
00:51:12,617 --> 00:51:13,700
¿Cómo estás?
582
00:51:14,242 --> 00:51:16,700
La bala pasó sin tocar el hueso.
583
00:51:16,867 --> 00:51:19,283
Me duele mucho, pero no es grave.
584
00:51:23,408 --> 00:51:24,908
¡Tengo mucha hambre!
585
00:51:32,700 --> 00:51:35,575
No tengo batería
para mandar un SMS a mi madre.
586
00:51:35,742 --> 00:51:38,033
Toma. Me devolvieron el celular.
587
00:51:38,242 --> 00:51:39,617
¿Por qué no la llamas?
588
00:51:39,783 --> 00:51:44,075
No, vine contigo a Bruselas
para no ir a su cena familiar.
589
00:51:44,242 --> 00:51:48,158
Prefiero que me disparen en la pierna
a escuchar sus quejas
590
00:51:48,325 --> 00:51:52,033
sobre lo mal que hice
al no ir a cenar con mi hermana.
591
00:51:54,408 --> 00:51:56,867
¡Ya está! ¡Tema resuelto!
592
00:51:57,033 --> 00:51:59,033
-¿Qué tienes ahí?
-Algo variado.
593
00:51:59,200 --> 00:52:02,033
Todas estas cosas
que están de moda: hummus,
594
00:52:02,200 --> 00:52:03,825
puré de berenjena, bulgur.
595
00:52:03,992 --> 00:52:05,950
¡Qué rico! ¡Estoy famélica!
596
00:52:06,117 --> 00:52:08,950
-¿Quieres hummus?
-No soporto el hummus.
597
00:52:09,117 --> 00:52:10,825
¿Por los veranos en Israel?
598
00:52:10,992 --> 00:52:13,200
Viví 20 años allá.
Volví hace dos años.
599
00:52:13,367 --> 00:52:14,408
¿En serio?
600
00:52:14,575 --> 00:52:19,075
¿No tienes comida de verdad?
Los mezzes no te llenan mucho.
601
00:52:19,242 --> 00:52:22,033
-¿Quieres que haga pasta?
-¡Genial!
602
00:52:22,200 --> 00:52:23,908
Hazme el favor.
603
00:52:30,408 --> 00:52:33,075
-¿Por qué volviste?
-¿Qué? ¿Del hospital?
604
00:52:33,242 --> 00:52:34,617
No, a Francia.
605
00:52:35,242 --> 00:52:36,408
No lo sé.
606
00:52:36,575 --> 00:52:39,075
Supongo que extrañaba Europa.
607
00:52:39,242 --> 00:52:41,367
¿Europa? ¿Existe realmente?
608
00:52:42,908 --> 00:52:45,867
Me sentía bien en Israel.
Me gusta la gente.
609
00:52:46,033 --> 00:52:49,117
Estaba harta de todos esos franceses
tan educados
610
00:52:49,742 --> 00:52:54,367
que desconfían de ti si tu familia
no ha vivido 800 años en Francia.
611
00:52:56,783 --> 00:52:57,825
¿Puedo ver?
612
00:52:58,200 --> 00:53:00,158
¡Tranquila! ¡Yo me encargo!
613
00:53:00,325 --> 00:53:02,867
El agua no hervirá más rápido contigo.
614
00:53:03,033 --> 00:53:04,242
¡Tengo mucha hambre!
615
00:53:04,825 --> 00:53:07,533
Cómete una hoja de parra rellena.
Están ricas.
616
00:53:07,700 --> 00:53:09,617
¡No me digas que esto es comida!
617
00:53:09,783 --> 00:53:12,200
Es de noche. Me han disparado...
618
00:53:13,075 --> 00:53:15,158
¡Estoy harta de Medio Oriente!
619
00:53:15,325 --> 00:53:17,283
Qué tontos los espías franceses.
620
00:53:18,450 --> 00:53:20,783
-Sigue con Europa...
-¿Cómo?
621
00:53:20,950 --> 00:53:22,242
Extrañabas Europa.
622
00:53:23,033 --> 00:53:26,033
-Creo que no te interesa.
-Claro que sí.
623
00:53:27,367 --> 00:53:29,325
Te lo resumo, entonces.
624
00:53:29,492 --> 00:53:32,992
No te preocupes,
que hoy no dormiremos.
625
00:53:33,533 --> 00:53:34,992
Sí, tienes razón.
626
00:53:36,158 --> 00:53:38,867
Todo empezó de manera clásica.
627
00:53:39,033 --> 00:53:42,700
Quería irme porque pensaba
que formaba parte de una historia,
628
00:53:42,867 --> 00:53:45,617
un destino, el de los judíos.
629
00:53:45,783 --> 00:53:47,700
Por eso debía ir a Israel.
630
00:53:48,575 --> 00:53:52,033
Me habían avisado
que la vida allá sería muy dura.
631
00:53:52,200 --> 00:53:54,992
No son simpáticos,
no son educados,
632
00:53:55,158 --> 00:53:59,325
siempre hay atentados
debido a la guerra y la ocupación.
633
00:53:59,492 --> 00:54:01,908
Y el Estado no te ayuda a integrarte.
634
00:54:07,950 --> 00:54:10,617
Pon 200 gramos como mínimo.
635
00:54:10,783 --> 00:54:13,242
Voy a ponerlo todo
636
00:54:13,408 --> 00:54:15,700
porque seguro que me tiento.
