1 00:01:03,905 --> 00:01:05,614 Tam da dünyaya geliş nedeniniz... 2 00:01:05,824 --> 00:01:07,408 ...olan işi yaptığınız hissine hiç kapıldınız mı? 3 00:01:09,327 --> 00:01:10,995 İçinizdeki her şeyin evrenle... 4 00:01:11,204 --> 00:01:13,706 ...uyum içerisinde hareket ettiği bir iş? 5 00:01:16,960 --> 00:01:20,462 İnin aşağı! İnin! 6 00:01:20,672 --> 00:01:24,508 İnin! İnin! İnin! 7 00:01:24,718 --> 00:01:26,135 Hizaya gir! 8 00:01:26,344 --> 00:01:27,845 Ne olursa olsun... 9 00:01:28,013 --> 00:01:29,430 Ne sikime bu kadar uzun sürdü, er?! 10 00:01:29,598 --> 00:01:30,306 ...her şey güzel olacak. 11 00:01:30,348 --> 00:01:32,099 Beni mi süzüyorsun lan sen?! 12 00:01:32,183 --> 00:01:34,059 Baba ocağı değil lan burası! 13 00:01:34,269 --> 00:01:35,269 Evet. 14 00:01:35,478 --> 00:01:37,646 Benim de olmadı. 15 00:01:37,856 --> 00:01:40,482 Ama umut etmekten zarar gelmez, değil mi? 16 00:01:40,650 --> 00:01:42,610 Çocukluğumda başlamıştı. 17 00:01:42,819 --> 00:01:44,236 Hep insanlara yardım etme ihtiyacı duyardım. 18 00:01:44,321 --> 00:01:46,447 Hey! Rahat bırakın onu! 19 00:01:46,656 --> 00:01:48,073 En azından isterdim. 20 00:01:50,201 --> 00:01:52,494 Ben de her normal, yiğit Amerikalının yapacağı şeyi yaptım. 21 00:01:55,081 --> 00:01:58,542 Bu yazın gözdesi meslektaşımıza! 22 00:01:58,752 --> 00:02:00,586 Avukat oldum. 23 00:02:00,795 --> 00:02:02,546 Güvenli bir hamle gibi geldi. 24 00:02:02,756 --> 00:02:04,506 Ne zaman istersen bu firmada... 25 00:02:04,716 --> 00:02:06,175 ...kapılarımız sana açık. 26 00:02:06,384 --> 00:02:08,469 - Artık bizden birisin, tamam mı? - Evet! 27 00:02:08,678 --> 00:02:10,638 Ama sonra, onu gördüm... 28 00:02:12,182 --> 00:02:15,309 Ömür boyu arka bahçede mangal yakıp oyun oynamalar... 29 00:02:15,518 --> 00:02:16,852 ...ev geliştirme projeleri... 30 00:02:17,020 --> 00:02:19,188 ...ve fazla planlanmış turist maceraları... 31 00:02:19,397 --> 00:02:21,357 Tanımamış olmayı istediğim komşular... 32 00:02:21,566 --> 00:02:24,526 Muhtemelen yine tanımamış olmayı istediğim bir eş... 33 00:02:24,736 --> 00:02:26,612 Belki de komşumla gizli bir ilişki. 34 00:02:26,821 --> 00:02:29,031 Olay şu ki ne zaman böyle insanlar görsem... 35 00:02:29,240 --> 00:02:32,493 ...hep kendi kendime "Ne zaman denemeyi bırakmaya karar verdin?" derdim. 36 00:02:32,702 --> 00:02:34,453 O yüzden bu eli pas geçtim. 37 00:02:39,626 --> 00:02:42,628 Evet. Hukuk fakültesinde bir senem kalmıştı, çuvalla para kazanacaktım... 38 00:02:42,837 --> 00:02:45,089 ...ama gidip orduya girdim. 39 00:02:47,926 --> 00:02:49,551 Ne ki lan bu böyle? 40 00:02:52,347 --> 00:02:53,722 Herkes delirdiğimi düşündü. 41 00:02:53,890 --> 00:02:55,474 1,2,3! 42 00:02:55,684 --> 00:02:58,352 Ben de delirdiğimi düşündüm. 43 00:02:58,561 --> 00:03:00,854 Sonra bir bakmışım... 44 00:03:01,064 --> 00:03:04,441 ...Q Course'u geçip Özel Birlikler'e seçilmişim. 45 00:03:08,363 --> 00:03:10,030 Bir dakika! 46 00:03:10,240 --> 00:03:11,240 Ve ömrümde... 47 00:03:11,324 --> 00:03:12,116 ...ilk kez... 48 00:03:12,200 --> 00:03:13,534 Hadi şu puştlara sürpriz yapalım! 49 00:03:13,618 --> 00:03:14,827 Mutluydum. 50 00:03:15,912 --> 00:03:18,080 Hadi yapalım şu işi! 51 00:03:18,331 --> 00:03:19,581 Hazırlanın! 52 00:03:28,675 --> 00:03:31,802 Yapmaya değer bir şey buldum... 53 00:03:31,970 --> 00:03:33,303 Yapmaya değer şeylerin çok sık... 54 00:03:33,513 --> 00:03:35,305 ...çıkmadığı bir dünyada. 55 00:03:35,515 --> 00:03:37,057 Kendimi buldum. 56 00:03:40,353 --> 00:03:41,729 Aşkı buldum... 57 00:03:47,235 --> 00:03:48,152 İttir! İttir! 58 00:03:48,319 --> 00:03:49,528 Aileyi buldum... 59 00:03:52,449 --> 00:03:54,700 Hadi! Gidiyoruz! 60 00:03:54,909 --> 00:03:56,410 Ve hepsinden önemlisi... 61 00:03:56,661 --> 00:03:58,203 ...bir amaç buldum. 62 00:04:00,832 --> 00:04:04,334 Hedefimiz bu. Başkan Venegas. 63 00:04:04,544 --> 00:04:06,378 Onu indirmek için buradayız. 64 00:04:09,215 --> 00:04:11,091 Yerde görüşürüz! 65 00:04:21,853 --> 00:04:24,188 Hayır! Hassiktir! 66 00:04:31,446 --> 00:04:34,281 Ananı... hass... 67 00:04:36,534 --> 00:04:39,745 Hayır! 68 00:04:46,294 --> 00:04:49,630 Çocuklar... 69 00:04:49,839 --> 00:04:51,548 Ve öylece... 70 00:04:51,758 --> 00:04:53,300 ...amacım yok olup gitti. 71 00:04:56,638 --> 00:05:00,265 Uzak durmaya çalıştığım normal hayata geri döndüm. 72 00:05:00,475 --> 00:05:02,351 Kendimi bundan daha fiyasko gibi hissedemezdim. 73 00:05:20,628 --> 00:05:23,588 Mason! 74 00:05:23,798 --> 00:05:25,549 Mason! 75 00:05:25,758 --> 00:05:28,009 Casey okula geç kalacak! 76 00:05:36,894 --> 00:05:39,312 Günaydın. 77 00:05:39,522 --> 00:05:40,647 - Hey! - Hey! 78 00:05:42,275 --> 00:05:45,277 Nefesin kokuyor, baba. 79 00:05:45,486 --> 00:05:48,405 Dişlerimi fırçalamam lazım. 80 00:05:52,285 --> 00:05:54,452 Tamam. Sen sürmek ister misin? - Hayır! 81 00:05:54,704 --> 00:05:56,830 Tamam. Birkaç sene sonra tamamen senin ama. 82 00:05:57,039 --> 00:05:58,331 Pekâlâ? Bindin mi? 83 00:05:58,541 --> 00:05:59,791 Mason, kemerini unutma. 84 00:06:00,042 --> 00:06:03,044 Kemerini bağlamayı unutma. 85 00:06:03,254 --> 00:06:05,297 Lütfen. 86 00:06:05,464 --> 00:06:07,215 Annene el salla çünkü sallamazsan benden... 87 00:06:07,425 --> 00:06:09,176 ...şu an ettiğinden daha çok nefret eder. 88 00:06:14,056 --> 00:06:15,682 Okul ne âlemde? 89 00:06:15,892 --> 00:06:17,267 Chase diye bir çocuk var. 90 00:06:17,435 --> 00:06:19,269 Beni hep rahatsız ediyor. 91 00:06:19,437 --> 00:06:21,479 Beni öpmeye falan çalışıyor. 92 00:06:21,689 --> 00:06:23,773 Çocuğun biri seni öpmeye mi çalışıyor? Daha 9 yaşındasın! 93 00:06:23,816 --> 00:06:25,567 - 8 yaşındayım, baba. - O daha kötü! 94 00:06:25,776 --> 00:06:27,611 Bak ne diyeceğim. Bir sonraki sefer seni öpmeye çalıştığında... 95 00:06:27,653 --> 00:06:28,820 ...boğazına geçir yumruğu. 96 00:06:29,030 --> 00:06:30,030 Boğaz ne biliyor musun? 97 00:06:30,198 --> 00:06:31,531 Salak değilim ben. 98 00:06:31,741 --> 00:06:33,200 Adem elmasına vur sadece. 99 00:06:33,367 --> 00:06:34,451 Bütün oğlanlarda vardır. 100 00:06:34,660 --> 00:06:36,077 Çük gibi mi? 101 00:06:36,287 --> 00:06:38,330 Evet... Yani, evet... 102 00:06:38,539 --> 00:06:40,457 Tam şurasına vur, tamam mı? 103 00:06:40,708 --> 00:06:42,292 Bir süre nefesi kesilir. 104 00:06:42,501 --> 00:06:44,711 Çüküne vurmak gibi? 105 00:06:44,962 --> 00:06:47,631 Evet. Ve biliyor musun? Onu da yapabilirsin. 106 00:06:47,840 --> 00:06:49,758 Tamam mı? Pekâlâ, geldik. 107 00:06:49,967 --> 00:06:51,801 Çantanı unutma. 108 00:06:52,011 --> 00:06:55,013 Git ve ortalığı alt üst et. Defter çantanı unutma. 109 00:06:55,223 --> 00:06:56,389 Güle güle, baba. 110 00:06:56,599 --> 00:06:58,433 Harika bir gün geçir, tamam mı? 111 00:06:58,643 --> 00:07:00,060 Bir şeyler öğren. 112 00:07:09,403 --> 00:07:10,987 Ben de onlara dedim ki... 113 00:07:12,823 --> 00:07:14,282 ...bu aramalar için benden ücret alamazsınız. 114 00:07:14,325 --> 00:07:15,867 O aramaları ben yapmadım. 115 00:07:16,077 --> 00:07:18,453 O numaraları bilmiyorum bile. 116 00:07:18,663 --> 00:07:20,372 Rahat vermiyorlar bana, dostum. 117 00:07:24,293 --> 00:07:27,254 Yani telefon şirketinizle... 118 00:07:27,421 --> 00:07:30,799 ...tartışmam için mi beni tutmak istiyorsunuz? 119 00:07:31,008 --> 00:07:33,176 Eski telefon şirketimle. 120 00:07:34,762 --> 00:07:36,721 Scott... 121 00:07:39,684 --> 00:07:42,310 Bütün bunları düzelteceğime sana söz veriyorum. 122 00:07:42,520 --> 00:07:45,855 Teşekkür ederim. Teşekkürler... 123 00:07:46,065 --> 00:07:48,775 Teşekkürler. Avans verebilir miyim? 124 00:07:48,985 --> 00:07:52,070 Avans verirsem daha iyi hissederim. 500 yeter mi? 125 00:07:52,238 --> 00:07:53,405 Tarzını sevdim, Scott. 126 00:07:53,614 --> 00:07:55,031 Tanrım... 127 00:07:55,199 --> 00:07:57,158 Teşekkür ederim. 128 00:07:57,326 --> 00:07:58,702 - Bu... 129 00:07:58,911 --> 00:08:00,578 Bu harika görünüyor. 130 00:08:00,788 --> 00:08:02,455 - Aman Tanrım... - İletişime geçeceğim. 131 00:08:02,665 --> 00:08:04,124 Tamam. Teşekkürler. 132 00:08:05,710 --> 00:08:07,043 Tamam. 133 00:08:37,199 --> 00:08:39,284 Ne yazıyorsun, ne arıyorsun... 134 00:08:40,786 --> 00:08:42,454 Yok artık! 135 00:08:42,663 --> 00:08:44,414 - Sebastian Earle. - Hey! 136 00:08:44,623 --> 00:08:47,500 Dostum... Haline bir bak! 137 00:08:47,710 --> 00:08:50,086 Tanrım... Burada ne işin var? 138 00:08:50,296 --> 00:08:51,629 Sana nasıl takım giydirebildiler? 139 00:08:51,756 --> 00:08:53,173 Aynını ben de sana sorabilirim. 140 00:08:53,341 --> 00:08:55,216 Şaka mı yapıyorsun? Dünya çapında bir... 141 00:08:55,426 --> 00:08:56,885 ...iletişim devini karşıma almak üzereyim. 142 00:08:56,927 --> 00:08:59,512 Yani şeklim uygun olmalı. 143 00:08:59,722 --> 00:09:01,848 Hukuk fakültesini bırakmanın aldığın en iyi... 144 00:09:02,058 --> 00:09:03,767 ...karar olduğunu söylediğini hatırlıyorum. 145 00:09:03,893 --> 00:09:05,310 - Söyledim. - Ve avukat olmanın... 146 00:09:05,478 --> 00:09:07,854 ...sadece ruhunu ezeceğini. 147 00:09:08,064 --> 00:09:10,315 Evet, ezdi... Ama bir eşim ve çocuğum var... 148 00:09:10,524 --> 00:09:12,525 ...ve ikisinin de gelire ihtiyacı olunca... 149 00:09:12,735 --> 00:09:15,737 Onun yerine herkes için gerçekleşmeyecek hayaller üretiyorum. 150 00:09:15,946 --> 00:09:18,198 Eski bir dosta ayırabileceğin yarım saatin var mı? 151 00:09:18,407 --> 00:09:20,658 Sana bir şey göstermek istiyorum. 152 00:09:20,868 --> 00:09:22,369 Adalet Hanım bekleyebilir bence. 153 00:09:53,150 --> 00:09:55,819 Ne diyorsun? 154 00:09:56,028 --> 00:09:57,153 Bence sana bir avukat lazım. 155 00:09:57,321 --> 00:09:59,739 - Bildiğin iyi biri var mı? - Hayır. 156 00:09:59,949 --> 00:10:01,324 Devam edin, beyler. 157 00:10:01,534 --> 00:10:03,827 Emredersiniz, efendim. 158 00:10:09,750 --> 00:10:14,045 CDI. Hatunlar bayılır. 159 00:10:14,213 --> 00:10:17,298 Aslında, Sözleşmeli Savunma İnsiyatifleri... 160 00:10:17,508 --> 00:10:20,051 ...ama evet, hatunlar bayılır. 161 00:10:20,219 --> 00:10:22,095 Ne istiyorsan bizde var. 162 00:10:22,263 --> 00:10:24,431 Yoksa da buluruz, satın alırız ya da yaparız. 163 00:10:24,640 --> 00:10:26,266 Her çevrede, her operasyon... 164 00:10:26,475 --> 00:10:27,892 ...durumunda çalışabiliriz. 165 00:10:29,395 --> 00:10:30,770 Bizim bir örneğimiz daha yok. 166 00:10:30,980 --> 00:10:34,315 Menziller, yapay köyler, kendi havaalanımız... 167 00:10:34,525 --> 00:10:36,025 Hepsi bizde. 168 00:10:36,235 --> 00:10:38,653 - 7 sene önce açtım burayı. - Evet, hatırlıyorum... 169 00:10:38,863 --> 00:10:41,072 Ama açıkçası başaracağın hiç aklıma gelmemişti. 170 00:10:41,240 --> 00:10:43,366 Hey. Aferin, kardeşim. 171 00:10:43,617 --> 00:10:45,118 ABD hükümetiyle başladım... 172 00:10:45,286 --> 00:10:47,120 Sonra Avrupa'ya sonra da Asya'ya geçtim... 173 00:10:47,288 --> 00:10:48,955 ...sonra da Güney Amerika'ya. 174 00:10:49,123 --> 00:10:51,458 Şu anda şirket sözleşmeleri %80'i aşmış durumda. 175 00:10:51,667 --> 00:10:53,793 Bu sene 8 figürlü gelir elde edeceğiz. 176 00:10:54,003 --> 00:10:58,089 Özel güvenlik işi bana hep şaibeli gelmiştir. 177 00:10:58,257 --> 00:11:00,467 Paralı askerlikle arasında ince bir çizgi var, değil mi? 178 00:11:00,509 --> 00:11:03,011 Hayır, yapma... Her iş gibi bu da. 179 00:11:03,179 --> 00:11:04,512 Ürün satıyoruz. 180 00:11:04,722 --> 00:11:07,015 O ürün de güvenlik. 181 00:11:07,224 --> 00:11:09,350 Dışarıdaki mağara adamları da senin ürünün mü? 182 00:11:09,560 --> 00:11:11,311 İşe uygunlar ve huzuru sağlıyorlar. 183 00:11:11,520 --> 00:11:13,146 Yeterince hızlı alamıyorum işe. 184 00:11:13,314 --> 00:11:16,149 Bir sürü eski asker, birkaç polis... 185 00:11:16,317 --> 00:11:17,775 Ve anayasanın 2. maddesine... 186 00:11:17,985 --> 00:11:19,569 ...tutkuyla bağlı olan birkaç iyi ve eski kafalı. 187 00:11:19,612 --> 00:11:20,737 Ve steroidler. 188 00:11:20,946 --> 00:11:22,447 - Ne sen sor ne ben söyleyeyim. - Evet. 189 00:11:22,573 --> 00:11:25,033 Bu adamlar senin yeni... 190 00:11:25,201 --> 00:11:28,369 ...potansiyel meslektaşların. 191 00:11:28,579 --> 00:11:30,497 Hayır. Hayır. 192 00:11:30,748 --> 00:11:32,415 Hayır! 193 00:11:32,625 --> 00:11:34,792 Hayır, hayır ve hayır. 