1
00:01:03,905 --> 00:01:05,614
Tam da dünyaya
geliş nedeniniz...
2
00:01:05,824 --> 00:01:07,408
...olan işi yaptığınız
hissine hiç kapıldınız mı?
3
00:01:09,327 --> 00:01:10,995
İçinizdeki her şeyin evrenle...
4
00:01:11,204 --> 00:01:13,706
...uyum içerisinde
hareket ettiği bir iş?
5
00:01:16,960 --> 00:01:20,462
İnin aşağı! İnin!
6
00:01:20,672 --> 00:01:24,508
İnin! İnin! İnin!
7
00:01:24,718 --> 00:01:26,135
Hizaya gir!
8
00:01:26,344 --> 00:01:27,845
Ne olursa olsun...
9
00:01:28,013 --> 00:01:29,430
Ne sikime bu kadar
uzun sürdü, er?!
10
00:01:29,598 --> 00:01:30,306
...her şey güzel olacak.
11
00:01:30,348 --> 00:01:32,099
Beni mi süzüyorsun lan sen?!
12
00:01:32,183 --> 00:01:34,059
Baba ocağı değil lan burası!
13
00:01:34,269 --> 00:01:35,269
Evet.
14
00:01:35,478 --> 00:01:37,646
Benim de olmadı.
15
00:01:37,856 --> 00:01:40,482
Ama umut etmekten
zarar gelmez, değil mi?
16
00:01:40,650 --> 00:01:42,610
Çocukluğumda başlamıştı.
17
00:01:42,819 --> 00:01:44,236
Hep insanlara yardım
etme ihtiyacı duyardım.
18
00:01:44,321 --> 00:01:46,447
Hey! Rahat bırakın onu!
19
00:01:46,656 --> 00:01:48,073
En azından isterdim.
20
00:01:50,201 --> 00:01:52,494
Ben de her normal, yiğit
Amerikalının yapacağı şeyi yaptım.
21
00:01:55,081 --> 00:01:58,542
Bu yazın gözdesi meslektaşımıza!
22
00:01:58,752 --> 00:02:00,586
Avukat oldum.
23
00:02:00,795 --> 00:02:02,546
Güvenli bir hamle gibi geldi.
24
00:02:02,756 --> 00:02:04,506
Ne zaman istersen bu firmada...
25
00:02:04,716 --> 00:02:06,175
...kapılarımız sana açık.
26
00:02:06,384 --> 00:02:08,469
- Artık bizden birisin, tamam mı?
- Evet!
27
00:02:08,678 --> 00:02:10,638
Ama sonra, onu gördüm...
28
00:02:12,182 --> 00:02:15,309
Ömür boyu arka bahçede
mangal yakıp oyun oynamalar...
29
00:02:15,518 --> 00:02:16,852
...ev geliştirme projeleri...
30
00:02:17,020 --> 00:02:19,188
...ve fazla planlanmış
turist maceraları...
31
00:02:19,397 --> 00:02:21,357
Tanımamış olmayı
istediğim komşular...
32
00:02:21,566 --> 00:02:24,526
Muhtemelen yine tanımamış
olmayı istediğim bir eş...
33
00:02:24,736 --> 00:02:26,612
Belki de komşumla
gizli bir ilişki.
34
00:02:26,821 --> 00:02:29,031
Olay şu ki ne zaman
böyle insanlar görsem...
35
00:02:29,240 --> 00:02:32,493
...hep kendi kendime "Ne zaman
denemeyi bırakmaya karar verdin?" derdim.
36
00:02:32,702 --> 00:02:34,453
O yüzden bu eli pas geçtim.
37
00:02:39,626 --> 00:02:42,628
Evet. Hukuk fakültesinde bir senem
kalmıştı, çuvalla para kazanacaktım...
38
00:02:42,837 --> 00:02:45,089
...ama gidip orduya girdim.
39
00:02:47,926 --> 00:02:49,551
Ne ki lan bu böyle?
40
00:02:52,347 --> 00:02:53,722
Herkes delirdiğimi düşündü.
41
00:02:53,890 --> 00:02:55,474
1,2,3!
42
00:02:55,684 --> 00:02:58,352
Ben de delirdiğimi düşündüm.
43
00:02:58,561 --> 00:03:00,854
Sonra bir bakmışım...
44
00:03:01,064 --> 00:03:04,441
...Q Course'u geçip
Özel Birlikler'e seçilmişim.
45
00:03:08,363 --> 00:03:10,030
Bir dakika!
46
00:03:10,240 --> 00:03:11,240
Ve ömrümde...
47
00:03:11,324 --> 00:03:12,116
...ilk kez...
48
00:03:12,200 --> 00:03:13,534
Hadi şu puştlara
sürpriz yapalım!
49
00:03:13,618 --> 00:03:14,827
Mutluydum.
50
00:03:15,912 --> 00:03:18,080
Hadi yapalım şu işi!
51
00:03:18,331 --> 00:03:19,581
Hazırlanın!
52
00:03:28,675 --> 00:03:31,802
Yapmaya değer bir şey buldum...
53
00:03:31,970 --> 00:03:33,303
Yapmaya değer
şeylerin çok sık...
54
00:03:33,513 --> 00:03:35,305
...çıkmadığı bir dünyada.
55
00:03:35,515 --> 00:03:37,057
Kendimi buldum.
56
00:03:40,353 --> 00:03:41,729
Aşkı buldum...
57
00:03:47,235 --> 00:03:48,152
İttir! İttir!
58
00:03:48,319 --> 00:03:49,528
Aileyi buldum...
59
00:03:52,449 --> 00:03:54,700
Hadi! Gidiyoruz!
60
00:03:54,909 --> 00:03:56,410
Ve hepsinden önemlisi...
61
00:03:56,661 --> 00:03:58,203
...bir amaç buldum.
62
00:04:00,832 --> 00:04:04,334
Hedefimiz bu. Başkan Venegas.
63
00:04:04,544 --> 00:04:06,378
Onu indirmek için buradayız.
64
00:04:09,215 --> 00:04:11,091
Yerde görüşürüz!
65
00:04:21,853 --> 00:04:24,188
Hayır! Hassiktir!
66
00:04:31,446 --> 00:04:34,281
Ananı... hass...
67
00:04:36,534 --> 00:04:39,745
Hayır!
68
00:04:46,294 --> 00:04:49,630
Çocuklar...
69
00:04:49,839 --> 00:04:51,548
Ve öylece...
70
00:04:51,758 --> 00:04:53,300
...amacım yok olup gitti.
71
00:04:56,638 --> 00:05:00,265
Uzak durmaya çalıştığım
normal hayata geri döndüm.
72
00:05:00,475 --> 00:05:02,351
Kendimi bundan daha
fiyasko gibi hissedemezdim.
73
00:05:20,628 --> 00:05:23,588
Mason!
74
00:05:23,798 --> 00:05:25,549
Mason!
75
00:05:25,758 --> 00:05:28,009
Casey okula geç kalacak!
76
00:05:36,894 --> 00:05:39,312
Günaydın.
77
00:05:39,522 --> 00:05:40,647
- Hey!
- Hey!
78
00:05:42,275 --> 00:05:45,277
Nefesin kokuyor, baba.
79
00:05:45,486 --> 00:05:48,405
Dişlerimi fırçalamam lazım.
80
00:05:52,285 --> 00:05:54,452
Tamam. Sen sürmek ister misin?
- Hayır!
81
00:05:54,704 --> 00:05:56,830
Tamam. Birkaç sene
sonra tamamen senin ama.
82
00:05:57,039 --> 00:05:58,331
Pekâlâ? Bindin mi?
83
00:05:58,541 --> 00:05:59,791
Mason, kemerini unutma.
84
00:06:00,042 --> 00:06:03,044
Kemerini bağlamayı unutma.
85
00:06:03,254 --> 00:06:05,297
Lütfen.
86
00:06:05,464 --> 00:06:07,215
Annene el salla çünkü
sallamazsan benden...
87
00:06:07,425 --> 00:06:09,176
...şu an ettiğinden
daha çok nefret eder.
88
00:06:14,056 --> 00:06:15,682
Okul ne âlemde?
89
00:06:15,892 --> 00:06:17,267
Chase diye bir çocuk var.
90
00:06:17,435 --> 00:06:19,269
Beni hep rahatsız ediyor.
91
00:06:19,437 --> 00:06:21,479
Beni öpmeye falan çalışıyor.
92
00:06:21,689 --> 00:06:23,773
Çocuğun biri seni öpmeye mi
çalışıyor? Daha 9 yaşındasın!
93
00:06:23,816 --> 00:06:25,567
- 8 yaşındayım, baba.
- O daha kötü!
94
00:06:25,776 --> 00:06:27,611
Bak ne diyeceğim. Bir sonraki
sefer seni öpmeye çalıştığında...
95
00:06:27,653 --> 00:06:28,820
...boğazına geçir yumruğu.
96
00:06:29,030 --> 00:06:30,030
Boğaz ne biliyor musun?
97
00:06:30,198 --> 00:06:31,531
Salak değilim ben.
98
00:06:31,741 --> 00:06:33,200
Adem elmasına vur sadece.
99
00:06:33,367 --> 00:06:34,451
Bütün oğlanlarda vardır.
100
00:06:34,660 --> 00:06:36,077
Çük gibi mi?
101
00:06:36,287 --> 00:06:38,330
Evet... Yani, evet...
102
00:06:38,539 --> 00:06:40,457
Tam şurasına vur, tamam mı?
103
00:06:40,708 --> 00:06:42,292
Bir süre nefesi kesilir.
104
00:06:42,501 --> 00:06:44,711
Çüküne vurmak gibi?
105
00:06:44,962 --> 00:06:47,631
Evet. Ve biliyor musun?
Onu da yapabilirsin.
106
00:06:47,840 --> 00:06:49,758
Tamam mı? Pekâlâ, geldik.
107
00:06:49,967 --> 00:06:51,801
Çantanı unutma.
108
00:06:52,011 --> 00:06:55,013
Git ve ortalığı alt üst et.
Defter çantanı unutma.
109
00:06:55,223 --> 00:06:56,389
Güle güle, baba.
110
00:06:56,599 --> 00:06:58,433
Harika bir gün geçir, tamam mı?
111
00:06:58,643 --> 00:07:00,060
Bir şeyler öğren.
112
00:07:09,403 --> 00:07:10,987
Ben de onlara dedim ki...
113
00:07:12,823 --> 00:07:14,282
...bu aramalar için
benden ücret alamazsınız.
114
00:07:14,325 --> 00:07:15,867
O aramaları ben yapmadım.
115
00:07:16,077 --> 00:07:18,453
O numaraları bilmiyorum bile.
116
00:07:18,663 --> 00:07:20,372
Rahat vermiyorlar bana, dostum.
117
00:07:24,293 --> 00:07:27,254
Yani telefon şirketinizle...
118
00:07:27,421 --> 00:07:30,799
...tartışmam için mi
beni tutmak istiyorsunuz?
119
00:07:31,008 --> 00:07:33,176
Eski telefon şirketimle.
120
00:07:34,762 --> 00:07:36,721
Scott...
121
00:07:39,684 --> 00:07:42,310
Bütün bunları düzelteceğime
sana söz veriyorum.
122
00:07:42,520 --> 00:07:45,855
Teşekkür ederim. Teşekkürler...
123
00:07:46,065 --> 00:07:48,775
Teşekkürler. Avans
verebilir miyim?
124
00:07:48,985 --> 00:07:52,070
Avans verirsem daha iyi
hissederim. 500 yeter mi?
125
00:07:52,238 --> 00:07:53,405
Tarzını sevdim, Scott.
126
00:07:53,614 --> 00:07:55,031
Tanrım...
127
00:07:55,199 --> 00:07:57,158
Teşekkür ederim.
128
00:07:57,326 --> 00:07:58,702
- Bu...
129
00:07:58,911 --> 00:08:00,578
Bu harika görünüyor.
130
00:08:00,788 --> 00:08:02,455
- Aman Tanrım...
- İletişime geçeceğim.
131
00:08:02,665 --> 00:08:04,124
Tamam. Teşekkürler.
132
00:08:05,710 --> 00:08:07,043
Tamam.
133
00:08:37,199 --> 00:08:39,284
Ne yazıyorsun, ne arıyorsun...
134
00:08:40,786 --> 00:08:42,454
Yok artık!
135
00:08:42,663 --> 00:08:44,414
- Sebastian Earle.
- Hey!
136
00:08:44,623 --> 00:08:47,500
Dostum... Haline bir bak!
137
00:08:47,710 --> 00:08:50,086
Tanrım... Burada ne işin var?
138
00:08:50,296 --> 00:08:51,629
Sana nasıl takım
giydirebildiler?
139
00:08:51,756 --> 00:08:53,173
Aynını ben de sana sorabilirim.
140
00:08:53,341 --> 00:08:55,216
Şaka mı yapıyorsun?
Dünya çapında bir...
141
00:08:55,426 --> 00:08:56,885
...iletişim devini
karşıma almak üzereyim.
142
00:08:56,927 --> 00:08:59,512
Yani şeklim uygun olmalı.
143
00:08:59,722 --> 00:09:01,848
Hukuk fakültesini
bırakmanın aldığın en iyi...
144
00:09:02,058 --> 00:09:03,767
...karar olduğunu
söylediğini hatırlıyorum.
145
00:09:03,893 --> 00:09:05,310
- Söyledim.
- Ve avukat olmanın...
146
00:09:05,478 --> 00:09:07,854
...sadece ruhunu ezeceğini.
147
00:09:08,064 --> 00:09:10,315
Evet, ezdi... Ama bir
eşim ve çocuğum var...
148
00:09:10,524 --> 00:09:12,525
...ve ikisinin de
gelire ihtiyacı olunca...
149
00:09:12,735 --> 00:09:15,737
Onun yerine herkes için
gerçekleşmeyecek hayaller üretiyorum.
150
00:09:15,946 --> 00:09:18,198
Eski bir dosta ayırabileceğin
yarım saatin var mı?
151
00:09:18,407 --> 00:09:20,658
Sana bir şey
göstermek istiyorum.
152
00:09:20,868 --> 00:09:22,369
Adalet Hanım bekleyebilir bence.
153
00:09:53,150 --> 00:09:55,819
Ne diyorsun?
154
00:09:56,028 --> 00:09:57,153
Bence sana bir avukat lazım.
155
00:09:57,321 --> 00:09:59,739
- Bildiğin iyi biri var mı?
- Hayır.
156
00:09:59,949 --> 00:10:01,324
Devam edin, beyler.
157
00:10:01,534 --> 00:10:03,827
Emredersiniz, efendim.