637
00:54:16,575 --> 00:54:17,492
Sigue hablando.
638
00:54:17,658 --> 00:54:21,575
Poco a poco,
me fui sintiendo bien en Israel.
639
00:54:21,742 --> 00:54:25,158
Militaba en la izquierda
y aprendía hebreo y árabe.
640
00:54:26,325 --> 00:54:29,408
Siempre perdíamos
todas las luchas y elecciones,
641
00:54:29,575 --> 00:54:31,658
pero era igual que en todos lados.
642
00:54:31,825 --> 00:54:33,158
La gente de izquierda
643
00:54:33,325 --> 00:54:35,492
va de derrota en derrota,
644
00:54:35,658 --> 00:54:38,033
con un fervor casi romántico.
645
00:54:40,325 --> 00:54:43,325
Hay salsa de tomate
con aceitunas, ¿está bien?
646
00:54:43,492 --> 00:54:44,658
Me parece genial.
647
00:54:45,617 --> 00:54:46,617
¿Y qué más?
648
00:54:46,908 --> 00:54:48,325
Y...
649
00:54:49,075 --> 00:54:51,533
Pues mira, no lo sé.
650
00:54:51,700 --> 00:54:54,992
Al final de los años 2000,
entendí que algo no cuajaba.
651
00:54:55,158 --> 00:54:57,033
Algo no funcionaba.
652
00:54:57,575 --> 00:54:59,783
No sé. Como si, en realidad,
653
00:55:00,200 --> 00:55:02,200
tampoco estaba en mi lugar allá.
654
00:55:02,908 --> 00:55:04,658
-Extrañabas Francia.
-No.
655
00:55:04,825 --> 00:55:06,992
Francia me importaba un comino.
656
00:55:07,158 --> 00:55:11,450
En realidad, creo
que echaba de menos Europa.
657
00:55:11,617 --> 00:55:15,950
Europa como espacio intelectual.
658
00:55:16,117 --> 00:55:17,825
Como lugar de debate.
659
00:55:17,992 --> 00:55:21,283
Sí, mi espacio intelectual,
emotivo y político.
660
00:55:21,450 --> 00:55:23,117
Entre Londres,
661
00:55:24,075 --> 00:55:26,658
Berlín, Ámsterdam y Nápoles.
662
00:55:29,283 --> 00:55:30,908
Ni me escuchaste.
663
00:55:32,242 --> 00:55:33,200
¿Qué?
664
00:55:33,367 --> 00:55:35,492
Me parece que no me entiendes.
665
00:55:36,783 --> 00:55:38,325
¿Porque estoy cocinando?
666
00:55:39,283 --> 00:55:41,992
No, porque creo que no captas nada.
667
00:55:42,158 --> 00:55:43,992
Sí, no soy tan estúpido.
668
00:55:44,575 --> 00:55:47,325
Interpreto a Shakespeare,
Molière, Brecht, Goldoni...
669
00:55:47,492 --> 00:55:48,783
Sé lo que es Europa.
670
00:55:49,200 --> 00:55:50,283
Supongo.
671
00:55:52,325 --> 00:55:54,075
Antes pensaba que Israel
672
00:55:54,242 --> 00:55:57,492
era el resultado
de una enorme guerra civil europea
673
00:55:57,658 --> 00:56:01,242
y que poco a poco iba ganando autonomía.
Me parecía bonito.
674
00:56:02,158 --> 00:56:06,283
Pero Israel no tiene nada de europeo.
Y empecé a sentirme incómoda.
675
00:56:06,450 --> 00:56:09,867
Me había perdido en mis ideales.
Era demasiado europea.
676
00:56:10,033 --> 00:56:11,367
De eso trata mi cómic.
677
00:56:12,742 --> 00:56:14,700
Ya he vendido 72 ejemplares.
678
00:56:15,492 --> 00:56:18,533
-¿Conociste a algún chico?
-A muchos.
679
00:56:19,033 --> 00:56:21,742
A ver, tuve dos, no,
tres relaciones serias.
680
00:56:23,200 --> 00:56:25,325
Y también un par de dificultades...
681
00:56:25,700 --> 00:56:29,242
De pronto, cumples 40 años
y no tienes ni pareja,
682
00:56:29,408 --> 00:56:30,700
ni hijos.
683
00:56:31,408 --> 00:56:33,867
Creo que nunca quise tener un hijo.
684
00:56:35,950 --> 00:56:38,908
Con una familia,
todo habría sido distinto.
685
00:56:39,617 --> 00:56:41,658
Habría tenido más obligaciones.
686
00:56:42,908 --> 00:56:44,075
Pero bueno...
687
00:56:44,825 --> 00:56:47,283
-¿Qué es "un par de dificultades"?
-¿Qué?
688
00:56:48,158 --> 00:56:50,658
¿Por qué nunca te casaste?
689
00:56:52,075 --> 00:56:54,408
Perdón, no quiero ser indiscreto.
690
00:56:54,992 --> 00:56:56,992
Es solo que...
691
00:56:57,658 --> 00:57:01,450
Solo tuve historias de mierda.
Y ahora ya estoy por divorciarme.
692
00:57:01,617 --> 00:57:04,075
Dime de qué dificultades hablabas.
693
00:57:04,242 --> 00:57:06,242
Nunca había pensado en esto.
694
00:57:06,408 --> 00:57:09,033
Y nunca hablé de historias de mierda.