194 00:11:35,044 --> 00:11:36,127 Hadi ama... 195 00:11:36,587 --> 00:11:38,296 Fazla yıkığım ve formumda değilim. 196 00:11:38,547 --> 00:11:40,256 Dünyanın dört bir yanında koşturmak için fazla yaşlıyım, Seb. 197 00:11:40,257 --> 00:11:41,758 Burada bir hayatım var. 198 00:11:41,967 --> 00:11:44,886 Mason, seni tanıyorum. Sefil haldesin. 199 00:11:45,095 --> 00:11:46,346 Mesele bu değil. 200 00:11:46,555 --> 00:11:48,264 Bak, gerçek şu ki... yıkık olsan da olmasan da... 201 00:11:48,265 --> 00:11:50,225 ...hala bu işe uygunsun. 202 00:11:50,392 --> 00:11:52,101 Şahsi bir iyilik olarak istiyorum. 203 00:11:52,269 --> 00:11:54,687 Kolay bir şahsi koruma işim var. 204 00:11:54,897 --> 00:11:57,232 Tek seferlik. Bana yardım et, ha? 205 00:11:57,441 --> 00:11:58,942 Süt almaya gider gibi olacak. 206 00:11:59,109 --> 00:12:01,361 Bana sütçü gibi görünmüyorsunuz. 207 00:12:15,918 --> 00:12:17,544 Viva Paldonia! 208 00:12:22,466 --> 00:12:24,050 Paldonia'nın kapıları herkese açık. 209 00:12:24,218 --> 00:12:26,970 Çok güzel bir ülke, çok güzel. 210 00:12:27,137 --> 00:12:29,138 Juan Arturo Venegas. 211 00:12:30,766 --> 00:12:32,183 Şaka mı bu? 212 00:12:36,480 --> 00:12:40,191 Ekibimizin yarısını öldüren adam için bir iş mi aldın? 213 00:12:40,401 --> 00:12:43,820 En başta onu öldürmek için oraya gitmiştik. 214 00:12:44,029 --> 00:12:46,322 Dostum, sakin ol. İş Venegas için değil. 215 00:12:46,490 --> 00:12:49,325 Onunla röportaj yapacak bir gazeteci için korumalık. 216 00:12:49,493 --> 00:12:51,286 Ortalarda görün, kadının yanında süs olarak dur... 217 00:12:51,370 --> 00:12:52,954 ...ellemediklerinden emin ol. 218 00:12:53,122 --> 00:12:54,956 Bu adam yüzünden bir sürü arkadaşımız öldü. 219 00:12:58,794 --> 00:13:00,295 Bana söylemene gerek yok. 220 00:13:00,504 --> 00:13:02,380 Biliyorum. Ve bak... 221 00:13:02,631 --> 00:13:04,424 Ona bir otobüs çarpsa... 222 00:13:04,633 --> 00:13:06,551 ...kimsenin çok fazla üzüleceğini sanmıyorum. 223 00:13:06,760 --> 00:13:08,303 İnan bana, seve seve kendim yapardım... 224 00:13:08,512 --> 00:13:10,346 ...ama bir iş yürütüyorum. 225 00:13:10,556 --> 00:13:12,348 Ve şu anda o iş bir gazeteciyi... 226 00:13:12,558 --> 00:13:13,933 ...Paldonia'ya sokup çıkarmak. 227 00:13:14,143 --> 00:13:15,977 Evet. Diğer adamlarından birini gönder. 228 00:13:16,186 --> 00:13:18,938 Onları bu işe veremem. 229 00:13:19,106 --> 00:13:20,690 Dinle. Gazeteciler için şahsi koruma... 230 00:13:20,899 --> 00:13:22,609 ...cümbüşüne katılmaya çalışıyorum... 231 00:13:22,818 --> 00:13:24,611 ...ve ilk adımı da bu. O yüzden fazla ödeyeceğim. 232 00:13:24,653 --> 00:13:27,322 Sana iş bağlamaya çalışıyorum burada, tamam mı? 233 00:13:27,531 --> 00:13:29,699 Drama yok. Venegas yarın D.C.'ye... 234 00:13:29,908 --> 00:13:32,744 ...bir uçak gönderecek sizleri alması için. 235 00:13:32,953 --> 00:13:34,370 İlgilenmiyorum. 236 00:13:35,998 --> 00:13:38,333 20 bin dolar ilgini çeker mi? 237 00:13:39,960 --> 00:13:41,419 Gazeteci kim? 238 00:13:41,670 --> 00:13:43,254 Bu senenin... 239 00:13:43,505 --> 00:13:45,173 Uluslararası Gazetecilik ve Editörlük Ödülü'nün sahibi... 240 00:13:45,174 --> 00:13:46,674 Claire Wellington. 241 00:13:50,429 --> 00:13:52,138 Teşekkürler. 242 00:13:56,894 --> 00:13:59,062 Gazeteciliğin en iyi hali... 243 00:13:59,229 --> 00:14:00,438 ...gerçekten ibarettir. 244 00:14:00,773 --> 00:14:02,065 Bu ödülü gerçekleri bildiren... 245 00:14:02,149 --> 00:14:03,650 ...ve gerçeğe her şeyden... 246 00:14:03,859 --> 00:14:06,653 ...daha çok değer veren gazetecilerle paylaşıyorum. 247 00:14:10,157 --> 00:14:11,616 CLAIRE WELLINGTON İSTİFA ETTİ KAYNAKLARIN YALAN SÖYLEDİĞİ ORTAYA ÇIKTI 248 00:14:11,700 --> 00:14:13,868 Büyük bir hikâye yazma arzum... 249 00:14:14,119 --> 00:14:17,830 ...gerçekleri kontrol etmemi ve kaynaklarımı... 250 00:14:18,082 --> 00:14:20,291 ...derinlemesine incelememi... 251 00:14:20,542 --> 00:14:22,210 ...gözden kaçırmama neden oldu. 252 00:14:22,419 --> 00:14:24,587 Buradaki konumumdan istifa ettim. 253 00:14:28,633 --> 00:14:31,594 Yaptığının yanlış olduğunu anladığından emin ol. 254 00:14:41,021 --> 00:14:44,982 Nasılsınız millet? 255 00:14:49,487 --> 00:14:51,405 Kızına bir oğlanın boğazına vurmasını... 256 00:14:51,615 --> 00:14:52,907 ...söylemişsin ve o çocuğun babası... 257 00:14:52,991 --> 00:14:54,033 ...bir avukat. 258 00:14:54,242 --> 00:14:56,035 Gerçek bir avukat. 259 00:14:59,331 --> 00:15:01,916 Bu her neyse... artık bitti, gitti. 260 00:15:02,083 --> 00:15:03,375 Artık bunu yapamıyorum, Mason. 261 00:15:03,543 --> 00:15:05,252 - Olmuyor... - Jenny, aşırı tepki verme. 262 00:15:05,503 --> 00:15:07,338 Aşırı tepki vermiyorum. Bence buradan taşınman... 263 00:15:07,380 --> 00:15:09,173 ...herkes için en iyisi olabilir. 264 00:15:14,262 --> 00:15:16,096 Boşver. Casey'i alıp anneme giderim. 265 00:15:16,306 --> 00:15:18,766 Hayır. Ben giderim. 266 00:15:26,107 --> 00:15:27,566 Hey, baba. 267 00:15:33,490 --> 00:15:34,698 Ne yapıyorsun? 268 00:15:34,866 --> 00:15:37,243 Bir gezi gemisi inşa ediyorum. 269 00:15:37,452 --> 00:15:41,747 Gezi gemisi mi? Vay canına... Güzel iş aslında baktığında. 270 00:15:41,915 --> 00:15:46,210 Dinle... birkaç günlüğüne şehir dışına çıkmalıyım. 271 00:15:46,461 --> 00:15:49,088 İş için. 272 00:15:49,297 --> 00:15:52,091 Gittiğin yerde kar küreleri var mı? 273 00:15:52,300 --> 00:15:54,051 Bak ne diyeceğim... Eğer varsa, sana bir tane alırım. 274 00:15:54,094 --> 00:15:55,678 Teşekkürler, baba. 275 00:16:03,687 --> 00:16:06,188 Ne demek birkaç gün şehir dışına çıkıyorsun? 276 00:16:06,523 --> 00:16:07,398 - Bir iş aldım. - Ne? 277 00:16:07,524 --> 00:16:08,816 Evet. Sebastian Earle ayarladı. 278 00:16:09,025 --> 00:16:10,734 Mesleğin ne olacak? 279 00:16:10,902 --> 00:16:13,112 Daha şimdi bana gerçek bir avukat olmadığımı söyledin. 280 00:16:13,321 --> 00:16:15,364 Ne işi bu? 281 00:16:15,573 --> 00:16:17,783 Özel güvenlik. Kolay bir iş. 282 00:16:17,951 --> 00:16:19,159 Mason, hayır. 283 00:16:19,369 --> 00:16:20,911 Hayatının o bölümü sona erdi. 284 00:16:21,121 --> 00:16:22,955 Kendini öldürtüp kızını... 285 00:16:23,164 --> 00:16:24,832 ...onu büyütecek bir babadan mahrum bırakmayacaksın. 286 00:16:24,874 --> 00:16:26,834 Bırak bu parayı kazanayım, tamam mı? 287 00:16:26,960 --> 00:16:28,502 Sadece bir koca ve baba olarak ne kadar... 288 00:16:28,545 --> 00:16:31,213 ...mutsuz olduğunu bilmiyor muyum sanıyorsun? 289 00:16:31,464 --> 00:16:33,257 Kendini benim yerime koy bir de. 290 00:16:33,466 --> 00:16:36,051 Razı geldiğin hayatın benle olduğunu bilmeyi. 291 00:16:36,261 --> 00:16:37,594 Jenny, ben... 292 00:16:37,762 --> 00:16:40,889 Bir daha düşündüm de... aslında gitmelisin. 293 00:16:41,099 --> 00:16:42,725 Belki düzelmen için gereken... 294 00:16:42,892 --> 00:16:44,476 ...şey budur. 295 00:17:09,711 --> 00:17:11,378 İş yerinde politika... 296 00:17:11,629 --> 00:17:13,964 ...ve bunun getirdiği sorunlar, lütfen. 297 00:17:15,717 --> 00:17:18,218 Hayır, bu harika. Elbette bunun için ağzın sulanacak. 298 00:17:18,428 --> 00:17:20,721 Şaşırdığımı söyleyemeyeceğim. 299 00:17:20,889 --> 00:17:23,307 Evet, mükemmel şöhretine leke sürmek istemem. 300 00:17:23,516 --> 00:17:25,142 Sen iyilik abidesisin. İkimiz de biliyoruz. 301 00:17:25,185 --> 00:17:26,435 Affedersiniz. Claire Wellington? 302 00:17:29,606 --> 00:17:30,981 Lütfen, öyle yap ve ben de dinleyen... 303 00:17:31,399 --> 00:17:33,859 ...herkese seni kötüleyeyim. 304 00:17:34,069 --> 00:17:38,072 Hey, bu harika. Evet, aynen sana da şerefsiz. 305 00:17:38,281 --> 00:17:40,115 Bayan Wellington... 306 00:17:40,325 --> 00:17:42,576 Ben... CDI'danım. 307 00:17:42,744 --> 00:17:46,038 Ben Mason Pettits. 308 00:17:46,206 --> 00:17:49,750 Geç kaldın. Araba nerede? 309 00:17:49,959 --> 00:17:51,085 Bu tarafta. 310 00:17:51,503 --> 00:17:53,212 Harika. Şunun için yardım eder misin? 311 00:17:58,218 --> 00:18:00,135 Sen benim yeşil berelimsin demek. 312 00:18:00,345 --> 00:18:02,429 Ordu Özel Birlikleri'nden. 313 00:18:02,639 --> 00:18:04,973 Doğru... yeşil bere bir şapka. 314 00:18:05,183 --> 00:18:08,227 Delta Force da kötü bir filmden başka bir şeyin adı değil. 315 00:18:08,436 --> 00:18:10,854 Seninle aynı mesleği yapan çok adamla tanıştım. 316 00:18:11,064 --> 00:18:12,815 Nerede hizmet ettin? 317 00:18:13,024 --> 00:18:15,692 En güzel yerlerde. 318 00:18:15,860 --> 00:18:17,152 Orta Doğu'daydım... 319 00:18:17,362 --> 00:18:18,821 Güney Amerika'da, tabii ki. 320 00:18:19,030 --> 00:18:21,323 Kuzey Carolina. 321 00:18:21,533 --> 00:18:24,827 Ya yüzük parmağındaki o ten çizgisi? 322 00:18:25,036 --> 00:18:27,204 Çalışırken alyans takmıyoruz. 323 00:18:27,414 --> 00:18:30,165 Kaçırılırsan olası bir baskı noktası olabilir. 324 00:18:30,375 --> 00:18:32,960 Ya öyle ya da daha yeni boşanmışsın. 325 00:18:33,169 --> 00:18:34,795 Paldonia'ya gidiyoruz. 326 00:18:35,004 --> 00:18:36,630 Orayla ilgili bilgin var mı? 327 00:18:36,798 --> 00:18:38,006 Elbette. 328 00:18:38,216 --> 00:18:40,968 Paldonia tıpkı... bir Tim Burton filmi gibidir. 329 00:18:41,177 --> 00:18:44,096 Renklidir ama korkudan altına sıçtırır. 330 00:18:44,305 --> 00:18:45,973 Bu yeni oldu. 331 00:18:46,182 --> 00:18:47,641 Başkan Juan Arturo Venegas ile... 332 00:18:47,809 --> 00:18:50,269 ...özel bir röportajım var. 333 00:18:50,478 --> 00:18:52,980 Röportaj vermez o. 334 00:18:53,189 --> 00:18:56,483 Saygısızlık etmem istemem ama kiminle görüşme yapacağının... 335 00:18:56,651 --> 00:18:58,610 Gayet iyi anladığımı düşünüyorum. 336 00:18:58,778 --> 00:19:00,362 Ama asıl soru sen neden yanımda... 337 00:19:00,572 --> 00:19:02,156 ...geldiğini anlıyor musun? 338 00:19:03,992 --> 00:19:06,076 Juan Arturo Venegas hakkındaki düşüncelerimi... 339 00:19:06,286 --> 00:19:07,953 ...vermek değildir sanıyorum. 340 00:19:08,163 --> 00:19:10,998 Mükemmel. O halde sorun olmaz. 341 00:19:11,166 --> 00:19:13,000 Ben Venegas'a odaklanacağım sen de benim soyulmadığımdan... 342 00:19:13,084 --> 00:19:15,544 ...ya da otelde kaçırılmadığımdan emin olacaksın. 343 00:19:19,883 --> 00:19:21,091 Gönder! 344 00:19:24,721 --> 00:19:25,929 N'aber? N'aber? 345 00:19:26,139 --> 00:19:29,099 "Infamous Daily Live" a tekrarı hoş geldiniz. 346 00:19:29,309 --> 00:19:30,684 GG Love ile birlikteyim. 347 00:19:30,852 --> 00:19:32,895 Kendisi bir mahkûmdu ancak... 348 00:19:33,104 --> 00:19:35,105 ...sonrasında milyoner bir girişimciliğe ve... 349 00:19:35,315 --> 00:19:37,733 ...Much Loved giyim markasının kurucusu oldu. 350 00:19:37,942 --> 00:19:39,443 Burada olduğun için teşekkürler, GG. 351 00:19:39,652 --> 00:19:41,153 O zevk bana ait, bebeğim. 352 00:19:41,362 --> 00:19:44,156 Bir dön bakalım, nelerin varmış görelim. 353 00:19:44,365 --> 00:19:47,117 Vay canına! Bir tane almak için sabırsızlanıyorum. 354 00:19:47,327 --> 00:19:48,410 Söylesene... 355 00:19:48,620 --> 00:19:49,703 - Eğlenceli mi? - Hass... 356 00:19:53,124 --> 00:19:54,875 İnternette arayıp bulduğun tek şey bu muydu? 357 00:19:55,084 --> 00:19:57,085 Güven bana çok daha kötüleri var. 358 00:19:57,295 --> 00:19:58,921 ABD'ye küçükken mi taşındın? 359 00:19:59,130 --> 00:20:00,964 Uçağa binerken İngiliz pasaportunu fark ettim... 360 00:20:01,174 --> 00:20:03,133 ...ve aksanını kaybetmişsin yani... 361 00:20:03,343 --> 00:20:04,843 Muhtemelen çocukken taşındınız. 362 00:20:05,053 --> 00:20:06,053 Yani, tahmin edecek olsaydım... 363 00:20:06,095 --> 00:20:07,513 Kimse senden tahminlerini istemiyor. 364 00:20:08,890 --> 00:20:12,726 Neden Paldonia? İmaj düzeltme için falan mı? 365 00:20:12,894 --> 00:20:14,853 Bu seni şaşırtabilir canım... 366 00:20:15,063 --> 00:20:16,730 ...ama ben Oxford diplomasını ünlülerin... 367 00:20:16,940 --> 00:20:19,775 ...sünnet törenlerini sunmak için almadım. 368 00:20:19,943 --> 00:20:21,777 Paldonia dünyadaki en büyük... 369 00:20:21,986 --> 00:20:23,612 ...petrol ve doğal gaz sahalarından birine sahip... 370 00:20:23,655 --> 00:20:25,697 ...ve Venegas da Batı Yarımküre'deki son... 371 00:20:25,865 --> 00:20:29,201 ...saf otokrat ve hiç röportaj yapmaz. 372 00:20:29,410 --> 00:20:30,786 Şu ana dek. 373 00:20:32,872 --> 00:20:36,625 Tamam. Sadece... 