158
00:10:09,750 --> 00:10:14,045
CDI. Hatunlar bayılır.
159
00:10:14,213 --> 00:10:17,298
Aslında, Sözleşmeli
Savunma İnsiyatifleri...
160
00:10:17,508 --> 00:10:20,051
...ama evet, hatunlar bayılır.
161
00:10:20,219 --> 00:10:22,095
Ne istiyorsan bizde var.
162
00:10:22,263 --> 00:10:24,431
Yoksa da buluruz,
satın alırız ya da yaparız.
163
00:10:24,640 --> 00:10:26,266
Her çevrede, her operasyon...
164
00:10:26,475 --> 00:10:27,892
...durumunda çalışabiliriz.
165
00:10:29,395 --> 00:10:30,770
Bizim bir örneğimiz daha yok.
166
00:10:30,980 --> 00:10:34,315
Menziller, yapay köyler,
kendi havaalanımız...
167
00:10:34,525 --> 00:10:36,025
Hepsi bizde.
168
00:10:36,235 --> 00:10:38,653
- 7 sene önce açtım burayı.
- Evet, hatırlıyorum...
169
00:10:38,863 --> 00:10:41,072
Ama açıkçası başaracağın
hiç aklıma gelmemişti.
170
00:10:41,240 --> 00:10:43,366
Hey. Aferin, kardeşim.
171
00:10:43,617 --> 00:10:45,118
ABD hükümetiyle başladım...
172
00:10:45,286 --> 00:10:47,120
Sonra Avrupa'ya sonra
da Asya'ya geçtim...
173
00:10:47,288 --> 00:10:48,955
...sonra da Güney Amerika'ya.
174
00:10:49,123 --> 00:10:51,458
Şu anda şirket sözleşmeleri
%80'i aşmış durumda.
175
00:10:51,667 --> 00:10:53,793
Bu sene 8 figürlü
gelir elde edeceğiz.
176
00:10:54,003 --> 00:10:58,089
Özel güvenlik işi bana
hep şaibeli gelmiştir.
177
00:10:58,257 --> 00:11:00,467
Paralı askerlikle arasında
ince bir çizgi var, değil mi?
178
00:11:00,509 --> 00:11:03,011
Hayır, yapma...
Her iş gibi bu da.
179
00:11:03,179 --> 00:11:04,512
Ürün satıyoruz.
180
00:11:04,722 --> 00:11:07,015
O ürün de güvenlik.
181
00:11:07,224 --> 00:11:09,350
Dışarıdaki mağara adamları
da senin ürünün mü?
182
00:11:09,560 --> 00:11:11,311
İşe uygunlar ve
huzuru sağlıyorlar.
183
00:11:11,520 --> 00:11:13,146
Yeterince hızlı alamıyorum işe.
184
00:11:13,314 --> 00:11:16,149
Bir sürü eski
asker, birkaç polis...
185
00:11:16,317 --> 00:11:17,775
Ve anayasanın 2. maddesine...
186
00:11:17,985 --> 00:11:19,569
...tutkuyla bağlı olan
birkaç iyi ve eski kafalı.
187
00:11:19,612 --> 00:11:20,737
Ve steroidler.
188
00:11:20,946 --> 00:11:22,447
- Ne sen sor ne ben söyleyeyim.
- Evet.
189
00:11:22,573 --> 00:11:25,033
Bu adamlar senin yeni...
190
00:11:25,201 --> 00:11:28,369
...potansiyel meslektaşların.
191
00:11:28,579 --> 00:11:30,497
Hayır. Hayır.
192
00:11:30,748 --> 00:11:32,415
Hayır!
193
00:11:32,625 --> 00:11:34,792
Hayır, hayır ve hayır.
194
00:11:35,044 --> 00:11:36,127
Hadi ama...
195
00:11:36,587 --> 00:11:38,296
Fazla yıkığım ve
formumda değilim.
196
00:11:38,547 --> 00:11:40,256
Dünyanın dört bir yanında
koşturmak için fazla yaşlıyım, Seb.
197
00:11:40,257 --> 00:11:41,758
Burada bir hayatım var.
198
00:11:41,967 --> 00:11:44,886
Mason, seni tanıyorum.
Sefil haldesin.
199
00:11:45,095 --> 00:11:46,346
Mesele bu değil.
200
00:11:46,555 --> 00:11:48,264
Bak, gerçek şu ki... yıkık
olsan da olmasan da...
201
00:11:48,265 --> 00:11:50,225
...hala bu işe uygunsun.
202
00:11:50,392 --> 00:11:52,101
Şahsi bir iyilik
olarak istiyorum.
203
00:11:52,269 --> 00:11:54,687
Kolay bir şahsi koruma işim var.
204
00:11:54,897 --> 00:11:57,232
Tek seferlik. Bana
yardım et, ha?
205
00:11:57,441 --> 00:11:58,942
Süt almaya gider gibi olacak.
206
00:11:59,109 --> 00:12:01,361
Bana sütçü gibi görünmüyorsunuz.
207
00:12:15,918 --> 00:12:17,544
Viva Paldonia!
208
00:12:22,466 --> 00:12:24,050
Paldonia'nın
kapıları herkese açık.
209
00:12:24,218 --> 00:12:26,970
Çok güzel bir ülke, çok güzel.
210
00:12:27,137 --> 00:12:29,138
Juan Arturo Venegas.
211
00:12:30,766 --> 00:12:32,183
Şaka mı bu?
212
00:12:36,480 --> 00:12:40,191
Ekibimizin yarısını öldüren
adam için bir iş mi aldın?
213
00:12:40,401 --> 00:12:43,820
En başta onu öldürmek
için oraya gitmiştik.
214
00:12:44,029 --> 00:12:46,322
Dostum, sakin ol.
İş Venegas için değil.
215
00:12:46,490 --> 00:12:49,325
Onunla röportaj yapacak
bir gazeteci için korumalık.
216
00:12:49,493 --> 00:12:51,286
Ortalarda görün, kadının
yanında süs olarak dur...
217
00:12:51,370 --> 00:12:52,954
...ellemediklerinden emin ol.
218
00:12:53,122 --> 00:12:54,956
Bu adam yüzünden bir
sürü arkadaşımız öldü.
219
00:12:58,794 --> 00:13:00,295
Bana söylemene gerek yok.
220
00:13:00,504 --> 00:13:02,380
Biliyorum. Ve bak...
221
00:13:02,631 --> 00:13:04,424
Ona bir otobüs çarpsa...
222
00:13:04,633 --> 00:13:06,551
...kimsenin çok fazla
üzüleceğini sanmıyorum.
223
00:13:06,760 --> 00:13:08,303
İnan bana, seve seve
kendim yapardım...
224
00:13:08,512 --> 00:13:10,346
...ama bir iş yürütüyorum.
225
00:13:10,556 --> 00:13:12,348
Ve şu anda o iş
bir gazeteciyi...
226
00:13:12,558 --> 00:13:13,933
...Paldonia'ya sokup çıkarmak.
227
00:13:14,143 --> 00:13:15,977
Evet. Diğer
adamlarından birini gönder.
228
00:13:16,186 --> 00:13:18,938
Onları bu işe veremem.
229
00:13:19,106 --> 00:13:20,690
Dinle. Gazeteciler
için şahsi koruma...
230
00:13:20,899 --> 00:13:22,609
...cümbüşüne
katılmaya çalışıyorum...
231
00:13:22,818 --> 00:13:24,611
...ve ilk adımı da bu. O
yüzden fazla ödeyeceğim.
232
00:13:24,653 --> 00:13:27,322
Sana iş bağlamaya
çalışıyorum burada, tamam mı?
233
00:13:27,531 --> 00:13:29,699
Drama yok. Venegas
yarın D.C.'ye...
234
00:13:29,908 --> 00:13:32,744
...bir uçak gönderecek
sizleri alması için.
235
00:13:32,953 --> 00:13:34,370
İlgilenmiyorum.
236
00:13:35,998 --> 00:13:38,333
20 bin dolar ilgini çeker mi?
237
00:13:39,960 --> 00:13:41,419
Gazeteci kim?
238
00:13:41,670 --> 00:13:43,254
Bu senenin...
239
00:13:43,505 --> 00:13:45,173
Uluslararası Gazetecilik ve
Editörlük Ödülü'nün sahibi...
240
00:13:45,174 --> 00:13:46,674
Claire Wellington.
241
00:13:50,429 --> 00:13:52,138
Teşekkürler.
242
00:13:56,894 --> 00:13:59,062
Gazeteciliğin en iyi hali...
243
00:13:59,229 --> 00:14:00,438
...gerçekten ibarettir.
244
00:14:00,773 --> 00:14:02,065
Bu ödülü gerçekleri bildiren...
245
00:14:02,149 --> 00:14:03,650
...ve gerçeğe her şeyden...
246
00:14:03,859 --> 00:14:06,653
...daha çok değer veren
gazetecilerle paylaşıyorum.
247
00:14:10,157 --> 00:14:11,616
CLAIRE WELLINGTON İSTİFA ETTİ
KAYNAKLARIN YALAN SÖYLEDİĞİ ORTAYA ÇIKTI
248
00:14:11,700 --> 00:14:13,868
Büyük bir hikâye yazma arzum...
249
00:14:14,119 --> 00:14:17,830
...gerçekleri kontrol
etmemi ve kaynaklarımı...
250
00:14:18,082 --> 00:14:20,291
...derinlemesine incelememi...
251
00:14:20,542 --> 00:14:22,210
...gözden kaçırmama neden oldu.
252
00:14:22,419 --> 00:14:24,587
Buradaki konumumdan
istifa ettim.
253
00:14:28,633 --> 00:14:31,594
Yaptığının yanlış olduğunu
anladığından emin ol.
254
00:14:41,021 --> 00:14:44,982
Nasılsınız millet?
255
00:14:49,487 --> 00:14:51,405
Kızına bir oğlanın
boğazına vurmasını...
256
00:14:51,615 --> 00:14:52,907
...söylemişsin ve
o çocuğun babası...
257
00:14:52,991 --> 00:14:54,033
...bir avukat.
258
00:14:54,242 --> 00:14:56,035
Gerçek bir avukat.
259
00:14:59,331 --> 00:15:01,916
Bu her neyse...
artık bitti, gitti.
260
00:15:02,083 --> 00:15:03,375
Artık bunu yapamıyorum, Mason.
261
00:15:03,543 --> 00:15:05,252
- Olmuyor...
- Jenny, aşırı tepki verme.
262
00:15:05,503 --> 00:15:07,338
Aşırı tepki vermiyorum.
Bence buradan taşınman...
263
00:15:07,380 --> 00:15:09,173
...herkes için
en iyisi olabilir.
264
00:15:14,262 --> 00:15:16,096
Boşver. Casey'i
alıp anneme giderim.
265
00:15:16,306 --> 00:15:18,766
Hayır. Ben giderim.
266
00:15:26,107 --> 00:15:27,566
Hey, baba.
267
00:15:33,490 --> 00:15:34,698
Ne yapıyorsun?
268
00:15:34,866 --> 00:15:37,243
Bir gezi gemisi inşa ediyorum.
269
00:15:37,452 --> 00:15:41,747
Gezi gemisi mi? Vay canına...
Güzel iş aslında baktığında.
270
00:15:41,915 --> 00:15:46,210
Dinle... birkaç günlüğüne
şehir dışına çıkmalıyım.
271
00:15:46,461 --> 00:15:49,088
İş için.
272
00:15:49,297 --> 00:15:52,091
Gittiğin yerde kar
küreleri var mı?
273
00:15:52,300 --> 00:15:54,051
Bak ne diyeceğim... Eğer
varsa, sana bir tane alırım.
274
00:15:54,094 --> 00:15:55,678
Teşekkürler, baba.
275
00:16:03,687 --> 00:16:06,188
Ne demek birkaç gün
şehir dışına çıkıyorsun?
276
00:16:06,523 --> 00:16:07,398
- Bir iş aldım.
- Ne?
277
00:16:07,524 --> 00:16:08,816
Evet. Sebastian Earle ayarladı.
278
00:16:09,025 --> 00:16:10,734
Mesleğin ne olacak?
279
00:16:10,902 --> 00:16:13,112
Daha şimdi bana gerçek bir
avukat olmadığımı söyledin.
280
00:16:13,321 --> 00:16:15,364
Ne işi bu?
281
00:16:15,573 --> 00:16:17,783
Özel güvenlik. Kolay bir iş.
282
00:16:17,951 --> 00:16:19,159
Mason, hayır.
283
00:16:19,369 --> 00:16:20,911
Hayatının o bölümü sona erdi.
284
00:16:21,121 --> 00:16:22,955
Kendini öldürtüp kızını...
285
00:16:23,164 --> 00:16:24,832
...onu büyütecek bir babadan
mahrum bırakmayacaksın.
286
00:16:24,874 --> 00:16:26,834
Bırak bu parayı
kazanayım, tamam mı?
287
00:16:26,960 --> 00:16:28,502
Sadece bir koca ve
baba olarak ne kadar...
288
00:16:28,545 --> 00:16:31,213
...mutsuz olduğunu
bilmiyor muyum sanıyorsun?
289
00:16:31,464 --> 00:16:33,257
Kendini benim yerime koy bir de.
290
00:16:33,466 --> 00:16:36,051
Razı geldiğin hayatın
benle olduğunu bilmeyi.
291
00:16:36,261 --> 00:16:37,594
Jenny, ben...
292
00:16:37,762 --> 00:16:40,889
Bir daha düşündüm
de... aslında gitmelisin.
293
00:16:41,099 --> 00:16:42,725
Belki düzelmen için gereken...
294
00:16:42,892 --> 00:16:44,476
...şey budur.
295
00:17:09,711 --> 00:17:11,378
İş yerinde politika...
296
00:17:11,629 --> 00:17:13,964
...ve bunun getirdiği
sorunlar, lütfen.
297
00:17:15,717 --> 00:17:18,218
Hayır, bu harika. Elbette
bunun için ağzın sulanacak.
298
00:17:18,428 --> 00:17:20,721
Şaşırdığımı söyleyemeyeceğim.
299
00:17:20,889 --> 00:17:23,307
Evet, mükemmel şöhretine
leke sürmek istemem.
300
00:17:23,516 --> 00:17:25,142
Sen iyilik abidesisin.
İkimiz de biliyoruz.
301
00:17:25,185 --> 00:17:26,435
Affedersiniz. Claire Wellington?
302
00:17:29,606 --> 00:17:30,981
Lütfen, öyle yap ve
ben de dinleyen...
303
00:17:31,399 --> 00:17:33,859
...herkese seni kötüleyeyim.