695
00:57:09,867 --> 00:57:12,075
Las mías fueron un desastre.
696
00:57:13,158 --> 00:57:16,950
No sé qué decirte.
Me da pena por ti.
697
00:57:19,700 --> 00:57:21,200
¿Queda pasta?
698
00:57:22,367 --> 00:57:23,992
Sí, ya vengo.
699
00:57:41,825 --> 00:57:43,075
Gracias.
700
00:57:46,783 --> 00:57:48,242
Soy toda oídos.
701
00:57:49,408 --> 00:57:52,158
Diría que no tengo ningún problema.
702
00:57:52,825 --> 00:57:55,575
Pero no tengo suerte en mis relaciones.
703
00:57:55,742 --> 00:58:00,075
Siempre me ha ido muy bien en la vida,
salvo en el amor.
704
00:58:00,242 --> 00:58:03,075
No pensaba aprobar
el Conservatorio, pero sí.
705
00:58:03,242 --> 00:58:07,158
Lo mismo con la Comédie-Française.
Soy un actor regular.
706
00:58:07,325 --> 00:58:09,658
En general, tengo suerte en la vida.
707
00:58:09,825 --> 00:58:12,533
Nunca me costó salir con una chica.
708
00:58:13,033 --> 00:58:15,783
Pero en el amor,
cuando la cosa se pone seria,
709
00:58:15,950 --> 00:58:18,075
termino con la persona equivocada.
710
00:58:18,783 --> 00:58:21,658
Me equivoqué completamente con mi mujer.
711
00:58:24,242 --> 00:58:27,700
Tienes suerte para todo,
salvo en el amor, ¿eso crees?
712
00:58:28,075 --> 00:58:31,825
Exacto, así es.
Tengo suerte, salvo en el amor.
713
00:58:32,325 --> 00:58:35,117
Bueno, alégrate, en materia de suerte...
714
00:58:35,283 --> 00:58:38,075
Si fuera tú, no estaría tan seguro.
715
00:58:39,825 --> 00:58:41,575
Al menos nos encontramos.
716
00:58:54,742 --> 00:58:56,492
Me voy a quedar dormida.
717
00:59:39,450 --> 00:59:40,742
¡Buenos días!
718
00:59:43,200 --> 00:59:44,575
Tenemos que hablar.
719
00:59:44,742 --> 00:59:47,242
Debo irme a París, no puedo esperar.
720
01:00:01,158 --> 01:00:02,908
Número desconocido.
721
01:00:03,283 --> 01:00:04,450
Conteste.
722
01:00:07,325 --> 01:00:08,367
¿Hola?
723
01:00:11,575 --> 01:00:14,200
No le entiendo. ¿Me lo puede repetir?
724
01:00:20,825 --> 01:00:22,492
Quiere hablar con su hija.
725
01:00:22,658 --> 01:00:25,658
Tranquilo, es mi madre.
Pásame el teléfono.
726
01:00:25,825 --> 01:00:26,825
¿Hola?
727
01:00:27,950 --> 01:00:29,908
¿Me puedes dejar tranquila?
728
01:00:31,992 --> 01:00:33,533
¡Claro que estoy bien!
729
01:00:34,283 --> 01:00:35,533
Después te llamo.
730
01:00:36,867 --> 01:00:38,492
Yo te llamo.
731
01:00:39,325 --> 01:00:40,533
¡Te llamo!
732
01:00:42,283 --> 01:00:43,908
Sírvales un café.
733
01:00:44,825 --> 01:00:47,950
¿Qué le dijo Vladimir Mstislavich
antes de morir?
734
01:00:48,117 --> 01:00:49,783
Perdón por ser tan directa.
735
01:00:51,575 --> 01:00:52,783
Que lo asesinaron.
736
01:00:53,992 --> 01:00:54,908
¿Eso es todo?
737
01:00:57,575 --> 01:00:59,325
Añadió: "Perfume verde".
738
01:01:01,700 --> 01:01:04,200
¿Le sonaban esas dos palabras?
739
01:01:04,367 --> 01:01:05,617
No juntas.
740
01:01:07,408 --> 01:01:10,283
Sra. Cahen, quisiera hablar
a solas con el Sr. Rémi.
741
01:01:10,700 --> 01:01:12,033
¿Perdón?
742
01:01:12,325 --> 01:01:14,408
Le pido que nos deje solos.
743
01:01:14,575 --> 01:01:16,325
No se haga la desentendida.
744
01:01:16,492 --> 01:01:18,075
No, no se va a ir.
745
01:01:18,242 --> 01:01:19,367
Se arriesgó por mí.
746
01:01:19,533 --> 01:01:23,075
Y entendió muchas cosas antes que yo,
e incluso que usted.
747
01:01:23,242 --> 01:01:24,992
Ayer casi la matan, se queda.
748
01:01:25,158 --> 01:01:27,658
Totalmente de acuerdo. No me voy.
749
01:01:27,992 --> 01:01:30,367
Puse mi vida en peligro
y estoy herida,
750
01:01:30,533 --> 01:01:31,825
así que me quedo.
751
01:01:31,992 --> 01:01:33,533
Perdí a un gran amigo.
752
01:01:33,700 --> 01:01:35,492
Estoy furioso, se lo aseguro.
753
01:01:35,658 --> 01:01:37,033
Explíqueme qué pasa.
754
01:01:37,200 --> 01:01:39,117
Y hágalo delante de Claire...