374 00:20:36,793 --> 00:20:39,795 Burada oturup susmamı mı istiyorsun o halde? 375 00:20:40,046 --> 00:20:42,589 Kulağa muhteşem geliyor. 376 00:21:16,607 --> 00:21:19,359 Bayan Wellington, Paldonia'ya hoş geldiniz! 377 00:21:19,568 --> 00:21:22,487 Başkan Venegas... sizinle tanışmak ne güzel. 378 00:21:24,824 --> 00:21:27,075 Ellie selamlarını gönderdi. 379 00:21:27,243 --> 00:21:30,412 Aman Tanrım. Yüzyüze TV'de olduğunuzdan... 380 00:21:30,621 --> 00:21:32,622 ...çok daha güzelmişsiniz. 381 00:21:32,832 --> 00:21:36,501 Teşekkürler. 382 00:21:38,504 --> 00:21:39,462 Öyle mi? 383 00:21:41,966 --> 00:21:43,049 O... o bir hediyeydi. 384 00:21:48,055 --> 00:21:49,347 Ne? Onun için ruhsatım var. 385 00:21:49,557 --> 00:21:51,599 Başlamadan önce bir selfie çekmeliyiz. 386 00:21:55,021 --> 00:21:57,522 - Evet... - Bu... 387 00:21:57,773 --> 00:21:58,982 Burası biraz parlak. 388 00:21:59,150 --> 00:22:00,191 Evet mi? 389 00:22:00,443 --> 00:22:03,945 Onaylıyor musun? Evet. 390 00:22:04,155 --> 00:22:05,238 Harika. 391 00:22:05,448 --> 00:22:06,990 Takipçilerim buna bayılacak. 392 00:22:12,997 --> 00:22:14,164 Yumruğunu soksaydın? 393 00:22:18,711 --> 00:22:20,712 Onu ben aldım. Evet. 394 00:22:20,921 --> 00:22:22,422 Ellie ve sen üniversitede... 395 00:22:22,631 --> 00:22:24,007 ...oda arkadaşıymışsınız, öyle mi? 396 00:22:24,050 --> 00:22:25,633 2. ve 4. senelerimizde, evet. 397 00:22:27,845 --> 00:22:30,764 Ellie'nin her arkadaşına Paldonia'nın kapısı açık. 398 00:22:30,973 --> 00:22:33,391 Bana ondan bahsetsene. Nasıl? 399 00:22:37,396 --> 00:22:39,856 Kansas'ta gayet mutlu... 400 00:22:40,066 --> 00:22:42,484 Biliyorum. Kansas'ta ne var ki? 401 00:22:42,693 --> 00:22:44,486 Evlendiği zengin çiftlik ağası. 402 00:22:44,987 --> 00:22:46,237 Yazık olmuş. 403 00:22:46,781 --> 00:22:48,573 Artık Kansas'ta değil, ha? 404 00:22:52,078 --> 00:22:53,286 Kötü bir şaka mıydı? 405 00:22:53,496 --> 00:22:54,746 Hayır. "Oz Büyücüsü." 406 00:22:54,955 --> 00:22:56,289 En sevdiğim filmlerinden biri. 407 00:22:56,499 --> 00:22:57,582 Sizi tanıştırmam gerekirdi. 408 00:22:57,750 --> 00:22:59,375 Mason benim koruma görevlim. 409 00:22:59,585 --> 00:23:00,710 Elbette öyledir. Elbette. 410 00:23:01,045 --> 00:23:03,129 Mason Pettits, CDl'ın en iyi adamı... 411 00:23:03,297 --> 00:23:06,466 Eski Ordu Özel Birlikleri'nden, doğru mu? 412 00:23:06,675 --> 00:23:10,261 Maison Petite. Küçük ev demek. 413 00:23:10,429 --> 00:23:13,139 Biz de araştırmamızı yaptık. 414 00:23:16,352 --> 00:23:18,394 Vamanos! 415 00:23:53,305 --> 00:23:56,099 Aygırıma binmek ister misin? 416 00:23:56,267 --> 00:23:58,685 Şimdi değil, teşekkürler. 417 00:23:58,894 --> 00:24:00,854 Başkan Venegas, bana bu tür bir erişim... 418 00:24:01,063 --> 00:24:02,355 ...sağladığınız için çok teşekkürler. 419 00:24:02,439 --> 00:24:03,982 Ne demek... 420 00:24:04,150 --> 00:24:05,358 Dedikleri gibi... 421 00:24:05,568 --> 00:24:08,653 Kör bir domuz burnunu kullanmalı. 422 00:24:11,657 --> 00:24:15,160 Ülkemle ilgili bir sürü harika şey var. 423 00:24:15,369 --> 00:24:18,204 Bunları dünyayla paylaşmanız için sabırsızlanıyorum. 424 00:24:42,313 --> 00:24:46,107 Bak... Mi gente. Halkım. 425 00:24:56,785 --> 00:25:00,872 Önümüzde parlak bir gelecek var, parlak bir gelecek. 426 00:25:07,922 --> 00:25:10,256 Paldonia'da konuşma özgürlüğü vardır... 427 00:25:10,466 --> 00:25:11,966 ...ama devam edelim biz. 428 00:25:12,134 --> 00:25:13,968 Vamos. Vamos. Adelante. Adelante. 429 00:25:28,442 --> 00:25:30,276 Doğru değil mi? Bu gece... 430 00:25:30,444 --> 00:25:32,028 ...hala sizin çiftliğe gidiyoruz? 431 00:25:32,279 --> 00:25:34,197 Kırsaldaki evime götürüyoruz sizi. 432 00:25:34,406 --> 00:25:36,032 Bence bayılacaksınız. 433 00:25:37,910 --> 00:25:39,661 Kadeh kaldıralım. 434 00:25:39,870 --> 00:25:40,995 - Tamam. - Evet. 435 00:25:41,163 --> 00:25:43,456 Bir sana... 436 00:25:43,666 --> 00:25:47,001 Bir bana... 437 00:25:47,169 --> 00:25:52,215 ...ve güvenli yolculuğunuza... 438 00:25:52,424 --> 00:25:54,175 ...ve yeni arkadaşlara içelim. 439 00:25:54,385 --> 00:25:55,385 - Hoşuma gitti. - Evet. 440 00:25:57,012 --> 00:25:58,596 - Arriba... - Arriba... 441 00:25:58,806 --> 00:26:00,098 - abajo... - abajo... 442 00:26:00,307 --> 00:26:01,724 - al centro... - al centro... 443 00:26:01,934 --> 00:26:04,060 - pa' dentro. - Tamam. 444 00:26:08,023 --> 00:26:09,899 Sizin için de sakıncası yoksa Sayın Başkan... 445 00:26:10,067 --> 00:26:12,026 ...sizinle şimdi röportaj sorularımın üzerinden... 446 00:26:12,069 --> 00:26:13,945 ...geçmek istiyorum. - Evet, elbette. 447 00:26:14,113 --> 00:26:16,990 No prepararse es prepararse para fallar. 448 00:26:17,157 --> 00:26:19,867 Hazırlıkta başarısız olmak başarısızlığa hazırlıktır? 449 00:26:20,077 --> 00:26:23,496 Bayıldım. 450 00:26:32,965 --> 00:26:34,507 Başarısızlığa hazır ol, ha? 451 00:26:34,717 --> 00:26:36,259 Ben... 452 00:26:44,018 --> 00:26:45,351 Ne yapacağız, Mason? 453 00:26:49,565 --> 00:26:51,524 Mason! 454 00:26:55,946 --> 00:26:57,864 Aman Tanrım! 455 00:27:02,828 --> 00:27:05,413 Başını eğ! 456 00:27:05,622 --> 00:27:06,998 - Mason! - Eğ başını! 457 00:27:07,166 --> 00:27:08,374 Aman Tanrım! Aman Tanrım! 458 00:27:10,377 --> 00:27:12,045 Hayır, hayır, hayır! 459 00:27:15,049 --> 00:27:16,424 Mason? 460 00:27:18,677 --> 00:27:20,219 - Neler oluyor? - Başınızı kaldırmayın! 461 00:27:39,698 --> 00:27:40,990 Ne yapıyorsun? 462 00:27:50,042 --> 00:27:51,250 Hassiktir! 463 00:27:53,879 --> 00:27:55,254 - Kalkın, kalkın. - Ne? 464 00:27:55,464 --> 00:27:56,881 Kalk! Kemerlerinizi takın, hemen. 465 00:27:57,091 --> 00:27:58,216 Tanrım... 466 00:28:27,121 --> 00:28:31,290 Claire, sen iyi misin? İyi misin? Tamam. 467 00:28:33,710 --> 00:28:35,503 Bu benim demiştim sana. 468 00:28:35,712 --> 00:28:37,797 Tamam, tamam. 469 00:28:39,925 --> 00:28:42,468 Hey. Tamam, burada kalın. 470 00:29:04,116 --> 00:29:06,159 Oğlum ya... 471 00:29:06,452 --> 00:29:07,618 Hey. 472 00:29:10,330 --> 00:29:12,248 Burada kalın lafının neresini anlamadınız? 473 00:29:34,897 --> 00:29:37,148 Sırtım... 474 00:29:37,357 --> 00:29:38,858 Sadece... 475 00:29:41,153 --> 00:29:42,570 Tamam, tamam... 476 00:29:42,779 --> 00:29:44,405 - Bay Pettits. - Tamam. 477 00:29:44,615 --> 00:29:46,991 - Çok teşekkürler. - Tanrım! Belim! 478 00:29:47,159 --> 00:29:48,326 - Belim... - İyi misin? 479 00:29:48,535 --> 00:29:50,119 Evet, bir saniye ver... 480 00:29:50,287 --> 00:29:52,079 İyi olduğuna emin misin? Masaj ister misin? 481 00:29:54,583 --> 00:29:55,541 Tamam. 482 00:29:55,751 --> 00:29:57,001 Ne oldu az önce? 483 00:29:57,169 --> 00:29:58,336 Ne mi oldu? 484 00:29:58,545 --> 00:30:00,546 Tek adamlık güvenliğin oldu. 485 00:30:00,756 --> 00:30:03,132 Bu adam bir kahraman. 486 00:30:03,300 --> 00:30:05,092 Mason, neler oluyor? 487 00:30:05,260 --> 00:30:06,636 Ne mi oluyor? Burası her zamanki... 488 00:30:06,678 --> 00:30:07,803 ...gibi aynı bok çukuru. 489 00:30:08,013 --> 00:30:09,222 Buraya hiç gelmemeliydik. 490 00:30:09,431 --> 00:30:10,681 Gidelim. 491 00:30:10,891 --> 00:30:12,642 Yardım çağıralım mı? 492 00:30:12,851 --> 00:30:14,810 Evet ama güvenli bir yere gittiğimizde çağıracağız. 493 00:30:14,895 --> 00:30:17,104 Buna inanabiliyor musunuz? 494 00:30:17,272 --> 00:30:18,314 Ne? 495 00:30:18,524 --> 00:30:19,524 C'est un coup d'etat. 496 00:30:19,733 --> 00:30:20,900 Darbe mi? 497 00:30:21,109 --> 00:30:22,944 Putana! Merde! 498 00:30:23,111 --> 00:30:24,946 Bundan saklanamam! 499 00:30:25,197 --> 00:30:29,367 Şu an için saklanmak harika bir fikir gibi görünüyor. 500 00:30:29,618 --> 00:30:33,204 Bu bir isyancı suikast girişimi değil. 501 00:30:33,413 --> 00:30:35,790 Birincisi, harbi öyle görünüyor. 502 00:30:35,999 --> 00:30:38,501 İkincisi, boku yedin her türlü o yüzden... 503 00:30:38,710 --> 00:30:40,795 Bunu durdurmam gerek. 504 00:30:41,004 --> 00:30:42,380 Ben durdurdum sanırım az önce. 505 00:30:42,589 --> 00:30:45,341 Hükümetin devrilmesini durdurmalıyım... 506 00:30:45,551 --> 00:30:48,094 ...ve siz de benimle başkente gelip... 507 00:30:48,262 --> 00:30:50,221 ...halkımı korumama yardım edeceksiniz. 508 00:30:50,430 --> 00:30:53,599 Haberin yoksa hani... halkın az önce seni öldürmeye çalıştı. 509 00:30:53,809 --> 00:30:55,726 Biz yokuz. 510 00:30:55,936 --> 00:30:56,936 Çantamı verir misin? 511 00:30:57,020 --> 00:30:58,896 Ne? - Çantalarım. 512 00:30:59,106 --> 00:31:01,023 Seni gün sonuna kadar buradan çıkarmamız gerek. 513 00:31:01,233 --> 00:31:02,233 Hiç ihtiyacın olmayacak. 514 00:31:02,317 --> 00:31:03,317 Bir darbenin ortasında... 515 00:31:03,402 --> 00:31:04,652 ...ülkenin başkanıyla beraberim. 516 00:31:04,736 --> 00:31:06,404 Bu ömürde bir çıkacak bir haber. 517 00:31:06,655 --> 00:31:08,656 Ömürlük haberi yapmak için hayatta olman lazım, tamam mı? 518 00:31:08,699 --> 00:31:10,658 Güvenli bir yere gittiğimizde hikâyeni anlatırsın. 519 00:31:18,375 --> 00:31:20,710 - O ne? - Çok büyük bir silah. 520 00:31:20,919 --> 00:31:22,128 Gidelim. 521 00:31:27,676 --> 00:31:28,926 Hadi. 522 00:31:46,236 --> 00:31:48,112 Battement tendu. 523 00:31:51,325 --> 00:31:53,117 En pointe. 524 00:31:57,581 --> 00:31:59,123 Evet. 525 00:32:02,002 --> 00:32:03,127 Durum ne? 526 00:32:05,380 --> 00:32:07,006 Herkes mi? 527 00:32:07,174 --> 00:32:08,716 Evet. Harika. 528 00:32:11,345 --> 00:32:12,678 Pardon. Devam et. 529 00:32:14,681 --> 00:32:16,515 Anladım. 530 00:32:16,725 --> 00:32:18,100 Beni haberdar et o zaman. 531 00:32:22,356 --> 00:32:25,483 Brava, brava, Kuğu Marta. 532 00:32:28,987 --> 00:32:32,365 Babanın işe gitmesi gerek, canım. 533 00:32:32,908 --> 00:32:34,659 Tekrar, tekrar! 534 00:32:43,126 --> 00:32:44,293 Siktir... 535 00:32:47,464 --> 00:32:50,091 Bekle, bekle, Mason. 536 00:32:50,300 --> 00:32:52,968 Yapamam, yapamam... 537 00:32:53,136 --> 00:32:56,764 Yapamam. 538 00:32:56,973 --> 00:32:58,891 Sanırım mola veriyoruz. 539 00:33:02,412 --> 00:33:04,830 İyi misiniz, Bayan Wellington? 540 00:33:05,039 --> 00:33:06,873 - İyiyim. - Güzel. 541 00:33:07,125 --> 00:33:09,835 Kim bizi öldürmeye çalışıyor? 542 00:33:10,044 --> 00:33:11,962 Kimse. Kimse bizi öldürmeye çalışmıyor. 543 00:33:12,213 --> 00:33:13,588 Onu öldürmeye çalışıyorlar. 544 00:33:14,632 --> 00:33:16,842 Kim seni öldürmeye çalışıyor? 545 00:33:18,636 --> 00:33:21,680 Tek bir böcek bütün bir ülkeyi çökertebilir. 546 00:33:21,848 --> 00:33:23,890 Hangi böcek seni öldürmek istedi bugün? 547 00:33:24,100 --> 00:33:26,226 Bilmiyorum ama niyetim öğrenmek. 548 00:33:31,232 --> 00:33:32,941 Uydu telefonun var. 549 00:33:33,151 --> 00:33:34,234 Kimi arayacaksın? 550 00:33:34,444 --> 00:33:35,777 Yardım çağıracağım. 551 00:33:38,500 --> 00:33:40,500 - Earle. - Yo. Ben Mason. Saldırıya uğradık. 552 00:33:40,533 --> 00:33:42,242 Siktir! Ne oldu? Sen iyi misin, Mason? 553 00:33:42,493 --> 00:33:43,910 Şehirden çıkarken araçlarımıza saldırdılar. 554 00:33:43,911 --> 00:33:45,704 Güvenle çıkardım bizi ama... 555 00:33:45,872 --> 00:33:47,414 Kardeşim, burada mahsuruz. Neredeyiz bilmiyorum. 556 00:33:47,665 --> 00:33:48,790 Wellington güvende mi? 557 00:33:49,125 --> 00:33:50,459 Evet yanımda ve Venegas... 558 00:33:50,668 --> 00:33:52,044 O da burada. 559 00:33:52,295 --> 00:33:54,546 Ne? O niye sizinle? 560 00:33:54,797 --> 00:33:55,881 Onun ekibi ne oldu? 561 00:33:56,090 --> 00:33:58,800 Öldüler. Kardeşim, bize bir araç ayarlamalısın. 562 00:33:59,218 --> 00:34:00,761 Dayanın biraz. 563 00:34:00,928 --> 00:34:02,804 GPS konumunu buldu. 564 00:34:03,014 --> 00:34:06,475 Bir açıklık var... 3 km. doğuda. 565 00:34:06,642 --> 00:34:08,352 Oradan helikopterle tahliye edileceksiniz. 566 00:34:08,394 --> 00:34:09,853 Bölgedeki meslektaşlarımdan birkaçını arayacağım. 567 00:34:09,896 --> 00:34:11,438 Sizi aldıracağım. 568 00:34:11,647 --> 00:34:13,398 Gidip süt almak da buraya kadarmış. 569 00:34:15,401 --> 00:34:17,361 - Telefonunu kullanabilir miyim? - Hayır. 570 00:34:17,570 --> 00:34:18,570 Ama bir telefon etmeliyim. 571 00:34:18,696 --> 00:34:20,614 Umurumda değil. 572 00:34:20,823 --> 00:34:22,908 - Mason. - Ne? 573 00:34:23,117 --> 00:34:24,785 Niye onun için iyilik yapmam gerektiğini söyle. 