304
00:17:34,069 --> 00:17:38,072
Hey, bu harika. Evet,
aynen sana da şerefsiz.
305
00:17:38,281 --> 00:17:40,115
Bayan Wellington...
306
00:17:40,325 --> 00:17:42,576
Ben... CDI'danım.
307
00:17:42,744 --> 00:17:46,038
Ben Mason Pettits.
308
00:17:46,206 --> 00:17:49,750
Geç kaldın. Araba nerede?
309
00:17:49,959 --> 00:17:51,085
Bu tarafta.
310
00:17:51,503 --> 00:17:53,212
Harika. Şunun için
yardım eder misin?
311
00:17:58,218 --> 00:18:00,135
Sen benim yeşil
berelimsin demek.
312
00:18:00,345 --> 00:18:02,429
Ordu Özel Birlikleri'nden.
313
00:18:02,639 --> 00:18:04,973
Doğru... yeşil bere bir şapka.
314
00:18:05,183 --> 00:18:08,227
Delta Force da kötü bir
filmden başka bir şeyin adı değil.
315
00:18:08,436 --> 00:18:10,854
Seninle aynı mesleği
yapan çok adamla tanıştım.
316
00:18:11,064 --> 00:18:12,815
Nerede hizmet ettin?
317
00:18:13,024 --> 00:18:15,692
En güzel yerlerde.
318
00:18:15,860 --> 00:18:17,152
Orta Doğu'daydım...
319
00:18:17,362 --> 00:18:18,821
Güney Amerika'da, tabii ki.
320
00:18:19,030 --> 00:18:21,323
Kuzey Carolina.
321
00:18:21,533 --> 00:18:24,827
Ya yüzük parmağındaki
o ten çizgisi?
322
00:18:25,036 --> 00:18:27,204
Çalışırken alyans takmıyoruz.
323
00:18:27,414 --> 00:18:30,165
Kaçırılırsan olası bir
baskı noktası olabilir.
324
00:18:30,375 --> 00:18:32,960
Ya öyle ya da daha
yeni boşanmışsın.
325
00:18:33,169 --> 00:18:34,795
Paldonia'ya gidiyoruz.
326
00:18:35,004 --> 00:18:36,630
Orayla ilgili bilgin var mı?
327
00:18:36,798 --> 00:18:38,006
Elbette.
328
00:18:38,216 --> 00:18:40,968
Paldonia tıpkı... bir
Tim Burton filmi gibidir.
329
00:18:41,177 --> 00:18:44,096
Renklidir ama
korkudan altına sıçtırır.
330
00:18:44,305 --> 00:18:45,973
Bu yeni oldu.
331
00:18:46,182 --> 00:18:47,641
Başkan Juan
Arturo Venegas ile...
332
00:18:47,809 --> 00:18:50,269
...özel bir röportajım var.
333
00:18:50,478 --> 00:18:52,980
Röportaj vermez o.
334
00:18:53,189 --> 00:18:56,483
Saygısızlık etmem istemem ama
kiminle görüşme yapacağının...
335
00:18:56,651 --> 00:18:58,610
Gayet iyi anladığımı
düşünüyorum.
336
00:18:58,778 --> 00:19:00,362
Ama asıl soru sen
neden yanımda...
337
00:19:00,572 --> 00:19:02,156
...geldiğini anlıyor musun?
338
00:19:03,992 --> 00:19:06,076
Juan Arturo Venegas
hakkındaki düşüncelerimi...
339
00:19:06,286 --> 00:19:07,953
...vermek değildir sanıyorum.
340
00:19:08,163 --> 00:19:10,998
Mükemmel. O halde sorun olmaz.
341
00:19:11,166 --> 00:19:13,000
Ben Venegas'a odaklanacağım
sen de benim soyulmadığımdan...
342
00:19:13,084 --> 00:19:15,544
...ya da otelde
kaçırılmadığımdan emin olacaksın.
343
00:19:19,883 --> 00:19:21,091
Gönder!
344
00:19:24,721 --> 00:19:25,929
N'aber? N'aber?
345
00:19:26,139 --> 00:19:29,099
"Infamous Daily Live"
a tekrarı hoş geldiniz.
346
00:19:29,309 --> 00:19:30,684
GG Love ile birlikteyim.
347
00:19:30,852 --> 00:19:32,895
Kendisi bir mahkûmdu ancak...
348
00:19:33,104 --> 00:19:35,105
...sonrasında milyoner
bir girişimciliğe ve...
349
00:19:35,315 --> 00:19:37,733
...Much Loved giyim
markasının kurucusu oldu.
350
00:19:37,942 --> 00:19:39,443
Burada olduğun
için teşekkürler, GG.
351
00:19:39,652 --> 00:19:41,153
O zevk bana ait, bebeğim.
352
00:19:41,362 --> 00:19:44,156
Bir dön bakalım,
nelerin varmış görelim.
353
00:19:44,365 --> 00:19:47,117
Vay canına! Bir tane
almak için sabırsızlanıyorum.
354
00:19:47,327 --> 00:19:48,410
Söylesene...
355
00:19:48,620 --> 00:19:49,703
- Eğlenceli mi?
- Hass...
356
00:19:53,124 --> 00:19:54,875
İnternette arayıp bulduğun
tek şey bu muydu?
357
00:19:55,084 --> 00:19:57,085
Güven bana çok
daha kötüleri var.
358
00:19:57,295 --> 00:19:58,921
ABD'ye küçükken mi taşındın?
359
00:19:59,130 --> 00:20:00,964
Uçağa binerken İngiliz
pasaportunu fark ettim...
360
00:20:01,174 --> 00:20:03,133
...ve aksanını
kaybetmişsin yani...
361
00:20:03,343 --> 00:20:04,843
Muhtemelen çocukken taşındınız.
362
00:20:05,053 --> 00:20:06,053
Yani, tahmin edecek olsaydım...
363
00:20:06,095 --> 00:20:07,513
Kimse senden
tahminlerini istemiyor.
364
00:20:08,890 --> 00:20:12,726
Neden Paldonia? İmaj
düzeltme için falan mı?
365
00:20:12,894 --> 00:20:14,853
Bu seni şaşırtabilir canım...
366
00:20:15,063 --> 00:20:16,730
...ama ben Oxford
diplomasını ünlülerin...
367
00:20:16,940 --> 00:20:19,775
...sünnet törenlerini
sunmak için almadım.
368
00:20:19,943 --> 00:20:21,777
Paldonia dünyadaki en büyük...
369
00:20:21,986 --> 00:20:23,612
...petrol ve doğal gaz
sahalarından birine sahip...
370
00:20:23,655 --> 00:20:25,697
...ve Venegas da Batı
Yarımküre'deki son...
371
00:20:25,865 --> 00:20:29,201
...saf otokrat ve
hiç röportaj yapmaz.
372
00:20:29,410 --> 00:20:30,786
Şu ana dek.
373
00:20:32,872 --> 00:20:36,625
Tamam. Sadece...
374
00:20:36,793 --> 00:20:39,795
Burada oturup susmamı
mı istiyorsun o halde?
375
00:20:40,046 --> 00:20:42,589
Kulağa muhteşem geliyor.
376
00:21:16,607 --> 00:21:19,359
Bayan Wellington,
Paldonia'ya hoş geldiniz!
377
00:21:19,568 --> 00:21:22,487
Başkan Venegas...
sizinle tanışmak ne güzel.
378
00:21:24,824 --> 00:21:27,075
Ellie selamlarını gönderdi.
379
00:21:27,243 --> 00:21:30,412
Aman Tanrım. Yüzyüze
TV'de olduğunuzdan...
380
00:21:30,621 --> 00:21:32,622
...çok daha güzelmişsiniz.
381
00:21:32,832 --> 00:21:36,501
Teşekkürler.
382
00:21:38,504 --> 00:21:39,462
Öyle mi?
383
00:21:41,966 --> 00:21:43,049
O... o bir hediyeydi.
384
00:21:48,055 --> 00:21:49,347
Ne? Onun için ruhsatım var.
385
00:21:49,557 --> 00:21:51,599
Başlamadan önce
bir selfie çekmeliyiz.
386
00:21:55,021 --> 00:21:57,522
- Evet...
- Bu...
387
00:21:57,773 --> 00:21:58,982
Burası biraz parlak.
388
00:21:59,150 --> 00:22:00,191
Evet mi?
389
00:22:00,443 --> 00:22:03,945
Onaylıyor musun? Evet.
390
00:22:04,155 --> 00:22:05,238
Harika.
391
00:22:05,448 --> 00:22:06,990
Takipçilerim buna bayılacak.
392
00:22:12,997 --> 00:22:14,164
Yumruğunu soksaydın?
393
00:22:18,711 --> 00:22:20,712
Onu ben aldım. Evet.
394
00:22:20,921 --> 00:22:22,422
Ellie ve sen üniversitede...
395
00:22:22,631 --> 00:22:24,007
...oda arkadaşıymışsınız,
öyle mi?
396
00:22:24,050 --> 00:22:25,633
2. ve 4. senelerimizde, evet.
397
00:22:27,845 --> 00:22:30,764
Ellie'nin her arkadaşına
Paldonia'nın kapısı açık.
398
00:22:30,973 --> 00:22:33,391
Bana ondan bahsetsene. Nasıl?
399
00:22:37,396 --> 00:22:39,856
Kansas'ta gayet mutlu...
400
00:22:40,066 --> 00:22:42,484
Biliyorum. Kansas'ta ne var ki?
401
00:22:42,693 --> 00:22:44,486
Evlendiği zengin çiftlik ağası.
402
00:22:44,987 --> 00:22:46,237
Yazık olmuş.
403
00:22:46,781 --> 00:22:48,573
Artık Kansas'ta değil, ha?
404
00:22:52,078 --> 00:22:53,286
Kötü bir şaka mıydı?
405
00:22:53,496 --> 00:22:54,746
Hayır. "Oz Büyücüsü."
406
00:22:54,955 --> 00:22:56,289
En sevdiğim filmlerinden biri.
407
00:22:56,499 --> 00:22:57,582
Sizi tanıştırmam gerekirdi.
408
00:22:57,750 --> 00:22:59,375
Mason benim koruma görevlim.
409
00:22:59,585 --> 00:23:00,710
Elbette öyledir. Elbette.
410
00:23:01,045 --> 00:23:03,129
Mason Pettits,
CDl'ın en iyi adamı...
411
00:23:03,297 --> 00:23:06,466
Eski Ordu Özel
Birlikleri'nden, doğru mu?
412
00:23:06,675 --> 00:23:10,261
Maison Petite. Küçük ev demek.
413
00:23:10,429 --> 00:23:13,139
Biz de araştırmamızı yaptık.
414
00:23:16,352 --> 00:23:18,394
Vamanos!
415
00:23:53,305 --> 00:23:56,099
Aygırıma binmek ister misin?
416
00:23:56,267 --> 00:23:58,685
Şimdi değil, teşekkürler.
417
00:23:58,894 --> 00:24:00,854
Başkan Venegas,
bana bu tür bir erişim...
418
00:24:01,063 --> 00:24:02,355
...sağladığınız için
çok teşekkürler.
419
00:24:02,439 --> 00:24:03,982
Ne demek...
420
00:24:04,150 --> 00:24:05,358
Dedikleri gibi...
421
00:24:05,568 --> 00:24:08,653
Kör bir domuz
burnunu kullanmalı.
422
00:24:11,657 --> 00:24:15,160
Ülkemle ilgili bir
sürü harika şey var.
423
00:24:15,369 --> 00:24:18,204
Bunları dünyayla paylaşmanız
için sabırsızlanıyorum.
424
00:24:42,313 --> 00:24:46,107
Bak... Mi gente. Halkım.
425
00:24:56,785 --> 00:25:00,872
Önümüzde parlak bir
gelecek var, parlak bir gelecek.
426
00:25:07,922 --> 00:25:10,256
Paldonia'da konuşma
özgürlüğü vardır...
427
00:25:10,466 --> 00:25:11,966
...ama devam edelim biz.
428
00:25:12,134 --> 00:25:13,968
Vamos. Vamos.
Adelante. Adelante.
429
00:25:28,442 --> 00:25:30,276
Doğru değil mi? Bu gece...
430
00:25:30,444 --> 00:25:32,028
...hala sizin
çiftliğe gidiyoruz?
431
00:25:32,279 --> 00:25:34,197
Kırsaldaki evime
götürüyoruz sizi.
432
00:25:34,406 --> 00:25:36,032
Bence bayılacaksınız.
433
00:25:37,910 --> 00:25:39,661
Kadeh kaldıralım.
434
00:25:39,870 --> 00:25:40,995
- Tamam.
- Evet.
435
00:25:41,163 --> 00:25:43,456
Bir sana...
436
00:25:43,666 --> 00:25:47,001
Bir bana...
437
00:25:47,169 --> 00:25:52,215
...ve güvenli yolculuğunuza...
438
00:25:52,424 --> 00:25:54,175
...ve yeni arkadaşlara içelim.
439
00:25:54,385 --> 00:25:55,385
- Hoşuma gitti.
- Evet.
440
00:25:57,012 --> 00:25:58,596
- Arriba...
- Arriba...
441
00:25:58,806 --> 00:26:00,098
- abajo...
- abajo...
442
00:26:00,307 --> 00:26:01,724
- al centro...
- al centro...
443
00:26:01,934 --> 00:26:04,060
- pa' dentro.
- Tamam.
444
00:26:08,023 --> 00:26:09,899
Sizin için de sakıncası
yoksa Sayın Başkan...
445
00:26:10,067 --> 00:26:12,026
...sizinle şimdi röportaj
sorularımın üzerinden...
446
00:26:12,069 --> 00:26:13,945
...geçmek istiyorum.
- Evet, elbette.
447
00:26:14,113 --> 00:26:16,990
No prepararse es
prepararse para fallar.
448
00:26:17,157 --> 00:26:19,867
Hazırlıkta başarısız olmak
başarısızlığa hazırlıktır?
449
00:26:20,077 --> 00:26:23,496
Bayıldım.
450
00:26:32,965 --> 00:26:34,507
Başarısızlığa hazır ol, ha?
451
00:26:34,717 --> 00:26:36,259
Ben...
452
00:26:44,018 --> 00:26:45,351
Ne yapacağız, Mason?
453
00:26:49,565 --> 00:26:51,524
Mason!
454
00:26:55,946 --> 00:26:57,864
Aman Tanrım!
455
00:27:02,828 --> 00:27:05,413
Başını eğ!
456
00:27:05,622 --> 00:27:06,998
- Mason!
- Eğ başını!
457
00:27:07,166 --> 00:27:08,374
Aman Tanrım! Aman Tanrım!