755
01:01:39,533 --> 01:01:40,533
Cahen.
756
01:01:40,700 --> 01:01:41,867
Claire Cahen.
757
01:01:44,700 --> 01:01:46,200
Tengo varias preguntas.
758
01:01:46,742 --> 01:01:48,825
Por ejemplo, el inspector Fanch.
759
01:01:49,325 --> 01:01:51,825
¿Por qué me echaba la culpa a mí?
760
01:01:51,992 --> 01:01:55,117
Termine el informe sobre la chica.
Tiene 30 minutos.
761
01:01:55,283 --> 01:01:57,283
Prepárense porque nos vamos.
762
01:01:58,075 --> 01:02:01,533
Hoy hallamos el cadáver
del comisario Fanch en su coche.
763
01:02:07,575 --> 01:02:10,367
Antes dijo que estaba furioso. ¿Por qué?
764
01:02:11,575 --> 01:02:14,575
Mataron a mi mejor amigo
y me quieren culpar a mí.
765
01:02:14,742 --> 01:02:17,908
Me amenazaron e intentaron matarme.
¿Le basta con eso?
766
01:02:18,075 --> 01:02:19,950
¿Qué es "Perfume Verde"?
767
01:02:20,617 --> 01:02:22,617
Es una organización europea,
768
01:02:22,783 --> 01:02:26,575
financiada por Rusia y la ultraderecha
estadounidense y europea.
769
01:02:26,742 --> 01:02:29,450
Atacan Europa:
los medios de comunicación,
770
01:02:29,617 --> 01:02:31,950
la política y las universidades.
771
01:02:32,117 --> 01:02:35,533
Controlan canales de YouTube
y cuentas de Twitter.
772
01:02:35,700 --> 01:02:38,033
Manipulan sitios conspiranoicos
773
01:02:38,200 --> 01:02:40,492
para dar una imagen inconformista
774
01:02:40,658 --> 01:02:43,367
sobre la actualidad,
especialmente en Siria.
775
01:02:43,533 --> 01:02:45,158
Esperen. Disculpen.
776
01:02:46,783 --> 01:02:49,033
Tienen una gran capacidad de ataque.
777
01:02:49,492 --> 01:02:53,992
El jefe de todo es el Dr. Hartz,
un austríaco que vive en Budapest.
778
01:02:54,158 --> 01:02:57,950
Antiguo asesor del presidente sirio,
su secuestrador.
779
01:02:58,825 --> 01:03:02,700
Es experto en herramientas digitales
de manipulación informativa.
780
01:03:03,117 --> 01:03:06,158
Siempre está por delante
de sus competidores.
781
01:03:06,867 --> 01:03:09,617
Perfume Verde quería asesinar
a Van Damme
782
01:03:09,783 --> 01:03:13,533
para intimidar a la Unión Europea
y frenar sus investigaciones.
783
01:03:14,783 --> 01:03:16,658
Van Damme, entiendo.
Pero ¿Vlad?
784
01:03:16,825 --> 01:03:19,075
Trabajábamos con Vladimir Mstislavich.
785
01:03:19,242 --> 01:03:21,950
Estaba investigando
a Perfume Verde porque
786
01:03:22,117 --> 01:03:25,783
la organización tenía un agente
en la Comédie-Française.
787
01:03:25,950 --> 01:03:27,950
¿En la compañía? ¡Qué locura!
788
01:03:28,533 --> 01:03:30,825
Siempre viajan al extranjero, ¿no?
789
01:03:31,325 --> 01:03:33,367
Sí, de vez en cuando.
790
01:03:33,533 --> 01:03:37,575
Las giras son muy prácticas
para hacer algún intercambio discreto
791
01:03:37,742 --> 01:03:39,200
o para ver a alguien.
792
01:03:40,283 --> 01:03:43,825
Asesinaron a Mstislavich
porque sabía quién era el agente.
793
01:03:43,992 --> 01:03:47,325
La Comédie-Française...
¡Qué ambientazo!
794
01:03:48,283 --> 01:03:49,533
Suban por favor.
795
01:03:52,992 --> 01:03:55,075
La próxima semana irán a Budapest.
796
01:03:55,242 --> 01:03:58,908
Perfume Verde intentará recuperar
un prototipo informático
797
01:03:59,075 --> 01:04:03,075
que multiplica de forma exponencial
la difusión de noticias falsas
798
01:04:03,242 --> 01:04:06,492
en las redes sociales
y el espacio público en general.
799
01:04:06,658 --> 01:04:10,533
Su nombre de código es Antracita.
Es un programa chino.
800
01:04:12,617 --> 01:04:15,700
Hicimos una obra de Feydeau
hace un mes en Shanghái.
801
01:04:15,867 --> 01:04:16,825
¿Lo ve?
802
01:04:17,242 --> 01:04:18,367
Ahora me entiende.
803
01:04:19,492 --> 01:04:22,867
El actor o la actriz
que trabaja para Perfume Verde
804
01:04:23,033 --> 01:04:26,658
le dará el programa a Hartz
después del estreno de la obra.
805
01:04:26,825 --> 01:04:29,033
Ayúdennos a desenmascarar al agente.
806
01:04:29,200 --> 01:04:32,283
Intervendremos
y pondremos a salvo Antracita.
807
01:04:33,533 --> 01:04:34,867
¿Qué pasará con Hartz?
808
01:04:35,033 --> 01:04:36,783
Por ahora, es intocable.