574 00:34:25,078 --> 00:34:26,661 Mesela seni yabancı bir casus... 575 00:34:26,829 --> 00:34:29,373 ...olduğun için tutuklatabilirim. 576 00:34:29,582 --> 00:34:31,208 Ben de kendi darbemi yaparım belki o zaman. 577 00:34:31,459 --> 00:34:32,793 Kes şunu, Mason! 578 00:34:37,882 --> 00:34:39,800 Şarkı mı söylüyorsun? Diktatörler şarkı söylemez. 579 00:34:39,926 --> 00:34:42,427 Sahi mi? Devam et o zaman. 580 00:34:42,637 --> 00:34:43,929 Yap hadi, Bay Pettits. 581 00:34:44,138 --> 00:34:45,639 Ölümden korkmuyorum... 582 00:34:45,807 --> 00:34:47,724 ...senin gibilerden de korkmuyorum. 583 00:34:47,934 --> 00:34:49,643 Yap hadi. 584 00:34:52,230 --> 00:34:56,191 Hey, hey! Silahı indir, lütfen. 585 00:35:04,200 --> 00:35:05,826 Keyfine bak. 586 00:35:06,035 --> 00:35:08,286 Teşekkürler. Merak etme. 587 00:35:08,496 --> 00:35:10,872 Kısa tutacağım. 588 00:35:23,511 --> 00:35:25,011 Kardeşlerim. 589 00:35:25,221 --> 00:35:26,430 Senor. 590 00:35:27,932 --> 00:35:30,517 - Konuşmam bu mu? - Evet. 591 00:35:38,443 --> 00:35:39,609 Işıklandırma iyi mi? 592 00:35:39,819 --> 00:35:42,571 Işıklandırma mükemmel, Jefe. 593 00:35:42,780 --> 00:35:44,239 Teşekkürler, general. 594 00:35:49,787 --> 00:35:51,705 Telefonun çalıyor, El Jefe. 595 00:35:57,253 --> 00:35:58,462 Alo? 596 00:35:58,671 --> 00:35:59,379 Jorge... 597 00:35:59,589 --> 00:36:00,881 Yeğenim! 598 00:36:01,132 --> 00:36:02,424 Amca? 599 00:36:02,633 --> 00:36:03,967 Doğru! 600 00:36:05,011 --> 00:36:07,512 Burada ormanda yürüyorum. 601 00:36:07,722 --> 00:36:08,930 Nasılsın? 602 00:36:09,140 --> 00:36:10,223 Her şey yolunda mı? 603 00:36:13,436 --> 00:36:14,436 Nasılsın, amca? 604 00:36:14,645 --> 00:36:15,937 Muhteşemim. 605 00:36:16,147 --> 00:36:17,647 Çok hoş bir kadınla birlikte... 606 00:36:17,815 --> 00:36:19,858 ...ormanda yürüyorum. 607 00:36:20,026 --> 00:36:21,818 - Yabancı gazeteci mi? - Evet! 608 00:36:22,028 --> 00:36:23,737 Güzeller güzeli Claire Wellington. 609 00:36:34,457 --> 00:36:36,041 Üzerimde ne olduğunu mu sordu? 610 00:36:36,250 --> 00:36:38,543 Hayır, üzerindekileri tarif ediyor. 611 00:36:38,753 --> 00:36:40,962 Bakma bana. O senin arkadaşının arkadaşı. 612 00:36:41,214 --> 00:36:43,298 Evet... sadece onun ve Ellie'nin hala... 613 00:36:43,508 --> 00:36:44,883 ...görüştüğünü bilmiyordum. 614 00:36:45,134 --> 00:36:47,302 - Ne? - Röportaj... 615 00:36:47,512 --> 00:36:49,304 Beni buraya davet etmesinin nedeni bu elbette. 616 00:36:49,472 --> 00:36:51,348 Seni o mu davet etti? 617 00:36:51,557 --> 00:36:52,682 Niye? Senin için ünlü bir... 618 00:36:52,850 --> 00:36:54,226 ...haber sunucusu değilim diye mi? 619 00:36:54,352 --> 00:36:56,603 Hayır. Röportajı senin ayarladığını sanıyordum. 620 00:36:56,771 --> 00:36:59,272 Herkes ondan röportaj istedi... 621 00:36:59,482 --> 00:37:01,316 ...ama Paldonia son on senedir tamamen... 622 00:37:01,526 --> 00:37:03,527 ...basına kapalı sayılır. 623 00:37:03,694 --> 00:37:04,778 Sonra birden bana e-posta attı.. 624 00:37:04,820 --> 00:37:06,321 ...ve röportaj yapmak ister miyim diye sordu. 625 00:37:06,405 --> 00:37:07,697 Neden burada olduğunu sanıyorsun? 626 00:37:07,782 --> 00:37:09,115 O kadar da avel değilim. 627 00:37:10,159 --> 00:37:12,953 Evet, evet, merak etme. Yakında görüşürüz. 628 00:37:14,956 --> 00:37:16,623 Hepimiz senin için endişelendik. 629 00:37:16,791 --> 00:37:19,709 Tabii. Harika. Tanrı seni korusun! 630 00:37:23,714 --> 00:37:25,674 Amcam ölmemiş. 631 00:37:28,427 --> 00:37:30,554 Ortaklarımız memnun olmayacak. 632 00:37:43,109 --> 00:37:44,901 Teşekkür ederim. 633 00:37:45,111 --> 00:37:46,570 Lütfen iyi haberlerin olduğunu söyle. 634 00:37:46,612 --> 00:37:48,029 Harika haberlerim var. 635 00:37:48,239 --> 00:37:50,073 Az önce yeğenim Jorge ile konuşuyordum. 636 00:37:50,283 --> 00:37:52,617 Darbenin arkasındaki o. 637 00:37:52,785 --> 00:37:54,411 Bu mu iyi haber? 638 00:37:54,745 --> 00:37:55,954 Evet, harika haber. 639 00:37:56,163 --> 00:37:58,832 Bakın, yeğenimi severim ama kendisi salaktır. 640 00:37:59,041 --> 00:38:00,834 Yani... söyledi mi sana? 641 00:38:01,043 --> 00:38:02,294 Hayır, bana hiçbir şey söylemedi. 642 00:38:02,420 --> 00:38:04,546 Ama her şeyi söyledi. 643 00:38:04,964 --> 00:38:06,673 Hala hayatta olduğumu bilirse... 644 00:38:06,841 --> 00:38:08,174 ...parmağını kıpırdatmaz... 645 00:38:08,384 --> 00:38:10,594 O yüzden her şeyin yolunda olduğunu ve... 646 00:38:10,761 --> 00:38:13,179 ...onu görmeye geldiğimizi söyledim. 647 00:38:13,389 --> 00:38:15,932 Bakın... her zaman keseceğin kafanın... 648 00:38:16,142 --> 00:38:18,518 ...başını okşamalısın. 649 00:38:20,104 --> 00:38:21,730 Asilerle mi çalışıyor yani? 650 00:38:21,897 --> 00:38:23,189 Hayır, hayır, hayır. 651 00:38:23,399 --> 00:38:25,442 Asiler de onun salak olduğunu düşünüyor. 652 00:38:25,651 --> 00:38:27,485 Hadi gidelim. 653 00:38:27,653 --> 00:38:28,737 Başkente dönelim. 654 00:38:28,946 --> 00:38:32,741 Hayır. 655 00:38:33,409 --> 00:38:35,285 Sen ne istiyorsan onu yap. 656 00:38:35,494 --> 00:38:37,037 Biz buradan gidiyoruz. 657 00:38:50,301 --> 00:38:51,801 Onu böyle bırakamayız. 658 00:38:52,011 --> 00:38:53,428 Bıraktım bile. 659 00:38:56,432 --> 00:38:58,975 Bunun haberini yapmalıyım. 660 00:38:59,185 --> 00:39:00,894 Başka bir fakir ülkedeki başka bir... 661 00:39:01,103 --> 00:39:02,896 ...hükümetin başka bir darbeyle devrilip... 662 00:39:03,105 --> 00:39:05,231 ...kimsenin ses çıkarmamasına göz yumamayız. 663 00:39:05,441 --> 00:39:06,816 Hadi ama... Venegas'ın seni zehirlemesine izin verme. 664 00:39:06,817 --> 00:39:08,234 Sosyopat olduğu her halinden belli. 665 00:39:08,486 --> 00:39:09,736 Bana iyi gibi geldi. 666 00:39:09,945 --> 00:39:11,196 Lütfen. Hannah Arendt oku biraz. 667 00:39:11,280 --> 00:39:13,823 Okudum. 668 00:39:14,033 --> 00:39:16,284 Dünyanın Claire Wellington'dan şu an... 669 00:39:16,494 --> 00:39:18,286 ...ne beklediğinin gayet farkındayım... 670 00:39:18,496 --> 00:39:19,913 ...ama kariyerim için her şeyimi... 671 00:39:20,164 --> 00:39:23,833 ...feda ettim ben. Ailemi, ilişkilerimi, hayatımı... 672 00:39:24,043 --> 00:39:25,627 O yüzden Peabody kazanmaktan... 673 00:39:25,836 --> 00:39:27,587 ...ünlülerin evlerini anlatan bir şaka malzemesi... 674 00:39:27,630 --> 00:39:29,798 ...olmayı reddettiğim için beni affet. 675 00:39:30,007 --> 00:39:31,758 Bu benim fırsatım... 676 00:39:31,967 --> 00:39:34,219 ...ve umut edebileceğimden çok daha iyi ilerliyor. 677 00:39:35,846 --> 00:39:38,056 Evet, o da bir bakış açısı. 678 00:39:59,495 --> 00:40:01,329 Sebastian. 679 00:40:01,539 --> 00:40:03,540 Mason Pettits, CDI'daki patronundan telefon aldık. 680 00:40:03,708 --> 00:40:05,375 Araç lazımmış diye duydum. 681 00:40:05,584 --> 00:40:06,876 Evet, kesinlikle lazım. 682 00:40:07,086 --> 00:40:09,337 Tahmini varış süremiz iki dakika. 683 00:40:09,588 --> 00:40:11,548 Kuşu indirebileceğim bir yer var mı? 684 00:40:11,716 --> 00:40:13,466 Evet, şu anda açık alana doğru ilerliyoruz. 685 00:40:13,467 --> 00:40:15,385 GPS'im var mı sende? 686 00:40:15,594 --> 00:40:17,178 Doğruca ona geliyoruz. 687 00:40:17,388 --> 00:40:19,639 Yeterince hızlı gelmiyorsunuz. Beklemede olacağız. 688 00:40:21,142 --> 00:40:24,769 Dayan biraz daha. Birkaç dakikaya bizi alacaklar. 689 00:40:28,858 --> 00:40:30,066 Kalamayacağımızdan emin misin? 690 00:40:30,276 --> 00:40:31,818 Eminim. 691 00:40:32,027 --> 00:40:33,653 Seni sınırın karşısına götüreceğim. 692 00:40:33,821 --> 00:40:35,196 Beleş interneti olan bir Starbucks falan bulur... 693 00:40:35,239 --> 00:40:37,615 ...hikâyeni oradan anlatırsın. 694 00:40:37,783 --> 00:40:40,160 Cidden eminsin? 695 00:40:40,369 --> 00:40:42,078 Ölürsen Peabody falan alamazsın. 696 00:40:43,873 --> 00:40:45,665 Peki ya Venegas? Sence o iyi olacak mı? 697 00:40:45,833 --> 00:40:48,293 Venegas zerre sikimde değil! 698 00:40:48,502 --> 00:40:51,129 Onunla olayın ne senin? 699 00:41:15,621 --> 00:41:17,830 Beleş internetin kokusunu alabiliyorum şu an. 700 00:41:23,412 --> 00:41:25,621 İyi değil. 701 00:41:25,831 --> 00:41:27,456 - Koş! Koş! - Ne?! 702 00:42:22,212 --> 00:42:23,504 Hadi! 703 00:42:32,305 --> 00:42:33,681 Tanrım! 704 00:42:35,058 --> 00:42:36,850 Hadi... 705 00:42:37,060 --> 00:42:38,060 Şaka mı yapıyorsun? 706 00:42:38,228 --> 00:42:40,104 Durum icabı! 707 00:43:13,638 --> 00:43:16,348 Hala darbe haberi yapmak için heyecanlı mısın? 708 00:43:16,516 --> 00:43:18,392 - Azalıyor giderek. - Evet. 709 00:43:55,013 --> 00:43:57,056 Siktir! Geri dönüyor. 710 00:44:01,603 --> 00:44:02,519 Orada kal. 711 00:44:47,774 --> 00:44:49,566 Bunu çektiğini söyle. 712 00:44:51,820 --> 00:44:55,114 Koş! 713 00:45:22,058 --> 00:45:23,851 Mason? 714 00:45:36,489 --> 00:45:38,282 Mason? 715 00:46:15,695 --> 00:46:17,362 Mason? 716 00:46:21,242 --> 00:46:23,202 Mason değil. 717 00:46:29,709 --> 00:46:32,294 Çünkü ağaçta saklanmak çok iyi bir fikir. 718 00:47:20,718 --> 00:47:21,802 İyi misin? 719 00:47:22,136 --> 00:47:23,554 Evet, iyiyim. 720 00:47:25,598 --> 00:47:27,224 Yardım lazım mı? 721 00:47:57,630 --> 00:48:00,132 İyi misin? 722 00:48:02,135 --> 00:48:05,053 Birden yanımda gelmen için seni tuttuğuma sevinir oldum. 723 00:48:08,057 --> 00:48:09,516 Mason! 724 00:48:13,021 --> 00:48:13,979 Venegas nerede? 725 00:48:21,654 --> 00:48:22,863 Buradayım. 726 00:48:27,410 --> 00:48:28,493 Puta! 727 00:48:30,096 --> 00:48:34,224 Bayan Wellington, yaptığım pislik... 728 00:48:34,434 --> 00:48:36,601 ...için çok ama çok özür dilerim. 729 00:48:36,811 --> 00:48:38,228 Teşekkürler. 730 00:48:39,772 --> 00:48:41,606 Nereden geldin? 731 00:48:41,816 --> 00:48:43,400 Şu ağacın arkasından. 732 00:48:44,902 --> 00:48:46,737 Gerçek anlamda değil. 733 00:48:46,946 --> 00:48:48,530 El topu ne iş? 734 00:48:50,158 --> 00:48:52,367 - Juanita? - Evet. 735 00:48:52,535 --> 00:48:54,286 Büyük bir silahı olmasaydı nasıl bir egomanyak... 736 00:48:54,328 --> 00:48:57,205 ...psikopat diktatör olurdu ki Venegas? 737 00:48:59,250 --> 00:49:01,001 Mesaj alındı. 738 00:49:05,381 --> 00:49:06,757 Yardımın için teşekkürler. 739 00:49:09,260 --> 00:49:11,178 Rica ederim, Bay Pettits. 740 00:49:38,706 --> 00:49:40,749 Albay Koehorst. 741 00:49:47,799 --> 00:49:50,258 General Vasquez... 742 00:49:50,468 --> 00:49:52,219 Müşterilerim amcanızın hala hayatta olup... 743 00:49:52,345 --> 00:49:55,055 ...sorun çıkarmasından dolayı oldukça hayal kırıklığına uğradı. 744 00:49:55,223 --> 00:49:57,390 Sizin adamlarınız da aynı şekilde amcamı... 745 00:49:57,558 --> 00:49:59,142 ...öldürememiş gibi görünüyor. 746 00:49:59,352 --> 00:50:02,604 Anlaşmamıza kötü bir başlangıç olduğu açık. 747 00:50:02,814 --> 00:50:05,649 Müşterilerimin ülkenize. Yaptıkları yatırımın... 748 00:50:05,858 --> 00:50:09,319 ...güvende kalacağına güvenceye ihtiyacı var. 749 00:50:11,280 --> 00:50:13,156 Anlaşıldı mı? 750 00:50:17,328 --> 00:50:19,955 Evet. 751 00:50:20,164 --> 00:50:21,498 Güzel. 752 00:50:21,707 --> 00:50:23,125 Teşekkürler. 753 00:50:23,334 --> 00:50:25,710 Bin adam öleceğine bir tanesi ölsün. 754 00:50:55,783 --> 00:50:57,742 - Teşekkürler. - Evet. 755 00:51:06,752 --> 00:51:11,673 Bu gerçekten... harika. 756 00:51:11,883 --> 00:51:12,883 Evet. 757 00:51:16,679 --> 00:51:18,889 Nasıl yaralandın? 758 00:51:19,098 --> 00:51:21,933 Beline destek olduğunu gördüm. 759 00:51:24,937 --> 00:51:26,438 Tanrım... her an ölebileceğimiz bir... 760 00:51:26,606 --> 00:51:28,523 ...ormanın ortasında insan gibi sohbet etmeye... 761 00:51:28,524 --> 00:51:30,650 ...çalıştığım için özür dilerim. 762 00:51:36,490 --> 00:51:39,034 Bir süre önce çıktığım bir görev ters gitti. 763 00:51:41,037 --> 00:51:44,497 Yaralandım. Belim sakat. 764 00:51:44,665 --> 00:51:46,499 Burada mı oldu? 765 00:51:46,667 --> 00:51:47,876 Evet. 766 00:51:49,378 --> 00:51:51,171 Son görevimdi. 767 00:51:54,675 --> 00:51:58,386 Peki evli misin... ya da evli miydin? 768 00:51:58,596 --> 00:52:00,680 Yüzük olayını tam anlamadım. 769 00:52:05,686 --> 00:52:06,770 Evet. 770 00:52:08,773 --> 00:52:10,190 Muhtemelen şimdiye ayrılmışındır. 771 00:52:12,777 --> 00:52:14,277 Operatörlükte normal gündelik hayatta... 772 00:52:14,278 --> 00:52:16,905 ...olduğumdan çok daha iyiydim. 