458
00:27:10,377 --> 00:27:12,045
Hayır, hayır, hayır!
459
00:27:15,049 --> 00:27:16,424
Mason?
460
00:27:18,677 --> 00:27:20,219
- Neler oluyor?
- Başınızı kaldırmayın!
461
00:27:39,698 --> 00:27:40,990
Ne yapıyorsun?
462
00:27:50,042 --> 00:27:51,250
Hassiktir!
463
00:27:53,879 --> 00:27:55,254
- Kalkın, kalkın.
- Ne?
464
00:27:55,464 --> 00:27:56,881
Kalk! Kemerlerinizi
takın, hemen.
465
00:27:57,091 --> 00:27:58,216
Tanrım...
466
00:28:27,121 --> 00:28:31,290
Claire, sen iyi misin?
İyi misin? Tamam.
467
00:28:33,710 --> 00:28:35,503
Bu benim demiştim sana.
468
00:28:35,712 --> 00:28:37,797
Tamam, tamam.
469
00:28:39,925 --> 00:28:42,468
Hey. Tamam, burada kalın.
470
00:29:04,116 --> 00:29:06,159
Oğlum ya...
471
00:29:06,452 --> 00:29:07,618
Hey.
472
00:29:10,330 --> 00:29:12,248
Burada kalın lafının
neresini anlamadınız?
473
00:29:34,897 --> 00:29:37,148
Sırtım...
474
00:29:37,357 --> 00:29:38,858
Sadece...
475
00:29:41,153 --> 00:29:42,570
Tamam, tamam...
476
00:29:42,779 --> 00:29:44,405
- Bay Pettits.
- Tamam.
477
00:29:44,615 --> 00:29:46,991
- Çok teşekkürler.
- Tanrım! Belim!
478
00:29:47,159 --> 00:29:48,326
- Belim...
- İyi misin?
479
00:29:48,535 --> 00:29:50,119
Evet, bir saniye ver...
480
00:29:50,287 --> 00:29:52,079
İyi olduğuna emin
misin? Masaj ister misin?
481
00:29:54,583 --> 00:29:55,541
Tamam.
482
00:29:55,751 --> 00:29:57,001
Ne oldu az önce?
483
00:29:57,169 --> 00:29:58,336
Ne mi oldu?
484
00:29:58,545 --> 00:30:00,546
Tek adamlık güvenliğin oldu.
485
00:30:00,756 --> 00:30:03,132
Bu adam bir kahraman.
486
00:30:03,300 --> 00:30:05,092
Mason, neler oluyor?
487
00:30:05,260 --> 00:30:06,636
Ne mi oluyor?
Burası her zamanki...
488
00:30:06,678 --> 00:30:07,803
...gibi aynı bok çukuru.
489
00:30:08,013 --> 00:30:09,222
Buraya hiç gelmemeliydik.
490
00:30:09,431 --> 00:30:10,681
Gidelim.
491
00:30:10,891 --> 00:30:12,642
Yardım çağıralım mı?
492
00:30:12,851 --> 00:30:14,810
Evet ama güvenli bir yere
gittiğimizde çağıracağız.
493
00:30:14,895 --> 00:30:17,104
Buna inanabiliyor musunuz?
494
00:30:17,272 --> 00:30:18,314
Ne?
495
00:30:18,524 --> 00:30:19,524
C'est un coup d'etat.
496
00:30:19,733 --> 00:30:20,900
Darbe mi?
497
00:30:21,109 --> 00:30:22,944
Putana! Merde!
498
00:30:23,111 --> 00:30:24,946
Bundan saklanamam!
499
00:30:25,197 --> 00:30:29,367
Şu an için saklanmak
harika bir fikir gibi görünüyor.
500
00:30:29,618 --> 00:30:33,204
Bu bir isyancı
suikast girişimi değil.
501
00:30:33,413 --> 00:30:35,790
Birincisi, harbi öyle görünüyor.
502
00:30:35,999 --> 00:30:38,501
İkincisi, boku yedin
her türlü o yüzden...
503
00:30:38,710 --> 00:30:40,795
Bunu durdurmam gerek.
504
00:30:41,004 --> 00:30:42,380
Ben durdurdum sanırım az önce.
505
00:30:42,589 --> 00:30:45,341
Hükümetin devrilmesini
durdurmalıyım...
506
00:30:45,551 --> 00:30:48,094
...ve siz de benimle
başkente gelip...
507
00:30:48,262 --> 00:30:50,221
...halkımı korumama
yardım edeceksiniz.
508
00:30:50,430 --> 00:30:53,599
Haberin yoksa hani... halkın
az önce seni öldürmeye çalıştı.
509
00:30:53,809 --> 00:30:55,726
Biz yokuz.
510
00:30:55,936 --> 00:30:56,936
Çantamı verir misin?
511
00:30:57,020 --> 00:30:58,896
Ne?
- Çantalarım.
512
00:30:59,106 --> 00:31:01,023
Seni gün sonuna kadar
buradan çıkarmamız gerek.
513
00:31:01,233 --> 00:31:02,233
Hiç ihtiyacın olmayacak.
514
00:31:02,317 --> 00:31:03,317
Bir darbenin ortasında...
515
00:31:03,402 --> 00:31:04,652
...ülkenin başkanıyla beraberim.
516
00:31:04,736 --> 00:31:06,404
Bu ömürde bir çıkacak bir haber.
517
00:31:06,655 --> 00:31:08,656
Ömürlük haberi yapmak için
hayatta olman lazım, tamam mı?
518
00:31:08,699 --> 00:31:10,658
Güvenli bir yere gittiğimizde
hikâyeni anlatırsın.
519
00:31:18,375 --> 00:31:20,710
- O ne?
- Çok büyük bir silah.
520
00:31:20,919 --> 00:31:22,128
Gidelim.
521
00:31:27,676 --> 00:31:28,926
Hadi.
522
00:31:46,236 --> 00:31:48,112
Battement tendu.
523
00:31:51,325 --> 00:31:53,117
En pointe.
524
00:31:57,581 --> 00:31:59,123
Evet.
525
00:32:02,002 --> 00:32:03,127
Durum ne?
526
00:32:05,380 --> 00:32:07,006
Herkes mi?
527
00:32:07,174 --> 00:32:08,716
Evet. Harika.
528
00:32:11,345 --> 00:32:12,678
Pardon. Devam et.
529
00:32:14,681 --> 00:32:16,515
Anladım.
530
00:32:16,725 --> 00:32:18,100
Beni haberdar et o zaman.
531
00:32:22,356 --> 00:32:25,483
Brava, brava, Kuğu Marta.
532
00:32:28,987 --> 00:32:32,365
Babanın işe gitmesi
gerek, canım.
533
00:32:32,908 --> 00:32:34,659
Tekrar, tekrar!
534
00:32:43,126 --> 00:32:44,293
Siktir...
535
00:32:47,464 --> 00:32:50,091
Bekle, bekle, Mason.
536
00:32:50,300 --> 00:32:52,968
Yapamam, yapamam...
537
00:32:53,136 --> 00:32:56,764
Yapamam.
538
00:32:56,973 --> 00:32:58,891
Sanırım mola veriyoruz.
539
00:33:02,412 --> 00:33:04,830
İyi misiniz, Bayan Wellington?
540
00:33:05,039 --> 00:33:06,873
- İyiyim.
- Güzel.
541
00:33:07,125 --> 00:33:09,835
Kim bizi öldürmeye çalışıyor?
542
00:33:10,044 --> 00:33:11,962
Kimse. Kimse bizi
öldürmeye çalışmıyor.
543
00:33:12,213 --> 00:33:13,588
Onu öldürmeye çalışıyorlar.
544
00:33:14,632 --> 00:33:16,842
Kim seni öldürmeye çalışıyor?
545
00:33:18,636 --> 00:33:21,680
Tek bir böcek bütün
bir ülkeyi çökertebilir.
546
00:33:21,848 --> 00:33:23,890
Hangi böcek seni
öldürmek istedi bugün?
547
00:33:24,100 --> 00:33:26,226
Bilmiyorum ama niyetim öğrenmek.
548
00:33:31,232 --> 00:33:32,941
Uydu telefonun var.
549
00:33:33,151 --> 00:33:34,234
Kimi arayacaksın?
550
00:33:34,444 --> 00:33:35,777
Yardım çağıracağım.
551
00:33:38,500 --> 00:33:40,500
- Earle.
- Yo. Ben Mason. Saldırıya uğradık.
552
00:33:40,533 --> 00:33:42,242
Siktir! Ne oldu? Sen
iyi misin, Mason?
553
00:33:42,493 --> 00:33:43,910
Şehirden çıkarken
araçlarımıza saldırdılar.
554
00:33:43,911 --> 00:33:45,704
Güvenle çıkardım bizi ama...
555
00:33:45,872 --> 00:33:47,414
Kardeşim, burada mahsuruz.
Neredeyiz bilmiyorum.
556
00:33:47,665 --> 00:33:48,790
Wellington güvende mi?
557
00:33:49,125 --> 00:33:50,459
Evet yanımda ve Venegas...
558
00:33:50,668 --> 00:33:52,044
O da burada.
559
00:33:52,295 --> 00:33:54,546
Ne? O niye sizinle?
560
00:33:54,797 --> 00:33:55,881
Onun ekibi ne oldu?
561
00:33:56,090 --> 00:33:58,800
Öldüler. Kardeşim, bize
bir araç ayarlamalısın.
562
00:33:59,218 --> 00:34:00,761
Dayanın biraz.
563
00:34:00,928 --> 00:34:02,804
GPS konumunu buldu.
564
00:34:03,014 --> 00:34:06,475
Bir açıklık var... 3 km. doğuda.
565
00:34:06,642 --> 00:34:08,352
Oradan helikopterle
tahliye edileceksiniz.
566
00:34:08,394 --> 00:34:09,853
Bölgedeki meslektaşlarımdan
birkaçını arayacağım.
567
00:34:09,896 --> 00:34:11,438
Sizi aldıracağım.
568
00:34:11,647 --> 00:34:13,398
Gidip süt almak
da buraya kadarmış.
569
00:34:15,401 --> 00:34:17,361
- Telefonunu kullanabilir miyim?
- Hayır.
570
00:34:17,570 --> 00:34:18,570
Ama bir telefon etmeliyim.
571
00:34:18,696 --> 00:34:20,614
Umurumda değil.
572
00:34:20,823 --> 00:34:22,908
- Mason.
- Ne?
573
00:34:23,117 --> 00:34:24,785
Niye onun için iyilik
yapmam gerektiğini söyle.
574
00:34:25,078 --> 00:34:26,661
Mesela seni yabancı bir casus...
575
00:34:26,829 --> 00:34:29,373
...olduğun için
tutuklatabilirim.
576
00:34:29,582 --> 00:34:31,208
Ben de kendi darbemi
yaparım belki o zaman.
577
00:34:31,459 --> 00:34:32,793
Kes şunu, Mason!
578
00:34:37,882 --> 00:34:39,800
Şarkı mı söylüyorsun?
Diktatörler şarkı söylemez.
579
00:34:39,926 --> 00:34:42,427
Sahi mi? Devam et o zaman.
580
00:34:42,637 --> 00:34:43,929
Yap hadi, Bay Pettits.
581
00:34:44,138 --> 00:34:45,639
Ölümden korkmuyorum...
582
00:34:45,807 --> 00:34:47,724
...senin gibilerden
de korkmuyorum.
583
00:34:47,934 --> 00:34:49,643
Yap hadi.
584
00:34:52,230 --> 00:34:56,191
Hey, hey! Silahı indir, lütfen.
585
00:35:04,200 --> 00:35:05,826
Keyfine bak.
586
00:35:06,035 --> 00:35:08,286
Teşekkürler. Merak etme.
587
00:35:08,496 --> 00:35:10,872
Kısa tutacağım.
588
00:35:23,511 --> 00:35:25,011
Kardeşlerim.
589
00:35:25,221 --> 00:35:26,430
Senor.
590
00:35:27,932 --> 00:35:30,517
- Konuşmam bu mu?
- Evet.
591
00:35:38,443 --> 00:35:39,609
Işıklandırma iyi mi?
592
00:35:39,819 --> 00:35:42,571
Işıklandırma mükemmel, Jefe.
593
00:35:42,780 --> 00:35:44,239
Teşekkürler, general.
594
00:35:49,787 --> 00:35:51,705
Telefonun çalıyor, El Jefe.
595
00:35:57,253 --> 00:35:58,462
Alo?
596
00:35:58,671 --> 00:35:59,379
Jorge...
597
00:35:59,589 --> 00:36:00,881
Yeğenim!
598
00:36:01,132 --> 00:36:02,424
Amca?
599
00:36:02,633 --> 00:36:03,967
Doğru!
600
00:36:05,011 --> 00:36:07,512
Burada ormanda yürüyorum.
601
00:36:07,722 --> 00:36:08,930
Nasılsın?
602
00:36:09,140 --> 00:36:10,223
Her şey yolunda mı?
603
00:36:13,436 --> 00:36:14,436
Nasılsın, amca?
604
00:36:14,645 --> 00:36:15,937
Muhteşemim.
605
00:36:16,147 --> 00:36:17,647
Çok hoş bir kadınla birlikte...
606
00:36:17,815 --> 00:36:19,858
...ormanda yürüyorum.
607
00:36:20,026 --> 00:36:21,818
- Yabancı gazeteci mi?
- Evet!
608
00:36:22,028 --> 00:36:23,737
Güzeller güzeli
Claire Wellington.
609
00:36:34,457 --> 00:36:36,041
Üzerimde ne olduğunu mu sordu?
610
00:36:36,250 --> 00:36:38,543
Hayır, üzerindekileri
tarif ediyor.
611
00:36:38,753 --> 00:36:40,962
Bakma bana. O senin
arkadaşının arkadaşı.
612
00:36:41,214 --> 00:36:43,298
Evet... sadece onun
ve Ellie'nin hala...
613
00:36:43,508 --> 00:36:44,883
...görüştüğünü bilmiyordum.
614
00:36:45,134 --> 00:36:47,302
- Ne?
- Röportaj...
615
00:36:47,512 --> 00:36:49,304
Beni buraya davet
etmesinin nedeni bu elbette.
616
00:36:49,472 --> 00:36:51,348
Seni o mu davet etti?
617
00:36:51,557 --> 00:36:52,682
Niye? Senin için ünlü bir...
618
00:36:52,850 --> 00:36:54,226
...haber sunucusu
değilim diye mi?
619
00:36:54,352 --> 00:36:56,603
Hayır. Röportajı senin
ayarladığını sanıyordum.