809
01:04:36,950 --> 01:04:37,908
¿Por qué?
810
01:04:38,867 --> 01:04:40,700
Acuerdos internos. Complicado.
811
01:04:40,867 --> 01:04:42,158
¡Asesinó a Vlad!
812
01:04:42,575 --> 01:04:44,783
No nos regimos por el derecho común.
813
01:04:44,950 --> 01:04:47,700
Esto no es una venganza personal.
Ya caerá.
814
01:04:48,158 --> 01:04:51,033
Nuestra misión es recuperar Antracita
815
01:04:51,200 --> 01:04:53,700
y arruinar los planes de Perfume Verde.
816
01:04:58,533 --> 01:05:00,825
La misión no está exenta de peligro.
817
01:05:02,617 --> 01:05:06,492
Según lo que estamos viendo,
es probable que intenten asesinarlo.
818
01:05:06,658 --> 01:05:08,492
Nos encargaremos de su protección.
819
01:05:10,700 --> 01:05:12,742
¿Ya está listo el divorcio?
820
01:05:12,908 --> 01:05:14,033
No, aún no.
821
01:05:14,200 --> 01:05:17,325
El agente de Perfume Verde
puede ser cualquiera.
822
01:05:19,033 --> 01:05:21,533
Nuestros hombres
lo protegerán en el tren.
823
01:05:21,700 --> 01:05:25,367
Pero ya asesinaron a un compañero
en el tren para Bruselas.
824
01:07:16,908 --> 01:07:19,575
MUNICIPIO DE SCHWAIG
NÚREMBERG
825
01:08:54,742 --> 01:08:59,075
Acabo de tener un ataque de pánico
enorme. Me habrá subido la tensión.
826
01:08:59,242 --> 01:09:00,950
Casi activo la alarma.
827
01:09:01,117 --> 01:09:04,033
Pero vagar descalzo
por un bosque no me tienta.
828
01:09:04,200 --> 01:09:05,242
¿Cómo estás?
829
01:09:05,408 --> 01:09:09,408
La pierna no me deja dormir.
Y estas literas son incomodísimas.
830
01:09:10,117 --> 01:09:11,825
Estuve pensando en Europa.
831
01:09:11,992 --> 01:09:15,408
A mí, Europa me da miedo.
Sobre todo, Europa Central.
832
01:09:15,575 --> 01:09:18,075
Alemania, Austria,
Hungría y hasta Polonia.
833
01:09:18,325 --> 01:09:22,033
Es como si me llevaran a Auschwitz.
Tengo ganas de ahorcarme.
834
01:09:32,658 --> 01:09:33,617
Perdón.
835
01:09:35,533 --> 01:09:38,658
Fuimos a Cracovia hace tres años.
Mi familia es de ahí.
836
01:09:38,825 --> 01:09:42,575
Tuve un ataque de pánico al aterrizar.
Debí volver a París.
837
01:09:42,742 --> 01:09:44,200
Budapest no está mal...
838
01:09:44,367 --> 01:09:47,325
Pero el campo, los bosques...
No los soporto.
839
01:10:33,617 --> 01:10:35,075
Mi madre.
840
01:10:40,325 --> 01:10:44,533
Me escribe a las 3 a. m. para que vaya
a un sitio de encuentros judío.
841
01:10:44,700 --> 01:10:47,242
-¿No duerme?
-Nunca.
842
01:10:47,408 --> 01:10:49,492
Me hace lo mismo cada dos meses.
843
01:10:49,658 --> 01:10:52,033
Me hartó. Bloqueada. En cuarentena.
844
01:10:52,200 --> 01:10:54,575
Siempre acabo bloqueándola.
Es terrible.
845
01:10:54,742 --> 01:10:56,742
Bien hecho, en cuarentena.
846
01:10:57,242 --> 01:10:58,450
¡Ven!
847
01:11:46,533 --> 01:11:48,117
¿Habla francés?
848
01:11:49,950 --> 01:11:52,658
-¿Habla inglés?
-Un poquito.
849
01:11:53,575 --> 01:11:57,117
Soy la directora de la obra.
Y él es Martin Rémi.
850
01:11:57,283 --> 01:11:58,700
Actor de la compañía.
851
01:11:58,867 --> 01:12:00,450
-Encantado.
-Encantada.
852
01:12:00,617 --> 01:12:03,950
Vinimos a conocer el teatro,
sobre todo el escenario.
853
01:12:04,867 --> 01:12:07,575
-Si es posible.
-Permítanme hacer una llamada.
854
01:12:07,742 --> 01:12:08,783
Gracias.
855
01:12:28,658 --> 01:12:29,450
Está bien.
856
01:12:30,158 --> 01:12:33,242
-El escenario está arriba.
-Gracias.
857
01:12:38,492 --> 01:12:41,533
Voy a ver el escenario.
¿Te encargas de la sala?
858
01:12:41,700 --> 01:12:42,783
De acuerdo.
859
01:13:45,283 --> 01:13:46,367
¿Qué tal?
860
01:13:59,325 --> 01:14:01,742
¿Cómo se comunicarán entre ellos?
861
01:14:30,200 --> 01:14:31,533
¿Qué haces?
862
01:14:39,408 --> 01:14:42,908
Solemos ver las obras extranjeras
con el texto traducido.
863
01:14:43,075 --> 01:14:45,908
Es como si fuera una partitura musical.