773 00:52:17,990 --> 00:52:20,283 Sonra sakatlandım ve çıktım... 774 00:52:20,493 --> 00:52:22,994 ...sonra da içime çekildim. 775 00:52:23,204 --> 00:52:25,538 Çöktüm. 776 00:52:27,708 --> 00:52:30,460 Avukat olmayı öğrenmem yıllarımı aldı. 777 00:52:30,628 --> 00:52:32,003 Dur biraz... Avukat mısın sen? 778 00:52:32,213 --> 00:52:33,546 Evet. Resmen. 779 00:52:33,714 --> 00:52:35,173 Baro sınavını geçtim, bütün dokuzunu. 780 00:52:37,176 --> 00:52:38,802 Beni daha normal hissettireceğini düşündüm. 781 00:52:40,429 --> 00:52:43,515 Ama sonuç olarak kendimden daha çok nefret ettirdi beni. 782 00:52:43,683 --> 00:52:46,101 Sen de özel güvenlik işine mi girdin? 783 00:52:46,310 --> 00:52:47,519 Evet. 784 00:52:47,728 --> 00:52:49,562 Ne zamandır yapıyorsun bu işi? 785 00:52:49,730 --> 00:52:52,899 Ne oldu... 5... 786 00:52:53,109 --> 00:52:55,193 4... 3 gün? 787 00:52:55,528 --> 00:52:58,989 Ne? CDI en iyi adamları olduğunu söylemişti. 788 00:52:59,198 --> 00:53:00,824 Bir helikopteri düşürdüğümü gördün. 789 00:53:01,033 --> 00:53:04,119 Bence paranın karşılığını aldın, değil mi? 790 00:53:04,328 --> 00:53:06,329 Yani, hadi ama... Bu... 791 00:53:06,497 --> 00:53:08,123 Bayağı havalıydı. 792 00:53:10,876 --> 00:53:13,169 Gerçekten çok havalıydı. 793 00:53:32,690 --> 00:53:34,733 Etrafından dolanmalıyız. 794 00:53:34,942 --> 00:53:36,234 Bu ne kadar kaba olurdu? 795 00:53:36,444 --> 00:53:37,610 Muhtemelen güvenli değil. 796 00:53:37,778 --> 00:53:39,279 Gayet güvenli. 797 00:53:39,447 --> 00:53:42,157 Sabrina'ya hoş geldiniz. Evime. 798 00:54:02,519 --> 00:54:03,895 Claire, Mason... 799 00:54:04,146 --> 00:54:06,147 Bu en eski dostum Ernesto Sandoval. 800 00:54:06,357 --> 00:54:08,691 Bu köyün lideridir. 801 00:54:08,859 --> 00:54:10,777 Onur duydum. 802 00:54:20,971 --> 00:54:23,389 TV'de olduğundan çok daha güzelsin. 803 00:54:25,834 --> 00:54:26,918 Hulk. 804 00:54:27,336 --> 00:54:28,920 Hulk beni korkutuyor. 805 00:54:33,092 --> 00:54:34,258 Ne dedi? 806 00:54:34,426 --> 00:54:35,259 Komik bir şey sanırım. 807 00:54:35,469 --> 00:54:36,844 Bu Pepino. 808 00:54:37,054 --> 00:54:38,304 Şefin damadı kendisi. 809 00:54:38,514 --> 00:54:40,264 Yarın bizi şehre götürecek. 810 00:54:40,432 --> 00:54:42,100 - Yarın mı? - Evet, Mason. 811 00:54:42,267 --> 00:54:43,518 Ülkenin bu kısmında geceleri... 812 00:54:43,769 --> 00:54:44,894 ...kimse seyahat etmez. 813 00:54:45,145 --> 00:54:46,104 Paralı askerler bile. 814 00:54:46,313 --> 00:54:47,689 Bunu dinlenmek ve kanı temizlemek... 815 00:54:47,815 --> 00:54:49,732 ...için bir fırsat olarak gör. 816 00:54:49,900 --> 00:54:50,942 Tamam. 817 00:55:09,044 --> 00:55:10,294 Aman Tanrım... 818 00:55:12,798 --> 00:55:13,798 Hiçbir şey görmedim. 819 00:55:18,303 --> 00:55:20,012 Güzel dövme, kadın. 820 00:55:22,641 --> 00:55:25,810 Etkilendiğimi söylemeliyim, Mr. Pettits. 821 00:55:25,936 --> 00:55:27,895 Hiç de küçük değilmiş. 822 00:55:29,398 --> 00:55:31,315 Röportajı yapalım mı? 823 00:55:47,166 --> 00:55:49,167 Benden ne yapmamı istiyordun? 824 00:55:49,376 --> 00:55:52,420 Standart iki kişilik bir çekim sadece. 825 00:55:52,629 --> 00:55:56,007 Bunu temel eğitimde öğrendim diyemem. 826 00:55:56,216 --> 00:55:59,802 İkimizin de karede olduğundan emin ol yeter. 827 00:55:59,970 --> 00:56:02,472 - Başlayalım mı? - Lütfen. 828 00:56:05,976 --> 00:56:07,268 Pekâlâ. Bir saniye... 829 00:56:07,519 --> 00:56:08,895 Kayıtta mıyız? 830 00:56:09,104 --> 00:56:11,272 Evet, evet, evet. 831 00:56:14,359 --> 00:56:16,736 Başkan Venegas, son 12 saate cereyan eden... 832 00:56:16,904 --> 00:56:20,114 ...olaylar hakkında benimle konuştuğunuz için teşekkürler. 833 00:56:20,324 --> 00:56:21,699 Sizinle konuşma fırsatı için... 834 00:56:21,867 --> 00:56:23,576 ...gerçekten minnettarım. 835 00:56:23,786 --> 00:56:25,453 Dünya yakında bu sabah... 836 00:56:25,662 --> 00:56:27,288 ...tüm ekibinizin ölümüyle sonuçlanan... 837 00:56:27,456 --> 00:56:28,623 ...bir suikast girişiminden... 838 00:56:28,624 --> 00:56:30,917 ...sağ kurtulduğunuzu öğrenecek. 839 00:56:31,126 --> 00:56:32,877 Ne yazık ki, evet. 840 00:56:33,086 --> 00:56:36,422 Bu darbe girişiminin ardında kimin olduğunu düşünüyorsunuz? 841 00:56:36,632 --> 00:56:38,841 Ülkemiz ve mineral kaynakları çok uzun zaman boyunca... 842 00:56:39,051 --> 00:56:41,511 ...yabancılar tarafından sömürüldü... 843 00:56:41,720 --> 00:56:43,095 ...ve bu yabancıların senelerce... 844 00:56:43,347 --> 00:56:46,265 ...ben halkıma sırtımı dönerken başkanlığımı... 845 00:56:46,475 --> 00:56:48,810 ...destekledikleri de sır değil. 846 00:56:48,977 --> 00:56:51,521 CIA, SAS... bunlar sadece benimki gibi... 847 00:56:51,688 --> 00:56:54,524 ...ülkelerde benim gibi liderleri etkilemek için birer araç. 848 00:56:54,733 --> 00:56:56,359 Ama gerçek güç her zaman... 849 00:56:56,568 --> 00:56:59,695 ...halkımın sırtından ve doğal kaynaklarımızdan... 850 00:56:59,863 --> 00:57:02,782 ...milyarlar kazanan CEO'ların ve hissedarların elinde oldu. 851 00:57:02,950 --> 00:57:06,494 Yani öldürme girişiminin ardında şirketler mi var? 852 00:57:06,703 --> 00:57:08,621 Sizinleydim. Saldırganlar profesyonel... 853 00:57:08,831 --> 00:57:10,581 ...askerler gibi görünüyordu. 854 00:57:10,791 --> 00:57:13,084 Bu insanlar kimi satın alamaz ki, Claire? 855 00:57:13,335 --> 00:57:15,962 Bir suikast girişiminin korkutucu olduğunu mu sanıyorsun? 856 00:57:16,213 --> 00:57:18,130 Dünya çapında bir enerji şirketinin CEO'suna... 857 00:57:18,382 --> 00:57:20,675 ..."ananı sikerim" diyip para biriminin telefon görüşmesi... 858 00:57:20,759 --> 00:57:24,220 ...bitene kadar %70 düşmesini izlemeyi dene. 859 00:57:24,429 --> 00:57:27,598 Paldonia ikinci bir şansla kutsandı. 860 00:57:29,893 --> 00:57:33,396 Avuçlarımın içinde lantanit var. 861 00:57:33,605 --> 00:57:35,898 Nadir toprak metalleri bütün yeni teknolojiler... 862 00:57:36,108 --> 00:57:39,193 ...için vazgeçilmez malzeme. Cep telefonları, tabletler... 863 00:57:39,403 --> 00:57:41,362 ...elektrikli arabalar, MRI makineleri. 864 00:57:41,572 --> 00:57:43,030 Bu şirketler yeni kaynağımızı... 865 00:57:43,240 --> 00:57:45,324 ...ederinin altında değerle sömürmek istiyorlar... 866 00:57:45,534 --> 00:57:47,869 ...ve onlara buna izin vermeyeceğimi söyledim. 867 00:57:48,078 --> 00:57:49,495 Bu yüzden beni öldürmeye çalışıyorlar. 868 00:57:49,538 --> 00:57:52,498 Paldonia dünyanın en kıymetli metalinin... 869 00:57:52,708 --> 00:57:55,960 ...bir numaralı tedarikçisi olacak. 870 00:57:56,211 --> 00:57:58,588 Bu metallerden gelen paranın... 871 00:57:58,797 --> 00:58:01,090 ...yalnızca ve özel olarak Paldonia halkını... 872 00:58:01,300 --> 00:58:03,593 ...zenginleştirmeye yatılacağı... 873 00:58:03,802 --> 00:58:06,679 ...benim sözüm ve mirasımdır. 874 00:58:06,847 --> 00:58:08,097 Çok yaşa Paldonia! 875 00:58:15,022 --> 00:58:17,440 Bomba bir haber çıktı sana. 876 00:58:17,649 --> 00:58:18,858 Evet. 877 00:58:25,741 --> 00:58:27,199 Köprü. İşte geliyorlar. 878 00:58:27,409 --> 00:58:28,701 Bunu hatırlıyor musun? 879 00:58:28,869 --> 00:58:31,579 Geri geldin. Al bunu! 880 00:58:39,755 --> 00:58:41,213 Değil mi? 881 00:58:41,423 --> 00:58:43,883 Sana diyorum. 882 00:58:44,092 --> 00:58:45,384 - Hayatımı kurtardın. - Evet. 883 00:58:45,594 --> 00:58:47,094 Çok etkileyici. 884 00:59:27,678 --> 00:59:30,596 Bravo! Bravo! 885 00:59:53,495 --> 00:59:56,121 Sandalyede uyuman gerekmiyor, Mason. 886 00:59:56,289 --> 00:59:57,873 Daha kötü yerlerde uyudum. 887 01:00:02,420 --> 01:00:06,173 Yatağı kimin alacağını görmek için bir oyun oynamak ister misin? 888 01:00:08,718 --> 01:00:11,970 Tamam. Bunun ne olduğunu bilirsen... 889 01:00:12,180 --> 01:00:14,389 ...başım belaya girecek. 890 01:00:16,893 --> 01:00:18,810 Bu bir mandala. 891 01:00:19,020 --> 01:00:21,813 Hindistan'da yaptırdığını tahmin ediyorum. 892 01:00:22,023 --> 01:00:23,315 İş gezisinde. 893 01:00:24,817 --> 01:00:30,113 Pekâlâ. 894 01:00:30,323 --> 01:00:34,576 Bu Latince. 895 01:00:34,786 --> 01:00:37,871 "Kendi kanatlarıyla uçar." 896 01:00:38,081 --> 01:00:39,581 Latince mi bu? 897 01:00:39,791 --> 01:00:41,333 Havalıymış. 898 01:00:41,543 --> 01:00:43,335 Evet. Birkaç sene önce her şeyin... 899 01:00:43,503 --> 01:00:46,338 ...yoluna gireceğini hatırlatması için yaptırdım. 900 01:00:46,506 --> 01:00:49,508 Böyle bir hatırlatıcı neden lazım olsun ki? 901 01:00:49,717 --> 01:00:52,219 Deneyimsiz bir polisle burada peşinde... 902 01:00:52,387 --> 01:00:53,845 ...paralı askerlerin olması dışında? 903 01:00:56,975 --> 01:00:58,267 Yeter. 904 01:01:03,273 --> 01:01:04,481 Bunu görebiliyor musun? 905 01:01:05,984 --> 01:01:07,859 Evet. Anarşi? 906 01:01:08,069 --> 01:01:10,904 Ne yani, hiçbir yönetim şekline inanmıyor musun? 907 01:01:11,114 --> 01:01:14,324 Ergenken inanmıyordum. 908 01:01:14,492 --> 01:01:17,119 Çok asiydim. 909 01:01:17,287 --> 01:01:18,453 Buna inanırım. 910 01:01:18,663 --> 01:01:20,664 Beni gazeteciliğe itti... 911 01:01:20,873 --> 01:01:23,750 Bilirsin, güçle yüzleşmek... 912 01:01:23,960 --> 01:01:27,671 Gerçeğe ulaşmak için hükümetlerle savaşmak. 913 01:01:27,880 --> 01:01:30,340 Sevilmeyecek nesi var ki? 914 01:01:30,550 --> 01:01:31,842 Evet, evet. Tabii ki. 915 01:01:32,051 --> 01:01:33,552 Yani her ne düşündüysen... 916 01:01:33,761 --> 01:01:35,304 Buraya bir diktatörle... 917 01:01:35,471 --> 01:01:36,763 ...yüzleşmek ve yönetimi... 918 01:01:36,973 --> 01:01:38,307 ...sorumlu tutmak için geldim. 919 01:01:38,474 --> 01:01:39,600 Buraya bu yüzden geldim. 920 01:01:39,809 --> 01:01:42,769 Kariyerim için değil. 921 01:01:42,979 --> 01:01:45,230 Belki birazcık kariyerim için. 922 01:01:47,734 --> 01:01:49,443 Şimdi sen bir şey söyle. 923 01:01:51,946 --> 01:01:53,447 İyi geceler. 924 01:01:57,952 --> 01:01:59,953 Bundan keyif alıyor musun? 925 01:02:00,163 --> 01:02:02,873 Sadece işimi yapıyorum. 926 01:02:03,082 --> 01:02:05,459 Evet. Ben de. 927 01:02:06,961 --> 01:02:09,212 Yapamam. Olmaz. 928 01:02:13,217 --> 01:02:15,510 Onu hala seviyorsun. 929 01:02:15,720 --> 01:02:17,095 Evet. 930 01:02:23,603 --> 01:02:25,479 Zamanlama, değil mi? 931 01:02:25,730 --> 01:02:28,315 Evet. Çok kötü. 932 01:02:29,942 --> 01:02:32,944 İyi geceler, Bay Pettits. 933 01:02:35,948 --> 01:02:37,240 İyi geceler, Bayan Wellington. 934 01:02:57,553 --> 01:02:59,346 Günaydın. 935 01:02:59,555 --> 01:03:01,890 Gitmemiz gerek. 936 01:03:05,853 --> 01:03:07,771 Bu hikâyeyi anlatmak için... 937 01:03:07,980 --> 01:03:10,482 ...Peurto Santiago'ya gitmeme yine izin vermeyeceksin, değil mi? 938 01:03:10,525 --> 01:03:12,484 Olumsuz. Özel röportajını yaptın. 939 01:03:12,694 --> 01:03:15,612 Seni güvenli bir yere götüreceğiz, hikâyeni öyle anlatacaksın. 940 01:03:15,822 --> 01:03:17,864 Bir hikâye için elimde yeterli şey var mı sence? 941 01:03:18,074 --> 01:03:21,410 Yani evet... Venegas kendi tarafını anlattı... 942 01:03:21,619 --> 01:03:23,745 ...ama bilindik bir isyanı açıklamaya çalışan... 943 01:03:23,955 --> 01:03:25,747 ...bir diktatörün haykırışları... 944 01:03:25,957 --> 01:03:27,124 ...olarak da algılanabilir. 945 01:03:27,291 --> 01:03:28,458 Bu doğru. 946 01:03:30,044 --> 01:03:32,170 Dünya hep benim ülkeme karşı... 947 01:03:32,338 --> 01:03:33,880 ...kayıtsız kaldı. 948 01:03:34,090 --> 01:03:37,843 Birçoğuna faydası dokundu ama benim halkıma değil. 949 01:03:38,052 --> 01:03:40,595 Bu yüzden bugün Puerto Santiago'ya gideceğim... 950 01:03:40,805 --> 01:03:42,431 ...halkımın geleceği için. 951 01:03:42,640 --> 01:03:44,349 Çok ilham verici. Halkını kurtarma... 952 01:03:44,517 --> 01:03:46,268 ...yanılgılarını arka plana atıp... 953 01:03:46,477 --> 01:03:48,979 ...canımızdan olmamayı ön plana alacağım ben. 954 01:03:50,982 --> 01:03:52,524 Neden buradasın, Mason? 955 01:03:52,734 --> 01:03:54,443 - Ne? - Evet. 956 01:03:54,652 --> 01:03:57,446 Neden burada, Paldonia'dasın? 957 01:03:57,655 --> 01:03:59,072 Onun için. Onu korumak için. 958 01:03:59,240 --> 01:04:01,658 Sahi mi? Bu yüzden mi burada olduğunu düşünüyorsun? 959 01:04:01,868 --> 01:04:03,535 Böyle alaycı bir adama göre... 960 01:04:03,745 --> 01:04:06,538 ...akılalmaz derecede safsın, Mason. 