620
00:36:56,771 --> 00:36:59,272
Herkes ondan röportaj istedi...
621
00:36:59,482 --> 00:37:01,316
...ama Paldonia son
on senedir tamamen...
622
00:37:01,526 --> 00:37:03,527
...basına kapalı sayılır.
623
00:37:03,694 --> 00:37:04,778
Sonra birden bana e-posta attı..
624
00:37:04,820 --> 00:37:06,321
...ve röportaj yapmak
ister miyim diye sordu.
625
00:37:06,405 --> 00:37:07,697
Neden burada
olduğunu sanıyorsun?
626
00:37:07,782 --> 00:37:09,115
O kadar da avel değilim.
627
00:37:10,159 --> 00:37:12,953
Evet, evet, merak
etme. Yakında görüşürüz.
628
00:37:14,956 --> 00:37:16,623
Hepimiz senin için endişelendik.
629
00:37:16,791 --> 00:37:19,709
Tabii. Harika.
Tanrı seni korusun!
630
00:37:23,714 --> 00:37:25,674
Amcam ölmemiş.
631
00:37:28,427 --> 00:37:30,554
Ortaklarımız memnun olmayacak.
632
00:37:43,109 --> 00:37:44,901
Teşekkür ederim.
633
00:37:45,111 --> 00:37:46,570
Lütfen iyi haberlerin
olduğunu söyle.
634
00:37:46,612 --> 00:37:48,029
Harika haberlerim var.
635
00:37:48,239 --> 00:37:50,073
Az önce yeğenim
Jorge ile konuşuyordum.
636
00:37:50,283 --> 00:37:52,617
Darbenin arkasındaki o.
637
00:37:52,785 --> 00:37:54,411
Bu mu iyi haber?
638
00:37:54,745 --> 00:37:55,954
Evet, harika haber.
639
00:37:56,163 --> 00:37:58,832
Bakın, yeğenimi severim
ama kendisi salaktır.
640
00:37:59,041 --> 00:38:00,834
Yani... söyledi mi sana?
641
00:38:01,043 --> 00:38:02,294
Hayır, bana hiçbir
şey söylemedi.
642
00:38:02,420 --> 00:38:04,546
Ama her şeyi söyledi.
643
00:38:04,964 --> 00:38:06,673
Hala hayatta olduğumu bilirse...
644
00:38:06,841 --> 00:38:08,174
...parmağını kıpırdatmaz...
645
00:38:08,384 --> 00:38:10,594
O yüzden her şeyin
yolunda olduğunu ve...
646
00:38:10,761 --> 00:38:13,179
...onu görmeye
geldiğimizi söyledim.
647
00:38:13,389 --> 00:38:15,932
Bakın... her zaman
keseceğin kafanın...
648
00:38:16,142 --> 00:38:18,518
...başını okşamalısın.
649
00:38:20,104 --> 00:38:21,730
Asilerle mi çalışıyor yani?
650
00:38:21,897 --> 00:38:23,189
Hayır, hayır, hayır.
651
00:38:23,399 --> 00:38:25,442
Asiler de onun salak
olduğunu düşünüyor.
652
00:38:25,651 --> 00:38:27,485
Hadi gidelim.
653
00:38:27,653 --> 00:38:28,737
Başkente dönelim.
654
00:38:28,946 --> 00:38:32,741
Hayır.
655
00:38:33,409 --> 00:38:35,285
Sen ne istiyorsan onu yap.
656
00:38:35,494 --> 00:38:37,037
Biz buradan gidiyoruz.
657
00:38:50,301 --> 00:38:51,801
Onu böyle bırakamayız.
658
00:38:52,011 --> 00:38:53,428
Bıraktım bile.
659
00:38:56,432 --> 00:38:58,975
Bunun haberini yapmalıyım.
660
00:38:59,185 --> 00:39:00,894
Başka bir fakir
ülkedeki başka bir...
661
00:39:01,103 --> 00:39:02,896
...hükümetin başka
bir darbeyle devrilip...
662
00:39:03,105 --> 00:39:05,231
...kimsenin ses
çıkarmamasına göz yumamayız.
663
00:39:05,441 --> 00:39:06,816
Hadi ama... Venegas'ın
seni zehirlemesine izin verme.
664
00:39:06,817 --> 00:39:08,234
Sosyopat olduğu
her halinden belli.
665
00:39:08,486 --> 00:39:09,736
Bana iyi gibi geldi.
666
00:39:09,945 --> 00:39:11,196
Lütfen. Hannah Arendt oku biraz.
667
00:39:11,280 --> 00:39:13,823
Okudum.
668
00:39:14,033 --> 00:39:16,284
Dünyanın Claire
Wellington'dan şu an...
669
00:39:16,494 --> 00:39:18,286
...ne beklediğinin
gayet farkındayım...
670
00:39:18,496 --> 00:39:19,913
...ama kariyerim
için her şeyimi...
671
00:39:20,164 --> 00:39:23,833
...feda ettim ben. Ailemi,
ilişkilerimi, hayatımı...
672
00:39:24,043 --> 00:39:25,627
O yüzden Peabody kazanmaktan...
673
00:39:25,836 --> 00:39:27,587
...ünlülerin evlerini anlatan
bir şaka malzemesi...
674
00:39:27,630 --> 00:39:29,798
...olmayı reddettiğim
için beni affet.
675
00:39:30,007 --> 00:39:31,758
Bu benim fırsatım...
676
00:39:31,967 --> 00:39:34,219
...ve umut edebileceğimden
çok daha iyi ilerliyor.
677
00:39:35,846 --> 00:39:38,056
Evet, o da bir bakış açısı.
678
00:39:59,495 --> 00:40:01,329
Sebastian.
679
00:40:01,539 --> 00:40:03,540
Mason Pettits, CDI'daki
patronundan telefon aldık.
680
00:40:03,708 --> 00:40:05,375
Araç lazımmış diye duydum.
681
00:40:05,584 --> 00:40:06,876
Evet, kesinlikle lazım.
682
00:40:07,086 --> 00:40:09,337
Tahmini varış
süremiz iki dakika.
683
00:40:09,588 --> 00:40:11,548
Kuşu indirebileceğim
bir yer var mı?
684
00:40:11,716 --> 00:40:13,466
Evet, şu anda açık
alana doğru ilerliyoruz.
685
00:40:13,467 --> 00:40:15,385
GPS'im var mı sende?
686
00:40:15,594 --> 00:40:17,178
Doğruca ona geliyoruz.
687
00:40:17,388 --> 00:40:19,639
Yeterince hızlı gelmiyorsunuz.
Beklemede olacağız.
688
00:40:21,142 --> 00:40:24,769
Dayan biraz daha. Birkaç
dakikaya bizi alacaklar.
689
00:40:28,858 --> 00:40:30,066
Kalamayacağımızdan emin misin?
690
00:40:30,276 --> 00:40:31,818
Eminim.
691
00:40:32,027 --> 00:40:33,653
Seni sınırın karşısına
götüreceğim.
692
00:40:33,821 --> 00:40:35,196
Beleş interneti olan bir
Starbucks falan bulur...
693
00:40:35,239 --> 00:40:37,615
...hikâyeni oradan anlatırsın.
694
00:40:37,783 --> 00:40:40,160
Cidden eminsin?
695
00:40:40,369 --> 00:40:42,078
Ölürsen Peabody falan alamazsın.
696
00:40:43,873 --> 00:40:45,665
Peki ya Venegas?
Sence o iyi olacak mı?
697
00:40:45,833 --> 00:40:48,293
Venegas zerre sikimde değil!
698
00:40:48,502 --> 00:40:51,129
Onunla olayın ne senin?
699
00:41:15,621 --> 00:41:17,830
Beleş internetin kokusunu
alabiliyorum şu an.
700
00:41:23,412 --> 00:41:25,621
İyi değil.
701
00:41:25,831 --> 00:41:27,456
- Koş! Koş!
- Ne?!
702
00:42:22,212 --> 00:42:23,504
Hadi!
703
00:42:32,305 --> 00:42:33,681
Tanrım!
704
00:42:35,058 --> 00:42:36,850
Hadi...
705
00:42:37,060 --> 00:42:38,060
Şaka mı yapıyorsun?
706
00:42:38,228 --> 00:42:40,104
Durum icabı!
707
00:43:13,638 --> 00:43:16,348
Hala darbe haberi yapmak
için heyecanlı mısın?
708
00:43:16,516 --> 00:43:18,392
- Azalıyor giderek.
- Evet.
709
00:43:55,013 --> 00:43:57,056
Siktir! Geri dönüyor.
710
00:44:01,603 --> 00:44:02,519
Orada kal.
711
00:44:47,774 --> 00:44:49,566
Bunu çektiğini söyle.
712
00:44:51,820 --> 00:44:55,114
Koş!
713
00:45:22,058 --> 00:45:23,851
Mason?
714
00:45:36,489 --> 00:45:38,282
Mason?
715
00:46:15,695 --> 00:46:17,362
Mason?
716
00:46:21,242 --> 00:46:23,202
Mason değil.
717
00:46:29,709 --> 00:46:32,294
Çünkü ağaçta
saklanmak çok iyi bir fikir.
718
00:47:20,718 --> 00:47:21,802
İyi misin?
719
00:47:22,136 --> 00:47:23,554
Evet, iyiyim.
720
00:47:25,598 --> 00:47:27,224
Yardım lazım mı?
721
00:47:57,630 --> 00:48:00,132
İyi misin?
722
00:48:02,135 --> 00:48:05,053
Birden yanımda gelmen için
seni tuttuğuma sevinir oldum.
723
00:48:08,057 --> 00:48:09,516
Mason!
724
00:48:13,021 --> 00:48:13,979
Venegas nerede?
725
00:48:21,654 --> 00:48:22,863
Buradayım.
726
00:48:27,410 --> 00:48:28,493
Puta!
727
00:48:30,096 --> 00:48:34,224
Bayan Wellington,
yaptığım pislik...
728
00:48:34,434 --> 00:48:36,601
...için çok ama
çok özür dilerim.
729
00:48:36,811 --> 00:48:38,228
Teşekkürler.
730
00:48:39,772 --> 00:48:41,606
Nereden geldin?
731
00:48:41,816 --> 00:48:43,400
Şu ağacın arkasından.
732
00:48:44,902 --> 00:48:46,737
Gerçek anlamda değil.
733
00:48:46,946 --> 00:48:48,530
El topu ne iş?
734
00:48:50,158 --> 00:48:52,367
- Juanita?
- Evet.
735
00:48:52,535 --> 00:48:54,286
Büyük bir silahı olmasaydı
nasıl bir egomanyak...
736
00:48:54,328 --> 00:48:57,205
...psikopat diktatör
olurdu ki Venegas?
737
00:48:59,250 --> 00:49:01,001
Mesaj alındı.
738
00:49:05,381 --> 00:49:06,757
Yardımın için teşekkürler.
739
00:49:09,260 --> 00:49:11,178
Rica ederim, Bay Pettits.
740
00:49:38,706 --> 00:49:40,749
Albay Koehorst.
741
00:49:47,799 --> 00:49:50,258
General Vasquez...
742
00:49:50,468 --> 00:49:52,219
Müşterilerim amcanızın
hala hayatta olup...
743
00:49:52,345 --> 00:49:55,055
...sorun çıkarmasından dolayı
oldukça hayal kırıklığına uğradı.
744
00:49:55,223 --> 00:49:57,390
Sizin adamlarınız da
aynı şekilde amcamı...
745
00:49:57,558 --> 00:49:59,142
...öldürememiş gibi görünüyor.
746
00:49:59,352 --> 00:50:02,604
Anlaşmamıza kötü bir
başlangıç olduğu açık.
747
00:50:02,814 --> 00:50:05,649
Müşterilerimin ülkenize.
Yaptıkları yatırımın...
748
00:50:05,858 --> 00:50:09,319
...güvende kalacağına
güvenceye ihtiyacı var.
749
00:50:11,280 --> 00:50:13,156
Anlaşıldı mı?
750
00:50:17,328 --> 00:50:19,955
Evet.
751
00:50:20,164 --> 00:50:21,498
Güzel.
752
00:50:21,707 --> 00:50:23,125
Teşekkürler.
753
00:50:23,334 --> 00:50:25,710
Bin adam öleceğine
bir tanesi ölsün.
754
00:50:55,783 --> 00:50:57,742
- Teşekkürler.
- Evet.
755
00:51:06,752 --> 00:51:11,673
Bu gerçekten... harika.
756
00:51:11,883 --> 00:51:12,883
Evet.
757
00:51:16,679 --> 00:51:18,889
Nasıl yaralandın?
758
00:51:19,098 --> 00:51:21,933
Beline destek olduğunu gördüm.
759
00:51:24,937 --> 00:51:26,438
Tanrım... her an
ölebileceğimiz bir...
760
00:51:26,606 --> 00:51:28,523
...ormanın ortasında
insan gibi sohbet etmeye...
761
00:51:28,524 --> 00:51:30,650
...çalıştığım için özür dilerim.
762
00:51:36,490 --> 00:51:39,034
Bir süre önce çıktığım
bir görev ters gitti.
763
00:51:41,037 --> 00:51:44,497
Yaralandım. Belim sakat.
764
00:51:44,665 --> 00:51:46,499
Burada mı oldu?
765
00:51:46,667 --> 00:51:47,876
Evet.
766
00:51:49,378 --> 00:51:51,171
Son görevimdi.
767
00:51:54,675 --> 00:51:58,386
Peki evli misin...
ya da evli miydin?
768
00:51:58,596 --> 00:52:00,680
Yüzük olayını tam anlamadım.
769
00:52:05,686 --> 00:52:06,770
Evet.
770
00:52:08,773 --> 00:52:10,190
Muhtemelen
şimdiye ayrılmışındır.
771
00:52:12,777 --> 00:52:14,277
Operatörlükte normal
gündelik hayatta...
772
00:52:14,278 --> 00:52:16,905
...olduğumdan çok daha iyiydim.
773
00:52:17,990 --> 00:52:20,283
Sonra sakatlandım ve çıktım...
774
00:52:20,493 --> 00:52:22,994
...sonra da içime çekildim.
775
00:52:23,204 --> 00:52:25,538
Çöktüm.
776
00:52:27,708 --> 00:52:30,460
Avukat olmayı
öğrenmem yıllarımı aldı.
777
00:52:30,628 --> 00:52:32,003
Dur biraz... Avukat mısın sen?
778
00:52:32,213 --> 00:52:33,546
Evet. Resmen.
779
00:52:33,714 --> 00:52:35,173
Baro sınavını geçtim,
bütün dokuzunu.