864
01:14:46,908 --> 01:14:51,700
Austria no es el único país de músicos.
Nosotros también.
865
01:14:51,867 --> 01:14:54,075
¿Qué pasa con la música? ¿Es mala?
866
01:14:55,033 --> 01:14:55,908
Una partitura.
867
01:14:56,450 --> 01:14:58,033
De acuerdo, ya entiendo.
868
01:14:59,033 --> 01:15:03,825
¿No traducen la obra? ¿No ponen
subtítulos encima del escenario?
869
01:15:04,492 --> 01:15:05,992
¿Aunque sea Corneille?
870
01:15:06,158 --> 01:15:07,575
No, no lo hacemos así.
871
01:15:07,742 --> 01:15:09,283
Bien, muchas gracias.
872
01:15:11,575 --> 01:15:13,533
-Adiós, gracias.
-Adiós.
873
01:15:23,533 --> 01:15:26,825
LA ILUSIÓN CÓMICA - CORNEILLE
874
01:15:36,867 --> 01:15:38,825
Como una partitura...
875
01:15:38,992 --> 01:15:41,242
-¿Qué?
-No sé...
876
01:15:42,283 --> 01:15:44,117
"Como una partitura".
877
01:15:45,242 --> 01:15:47,075
-¡Como una partitura!
-¿Qué?
878
01:15:47,242 --> 01:15:50,075
Acabo de entender
cómo van a comunicarse.
879
01:15:50,242 --> 01:15:51,908
¿Cómo? Explícamelo.
880
01:15:52,075 --> 01:15:53,742
Desde el escenario.
881
01:15:54,575 --> 01:15:59,117
Cuando esté en el escenario, el actor
le indicará al agente de Perfume Verde
882
01:15:59,283 --> 01:16:01,408
dónde se encuentra Antracita.
883
01:16:01,575 --> 01:16:04,450
Evidentemente, la habrá escondido antes.
884
01:16:04,617 --> 01:16:05,908
No necesitan hablar.
885
01:16:06,075 --> 01:16:10,033
¿Desde el escenario? ¿Delante de todos?
No creo. ¿Cómo lo harán?
886
01:16:10,200 --> 01:16:13,033
Pues no sé,
cambiando el texto sutilmente.
887
01:16:13,200 --> 01:16:16,533
O introduciendo discretamente
888
01:16:16,950 --> 01:16:19,700
un error o un código
entre verso y verso.
889
01:16:20,492 --> 01:16:23,867
En todo caso,
el agente cometerá un error adrede,
890
01:16:24,033 --> 01:16:25,700
será un pequeño detalle
891
01:16:25,867 --> 01:16:29,325
que le transmitirá
una indicación precisa a Hartz.
892
01:16:31,158 --> 01:16:33,075
Debemos decírselo a Louise.
893
01:16:34,617 --> 01:16:37,450
¡Es una obviedad!
Es la única solución posible.
894
01:16:37,617 --> 01:16:39,117
Sí, estoy analizándolo.
895
01:16:39,283 --> 01:16:43,075
Tendremos que seguir el texto,
pero tú estarás ocupado.
896
01:17:05,867 --> 01:17:07,992
Aquí está el texto.
897
01:17:08,658 --> 01:17:10,325
Controla cada palabra.
898
01:17:10,492 --> 01:17:11,158
Perfecto.
899
01:17:13,075 --> 01:17:14,075
Hasta luego.
900
01:18:01,950 --> 01:18:03,617
¿Y esto?
901
01:18:04,658 --> 01:18:08,075
Viene con 15 o 20 guardas.
Qué tipo más paranoico.
902
01:18:41,158 --> 01:18:43,117
El sistema no funciona bien.
903
01:18:47,575 --> 01:18:48,783
Ya vuelvo.
904
01:20:49,658 --> 01:20:50,867
Por Vlad.
905
01:21:05,367 --> 01:21:08,783
"De este padre afligido,
alivia los dolores.
906
01:21:09,408 --> 01:21:12,033
"Dos viejos amigos
unidos en la desgracia.
907
01:21:12,367 --> 01:21:14,908
"Al igual que yo,
en Rennes vino al mundo.
908
01:21:15,075 --> 01:21:18,075
"Y casi entre sus brazos,
pasé mi infancia.
909
01:21:18,742 --> 01:21:20,950
"A vuestro hijo,
el afecto me unía.
910
01:21:21,533 --> 01:21:23,575
"Iguales ambos
en edad y condición.
911
01:21:23,742 --> 01:21:25,533
"Basta ya, Dorante.
912
01:21:25,700 --> 01:21:27,783
"Ya sé por qué se encuentra aquí.
913
01:21:27,950 --> 01:21:30,658
"Aquel hijo es ahora
la razón de su pena.
914
01:21:30,825 --> 01:21:32,075
"Anciano,
915
01:21:32,617 --> 01:21:34,325
"¿no es verdad que su ausencia
916
01:21:34,867 --> 01:21:37,908
"es el origen de tu dolor
y justo remordimiento?
917
01:21:38,367 --> 01:21:42,283
"¿Y que obstinado en tu rigor,
lo alejaste de tu vista
918
01:21:42,450 --> 01:21:44,200
"causando tu propia miseria?
919
01:21:44,367 --> 01:21:47,367
"Y que en vano
y arrepentido de tu rigor,
920
01:21:47,533 --> 01:21:49,492
"¿no buscas por doquier
921
01:21:49,950 --> 01:21:51,825
"a ese hijo tan maltratado?