961 01:04:06,748 --> 01:04:11,793 Bunca yer varken buraya gönderildin. 962 01:04:13,963 --> 01:04:16,089 Asıl soru neden, Mason. 963 01:04:43,326 --> 01:04:44,701 Ben Mason. 964 01:04:44,911 --> 01:04:46,828 Mace! İyi misin? Burada çıldırmak üzereyim. 965 01:04:47,038 --> 01:04:48,455 Evet. Mevzu ne, kardeşim? 966 01:04:48,664 --> 01:04:50,373 Pısacağımı sandığın için mi beni buraya gönderdin? 967 01:04:50,374 --> 01:04:52,250 Baş edemeyecek kadar rezil haldeydim belki de? 968 01:04:52,418 --> 01:04:53,960 Çünkü o elemanların çoğunu sikip attım. 969 01:04:54,045 --> 01:04:55,879 - Neden söz ediyorsun sen? - Yapma, dostum... 970 01:04:56,130 --> 01:04:58,048 Buraya beni gerçekten rastgele arkadaşlarımızın... 971 01:04:58,132 --> 01:05:00,425 ...yarısını öldüren adamla buluşmaya gönderip... 972 01:05:00,635 --> 01:05:01,968 ...sonra buraya geldiğim gün tesadüf eseri... 973 01:05:02,053 --> 01:05:03,553 ...bir grup Güney Afrikalının darbe yapmasına ikna etmeye mi çalışacaksın? 974 01:05:03,638 --> 01:05:05,263 Harika olmalı. 975 01:05:05,431 --> 01:05:07,432 Mace, sandığın gibi değil tamam mı? 976 01:05:07,683 --> 01:05:09,059 Derin nefes al sadece. 977 01:05:09,268 --> 01:05:11,561 - Seni kardeşim gibi severim. - Öyle mi? 978 01:05:11,813 --> 01:05:13,939 Tek çözemediğim şey bana neden burada ihtiyacın olduğu. 979 01:05:15,566 --> 01:05:18,902 Ondan kurtulmanı istiyorlardı. 980 01:05:19,111 --> 01:05:20,237 Venegas'ı öldürmemi mi? 981 01:05:20,404 --> 01:05:22,030 Çiftliğinde. 982 01:05:22,240 --> 01:05:24,157 Korumalarından biri sana bir silah getirecekti... 983 01:05:24,242 --> 01:05:25,617 ...yatak odasına sokacaktı. 984 01:05:25,827 --> 01:05:27,160 Tamam da neden ben? 985 01:05:27,328 --> 01:05:29,037 Kardeşlerimizi öldüren adamı indirmenin... 986 01:05:29,080 --> 01:05:30,413 ...bir hediye olacağını sandım... 987 01:05:30,540 --> 01:05:32,499 ...ama görünüşe göre yeğeni Venegas'ın uyandığını... 988 01:05:32,500 --> 01:05:34,709 ...düşünmüş ve silahtan kurtulmuş. 989 01:05:34,961 --> 01:05:36,127 Darbe olacağını bilseydim... 990 01:05:36,337 --> 01:05:38,338 ...seni asla oraya göndermezdim. 991 01:05:38,548 --> 01:05:40,423 Kendini nasıl bir manyaklığa bulaştırdın? 992 01:05:40,633 --> 01:05:43,969 Bak... Güvenlik sözleşmeleri yapınca... 993 01:05:44,178 --> 01:05:46,555 Karanlık insanlarla muhattap oluyorsun. 994 01:05:46,764 --> 01:05:48,098 Bazıları yapışıp kalıyor. 995 01:05:48,266 --> 01:05:49,850 Kim bunlar? Kim ödeme yaptı sana? 996 01:05:50,059 --> 01:05:52,185 Güney Afrikalılar da paralı asker. 997 01:05:52,353 --> 01:05:55,355 Wellington röportajı yapılırken bana ulaştılar. 998 01:05:55,565 --> 01:05:57,816 Şeyin... şeyin kontrolünü ele geçirmek isteyenleri hedefliyorlar... 999 01:05:57,859 --> 01:06:00,068 - Lantanitlerin. - Evet. 1000 01:06:00,278 --> 01:06:01,945 Mace, bunun kolay bir çözümü var. 1001 01:06:02,154 --> 01:06:03,655 Venegas'a bir kurşun sık. 1002 01:06:03,865 --> 01:06:05,115 Kaybettiğimiz adamlar için yap. 1003 01:06:05,199 --> 01:06:06,825 Ülkesi için yap. 1004 01:06:07,034 --> 01:06:08,243 Dünya için yap. 1005 01:06:09,745 --> 01:06:12,914 Mace? Ma... 1006 01:06:29,223 --> 01:06:30,723 Alo? 1007 01:06:30,849 --> 01:06:31,849 Canım? 1008 01:06:31,934 --> 01:06:32,934 Selam, baba. 1009 01:06:33,143 --> 01:06:35,436 Hey... 1010 01:06:35,687 --> 01:06:38,314 Seni ve anneni çok sevdiğimi... 1011 01:06:38,524 --> 01:06:39,816 ...söylemek istedim sadece. 1012 01:06:40,025 --> 01:06:41,901 Ben de seni seviyorum, baba. 1013 01:06:42,111 --> 01:06:43,694 Baba, annem üzgün. 1014 01:06:43,904 --> 01:06:46,030 Eve gelmelisin. 1015 01:06:46,240 --> 01:06:47,490 Evet. Evet. 1016 01:06:47,699 --> 01:06:48,950 Söz veriyorum yakında geleceğim. 1017 01:06:48,951 --> 01:06:50,159 Hey... annen orada mı? 1018 01:06:50,369 --> 01:06:51,828 Telefonu annene verebilir misin şu an? 1019 01:06:51,829 --> 01:06:54,497 Tamam ama ananeme aklını başına... 1020 01:06:54,706 --> 01:06:56,290 ...alana kadar seninle konuşmak... 1021 01:06:56,500 --> 01:06:57,667 ...istemediğini söyledi. 1022 01:06:59,745 --> 01:07:01,621 Telefonu annene ver, canım. 1023 01:07:01,831 --> 01:07:04,249 Anne! Babam telefonda. 1024 01:07:04,416 --> 01:07:05,166 Tamam, canım. Sen gidip hazırlan. 1025 01:07:05,376 --> 01:07:06,626 Tamam. 1026 01:07:08,671 --> 01:07:10,255 - Mason? - Hey. 1027 01:07:10,464 --> 01:07:11,756 Neredesin? 1028 01:07:11,924 --> 01:07:13,550 Marketteyim, Casey'e bir şeyler alıyorum. 1029 01:07:13,717 --> 01:07:15,593 Dinle... 1030 01:07:18,222 --> 01:07:21,641 Bunları yaşarken yanımda kaldığın... 1031 01:07:21,851 --> 01:07:23,143 ...için teşekkür etmek ve seni... 1032 01:07:23,269 --> 01:07:25,520 ...çok sevdiğimi söylemek istedim. 1033 01:07:25,688 --> 01:07:28,481 Tamam. Yani... böyle deyince beni... 1034 01:07:28,649 --> 01:07:29,941 ...korkutuyorsun biraz. - Hayır, hayır. 1035 01:07:29,984 --> 01:07:32,235 Endişelenme. Endişelenme... 1036 01:07:32,403 --> 01:07:33,778 Seni seviyorum. 1037 01:07:33,988 --> 01:07:38,491 Ben de seni çok seviyorum. 1038 01:07:38,659 --> 01:07:42,996 Eve tek parça halinde dön. 1039 01:07:43,205 --> 01:07:45,415 - Yoldayım. - Tamam. 1040 01:07:50,171 --> 01:07:51,880 Bunun için Tann'ya şükürler olsun. 1041 01:08:04,727 --> 01:08:06,603 Buraya doğru yürüyünce... 1042 01:08:06,812 --> 01:08:08,813 Tamam. Eteğin bir ucunu kullanacağım, evet. 1043 01:08:09,023 --> 01:08:11,150 Burada konumunu alıyorsun... 1044 01:08:11,400 --> 01:08:12,484 ...ve sonra şöyle... 1045 01:08:12,693 --> 01:08:14,736 Mason? 1046 01:08:14,904 --> 01:08:15,904 Hey. 1047 01:08:15,930 --> 01:08:17,222 Sınıra bu gece gidiyoruz. 1048 01:08:17,432 --> 01:08:18,557 - Ne? - Ne? 1049 01:08:18,766 --> 01:08:19,766 Gidiyoruz. O kadar. 1050 01:08:19,892 --> 01:08:21,018 - Hayır, hayır. Bekle. - Hey! 1051 01:08:21,144 --> 01:08:22,936 Bana neden verme! 1052 01:08:47,052 --> 01:08:49,137 Venegas nerede? 1053 01:08:54,518 --> 01:08:56,811 Venegas! 1054 01:08:57,813 --> 01:08:59,355 Venegas! 1055 01:08:59,565 --> 01:09:01,023 Dostum, bizi takip etmeyi bırak artık! 1056 01:09:01,066 --> 01:09:02,483 Ben de aynını senin için diyebilirim... 1057 01:09:02,484 --> 01:09:03,609 ...ama terbiyem el vermez. 1058 01:09:03,819 --> 01:09:05,611 Dostumun bir arabası var. Hadi! 1059 01:09:06,071 --> 01:09:07,071 Dedim ki... 1060 01:09:07,156 --> 01:09:09,699 Başkan Venegas nerede? 1061 01:09:13,620 --> 01:09:14,454 Dedim ki... 1062 01:09:14,663 --> 01:09:16,747 Başkan Venegas nerede? 1063 01:09:18,250 --> 01:09:19,876 Nesto Sandoval. 1064 01:09:20,919 --> 01:09:23,379 Başkan Venegas nerede? 1065 01:09:39,146 --> 01:09:40,980 Bu senin araban mı? 1066 01:09:41,190 --> 01:09:43,107 Senor... 1067 01:09:43,358 --> 01:09:44,817 Çok hızlı görünmüyor. 1068 01:09:45,027 --> 01:09:46,569 Bu şeyle ne yapacağız? 1069 01:09:52,784 --> 01:09:53,868 Venegas nerede? 1070 01:10:05,631 --> 01:10:07,048 Bekle, bekle, bekle... 1071 01:10:07,257 --> 01:10:08,508 Bırak gitsin. 1072 01:10:08,675 --> 01:10:10,009 Bundan tek çıkış yolu bu. 1073 01:10:10,219 --> 01:10:11,886 Onu burada öldürürlerse, bu köydeki... 1074 01:10:12,095 --> 01:10:14,055 ...herkesi öldürürler. 1075 01:10:16,808 --> 01:10:18,434 Senden nefret ediyorum. 1076 01:10:24,525 --> 01:10:26,025 Hey! 1077 01:10:28,779 --> 01:10:31,364 Venegas'ı mı arıyorsun? 1078 01:10:31,573 --> 01:10:33,908 İşte Venegas! 1079 01:10:34,117 --> 01:10:37,078 At binmeyi biliyor musun? 1080 01:10:37,287 --> 01:10:38,287 Hallederim. 1081 01:10:38,455 --> 01:10:39,455 Pekâlâ. 1082 01:10:45,170 --> 01:10:46,254 Tamam. Tutun. 1083 01:10:48,757 --> 01:10:50,633 Tamam. 1084 01:10:57,140 --> 01:10:58,182 Atla. 1085 01:10:58,392 --> 01:10:59,809 - Ne? - Atla! 1086 01:10:59,977 --> 01:11:01,394 Hayır, hayır! Atlardan çok korkarım! 1087 01:11:01,520 --> 01:11:02,979 Resimlerinin yarısı at üzerinde! 1088 01:11:03,188 --> 01:11:06,190 Fotoşop hepsi! 1089 01:11:07,693 --> 01:11:09,652 Tamam. Tamam... 1090 01:11:09,820 --> 01:11:11,946 Gidelim! 1091 01:11:14,575 --> 01:11:19,203 Tamam, tamam... 1092 01:11:22,291 --> 01:11:24,041 Claire, hadi! 1093 01:11:37,472 --> 01:11:39,223 Tanrım! Tanrım! 1094 01:11:41,184 --> 01:11:42,435 Belimden tut. 1095 01:11:44,730 --> 01:11:46,564 Bu hiç de tuhaf değil. 1096 01:11:46,732 --> 01:11:50,484 Hadi! Yakalayın! 1097 01:11:58,535 --> 01:11:59,827 Sıkı tutun! 1098 01:12:00,454 --> 01:12:02,038 Claire, bu taraftan! 1099 01:12:02,247 --> 01:12:03,623 Bekle, bekle, bekle! 1100 01:12:14,092 --> 01:12:16,552 Claire, beni takip et! 1101 01:12:25,020 --> 01:12:26,812 Sıkı tutun! 1102 01:12:34,655 --> 01:12:36,072 Orada kal. Orada kal. 1103 01:12:36,281 --> 01:12:38,282 Kımıldama. 1104 01:12:38,492 --> 01:12:41,494 Kalk ayağa. Gel buraya. Gel buraya. 1105 01:12:41,703 --> 01:12:43,079 Kımıldama. 1106 01:12:43,288 --> 01:12:44,872 Merhaba, Bayan Wellington. 1107 01:12:47,125 --> 01:12:48,918 Size Claire diyebilir miyim? 1108 01:12:51,171 --> 01:12:52,338 Claire nerede? 1109 01:12:52,589 --> 01:12:54,131 Tam arkamızdaydı. 1110 01:13:00,514 --> 01:13:02,014 Merak etme. 1111 01:13:02,224 --> 01:13:05,851 Yaşadığım sürece ona zarar vermezler. 1112 01:13:06,061 --> 01:13:07,561 Puerto Santiago'ya gidiyorum galiba. 1113 01:13:07,771 --> 01:13:09,313 Harika! 1114 01:13:09,523 --> 01:13:14,193 Ne? 1115 01:13:18,824 --> 01:13:20,991 Özel savaşlar çıkarmak için para alıyorsunuz demek? 1116 01:13:21,201 --> 01:13:22,618 Nasıl bir şey bu? 1117 01:13:22,786 --> 01:13:25,079 Neden yeşil bereline sormuyorsun? 1118 01:13:25,288 --> 01:13:27,832 Sorardım ama paralı askerler tarafından kaçırılmış gibiyim. 1119 01:13:28,041 --> 01:13:30,251 Tatlım, az önce seni bu kıtanın gördüğü... 1120 01:13:30,460 --> 01:13:32,878 ...en kötü diktatörden kurtardık. 1121 01:13:33,130 --> 01:13:34,964 Sanırım bana ateş ederken şövalyelik kısmını... 1122 01:13:35,090 --> 01:13:36,048 ...kaçırdım! 1123 01:13:36,258 --> 01:13:38,384 Ona ateş ediyorduk. 1124 01:13:38,593 --> 01:13:40,136 Grubumuz Paldonia halkı adına... 1125 01:13:40,345 --> 01:13:43,097 ...sözleşmeli çalışır. 1126 01:13:43,306 --> 01:13:44,724 Bağımsız bir ulus için... 1127 01:13:44,891 --> 01:13:46,392 ...şirket destekli bir darbe mi yani? 1128 01:13:46,435 --> 01:13:47,893 Biliyor musun, birçok gazeteci... 1129 01:13:48,103 --> 01:13:50,146 ...kaos ve kuru gürültü yaratır ama aslında neler... 1130 01:13:50,230 --> 01:13:51,856 ...olup bittiğini bilmezler. 1131 01:13:52,065 --> 01:13:54,191 Karmaşık bir duruma denge ve huzur... 1132 01:13:54,401 --> 01:13:57,361 ...getirmek için buradayız. 1133 01:13:57,571 --> 01:13:59,238 Yaptığın haberlerin gerçekten güçlünün... 1134 01:13:59,448 --> 01:14:02,324 ...iradesini değiştireceğini mi sanıyorsun? 1135 01:14:02,534 --> 01:14:05,161 Kulağa çılgınca gelebilir ama evet, sanıyorum. 1136 01:14:05,370 --> 01:14:07,288 - Mesleğin bir parçası sayılır. - Gerçekten kulağa hoş geliyor... 1137 01:14:07,372 --> 01:14:08,748 ...ve haklı olmanı dilerdim, Claire. 1138 01:14:08,790 --> 01:14:10,082 Gerçekten. 1139 01:14:10,292 --> 01:14:12,460 Ne yazık ki insanlar aptal. 1140 01:14:12,627 --> 01:14:13,961 İnsanlar sadece dürüstlük istiyor. 1141 01:14:14,129 --> 01:14:15,254 Ne istediklerini bilmiyorlar. 1142 01:14:15,505 --> 01:14:16,881 Neyin önemli olduğunu göremiyorlar. 1143 01:14:16,965 --> 01:14:19,383 Onlarla ilgilenilmeli. 1144 01:14:19,593 --> 01:14:20,843 Önemli olan ne peki? 1145 01:14:21,052 --> 01:14:23,679 Önemli olan güç. 1146 01:14:23,847 --> 01:14:26,974 Elinde tutup kullanabilirsin. 1147 01:14:27,184 --> 01:14:28,893 Sizi kim kullanıyor? 1148 01:14:29,102 --> 01:14:31,937 Belli ki yaptığın işi sevmeyen... 1149 01:14:32,147 --> 01:14:33,939 ...insanlar, Claire. 1150 01:14:34,149 --> 01:14:37,109 Gazeteciler onların sikinde bile değil. 1151 01:14:42,048 --> 01:14:43,173 Daha ne kadar var? 1152 01:14:43,341 --> 01:14:44,341 Gelmek üzereyiz. 1153 01:14:44,509 --> 01:14:46,134 Sırtı geçince. 1154 01:14:55,728 --> 01:14:58,480 Bu şarkı olayı ne, dostum? 1155 01:14:58,689 --> 01:15:00,315 Fark ettin mi? 1156 01:15:00,525 --> 01:15:04,611 Ben tehlikeyle karşılaşıldığında şarkı söyleyerek... 1157 01:15:04,821 --> 01:15:06,363 ...karşılamaya inanırım. 