780
00:52:37,176 --> 00:52:38,802
Beni daha normal
hissettireceğini düşündüm.
781
00:52:40,429 --> 00:52:43,515
Ama sonuç olarak kendimden
daha çok nefret ettirdi beni.
782
00:52:43,683 --> 00:52:46,101
Sen de özel güvenlik
işine mi girdin?
783
00:52:46,310 --> 00:52:47,519
Evet.
784
00:52:47,728 --> 00:52:49,562
Ne zamandır yapıyorsun bu işi?
785
00:52:49,730 --> 00:52:52,899
Ne oldu... 5...
786
00:52:53,109 --> 00:52:55,193
4... 3 gün?
787
00:52:55,528 --> 00:52:58,989
Ne? CDI en iyi adamları
olduğunu söylemişti.
788
00:52:59,198 --> 00:53:00,824
Bir helikopteri
düşürdüğümü gördün.
789
00:53:01,033 --> 00:53:04,119
Bence paranın
karşılığını aldın, değil mi?
790
00:53:04,328 --> 00:53:06,329
Yani, hadi ama... Bu...
791
00:53:06,497 --> 00:53:08,123
Bayağı havalıydı.
792
00:53:10,876 --> 00:53:13,169
Gerçekten çok havalıydı.
793
00:53:32,690 --> 00:53:34,733
Etrafından dolanmalıyız.
794
00:53:34,942 --> 00:53:36,234
Bu ne kadar kaba olurdu?
795
00:53:36,444 --> 00:53:37,610
Muhtemelen güvenli değil.
796
00:53:37,778 --> 00:53:39,279
Gayet güvenli.
797
00:53:39,447 --> 00:53:42,157
Sabrina'ya hoş geldiniz. Evime.
798
00:54:02,519 --> 00:54:03,895
Claire, Mason...
799
00:54:04,146 --> 00:54:06,147
Bu en eski dostum
Ernesto Sandoval.
800
00:54:06,357 --> 00:54:08,691
Bu köyün lideridir.
801
00:54:08,859 --> 00:54:10,777
Onur duydum.
802
00:54:20,971 --> 00:54:23,389
TV'de olduğundan
çok daha güzelsin.
803
00:54:25,834 --> 00:54:26,918
Hulk.
804
00:54:27,336 --> 00:54:28,920
Hulk beni korkutuyor.
805
00:54:33,092 --> 00:54:34,258
Ne dedi?
806
00:54:34,426 --> 00:54:35,259
Komik bir şey sanırım.
807
00:54:35,469 --> 00:54:36,844
Bu Pepino.
808
00:54:37,054 --> 00:54:38,304
Şefin damadı kendisi.
809
00:54:38,514 --> 00:54:40,264
Yarın bizi şehre götürecek.
810
00:54:40,432 --> 00:54:42,100
- Yarın mı?
- Evet, Mason.
811
00:54:42,267 --> 00:54:43,518
Ülkenin bu kısmında geceleri...
812
00:54:43,769 --> 00:54:44,894
...kimse seyahat etmez.
813
00:54:45,145 --> 00:54:46,104
Paralı askerler bile.
814
00:54:46,313 --> 00:54:47,689
Bunu dinlenmek
ve kanı temizlemek...
815
00:54:47,815 --> 00:54:49,732
...için bir fırsat olarak gör.
816
00:54:49,900 --> 00:54:50,942
Tamam.
817
00:55:09,044 --> 00:55:10,294
Aman Tanrım...
818
00:55:12,798 --> 00:55:13,798
Hiçbir şey görmedim.
819
00:55:18,303 --> 00:55:20,012
Güzel dövme, kadın.
820
00:55:22,641 --> 00:55:25,810
Etkilendiğimi
söylemeliyim, Mr. Pettits.
821
00:55:25,936 --> 00:55:27,895
Hiç de küçük değilmiş.
822
00:55:29,398 --> 00:55:31,315
Röportajı yapalım mı?
823
00:55:47,166 --> 00:55:49,167
Benden ne yapmamı istiyordun?
824
00:55:49,376 --> 00:55:52,420
Standart iki kişilik
bir çekim sadece.
825
00:55:52,629 --> 00:55:56,007
Bunu temel eğitimde
öğrendim diyemem.
826
00:55:56,216 --> 00:55:59,802
İkimizin de karede
olduğundan emin ol yeter.
827
00:55:59,970 --> 00:56:02,472
- Başlayalım mı?
- Lütfen.
828
00:56:05,976 --> 00:56:07,268
Pekâlâ. Bir saniye...
829
00:56:07,519 --> 00:56:08,895
Kayıtta mıyız?
830
00:56:09,104 --> 00:56:11,272
Evet, evet, evet.
831
00:56:14,359 --> 00:56:16,736
Başkan Venegas, son
12 saate cereyan eden...
832
00:56:16,904 --> 00:56:20,114
...olaylar hakkında benimle
konuştuğunuz için teşekkürler.
833
00:56:20,324 --> 00:56:21,699
Sizinle konuşma fırsatı için...
834
00:56:21,867 --> 00:56:23,576
...gerçekten minnettarım.
835
00:56:23,786 --> 00:56:25,453
Dünya yakında bu sabah...
836
00:56:25,662 --> 00:56:27,288
...tüm ekibinizin
ölümüyle sonuçlanan...
837
00:56:27,456 --> 00:56:28,623
...bir suikast girişiminden...
838
00:56:28,624 --> 00:56:30,917
...sağ kurtulduğunuzu öğrenecek.
839
00:56:31,126 --> 00:56:32,877
Ne yazık ki, evet.
840
00:56:33,086 --> 00:56:36,422
Bu darbe girişiminin ardında
kimin olduğunu düşünüyorsunuz?
841
00:56:36,632 --> 00:56:38,841
Ülkemiz ve mineral kaynakları
çok uzun zaman boyunca...
842
00:56:39,051 --> 00:56:41,511
...yabancılar
tarafından sömürüldü...
843
00:56:41,720 --> 00:56:43,095
...ve bu yabancıların
senelerce...
844
00:56:43,347 --> 00:56:46,265
...ben halkıma sırtımı
dönerken başkanlığımı...
845
00:56:46,475 --> 00:56:48,810
...destekledikleri de sır değil.
846
00:56:48,977 --> 00:56:51,521
CIA, SAS... bunlar
sadece benimki gibi...
847
00:56:51,688 --> 00:56:54,524
...ülkelerde benim gibi
liderleri etkilemek için birer araç.
848
00:56:54,733 --> 00:56:56,359
Ama gerçek güç her zaman...
849
00:56:56,568 --> 00:56:59,695
...halkımın sırtından ve
doğal kaynaklarımızdan...
850
00:56:59,863 --> 00:57:02,782
...milyarlar kazanan CEO'ların
ve hissedarların elinde oldu.
851
00:57:02,950 --> 00:57:06,494
Yani öldürme girişiminin
ardında şirketler mi var?
852
00:57:06,703 --> 00:57:08,621
Sizinleydim.
Saldırganlar profesyonel...
853
00:57:08,831 --> 00:57:10,581
...askerler gibi görünüyordu.
854
00:57:10,791 --> 00:57:13,084
Bu insanlar kimi satın
alamaz ki, Claire?
855
00:57:13,335 --> 00:57:15,962
Bir suikast girişiminin korkutucu
olduğunu mu sanıyorsun?
856
00:57:16,213 --> 00:57:18,130
Dünya çapında bir enerji
şirketinin CEO'suna...
857
00:57:18,382 --> 00:57:20,675
..."ananı sikerim" diyip para
biriminin telefon görüşmesi...
858
00:57:20,759 --> 00:57:24,220
...bitene kadar %70
düşmesini izlemeyi dene.
859
00:57:24,429 --> 00:57:27,598
Paldonia ikinci
bir şansla kutsandı.
860
00:57:29,893 --> 00:57:33,396
Avuçlarımın içinde lantanit var.
861
00:57:33,605 --> 00:57:35,898
Nadir toprak metalleri
bütün yeni teknolojiler...
862
00:57:36,108 --> 00:57:39,193
...için vazgeçilmez malzeme.
Cep telefonları, tabletler...
863
00:57:39,403 --> 00:57:41,362
...elektrikli arabalar,
MRI makineleri.
864
00:57:41,572 --> 00:57:43,030
Bu şirketler yeni kaynağımızı...
865
00:57:43,240 --> 00:57:45,324
...ederinin altında değerle
sömürmek istiyorlar...
866
00:57:45,534 --> 00:57:47,869
...ve onlara buna izin
vermeyeceğimi söyledim.
867
00:57:48,078 --> 00:57:49,495
Bu yüzden beni
öldürmeye çalışıyorlar.
868
00:57:49,538 --> 00:57:52,498
Paldonia dünyanın
en kıymetli metalinin...
869
00:57:52,708 --> 00:57:55,960
...bir numaralı
tedarikçisi olacak.
870
00:57:56,211 --> 00:57:58,588
Bu metallerden gelen paranın...
871
00:57:58,797 --> 00:58:01,090
...yalnızca ve özel
olarak Paldonia halkını...
872
00:58:01,300 --> 00:58:03,593
...zenginleştirmeye
yatılacağı...
873
00:58:03,802 --> 00:58:06,679
...benim sözüm ve mirasımdır.
874
00:58:06,847 --> 00:58:08,097
Çok yaşa Paldonia!
875
00:58:15,022 --> 00:58:17,440
Bomba bir haber çıktı sana.
876
00:58:17,649 --> 00:58:18,858
Evet.
877
00:58:25,741 --> 00:58:27,199
Köprü. İşte geliyorlar.
878
00:58:27,409 --> 00:58:28,701
Bunu hatırlıyor musun?
879
00:58:28,869 --> 00:58:31,579
Geri geldin. Al bunu!
880
00:58:39,755 --> 00:58:41,213
Değil mi?
881
00:58:41,423 --> 00:58:43,883
Sana diyorum.
882
00:58:44,092 --> 00:58:45,384
- Hayatımı kurtardın.
- Evet.
883
00:58:45,594 --> 00:58:47,094
Çok etkileyici.
884
00:59:27,678 --> 00:59:30,596
Bravo! Bravo!
885
00:59:53,495 --> 00:59:56,121
Sandalyede uyuman
gerekmiyor, Mason.
886
00:59:56,289 --> 00:59:57,873
Daha kötü yerlerde uyudum.
887
01:00:02,420 --> 01:00:06,173
Yatağı kimin alacağını görmek
için bir oyun oynamak ister misin?
888
01:00:08,718 --> 01:00:11,970
Tamam. Bunun ne
olduğunu bilirsen...
889
01:00:12,180 --> 01:00:14,389
...başım belaya girecek.
890
01:00:16,893 --> 01:00:18,810
Bu bir mandala.
891
01:00:19,020 --> 01:00:21,813
Hindistan'da yaptırdığını
tahmin ediyorum.
892
01:00:22,023 --> 01:00:23,315
İş gezisinde.
893
01:00:24,817 --> 01:00:30,113
Pekâlâ.
894
01:00:30,323 --> 01:00:34,576
Bu Latince.
895
01:00:34,786 --> 01:00:37,871
"Kendi kanatlarıyla uçar."
896
01:00:38,081 --> 01:00:39,581
Latince mi bu?
897
01:00:39,791 --> 01:00:41,333
Havalıymış.
898
01:00:41,543 --> 01:00:43,335
Evet. Birkaç sene
önce her şeyin...
899
01:00:43,503 --> 01:00:46,338
...yoluna gireceğini
hatırlatması için yaptırdım.
900
01:00:46,506 --> 01:00:49,508
Böyle bir hatırlatıcı
neden lazım olsun ki?
901
01:00:49,717 --> 01:00:52,219
Deneyimsiz bir polisle
burada peşinde...
902
01:00:52,387 --> 01:00:53,845
...paralı askerlerin
olması dışında?
903
01:00:56,975 --> 01:00:58,267
Yeter.
904
01:01:03,273 --> 01:01:04,481
Bunu görebiliyor musun?
905
01:01:05,984 --> 01:01:07,859
Evet. Anarşi?
906
01:01:08,069 --> 01:01:10,904
Ne yani, hiçbir yönetim
şekline inanmıyor musun?
907
01:01:11,114 --> 01:01:14,324
Ergenken inanmıyordum.
908
01:01:14,492 --> 01:01:17,119
Çok asiydim.
909
01:01:17,287 --> 01:01:18,453
Buna inanırım.
910
01:01:18,663 --> 01:01:20,664
Beni gazeteciliğe itti...
911
01:01:20,873 --> 01:01:23,750
Bilirsin, güçle yüzleşmek...
912
01:01:23,960 --> 01:01:27,671
Gerçeğe ulaşmak için
hükümetlerle savaşmak.
913
01:01:27,880 --> 01:01:30,340
Sevilmeyecek nesi var ki?
914
01:01:30,550 --> 01:01:31,842
Evet, evet. Tabii ki.
915
01:01:32,051 --> 01:01:33,552
Yani her ne düşündüysen...
916
01:01:33,761 --> 01:01:35,304
Buraya bir diktatörle...
917
01:01:35,471 --> 01:01:36,763
...yüzleşmek ve yönetimi...
918
01:01:36,973 --> 01:01:38,307
...sorumlu tutmak için geldim.
919
01:01:38,474 --> 01:01:39,600
Buraya bu yüzden geldim.
920
01:01:39,809 --> 01:01:42,769
Kariyerim için değil.
921
01:01:42,979 --> 01:01:45,230
Belki birazcık kariyerim için.
922
01:01:47,734 --> 01:01:49,443
Şimdi sen bir şey söyle.
923
01:01:51,946 --> 01:01:53,447
İyi geceler.
924
01:01:57,952 --> 01:01:59,953
Bundan keyif alıyor musun?
925
01:02:00,163 --> 01:02:02,873
Sadece işimi yapıyorum.
926
01:02:03,082 --> 01:02:05,459
Evet. Ben de.
927
01:02:06,961 --> 01:02:09,212
Yapamam. Olmaz.
928
01:02:13,217 --> 01:02:15,510
Onu hala seviyorsun.
929
01:02:15,720 --> 01:02:17,095
Evet.
930
01:02:23,603 --> 01:02:25,479
Zamanlama, değil mi?
931
01:02:25,730 --> 01:02:28,315
Evet. Çok kötü.
932
01:02:29,942 --> 01:02:32,944
İyi geceler, Bay Pettits.
933
01:02:35,948 --> 01:02:37,240
İyi geceler, Bayan Wellington.
934
01:02:57,553 --> 01:02:59,346
Günaydın.
935
01:02:59,555 --> 01:03:01,890
Gitmemiz gerek.