922
01:21:51,992 --> 01:21:55,033
"Oráculo del presente
que nada ignoras,
923
01:21:55,200 --> 01:21:58,408
"vano sería ocultarte
mi dolor y sus razones.
924
01:21:59,033 --> 01:22:02,450
"Tú conoces perfectamente
mi injusto rigor.
925
01:22:02,783 --> 01:22:06,033
"Dueño de un gran ingenio,
fue ganándose la vida.
926
01:22:06,408 --> 01:22:09,283
"Empezó trabajando
como secretario privado".
927
01:22:23,492 --> 01:22:24,617
¡Mierda!
928
01:22:25,367 --> 01:22:26,575
"Señor.
929
01:22:26,742 --> 01:22:29,242
"-¿Qué ocurre, paje?
-Desean hablarle.
930
01:22:29,408 --> 01:22:31,825
"-¿Quién?
-La reina de Islandia.
931
01:22:31,992 --> 01:22:33,242
"¡Cielos!
932
01:22:33,950 --> 01:22:35,742
"¡Me perseguís sin cesar!
933
01:22:35,908 --> 01:22:38,283
"Un poco de paz y no tanta belleza.
934
01:22:38,450 --> 01:22:40,742
"Que mi desprecio os desilusione.
935
01:22:40,908 --> 01:22:43,033
Por vos todo lo ha abandonado.
936
01:22:43,200 --> 01:22:44,408
"Dudas no me quedan.
937
01:22:44,575 --> 01:22:46,117
"Ya os lo había dicho.
938
01:22:46,283 --> 01:22:49,117
"Nada haré por más que me lo ruegue.
939
01:22:49,908 --> 01:22:52,117
"No dejaré viva ni una ilusión vana.
940
01:22:52,283 --> 01:22:54,325
"Mi misiva se vestirá de muerte.
941
01:22:54,492 --> 01:22:55,492
"Adiós, soberana.
942
01:22:55,908 --> 01:22:59,408
"Pero conceded una hora de entrevista
a mi joven amigo".
943
01:23:26,200 --> 01:23:28,325
TODO BIEN
944
01:23:31,950 --> 01:23:34,992
SÍ. ¿NINGÚN ERROR EN EL TEXTO?
945
01:23:38,658 --> 01:23:41,783
NINGUNO
SERÁ OTRO ACTOR
946
01:23:51,908 --> 01:23:54,825
HARTZ SIGUE EL TEXTO
CON UNA MINILINTERNA
947
01:23:54,992 --> 01:23:57,325
A MÍ ME CUESTA MÁS
POR LA FALTA DE LUZ
948
01:24:02,575 --> 01:24:03,658
¿Alguna novedad?
949
01:24:03,825 --> 01:24:05,658
No, nada en particular.
950
01:24:06,408 --> 01:24:07,533
Espera.
951
01:24:10,158 --> 01:24:11,783
Hallaron un cadáver.
952
01:24:15,408 --> 01:24:16,617
No se muevan.
953
01:24:51,158 --> 01:24:52,700
¿Paramos la obra?
954
01:24:52,908 --> 01:24:54,533
¿Cerramos el teatro?
955
01:24:57,367 --> 01:24:58,242
No.
956
01:24:58,700 --> 01:25:00,867
No hagan nada hasta que termine.
957
01:25:42,658 --> 01:25:44,700
"Por fin se acerca el final.
958
01:25:46,450 --> 01:25:48,325
"Una sentencia inicua
959
01:25:49,242 --> 01:25:52,408
"permitirá que mañana surja
un poder tiránico.
960
01:25:53,450 --> 01:25:56,533
"A su propio asesino
he inmolado mi amante.
961
01:25:58,325 --> 01:26:01,158
"Y así el castigo
se tornará venganza.
962
01:26:02,283 --> 01:26:04,783
"Por un decreto
tan injusto como severo,
963
01:26:04,950 --> 01:26:07,575
"triunfará mañana
el odio de mi padre.
964
01:26:08,117 --> 01:26:10,950
"El favor del país,
la autoridad del muerto,
965
01:26:11,742 --> 01:26:14,658
"la desgracia de Isabelle
y el rigor del destino.
966
01:26:15,450 --> 01:26:16,617
¡Ay de mí!
967
01:26:17,117 --> 01:26:18,742
"¡Cuántos enemigos!
968
01:26:20,283 --> 01:26:23,450
"Tu promesa de un futuro
aún me encuentra aquí.
969
01:26:23,617 --> 01:26:26,408
"¿Será acaso un gran capitán?
¿Rendido estará?
970
01:26:26,575 --> 01:26:29,367
"Subiendo por la escalera,
me encontré con él.
971
01:26:29,533 --> 01:26:33,450
"El otro día, en lugar de mi afecto,
protección os juré.
972
01:26:33,825 --> 01:26:34,908
"¿Qué más?
973
01:26:35,242 --> 01:26:38,867
"Después de un primer desacuerdo,
escapasteis de la bravata.
974
01:26:39,033 --> 01:26:40,825
"Y para protegeros, os seguí.
975
01:26:40,992 --> 01:26:43,450
"¡Cuánto valor y cuánta generosidad!".
976
01:26:44,825 --> 01:26:47,033
Siempre te veo entre bambalinas.
977
01:26:47,658 --> 01:26:49,408
¿Estás loco por Caroline?