1158 01:15:06,572 --> 01:15:08,448 Denemek ister misin? 1159 01:15:08,658 --> 01:15:10,075 Pek şarkıcı sayılmam. 1160 01:15:10,284 --> 01:15:12,077 Danstan da pek anlamam. 1161 01:15:14,038 --> 01:15:15,414 Arada bir işkembeden gülmekten... 1162 01:15:15,456 --> 01:15:16,456 ...korkmuyorsun, ha? 1163 01:15:16,582 --> 01:15:18,041 Elbette hayır. 1164 01:15:18,251 --> 01:15:21,211 Ben insanın gülmeyi hep hatırlamasına inanırım. 1165 01:15:22,922 --> 01:15:25,006 Neden burada olduğumu öğrendim. 1166 01:15:28,719 --> 01:15:31,346 Seni öldürmemi istediler. 1167 01:15:31,556 --> 01:15:32,973 Bu mantıklı. 1168 01:15:33,182 --> 01:15:34,850 - Öyle mi? - Elbette. 1169 01:15:35,059 --> 01:15:37,018 Helikopterinizi düşürdüğüm için beni suçluyorsun. 1170 01:15:37,270 --> 01:15:40,063 Arkadaşlarının ölümü, ondan sonraki hayatın için. 1171 01:15:40,314 --> 01:15:42,524 Sonra rahmetli korumam Manuel sana bir silah verip... 1172 01:15:42,733 --> 01:15:44,025 ...yatak odama alacaktı. 1173 01:15:44,235 --> 01:15:45,610 Bekle, bundan haberin var mıydı? 1174 01:15:45,820 --> 01:15:46,945 Bir şeyleri bilmesem... 1175 01:15:47,155 --> 01:15:49,448 ...gücü elimde tutamazdım, Mason. 1176 01:15:49,657 --> 01:15:50,991 Diktatörlükte çok kötüyüm. 1177 01:15:51,200 --> 01:15:52,659 Hayır. Harika olurdu senden. 1178 01:15:52,869 --> 01:15:55,495 Pratik sadece. 1179 01:15:55,705 --> 01:15:59,249 Sana söylemem gereken önemli bir şey var ama. 1180 01:15:59,417 --> 01:16:01,460 Helikopterinizi ben düşürmedim. 1181 01:16:01,669 --> 01:16:02,961 Yapma, dostum... 1182 01:16:03,171 --> 01:16:04,713 Şahsen senin yapmadığını biliyorum. 1183 01:16:04,922 --> 01:16:07,340 Dost ateşi oldu. 1184 01:16:07,508 --> 01:16:10,093 Tek bir helikopter düşürerek bir Amerikan işgalini... 1185 01:16:10,303 --> 01:16:12,762 ...durdurabileceğimizi sanıyor musun gerçekten? 1186 01:16:12,972 --> 01:16:14,806 Yani, elbette geleceğinizi biliyordum... 1187 01:16:15,016 --> 01:16:17,184 ...ama sizi durdurmak için yapabileceğim bir şey yoktu. 1188 01:16:17,351 --> 01:16:21,062 Aslına bakarsan, Küba'ya gidecek bir tekneye binmeye hazırlanıyordum... 1189 01:16:21,314 --> 01:16:23,482 Ve birdenbire bir helikopter vurulup düşürüldü... 1190 01:16:23,691 --> 01:16:28,153 ...ve her şey öylece duruverdi. 1191 01:16:28,362 --> 01:16:30,280 Ertesi sabah eski patronlarımdan... 1192 01:16:30,448 --> 01:16:32,657 ...biri ziyaretime geldi ve yeni birkaç... 1193 01:16:32,867 --> 01:16:35,911 ...petrol sözleşmesini imzalarsam bir sonraki sefere... 1194 01:16:36,120 --> 01:16:39,873 ...helikopterin ineceğini söyledi. 1195 01:16:40,082 --> 01:16:42,250 Elbette imzaladım ben de. 1196 01:16:45,671 --> 01:16:47,464 Bizler piyonduk. 1197 01:16:49,467 --> 01:16:52,093 Arkadaşların için çok üzgünüm, Mason. 1198 01:16:57,934 --> 01:17:00,685 İşlerin böyle dönmesi çılgınca... 1199 01:17:00,937 --> 01:17:03,438 10 senedir ilk kez röportaj vermeye karar vermenin ardından. 1200 01:17:05,107 --> 01:17:07,901 Bu yüzden Claire'e ihtiyacın vardı. 1201 01:17:08,110 --> 01:17:09,903 Seni indirip yerine daha kullanışlı birini... 1202 01:17:10,112 --> 01:17:12,322 ...getirmeden önce gerçeği anlatacaktın. 1203 01:17:16,202 --> 01:17:17,827 Bu gece burada duracağız. 1204 01:17:18,037 --> 01:17:21,414 Sonra bu oyuna son vereceğiz. 1205 01:17:57,910 --> 01:18:00,287 Kardeşim, beni öldürüyorsun şu an. 1206 01:18:00,454 --> 01:18:01,705 Seni meraktan ölüyorum. 1207 01:18:01,914 --> 01:18:03,290 - Hala Venegas ile misin? - Evet. 1208 01:18:03,499 --> 01:18:05,500 Güney Afrikalılar ile bağımı kestim. 1209 01:18:05,710 --> 01:18:07,544 Bu işi düzelteceğim. 1210 01:18:09,547 --> 01:18:12,591 Dostum, konuşmamız gerek. 1211 01:18:12,800 --> 01:18:14,092 - Gracias. - Si. 1212 01:18:14,302 --> 01:18:16,845 - Gracias. - De nada. 1213 01:18:17,054 --> 01:18:18,847 Teşekkürler. 1214 01:18:29,108 --> 01:18:30,900 Seni Claire ile takas etmeyi kabul ettim. 1215 01:18:33,404 --> 01:18:35,030 Elbette ettin. 1216 01:18:35,239 --> 01:18:37,324 Evet, bu... 1217 01:18:37,491 --> 01:18:40,660 İyice düşündüm denilemez ama... 1218 01:18:43,664 --> 01:18:45,081 Telefonunu kullanabilir miyim lütfen? 1219 01:18:45,207 --> 01:18:47,292 Ne için? 1220 01:18:47,460 --> 01:18:49,127 Güvendiğim birini arayacağım. 1221 01:18:49,337 --> 01:18:51,421 - Eduardo Lavato. - O kim? 1222 01:18:51,631 --> 01:18:53,923 Eski bir arkadaş... 1223 01:18:54,133 --> 01:18:57,802 ...ve muhalefet partisinin de gölge lideri olur. 1224 01:18:58,012 --> 01:19:00,263 Kaynakları geniştir. 1225 01:19:12,443 --> 01:19:14,694 Mason, lütfen oturup benimle bir fincan... 1226 01:19:14,904 --> 01:19:16,404 ...espressonun tadını çıkarır mısın? 1227 01:19:16,614 --> 01:19:17,697 Paldonia'nın en iyisi bu. 1228 01:19:17,907 --> 01:19:19,491 Bu aptalca bir fikir. 1229 01:19:19,700 --> 01:19:22,452 Gracias, amor. 1230 01:19:22,662 --> 01:19:24,371 Neydi o deyim? 1231 01:19:24,580 --> 01:19:25,580 Dostlarını yakın... 1232 01:19:25,790 --> 01:19:27,415 ...düşmanlarını daha yakın tut. 1233 01:19:27,625 --> 01:19:30,210 Evet, şeyden... Godfather'dan. 1234 01:19:30,378 --> 01:19:34,130 Amerika gerçekten harika kültür oluşturuyor, sence? 1235 01:19:54,652 --> 01:19:58,071 Papi. 1236 01:19:59,573 --> 01:20:01,574 - Yaşıyorsun Papi! - Evet! 1237 01:20:01,784 --> 01:20:03,368 Seni görmek güzel. 1238 01:20:03,536 --> 01:20:05,078 Sana saldıranlar benim adamlarım değildi. 1239 01:20:05,079 --> 01:20:06,204 Biliyorum, biliyorum. 1240 01:20:06,372 --> 01:20:08,331 - Espresso? - Doğal olarak. 1241 01:20:09,917 --> 01:20:11,459 Bu kim? 1242 01:20:11,669 --> 01:20:14,087 Bu yeni Amerikan dostum Mason Pettits... 1243 01:20:14,296 --> 01:20:16,172 ...ve senin için çok endişeli. 1244 01:20:16,340 --> 01:20:18,174 Amerikan bir dost mu? 1245 01:20:19,802 --> 01:20:21,344 Gerçekten dibe vurmuşsun. 1246 01:20:21,554 --> 01:20:23,555 Otur hadi. Otur... 1247 01:20:26,934 --> 01:20:28,393 Ortaokula birlikte... 1248 01:20:28,602 --> 01:20:30,937 ...gittiğimizi biliyor muydun? 1249 01:20:31,147 --> 01:20:33,231 - Jesuits. - Jesuits. 1250 01:20:33,399 --> 01:20:34,899 Sana şunu söyleyeyim... 1251 01:20:35,109 --> 01:20:36,943 Hiçbir şeyden paçayı kurtarmamıza göz yummazlardı. 1252 01:20:36,986 --> 01:20:40,113 Sıfır. 1253 01:20:40,322 --> 01:20:42,282 Bunun tadı harika. 1254 01:20:42,491 --> 01:20:45,660 Anlat bakalım. 1255 01:20:45,870 --> 01:20:47,912 Halkın İşçi Partisi ya da/ve... 1256 01:20:48,122 --> 01:20:50,081 ...Paldonia Silahlı Devrim Cephesi... 1257 01:20:50,249 --> 01:20:52,959 ...bugün senin için ne yapabilir? 1258 01:20:55,421 --> 01:20:58,006 Küçük bir iyilik, dostum. 1259 01:21:03,763 --> 01:21:08,183 Sormam gerek... 1260 01:21:08,350 --> 01:21:10,643 Bana her gün hırsız ve kasap diyen... 1261 01:21:10,853 --> 01:21:12,729 ...ve kafasına esince şehir merkezini bombalayan... 1262 01:21:12,772 --> 01:21:14,981 ...biriyle neden Espresso içiyorum? 1263 01:21:15,191 --> 01:21:17,901 Evet. Evet. 1264 01:21:18,110 --> 01:21:20,528 Algı gerçekliktir, dostum. 1265 01:21:20,738 --> 01:21:23,364 Lavato'ya ve direnişine para veriyorum. 1266 01:21:23,532 --> 01:21:25,575 Ayda bir araba patlatmalarına... 1267 01:21:25,785 --> 01:21:28,661 ...bina yakmalarına, karavan soymalarına izin veriyorum. 1268 01:21:28,871 --> 01:21:32,373 Buhar vanası gibi, anlıyor musun? 1269 01:21:32,541 --> 01:21:34,417 Basıncı salıyor. 1270 01:21:37,171 --> 01:21:39,422 Sonra onların tepelerine çöküyorum ve böylece herkes... 1271 01:21:39,590 --> 01:21:42,425 ...Venegas'ın emir vermesi gerektiğini biliyor. 1272 01:21:44,053 --> 01:21:45,303 Büyükamcam... 1273 01:21:45,471 --> 01:21:46,679 Devirdiğin büyükamcan mı? 1274 01:21:46,847 --> 01:21:48,014 Evet, o. Bunu hiç anlamadı. 1275 01:21:48,224 --> 01:21:49,516 Her şeyi şahsi algıladı. 1276 01:21:49,767 --> 01:21:51,851 Elbette ters tepti. 1277 01:21:52,061 --> 01:21:53,353 Dur biraz... 1278 01:21:54,980 --> 01:21:56,940 Yani devrimi satın mı aldın? 1279 01:21:57,149 --> 01:21:59,359 Çok daha basit ve daha ucuz. 1280 01:21:59,568 --> 01:22:00,944 Siz Amerikanların dediği gibi. 1281 01:22:01,153 --> 01:22:02,654 "Kazan-kazan" 1282 01:22:02,863 --> 01:22:05,949 Eduardo'nun havuzunu görmelisin. 1283 01:22:45,698 --> 01:22:47,323 Arabada tutun. 1284 01:22:51,620 --> 01:22:53,204 Albay Koehorst? 1285 01:22:53,372 --> 01:22:55,290 Eski Güney Afrika SAS. 1286 01:22:55,416 --> 01:22:56,875 3-2 Taburu. 1287 01:22:57,084 --> 01:22:58,585 ABD Ordusu Özel Birlikleri? 1288 01:22:58,794 --> 01:23:00,712 Ben mi? Avukatım ben. 1289 01:23:00,921 --> 01:23:03,423 Affedersin. Kartvizitim yok üzerimde. 1290 01:23:03,632 --> 01:23:05,049 Bayağı pişkin bir şey burada yaptığın. 1291 01:23:05,092 --> 01:23:06,384 Bağımsız bir ulusu ele geçirmek. 1292 01:23:06,468 --> 01:23:07,886 Bağımsız mı? 1293 01:23:08,095 --> 01:23:09,637 Her şey söylenip bittiğinde kimse burada... 1294 01:23:09,722 --> 01:23:11,681 ...yaptığımız şeyi sorun etmeyecek. 1295 01:23:11,891 --> 01:23:13,266 Paldonia halkı edebilir. 1296 01:23:13,434 --> 01:23:15,310 Farkı anlamayacaklar. 1297 01:23:15,519 --> 01:23:17,061 Mevcut durum, dostum. 1298 01:23:20,232 --> 01:23:22,692 Bekleneni yapmalıydın, Çavuş Pettits. 1299 01:23:22,902 --> 01:23:25,695 Hayır. Onun yanına hiç yanaşamazdım. 1300 01:23:25,905 --> 01:23:27,655 Venegas bunun olacağını biliyordu. 1301 01:23:27,865 --> 01:23:29,324 Adamın neler bildiğini bilsen şaşarsın hatta. 1302 01:23:29,325 --> 01:23:31,618 Zeki eleman. Şık giyiniyor. 1303 01:23:31,827 --> 01:23:33,536 Bunu yapıyor muyuz o halde? 1304 01:23:35,831 --> 01:23:37,582 Yapalım hadi. 1305 01:23:41,337 --> 01:23:43,922 Prensesi arabadan getirin. 1306 01:23:55,100 --> 01:23:56,476 Venegas'ı teslim edip... 1307 01:23:56,685 --> 01:23:59,103 ...ülkeden siktir olup gitme vakti. 1308 01:23:59,271 --> 01:24:01,105 Bunu 5 saniye içinde yapmazsan... 1309 01:24:01,357 --> 01:24:04,400 ...müşterini gözünün önünde öldüreceğim. 1310 01:24:04,610 --> 01:24:05,611 1... 1311 01:24:05,631 --> 01:24:07,631 2, 3, 4... 1312 01:24:08,113 --> 01:24:11,282 Tamam. Tamam. 1313 01:24:11,450 --> 01:24:12,784 Tamam! 1314 01:24:58,831 --> 01:25:00,665 Yürü! 1315 01:25:03,168 --> 01:25:06,629 Hadi, hadi, hadi! 1316 01:25:06,839 --> 01:25:08,589 Geri çekilin! 1317 01:25:25,065 --> 01:25:26,858 Neydi o? 1318 01:25:27,067 --> 01:25:29,944 Benim halkımdı bu, Claire. 1319 01:25:30,154 --> 01:25:32,488 Halkıma bir mesaj vereceğim şimdi... 1320 01:25:32,698 --> 01:25:34,365 ...ve sen de dünyayla paylaşacaksın. 1321 01:25:34,575 --> 01:25:36,034 Harika, başlayalım hadi. 1322 01:25:36,243 --> 01:25:37,493 Infamous Daily'den canlı yayın yapabilirim. 1323 01:25:37,494 --> 01:25:39,120 Hayır, hayır, hayır. 1324 01:25:39,288 --> 01:25:40,830 Böyle önemli bir mesajı buradan veremem. 1325 01:25:40,873 --> 01:25:41,956 Sarayımdan yapmalıyız... 1326 01:25:42,166 --> 01:25:43,458 ...yeğenim yanımdayken. 1327 01:25:43,625 --> 01:25:44,959 Hadi ama! Öylece gidip... 1328 01:25:45,127 --> 01:25:47,754 ...ön kapıyı mı çalacağız? Hayır. 1329 01:25:48,005 --> 01:25:49,672 Başka bir yolu var. 1330 01:25:51,341 --> 01:25:55,303 Başınıza dikkat edin, tamam mı? 1331 01:25:55,471 --> 01:25:57,055 Bu beni 8 sene önce öldürmeye çalıştıklarında... 1332 01:25:57,097 --> 01:25:58,681 ...kaçtığım tünel. 1333 01:25:58,891 --> 01:26:00,433 Bu tünelin korunmadığına emin misin? 1334 01:26:00,601 --> 01:26:02,101 Kesinlikle! 1335 01:26:02,311 --> 01:26:04,187 Buradan haberi olan herkes öldü artık. 1336 01:26:04,396 --> 01:26:05,980 Peki ya seni öldürmeye çalıştıkları diğer zamanlar? 1337 01:26:06,023 --> 01:26:08,691 Onlar başka ölü insanlar. 1338 01:26:08,901 --> 01:26:10,443 Gidelim. 1339 01:26:36,019 --> 01:26:37,352 Hey... 1340 01:26:37,729 --> 01:26:39,146 Amca! 1341 01:26:39,355 --> 01:26:40,314 Hayır, hayır. 1342 01:26:40,398 --> 01:26:41,189 Tamam. Hey... Teşekkür ederim. 1343 01:26:41,399 --> 01:26:42,441 Hayır, ben teşekkür ederim. 1344 01:26:42,525 --> 01:26:44,234 Canını yakmaya gelmedim. 1345 01:26:44,661 --> 01:26:46,161 Sorun yok. 1346 01:26:46,413 --> 01:26:48,706 Bunlar Amerikan dostlarım. 1347 01:26:48,873 --> 01:26:50,666 Yardım etmeye geldiler. 