936
01:03:05,853 --> 01:03:07,771
Bu hikâyeyi anlatmak için...
937
01:03:07,980 --> 01:03:10,482
...Peurto Santiago'ya gitmeme
yine izin vermeyeceksin, değil mi?
938
01:03:10,525 --> 01:03:12,484
Olumsuz. Özel
röportajını yaptın.
939
01:03:12,694 --> 01:03:15,612
Seni güvenli bir yere götüreceğiz,
hikâyeni öyle anlatacaksın.
940
01:03:15,822 --> 01:03:17,864
Bir hikâye için elimde
yeterli şey var mı sence?
941
01:03:18,074 --> 01:03:21,410
Yani evet... Venegas
kendi tarafını anlattı...
942
01:03:21,619 --> 01:03:23,745
...ama bilindik bir isyanı
açıklamaya çalışan...
943
01:03:23,955 --> 01:03:25,747
...bir diktatörün
haykırışları...
944
01:03:25,957 --> 01:03:27,124
...olarak da algılanabilir.
945
01:03:27,291 --> 01:03:28,458
Bu doğru.
946
01:03:30,044 --> 01:03:32,170
Dünya hep benim ülkeme karşı...
947
01:03:32,338 --> 01:03:33,880
...kayıtsız kaldı.
948
01:03:34,090 --> 01:03:37,843
Birçoğuna faydası dokundu
ama benim halkıma değil.
949
01:03:38,052 --> 01:03:40,595
Bu yüzden bugün Puerto
Santiago'ya gideceğim...
950
01:03:40,805 --> 01:03:42,431
...halkımın geleceği için.
951
01:03:42,640 --> 01:03:44,349
Çok ilham verici.
Halkını kurtarma...
952
01:03:44,517 --> 01:03:46,268
...yanılgılarını
arka plana atıp...
953
01:03:46,477 --> 01:03:48,979
...canımızdan olmamayı
ön plana alacağım ben.
954
01:03:50,982 --> 01:03:52,524
Neden buradasın, Mason?
955
01:03:52,734 --> 01:03:54,443
- Ne?
- Evet.
956
01:03:54,652 --> 01:03:57,446
Neden burada, Paldonia'dasın?
957
01:03:57,655 --> 01:03:59,072
Onun için. Onu korumak için.
958
01:03:59,240 --> 01:04:01,658
Sahi mi? Bu yüzden mi
burada olduğunu düşünüyorsun?
959
01:04:01,868 --> 01:04:03,535
Böyle alaycı bir adama göre...
960
01:04:03,745 --> 01:04:06,538
...akılalmaz derecede
safsın, Mason.
961
01:04:06,748 --> 01:04:11,793
Bunca yer varken
buraya gönderildin.
962
01:04:13,963 --> 01:04:16,089
Asıl soru neden, Mason.
963
01:04:43,326 --> 01:04:44,701
Ben Mason.
964
01:04:44,911 --> 01:04:46,828
Mace! İyi misin? Burada
çıldırmak üzereyim.
965
01:04:47,038 --> 01:04:48,455
Evet. Mevzu ne, kardeşim?
966
01:04:48,664 --> 01:04:50,373
Pısacağımı sandığın için
mi beni buraya gönderdin?
967
01:04:50,374 --> 01:04:52,250
Baş edemeyecek kadar
rezil haldeydim belki de?
968
01:04:52,418 --> 01:04:53,960
Çünkü o elemanların
çoğunu sikip attım.
969
01:04:54,045 --> 01:04:55,879
- Neden söz ediyorsun sen?
- Yapma, dostum...
970
01:04:56,130 --> 01:04:58,048
Buraya beni gerçekten
rastgele arkadaşlarımızın...
971
01:04:58,132 --> 01:05:00,425
...yarısını öldüren adamla
buluşmaya gönderip...
972
01:05:00,635 --> 01:05:01,968
...sonra buraya geldiğim
gün tesadüf eseri...
973
01:05:02,053 --> 01:05:03,553
...bir grup Güney Afrikalının darbe
yapmasına ikna etmeye mi çalışacaksın?
974
01:05:03,638 --> 01:05:05,263
Harika olmalı.
975
01:05:05,431 --> 01:05:07,432
Mace, sandığın
gibi değil tamam mı?
976
01:05:07,683 --> 01:05:09,059
Derin nefes al sadece.
977
01:05:09,268 --> 01:05:11,561
- Seni kardeşim gibi severim.
- Öyle mi?
978
01:05:11,813 --> 01:05:13,939
Tek çözemediğim şey bana
neden burada ihtiyacın olduğu.
979
01:05:15,566 --> 01:05:18,902
Ondan kurtulmanı istiyorlardı.
980
01:05:19,111 --> 01:05:20,237
Venegas'ı öldürmemi mi?
981
01:05:20,404 --> 01:05:22,030
Çiftliğinde.
982
01:05:22,240 --> 01:05:24,157
Korumalarından biri
sana bir silah getirecekti...
983
01:05:24,242 --> 01:05:25,617
...yatak odasına sokacaktı.
984
01:05:25,827 --> 01:05:27,160
Tamam da neden ben?
985
01:05:27,328 --> 01:05:29,037
Kardeşlerimizi öldüren
adamı indirmenin...
986
01:05:29,080 --> 01:05:30,413
...bir hediye
olacağını sandım...
987
01:05:30,540 --> 01:05:32,499
...ama görünüşe göre
yeğeni Venegas'ın uyandığını...
988
01:05:32,500 --> 01:05:34,709
...düşünmüş ve
silahtan kurtulmuş.
989
01:05:34,961 --> 01:05:36,127
Darbe olacağını bilseydim...
990
01:05:36,337 --> 01:05:38,338
...seni asla oraya göndermezdim.
991
01:05:38,548 --> 01:05:40,423
Kendini nasıl bir
manyaklığa bulaştırdın?
992
01:05:40,633 --> 01:05:43,969
Bak... Güvenlik
sözleşmeleri yapınca...
993
01:05:44,178 --> 01:05:46,555
Karanlık insanlarla
muhattap oluyorsun.
994
01:05:46,764 --> 01:05:48,098
Bazıları yapışıp kalıyor.
995
01:05:48,266 --> 01:05:49,850
Kim bunlar? Kim
ödeme yaptı sana?
996
01:05:50,059 --> 01:05:52,185
Güney Afrikalılar
da paralı asker.
997
01:05:52,353 --> 01:05:55,355
Wellington röportajı
yapılırken bana ulaştılar.
998
01:05:55,565 --> 01:05:57,816
Şeyin... şeyin kontrolünü ele
geçirmek isteyenleri hedefliyorlar...
999
01:05:57,859 --> 01:06:00,068
- Lantanitlerin.
- Evet.
1000
01:06:00,278 --> 01:06:01,945
Mace, bunun kolay
bir çözümü var.
1001
01:06:02,154 --> 01:06:03,655
Venegas'a bir kurşun sık.
1002
01:06:03,865 --> 01:06:05,115
Kaybettiğimiz adamlar için yap.
1003
01:06:05,199 --> 01:06:06,825
Ülkesi için yap.
1004
01:06:07,034 --> 01:06:08,243
Dünya için yap.
1005
01:06:09,745 --> 01:06:12,914
Mace? Ma...
1006
01:06:29,223 --> 01:06:30,723
Alo?
1007
01:06:30,849 --> 01:06:31,849
Canım?
1008
01:06:31,934 --> 01:06:32,934
Selam, baba.
1009
01:06:33,143 --> 01:06:35,436
Hey...
1010
01:06:35,687 --> 01:06:38,314
Seni ve anneni çok sevdiğimi...
1011
01:06:38,524 --> 01:06:39,816
...söylemek istedim sadece.
1012
01:06:40,025 --> 01:06:41,901
Ben de seni seviyorum, baba.
1013
01:06:42,111 --> 01:06:43,694
Baba, annem üzgün.
1014
01:06:43,904 --> 01:06:46,030
Eve gelmelisin.
1015
01:06:46,240 --> 01:06:47,490
Evet. Evet.
1016
01:06:47,699 --> 01:06:48,950
Söz veriyorum yakında geleceğim.
1017
01:06:48,951 --> 01:06:50,159
Hey... annen orada mı?
1018
01:06:50,369 --> 01:06:51,828
Telefonu annene
verebilir misin şu an?
1019
01:06:51,829 --> 01:06:54,497
Tamam ama
ananeme aklını başına...
1020
01:06:54,706 --> 01:06:56,290
...alana kadar
seninle konuşmak...
1021
01:06:56,500 --> 01:06:57,667
...istemediğini söyledi.
1022
01:06:59,745 --> 01:07:01,621
Telefonu annene ver, canım.
1023
01:07:01,831 --> 01:07:04,249
Anne! Babam telefonda.
1024
01:07:04,416 --> 01:07:05,166
Tamam, canım.
Sen gidip hazırlan.
1025
01:07:05,376 --> 01:07:06,626
Tamam.
1026
01:07:08,671 --> 01:07:10,255
- Mason?
- Hey.
1027
01:07:10,464 --> 01:07:11,756
Neredesin?
1028
01:07:11,924 --> 01:07:13,550
Marketteyim, Casey'e
bir şeyler alıyorum.
1029
01:07:13,717 --> 01:07:15,593
Dinle...
1030
01:07:18,222 --> 01:07:21,641
Bunları yaşarken
yanımda kaldığın...
1031
01:07:21,851 --> 01:07:23,143
...için teşekkür
etmek ve seni...
1032
01:07:23,269 --> 01:07:25,520
...çok sevdiğimi
söylemek istedim.
1033
01:07:25,688 --> 01:07:28,481
Tamam. Yani...
böyle deyince beni...
1034
01:07:28,649 --> 01:07:29,941
...korkutuyorsun biraz.
- Hayır, hayır.
1035
01:07:29,984 --> 01:07:32,235
Endişelenme. Endişelenme...
1036
01:07:32,403 --> 01:07:33,778
Seni seviyorum.
1037
01:07:33,988 --> 01:07:38,491
Ben de seni çok seviyorum.
1038
01:07:38,659 --> 01:07:42,996
Eve tek parça halinde dön.
1039
01:07:43,205 --> 01:07:45,415
- Yoldayım.
- Tamam.
1040
01:07:50,171 --> 01:07:51,880
Bunun için Tann'ya
şükürler olsun.
1041
01:08:04,727 --> 01:08:06,603
Buraya doğru yürüyünce...
1042
01:08:06,812 --> 01:08:08,813
Tamam. Eteğin bir
ucunu kullanacağım, evet.
1043
01:08:09,023 --> 01:08:11,150
Burada konumunu alıyorsun...
1044
01:08:11,400 --> 01:08:12,484
...ve sonra şöyle...
1045
01:08:12,693 --> 01:08:14,736
Mason?
1046
01:08:14,904 --> 01:08:15,904
Hey.
1047
01:08:15,930 --> 01:08:17,222
Sınıra bu gece gidiyoruz.
1048
01:08:17,432 --> 01:08:18,557
- Ne?
- Ne?
1049
01:08:18,766 --> 01:08:19,766
Gidiyoruz. O kadar.
1050
01:08:19,892 --> 01:08:21,018
- Hayır, hayır. Bekle.
- Hey!
1051
01:08:21,144 --> 01:08:22,936
Bana neden verme!
1052
01:08:47,052 --> 01:08:49,137
Venegas nerede?
1053
01:08:54,518 --> 01:08:56,811
Venegas!
1054
01:08:57,813 --> 01:08:59,355
Venegas!
1055
01:08:59,565 --> 01:09:01,023
Dostum, bizi takip
etmeyi bırak artık!
1056
01:09:01,066 --> 01:09:02,483
Ben de aynını senin
için diyebilirim...
1057
01:09:02,484 --> 01:09:03,609
...ama terbiyem el vermez.
1058
01:09:03,819 --> 01:09:05,611
Dostumun bir arabası var. Hadi!
1059
01:09:06,071 --> 01:09:07,071
Dedim ki...
1060
01:09:07,156 --> 01:09:09,699
Başkan Venegas nerede?
1061
01:09:13,620 --> 01:09:14,454
Dedim ki...
1062
01:09:14,663 --> 01:09:16,747
Başkan Venegas nerede?
1063
01:09:18,250 --> 01:09:19,876
Nesto Sandoval.
1064
01:09:20,919 --> 01:09:23,379
Başkan Venegas nerede?
1065
01:09:39,146 --> 01:09:40,980
Bu senin araban mı?
1066
01:09:41,190 --> 01:09:43,107
Senor...
1067
01:09:43,358 --> 01:09:44,817
Çok hızlı görünmüyor.
1068
01:09:45,027 --> 01:09:46,569
Bu şeyle ne yapacağız?
1069
01:09:52,784 --> 01:09:53,868
Venegas nerede?
1070
01:10:05,631 --> 01:10:07,048
Bekle, bekle, bekle...
1071
01:10:07,257 --> 01:10:08,508
Bırak gitsin.
1072
01:10:08,675 --> 01:10:10,009
Bundan tek çıkış yolu bu.
1073
01:10:10,219 --> 01:10:11,886
Onu burada
öldürürlerse, bu köydeki...
1074
01:10:12,095 --> 01:10:14,055
...herkesi öldürürler.
1075
01:10:16,808 --> 01:10:18,434
Senden nefret ediyorum.
1076
01:10:24,525 --> 01:10:26,025
Hey!
1077
01:10:28,779 --> 01:10:31,364
Venegas'ı mı arıyorsun?
1078
01:10:31,573 --> 01:10:33,908
İşte Venegas!
1079
01:10:34,117 --> 01:10:37,078
At binmeyi biliyor musun?
1080
01:10:37,287 --> 01:10:38,287
Hallederim.
1081
01:10:38,455 --> 01:10:39,455
Pekâlâ.
1082
01:10:45,170 --> 01:10:46,254
Tamam. Tutun.
1083
01:10:48,757 --> 01:10:50,633
Tamam.
1084
01:10:57,140 --> 01:10:58,182
Atla.
1085
01:10:58,392 --> 01:10:59,809
- Ne?
- Atla!
1086
01:10:59,977 --> 01:11:01,394
Hayır, hayır!
Atlardan çok korkarım!
1087
01:11:01,520 --> 01:11:02,979
Resimlerinin yarısı at üzerinde!
1088
01:11:03,188 --> 01:11:06,190
Fotoşop hepsi!
1089
01:11:07,693 --> 01:11:09,652
Tamam. Tamam...
1090
01:11:09,820 --> 01:11:11,946
Gidelim!
1091
01:11:14,575 --> 01:11:19,203
Tamam, tamam...
1092
01:11:22,291 --> 01:11:24,041
Claire, hadi!