978
01:26:49,575 --> 01:26:51,325
"-¿Sin salir?
-En absoluto.
979
01:26:51,492 --> 01:26:55,075
"Es decir, que de un día al otro,
por miedo se escondió
980
01:26:55,242 --> 01:26:56,533
"en la chimenea".
981
01:26:56,700 --> 01:26:58,658
"-¿De miedo?
-¡Estáis temblando!
982
01:26:58,825 --> 01:27:00,325
"De pavor.
983
01:27:00,492 --> 01:27:02,575
"Y lo cabalgo,
como mi Bucéfalo.
984
01:27:03,617 --> 01:27:04,825
"Excelsa montura
985
01:27:05,367 --> 01:27:07,367
"en la que solo reyes cabalgan".
986
01:28:01,200 --> 01:28:03,658
-¿Está segura?
-Totalmente.
987
01:28:03,825 --> 01:28:07,200
Bien, me lo acaban de confirmar.
Vamos a arrestarlo.
988
01:28:12,908 --> 01:28:15,742
-¿Cuánto tiempo le queda?
-Menos de un minuto.
989
01:28:16,325 --> 01:28:19,533
"Es un manjar exquisito
reservado para los dioses.
990
01:28:20,033 --> 01:28:23,533
"Es causa de mil males.
Y, al entrar, el vientre afecta.
991
01:28:23,700 --> 01:28:24,867
"En fin,
992
01:28:25,033 --> 01:28:27,033
"¿es ambrosía que no os deleita?
993
01:28:27,617 --> 01:28:28,867
Por más...
994
01:28:29,408 --> 01:28:31,700
"Que cada noche os haya visitado.
995
01:28:31,992 --> 01:28:35,200
"Confinado a una cocina,
unía carne humana y divina.
996
01:28:35,367 --> 01:28:37,575
"¿Pensabais acaso robarnos?
997
01:28:38,742 --> 01:28:39,742
"Sus...".
998
01:28:41,950 --> 01:28:43,033
¡Quédense aquí!
999
01:29:59,825 --> 01:30:01,908
¿Dónde está Claire?
No la encuentro.
1000
01:30:02,075 --> 01:30:03,033
Ni idea.
1001
01:30:03,200 --> 01:30:05,283
Estoy ocupada.
Arrestaremos a Hartz.
1002
01:30:05,658 --> 01:30:07,200
Espero el visto bueno.
1003
01:30:07,367 --> 01:30:10,033
No es normal.
¿Cuándo la vio por última vez?
1004
01:30:31,033 --> 01:30:33,950
¡Qué fantochada!
¿Me piensa usar como rehén?
1005
01:30:34,658 --> 01:30:36,992
¡Rehén! ¡Rehén!
1006
01:30:37,158 --> 01:30:39,117
¡Cuántas ínfulas!
1007
01:30:42,742 --> 01:30:46,575
Desaparecerán bajo el peso
de toda su arrogancia,
1008
01:30:46,742 --> 01:30:49,950
por creerse siempre más inteligentes
que los demás.
1009
01:30:51,117 --> 01:30:53,408
¿Me podría decir de quiénes habla?
1010
01:30:54,033 --> 01:30:55,783
Usted lo sabe muy bien.
1011
01:32:18,825 --> 01:32:23,033
Nos avisarán cuando no haya moros
en la costa. En un rato.
1012
01:32:23,200 --> 01:32:27,658
No necesitamos rehenes.
Dejaremos aquí a la chica,
1013
01:32:28,742 --> 01:32:30,117
con una bala en la cabeza.
1014
01:33:46,575 --> 01:33:47,658
¡Claire!
1015
01:34:50,867 --> 01:34:53,158
¿Vieron a Martin Rémi y Claire Cahen?
1016
01:35:14,575 --> 01:35:16,325
¡Qué familia de locos!
1017
01:35:17,325 --> 01:35:19,783
Voy a desbloquear a mi madre.
1018
01:35:21,200 --> 01:35:22,325
Listo.
1019
01:35:22,492 --> 01:35:27,408
Dile que estabas con un dentista judío
que conociste en el sitio, así se calma.
1020
01:35:27,575 --> 01:35:29,492
Nada calma a mi madre.
1021
01:35:33,408 --> 01:35:36,283
Seguimos sin saber
dónde se encuentra Antracita.
1022
01:35:37,117 --> 01:35:38,825
Al menos, no la tiene Hartz.
1023
01:35:40,658 --> 01:35:43,492
Transmitieron el mensaje
desde el escenario,
1024
01:35:43,658 --> 01:35:46,283
tal vez otro agente de Perfume Verde
1025
01:35:46,450 --> 01:35:48,867
logró quedarse con el programa.
1026
01:35:49,033 --> 01:35:51,450
¡Es increíble que seas tan pesimista!
1027
01:35:52,700 --> 01:35:54,033
¡Vamos!
1028
01:36:17,492 --> 01:36:21,117
Cuando eres pesimista,
solo puedes sorprenderte gratamente.
1029
01:36:21,283 --> 01:36:24,908
¡Para nada!
Los pesimistas desean que pase lo peor.
1030
01:37:16,158 --> 01:37:18,950
ANTRACITA
1031
01:41:46,867 --> 01:41:49,867
Adaptación: Marcelo Tebes
1032
01:41:50,033 --> 01:41:53,033
Subtítulos TITRAFILM