1348 01:26:50,834 --> 01:26:52,668 Bu kadın ne yapıyor? 1349 01:26:52,877 --> 01:26:55,087 Bunu tüm dünyaya canlı yayınlıyorum. 1350 01:26:55,296 --> 01:26:57,297 Beni dinle. 1351 01:26:57,507 --> 01:26:59,466 Artık onların işine yaramadığında... 1352 01:26:59,676 --> 01:27:01,552 ...seni öldürecekler. 1353 01:27:01,761 --> 01:27:03,429 Paldonia daha iyi bir geleceği hak ediyor... 1354 01:27:03,596 --> 01:27:06,640 Şirketlerin kontrol ettiği geleceği değil. 1355 01:27:06,850 --> 01:27:11,437 Artık canavarlar olmamız gerekmiyor. 1356 01:27:17,235 --> 01:27:22,573 Evet. Evet. 1357 01:27:24,576 --> 01:27:27,077 Sen hep en sevdiğimdin. 1358 01:27:29,873 --> 01:27:31,373 General Martinez. 1359 01:27:31,583 --> 01:27:33,876 Sayın Başkan. 1360 01:27:34,085 --> 01:27:35,919 Kanlı canlı karşında! 1361 01:27:37,797 --> 01:27:38,922 Görüyorum... 1362 01:27:51,394 --> 01:27:52,853 İyi misin? 1363 01:27:53,021 --> 01:27:54,438 Evet. 1364 01:28:00,737 --> 01:28:03,405 Evet, ben iyiyim. İyiyim ben, iyiyim... 1365 01:28:03,656 --> 01:28:05,199 Bak, bak... 1366 01:28:09,204 --> 01:28:11,413 Medici'den kurşungeçirmez takım. 1367 01:28:13,082 --> 01:28:14,791 Sana da bir tane yaptırmalıydım. 1368 01:28:16,794 --> 01:28:18,420 Jorge. Jorge. 1369 01:28:20,423 --> 01:28:21,673 Jorge. Jorge. 1370 01:28:21,883 --> 01:28:23,133 İyisin! İyisin! 1371 01:28:23,343 --> 01:28:24,593 İyisin! 1372 01:28:28,056 --> 01:28:30,974 Amca... 1373 01:28:32,977 --> 01:28:33,977 Amca... 1374 01:28:35,480 --> 01:28:37,481 Beni... öldürdüler. 1375 01:28:40,985 --> 01:28:43,237 Üzgünüm... 1376 01:29:19,065 --> 01:29:20,357 Teslim olun! 1377 01:29:21,901 --> 01:29:23,652 Askerler! 1378 01:29:23,820 --> 01:29:26,863 Emirlere itaat ettiğinizi biliyorum. 1379 01:29:27,657 --> 01:29:29,116 Çocuklarım... 1380 01:29:29,951 --> 01:29:32,119 Bunu yapmak zorunda değilsiniz. 1381 01:29:33,121 --> 01:29:35,122 Kardeşlerim. 1382 01:29:35,373 --> 01:29:38,917 Bu ülkenin kaderini değiştirebilirsiniz. 1383 01:29:39,127 --> 01:29:41,086 Benim için değil. 1384 01:29:41,296 --> 01:29:43,255 Sizler için. 1385 01:29:45,258 --> 01:29:47,134 Analarınız için. 1386 01:29:47,343 --> 01:29:49,094 Babalarınız için. 1387 01:29:51,097 --> 01:29:52,931 Çocuklarınız için. 1388 01:29:53,224 --> 01:29:55,934 Bu ülke çok uzun zaman kan akıttı. 1389 01:29:56,102 --> 01:29:58,604 Bu çılgınlık sona ermeli. 1390 01:30:04,944 --> 01:30:05,861 Hassiktir... 1391 01:30:06,070 --> 01:30:07,904 Şimdi savaşma vakti... 1392 01:30:08,072 --> 01:30:11,783 Bu ülke için... savaşma vakti. 1393 01:30:16,039 --> 01:30:17,539 Kardeşlerim... 1394 01:30:17,749 --> 01:30:18,874 Memleketinizi... 1395 01:30:19,042 --> 01:30:20,792 ...koruyun. 1396 01:30:24,839 --> 01:30:26,673 Yürüyün! 1397 01:30:40,313 --> 01:30:42,147 Siper alın! 1398 01:30:44,776 --> 01:30:46,526 Bastırma ateşi! 1399 01:30:50,615 --> 01:30:52,616 Yürüyün be! Yürüyün Paldonia için 1400 01:30:52,825 --> 01:30:55,202 Hey! Koçluk sırası değil şimdi! 1401 01:30:55,453 --> 01:30:56,912 Sikerler ama! 1402 01:31:05,755 --> 01:31:07,589 Spielberg, sen ne halt ediyorsun? 1403 01:31:07,799 --> 01:31:08,799 - Ne? - Başını eğ! 1404 01:31:08,966 --> 01:31:10,342 Tamam! 1405 01:31:14,138 --> 01:31:16,598 Tünele geçin, tamam mı? Durun, durun... 1406 01:31:16,808 --> 01:31:20,852 Hazır mısınız? Yürüyün! Yürüyün! 1407 01:31:27,860 --> 01:31:29,069 Beni takip edin! Beni takip edin! 1408 01:31:29,153 --> 01:31:30,696 Mason? 1409 01:31:33,199 --> 01:31:35,033 Yürü, yürü! 1410 01:31:35,243 --> 01:31:37,911 - Vurulmuşsun. - Yok bir şeyim! Yürü! 1411 01:31:45,211 --> 01:31:47,462 Gördün mü? İyiyim. 1412 01:31:51,217 --> 01:31:52,801 İçeri girin. Burada güvendeyiz. 1413 01:31:52,969 --> 01:31:55,178 Burası benim inim. 1414 01:31:55,388 --> 01:31:57,764 İçki ister misiniz? 1415 01:31:57,974 --> 01:31:59,558 Evet. Birkaç paralı askere dizimi... 1416 01:31:59,767 --> 01:32:02,144 ...geçirdikten sonra bira içmeye bayılırım hep. 1417 01:32:06,149 --> 01:32:07,941 Hadi ama, Mason. Durum icabı. 1418 01:32:28,212 --> 01:32:33,216 Evet. 1419 01:32:42,018 --> 01:32:43,727 Bu taraftan. Hadi. 1420 01:32:49,075 --> 01:32:50,867 Bay Venegas? 1421 01:32:53,412 --> 01:32:55,455 Sayın Başkan? 1422 01:32:56,457 --> 01:32:57,373 Evet... 1423 01:32:58,375 --> 01:32:59,292 Yürüyün! 1424 01:32:59,502 --> 01:33:03,671 Hadi, hadi, hadi! 1425 01:33:09,386 --> 01:33:12,472 Hadi, hadi, hadi. 1426 01:33:17,770 --> 01:33:18,895 Bu taraftan. Bu taraftan. 1427 01:33:19,105 --> 01:33:21,106 Bu taraftan gitmeliyiz. 1428 01:34:19,832 --> 01:34:22,208 - Eğil. - Tamam. 1429 01:35:01,540 --> 01:35:04,125 - Gidelim! Gidelim! - Tamam. 1430 01:35:04,293 --> 01:35:05,793 Hazır mısın? 1431 01:35:29,610 --> 01:35:32,278 Arkadaşlarına benden selam söyle. 1432 01:35:32,446 --> 01:35:34,948 İşi bitirmenin bu kadar uzun sürmesi yazık. 1433 01:35:35,157 --> 01:35:38,243 Arkadaşlarımı öldürdün. 1434 01:35:38,410 --> 01:35:40,036 Yedi kişiydik biz. 1435 01:35:40,246 --> 01:35:42,622 RPGleri nişanlamak o kadar kolay değildir. 1436 01:35:42,831 --> 01:35:45,291 Sadece bir iş, dostum. 1437 01:35:55,928 --> 01:35:57,011 Bunu nereden öğrendin? 1438 01:35:57,179 --> 01:35:58,304 Boğaz olayını mı? 1439 01:35:58,514 --> 01:36:00,306 Babama teşekkür et bunun için. 1440 01:36:00,474 --> 01:36:01,975 Yardım edebilirim demiştim. 1441 01:36:04,603 --> 01:36:06,104 Gidelim. 1442 01:36:15,447 --> 01:36:19,200 Mason! Şu an yardımın çok işime yarardı! 1443 01:36:22,079 --> 01:36:23,371 Hassiktir! 1444 01:36:28,127 --> 01:36:29,752 - Hassiktir! - Aman Tanrım. 1445 01:36:57,990 --> 01:36:59,282 Ne? 1446 01:36:59,491 --> 01:37:00,491 Yok bir şey. 1447 01:37:00,701 --> 01:37:02,076 - Çekmeye devam et. - Tamam. 1448 01:37:13,422 --> 01:37:16,299 - Hadi! - Gidelim! 1449 01:37:16,508 --> 01:37:17,717 İşaretimle! 1450 01:37:19,595 --> 01:37:21,220 Koridorun sonuna! 1451 01:37:21,430 --> 01:37:22,889 Hey, kardeşim! 1452 01:37:23,098 --> 01:37:24,932 Hatunlar buna hasta! 1453 01:37:26,643 --> 01:37:28,436 Aramızda bir şaka. 1454 01:37:29,938 --> 01:37:31,439 Hadi! Hadi! 1455 01:37:31,648 --> 01:37:33,066 Siper alın! 1456 01:37:34,276 --> 01:37:35,818 Hadi! 1457 01:37:37,905 --> 01:37:39,155 Evet! 1458 01:37:39,323 --> 01:37:40,365 Geç kaldığım için kusura bakma, kardeşim. 1459 01:37:40,449 --> 01:37:41,783 Şaka mı yapıyorsun? 1460 01:37:45,579 --> 01:37:47,163 Bunu söyleyeceğim hiç aklıma gelmezdi... 1461 01:37:47,206 --> 01:37:48,873 ...ama seni Başkan Venegas ile... 1462 01:37:49,083 --> 01:37:51,793 ...tanıştırmak isterim. 1463 01:37:52,002 --> 01:37:53,920 Paldonia'ya hoş geldiniz. 1464 01:37:54,171 --> 01:37:55,421 Memnun oldum... 1465 01:37:55,631 --> 01:37:57,131 Sanırım. 1466 01:38:05,349 --> 01:38:06,808 Geri çekilin! 1467 01:38:12,314 --> 01:38:14,774 Dünyanın gözü hala Paldonia'nın üzerinde. 1468 01:38:14,983 --> 01:38:17,777 Başarısız darbe girişiminin yankıları hala devam ediyor. 1469 01:38:17,986 --> 01:38:20,196 Cesur bir gerilla gazeteciliğiyle... 1470 01:38:20,364 --> 01:38:23,032 ...dedikodu sitesi Infamous Daily aracılığıyla canlı yayın yapan... 1471 01:38:23,117 --> 01:38:25,535 ...ünlü haberci Claire Wellington... 1472 01:38:25,744 --> 01:38:28,621 ...bize bu şoke eden olayların yerinde görüntülerini sundu. 1473 01:38:29,081 --> 01:38:31,833 Paldonia ordusunun artık özel bir askeri şirket olduğunu... 1474 01:38:32,084 --> 01:38:33,793 ...bildiğimiz bir grup askerle yoğun çatışmalara... 1475 01:38:33,877 --> 01:38:35,628 ...girdiği görülüyor. 1476 01:38:35,879 --> 01:38:37,755 Bayan Wellington aynı zamanda... 1477 01:38:37,965 --> 01:38:41,092 ...Başkan Venegas ile kesilmemiş özel bir röportaj da yükledi. 1478 01:38:41,260 --> 01:38:42,927 Paldonia'nın hükümet sisteminde... 1479 01:38:43,137 --> 01:38:46,222 ...sürpriz bir değişim yaşandığını duyurdu. 1480 01:38:49,059 --> 01:38:50,518 Bir gazeteci olarak tarafsız... 1481 01:38:50,727 --> 01:38:52,311 ...kalmam gerektiğini falan biliyorum... 1482 01:38:52,521 --> 01:38:55,481 ...ama yaptığın şeyi takdir ettiğimi söylemem gerek. 1483 01:38:55,691 --> 01:38:57,316 Ne derler bilirsiniz. 1484 01:38:57,526 --> 01:39:00,736 Eli bal tutan nihayetinde... 1485 01:39:02,239 --> 01:39:03,698 ...parmağını yalar. 1486 01:39:08,454 --> 01:39:10,621 İkinize gerçekten minnettarım. 1487 01:39:10,831 --> 01:39:13,374 Gerçekten. 1488 01:39:13,584 --> 01:39:17,628 Bakın... Dünya nihayet bizi görüyor. 1489 01:39:17,880 --> 01:39:20,715 Hepsi sizin sayenizde, Bayan Wellington. 1490 01:39:20,924 --> 01:39:22,800 Dövmen haklıymış galiba. 1491 01:39:23,010 --> 01:39:24,802 Her şey yoluna girdi. 1492 01:39:25,012 --> 01:39:27,388 Senin sayende girdi. 1493 01:39:27,598 --> 01:39:28,890 - Takım çalışması. - Evet! 1494 01:39:29,099 --> 01:39:30,349 Doğru zamanda doğru insanlar. 1495 01:39:30,559 --> 01:39:32,518 Evet. 1496 01:39:32,728 --> 01:39:34,312 Gidip dünyaya bir hikâye anlatalım hadi. 1497 01:39:34,396 --> 01:39:35,646 Hemen arkanızdayım. 1498 01:39:35,856 --> 01:39:39,066 Bir saniye bekle. Emin olmak için soruyorum. 1499 01:39:39,276 --> 01:39:41,402 Şu an bu odada seni öldürmek isteyen kaç kişi var? 1500 01:39:41,612 --> 01:39:43,154 Muhtemelen yarısı. 1501 01:39:45,657 --> 01:39:48,159 Hayır, yarısından fazlası. 1502 01:39:48,327 --> 01:39:50,578 Hadi, gidelim. 1503 01:39:57,336 --> 01:39:59,295 Hoş geldiniz. 1504 01:39:59,546 --> 01:40:04,425 Bugün itibariyle artık Paldonia başkanı değilim. 1505 01:40:04,635 --> 01:40:07,094 Bir sonraki özgür seçimlere kadar... 1506 01:40:07,262 --> 01:40:08,638 ...geçici bir hükümet kurulmuştur. 1507 01:40:08,847 --> 01:40:12,600 Bu geçiş sürecinde sağlık, eğitim ve altyapıya... 1508 01:40:12,809 --> 01:40:15,853 ...beş milyar dolar yatırım yapılacak. 1509 01:40:16,063 --> 01:40:19,023 Bu Paldonia halkına yapılan bir yatırımdır. 1510 01:40:19,191 --> 01:40:23,486 Bugün, hakkınız olanı geri alıyorsunuz... 1511 01:40:23,695 --> 01:40:26,739 Ve önümüzdeki yıllarda da bu kaynakların... 1512 01:40:26,949 --> 01:40:31,410 ...kontrolünü tek bir amaçla koruyacağız... 1513 01:40:31,620 --> 01:40:32,745 Mason. 1514 01:40:32,955 --> 01:40:34,664 ...bu güzel ulusa vermek... 1515 01:40:34,915 --> 01:40:38,292 Dans edebiliyor ama çok da iyi değil... 1516 01:40:38,544 --> 01:40:41,587 Gerçekten de... 1517 01:40:41,838 --> 01:40:44,799 Bunun tek nedeni... 1518 01:40:48,387 --> 01:40:51,556 Neyse, sana öğretmek... 1519 01:40:51,765 --> 01:40:52,765 Baba! 1520 01:40:52,891 --> 01:40:55,351 Hey, solucan! 1521 01:40:58,313 --> 01:41:00,898 Şuna bir bak. 1522 01:41:06,405 --> 01:41:08,322 Suratına ne oldu? 1523 01:41:08,532 --> 01:41:10,241 Uzun hikâye. 1524 01:41:10,450 --> 01:41:12,535 - Bebeğim. - Buradayım. 1525 01:41:16,039 --> 01:41:18,249 Tek parça. 1526 01:41:19,251 --> 01:41:22,253 Bil diye söylüyorum, boşanmak istediğin... 1527 01:41:22,462 --> 01:41:23,713 ...o kırgın adam, Güney Amerika'da bir yerlerde... 1528 01:41:23,797 --> 01:41:25,214 ...ortadan kayboldu. 1529 01:41:28,343 --> 01:41:30,011 Yeniden düşünmeni umuyordum. 1530 01:41:30,220 --> 01:41:33,097 Biliyor musun... 1531 01:41:33,265 --> 01:41:35,683 Sanırım avukatıma yeniden danışmam gerekecek. 1532 01:41:39,688 --> 01:41:41,355 Mason... 1533 01:42:01,835 --> 01:42:05,170 Çabucak bir yere uğrayacağım. 1534 01:42:16,015 --> 01:42:17,558 Siktir... 1535 01:42:34,576 --> 01:42:36,368 - Evet! - Ne? 1536 01:42:36,619 --> 01:42:38,579 Ve öylece... 1537 01:42:38,746 --> 01:42:41,123 Minivanların, oyun buluşmalarının... 1538 01:42:41,332 --> 01:42:43,500 ...lunaparkların olduğu inanılmaz bir hayat gördüm. 1539 01:42:43,710 --> 01:42:46,920 Ve yaşamadığım şey kalmayan şu ömrümde ilk kez... 1540 01:42:47,130 --> 01:42:48,547 - Hayır! - Şu dans. 1541 01:42:48,715 --> 01:42:50,048 ...mutluydum. 1542 01:42:52,218 --> 01:42:55,179 N'aber? 1543 01:42:55,388 --> 01:42:56,847 Bugünün geri kalanında izin yapıp... 1544 01:42:57,015 --> 01:42:58,682 ...ailecek birlikte geçirmeye ne dersiniz? 1545 01:42:58,725 --> 01:43:00,309 - Evet! - Evet, hoşunuza gider mi? 1546 01:43:00,518 --> 01:43:01,518 - Evet. - Yapalım hadi. 1547 01:43:01,603 --> 01:43:02,603 Çok şirinsin. Neden? 1548 01:43:02,687 --> 01:43:04,563 Şey... 1549 01:43:04,731 --> 01:43:06,106 Amacım vardı.