1093
01:11:37,472 --> 01:11:39,223
Tanrım! Tanrım!
1094
01:11:41,184 --> 01:11:42,435
Belimden tut.
1095
01:11:44,730 --> 01:11:46,564
Bu hiç de tuhaf değil.
1096
01:11:46,732 --> 01:11:50,484
Hadi! Yakalayın!
1097
01:11:58,535 --> 01:11:59,827
Sıkı tutun!
1098
01:12:00,454 --> 01:12:02,038
Claire, bu taraftan!
1099
01:12:02,247 --> 01:12:03,623
Bekle, bekle, bekle!
1100
01:12:14,092 --> 01:12:16,552
Claire, beni takip et!
1101
01:12:25,020 --> 01:12:26,812
Sıkı tutun!
1102
01:12:34,655 --> 01:12:36,072
Orada kal. Orada kal.
1103
01:12:36,281 --> 01:12:38,282
Kımıldama.
1104
01:12:38,492 --> 01:12:41,494
Kalk ayağa. Gel
buraya. Gel buraya.
1105
01:12:41,703 --> 01:12:43,079
Kımıldama.
1106
01:12:43,288 --> 01:12:44,872
Merhaba, Bayan Wellington.
1107
01:12:47,125 --> 01:12:48,918
Size Claire diyebilir miyim?
1108
01:12:51,171 --> 01:12:52,338
Claire nerede?
1109
01:12:52,589 --> 01:12:54,131
Tam arkamızdaydı.
1110
01:13:00,514 --> 01:13:02,014
Merak etme.
1111
01:13:02,224 --> 01:13:05,851
Yaşadığım sürece
ona zarar vermezler.
1112
01:13:06,061 --> 01:13:07,561
Puerto Santiago'ya
gidiyorum galiba.
1113
01:13:07,771 --> 01:13:09,313
Harika!
1114
01:13:09,523 --> 01:13:14,193
Ne?
1115
01:13:18,824 --> 01:13:20,991
Özel savaşlar çıkarmak
için para alıyorsunuz demek?
1116
01:13:21,201 --> 01:13:22,618
Nasıl bir şey bu?
1117
01:13:22,786 --> 01:13:25,079
Neden yeşil bereline
sormuyorsun?
1118
01:13:25,288 --> 01:13:27,832
Sorardım ama paralı askerler
tarafından kaçırılmış gibiyim.
1119
01:13:28,041 --> 01:13:30,251
Tatlım, az önce seni
bu kıtanın gördüğü...
1120
01:13:30,460 --> 01:13:32,878
...en kötü
diktatörden kurtardık.
1121
01:13:33,130 --> 01:13:34,964
Sanırım bana ateş
ederken şövalyelik kısmını...
1122
01:13:35,090 --> 01:13:36,048
...kaçırdım!
1123
01:13:36,258 --> 01:13:38,384
Ona ateş ediyorduk.
1124
01:13:38,593 --> 01:13:40,136
Grubumuz Paldonia halkı adına...
1125
01:13:40,345 --> 01:13:43,097
...sözleşmeli çalışır.
1126
01:13:43,306 --> 01:13:44,724
Bağımsız bir ulus için...
1127
01:13:44,891 --> 01:13:46,392
...şirket destekli
bir darbe mi yani?
1128
01:13:46,435 --> 01:13:47,893
Biliyor musun,
birçok gazeteci...
1129
01:13:48,103 --> 01:13:50,146
...kaos ve kuru gürültü
yaratır ama aslında neler...
1130
01:13:50,230 --> 01:13:51,856
...olup bittiğini bilmezler.
1131
01:13:52,065 --> 01:13:54,191
Karmaşık bir duruma
denge ve huzur...
1132
01:13:54,401 --> 01:13:57,361
...getirmek için buradayız.
1133
01:13:57,571 --> 01:13:59,238
Yaptığın haberlerin
gerçekten güçlünün...
1134
01:13:59,448 --> 01:14:02,324
...iradesini değiştireceğini
mi sanıyorsun?
1135
01:14:02,534 --> 01:14:05,161
Kulağa çılgınca gelebilir
ama evet, sanıyorum.
1136
01:14:05,370 --> 01:14:07,288
- Mesleğin bir parçası sayılır.
- Gerçekten kulağa hoş geliyor...
1137
01:14:07,372 --> 01:14:08,748
...ve haklı olmanı
dilerdim, Claire.
1138
01:14:08,790 --> 01:14:10,082
Gerçekten.
1139
01:14:10,292 --> 01:14:12,460
Ne yazık ki insanlar aptal.
1140
01:14:12,627 --> 01:14:13,961
İnsanlar sadece
dürüstlük istiyor.
1141
01:14:14,129 --> 01:14:15,254
Ne istediklerini bilmiyorlar.
1142
01:14:15,505 --> 01:14:16,881
Neyin önemli
olduğunu göremiyorlar.
1143
01:14:16,965 --> 01:14:19,383
Onlarla ilgilenilmeli.
1144
01:14:19,593 --> 01:14:20,843
Önemli olan ne peki?
1145
01:14:21,052 --> 01:14:23,679
Önemli olan güç.
1146
01:14:23,847 --> 01:14:26,974
Elinde tutup kullanabilirsin.
1147
01:14:27,184 --> 01:14:28,893
Sizi kim kullanıyor?
1148
01:14:29,102 --> 01:14:31,937
Belli ki yaptığın
işi sevmeyen...
1149
01:14:32,147 --> 01:14:33,939
...insanlar, Claire.
1150
01:14:34,149 --> 01:14:37,109
Gazeteciler onların
sikinde bile değil.
1151
01:14:42,048 --> 01:14:43,173
Daha ne kadar var?
1152
01:14:43,341 --> 01:14:44,341
Gelmek üzereyiz.
1153
01:14:44,509 --> 01:14:46,134
Sırtı geçince.
1154
01:14:55,728 --> 01:14:58,480
Bu şarkı olayı ne, dostum?
1155
01:14:58,689 --> 01:15:00,315
Fark ettin mi?
1156
01:15:00,525 --> 01:15:04,611
Ben tehlikeyle karşılaşıldığında
şarkı söyleyerek...
1157
01:15:04,821 --> 01:15:06,363
...karşılamaya inanırım.
1158
01:15:06,572 --> 01:15:08,448
Denemek ister misin?
1159
01:15:08,658 --> 01:15:10,075
Pek şarkıcı sayılmam.
1160
01:15:10,284 --> 01:15:12,077
Danstan da pek anlamam.
1161
01:15:14,038 --> 01:15:15,414
Arada bir işkembeden
gülmekten...
1162
01:15:15,456 --> 01:15:16,456
...korkmuyorsun, ha?
1163
01:15:16,582 --> 01:15:18,041
Elbette hayır.
1164
01:15:18,251 --> 01:15:21,211
Ben insanın gülmeyi hep
hatırlamasına inanırım.
1165
01:15:22,922 --> 01:15:25,006
Neden burada olduğumu öğrendim.
1166
01:15:28,719 --> 01:15:31,346
Seni öldürmemi istediler.
1167
01:15:31,556 --> 01:15:32,973
Bu mantıklı.
1168
01:15:33,182 --> 01:15:34,850
- Öyle mi?
- Elbette.
1169
01:15:35,059 --> 01:15:37,018
Helikopterinizi düşürdüğüm
için beni suçluyorsun.
1170
01:15:37,270 --> 01:15:40,063
Arkadaşlarının ölümü,
ondan sonraki hayatın için.
1171
01:15:40,314 --> 01:15:42,524
Sonra rahmetli korumam
Manuel sana bir silah verip...
1172
01:15:42,733 --> 01:15:44,025
...yatak odama alacaktı.
1173
01:15:44,235 --> 01:15:45,610
Bekle, bundan haberin var mıydı?
1174
01:15:45,820 --> 01:15:46,945
Bir şeyleri bilmesem...
1175
01:15:47,155 --> 01:15:49,448
...gücü elimde
tutamazdım, Mason.
1176
01:15:49,657 --> 01:15:50,991
Diktatörlükte çok kötüyüm.
1177
01:15:51,200 --> 01:15:52,659
Hayır. Harika olurdu senden.
1178
01:15:52,869 --> 01:15:55,495
Pratik sadece.
1179
01:15:55,705 --> 01:15:59,249
Sana söylemem gereken
önemli bir şey var ama.
1180
01:15:59,417 --> 01:16:01,460
Helikopterinizi ben düşürmedim.
1181
01:16:01,669 --> 01:16:02,961
Yapma, dostum...
1182
01:16:03,171 --> 01:16:04,713
Şahsen senin
yapmadığını biliyorum.
1183
01:16:04,922 --> 01:16:07,340
Dost ateşi oldu.
1184
01:16:07,508 --> 01:16:10,093
Tek bir helikopter düşürerek
bir Amerikan işgalini...
1185
01:16:10,303 --> 01:16:12,762
...durdurabileceğimizi
sanıyor musun gerçekten?
1186
01:16:12,972 --> 01:16:14,806
Yani, elbette
geleceğinizi biliyordum...
1187
01:16:15,016 --> 01:16:17,184
...ama sizi durdurmak için
yapabileceğim bir şey yoktu.
1188
01:16:17,351 --> 01:16:21,062
Aslına bakarsan, Küba'ya gidecek
bir tekneye binmeye hazırlanıyordum...
1189
01:16:21,314 --> 01:16:23,482
Ve birdenbire bir helikopter
vurulup düşürüldü...
1190
01:16:23,691 --> 01:16:28,153
...ve her şey öylece duruverdi.
1191
01:16:28,362 --> 01:16:30,280
Ertesi sabah eski
patronlarımdan...
1192
01:16:30,448 --> 01:16:32,657
...biri ziyaretime
geldi ve yeni birkaç...
1193
01:16:32,867 --> 01:16:35,911
...petrol sözleşmesini
imzalarsam bir sonraki sefere...
1194
01:16:36,120 --> 01:16:39,873
...helikopterin
ineceğini söyledi.
1195
01:16:40,082 --> 01:16:42,250
Elbette imzaladım ben de.
1196
01:16:45,671 --> 01:16:47,464
Bizler piyonduk.
1197
01:16:49,467 --> 01:16:52,093
Arkadaşların için
çok üzgünüm, Mason.
1198
01:16:57,934 --> 01:17:00,685
İşlerin böyle
dönmesi çılgınca...
1199
01:17:00,937 --> 01:17:03,438
10 senedir ilk kez röportaj
vermeye karar vermenin ardından.
1200
01:17:05,107 --> 01:17:07,901
Bu yüzden Claire'e
ihtiyacın vardı.
1201
01:17:08,110 --> 01:17:09,903
Seni indirip yerine
daha kullanışlı birini...
1202
01:17:10,112 --> 01:17:12,322
...getirmeden önce
gerçeği anlatacaktın.
1203
01:17:16,202 --> 01:17:17,827
Bu gece burada duracağız.
1204
01:17:18,037 --> 01:17:21,414
Sonra bu oyuna son vereceğiz.
1205
01:17:57,910 --> 01:18:00,287
Kardeşim, beni
öldürüyorsun şu an.
1206
01:18:00,454 --> 01:18:01,705
Seni meraktan ölüyorum.
1207
01:18:01,914 --> 01:18:03,290
- Hala Venegas ile misin?
- Evet.
1208
01:18:03,499 --> 01:18:05,500
Güney Afrikalılar
ile bağımı kestim.
1209
01:18:05,710 --> 01:18:07,544
Bu işi düzelteceğim.
1210
01:18:09,547 --> 01:18:12,591
Dostum, konuşmamız gerek.
1211
01:18:12,800 --> 01:18:14,092
- Gracias.
- Si.
1212
01:18:14,302 --> 01:18:16,845
- Gracias.
- De nada.
1213
01:18:17,054 --> 01:18:18,847
Teşekkürler.
1214
01:18:29,108 --> 01:18:30,900
Seni Claire ile takas
etmeyi kabul ettim.
1215
01:18:33,404 --> 01:18:35,030
Elbette ettin.
1216
01:18:35,239 --> 01:18:37,324
Evet, bu...
1217
01:18:37,491 --> 01:18:40,660
İyice düşündüm denilemez ama...
1218
01:18:43,664 --> 01:18:45,081
Telefonunu kullanabilir
miyim lütfen?
1219
01:18:45,207 --> 01:18:47,292
Ne için?
1220
01:18:47,460 --> 01:18:49,127
Güvendiğim birini arayacağım.
1221
01:18:49,337 --> 01:18:51,421
- Eduardo Lavato.
- O kim?
1222
01:18:51,631 --> 01:18:53,923
Eski bir arkadaş...
1223
01:18:54,133 --> 01:18:57,802
...ve muhalefet partisinin
de gölge lideri olur.
1224
01:18:58,012 --> 01:19:00,263
Kaynakları geniştir.
1225
01:19:12,443 --> 01:19:14,694
Mason, lütfen oturup
benimle bir fincan...
1226
01:19:14,904 --> 01:19:16,404
...espressonun
tadını çıkarır mısın?
1227
01:19:16,614 --> 01:19:17,697
Paldonia'nın en iyisi bu.
1228
01:19:17,907 --> 01:19:19,491
Bu aptalca bir fikir.
1229
01:19:19,700 --> 01:19:22,452
Gracias, amor.
1230
01:19:22,662 --> 01:19:24,371
Neydi o deyim?
1231
01:19:24,580 --> 01:19:25,580
Dostlarını yakın...
1232
01:19:25,790 --> 01:19:27,415
...düşmanlarını daha yakın tut.
1233
01:19:27,625 --> 01:19:30,210
Evet, şeyden... Godfather'dan.
1234
01:19:30,378 --> 01:19:34,130
Amerika gerçekten harika
kültür oluşturuyor, sence?
1235
01:19:54,652 --> 01:19:58,071
Papi.
1236
01:19:59,573 --> 01:20:01,574
- Yaşıyorsun Papi!
- Evet!
1237
01:20:01,784 --> 01:20:03,368
Seni görmek güzel.
1238
01:20:03,536 --> 01:20:05,078
Sana saldıranlar
benim adamlarım değildi.
1239
01:20:05,079 --> 01:20:06,204
Biliyorum, biliyorum.
1240
01:20:06,372 --> 01:20:08,331
- Espresso?
- Doğal olarak.
1241
01:20:09,917 --> 01:20:11,459
Bu kim?
1242
01:20:11,669 --> 01:20:14,087
Bu yeni Amerikan
dostum Mason Pettits...
1243
01:20:14,296 --> 01:20:16,172
...ve senin için çok endişeli.
1244
01:20:16,340 --> 01:20:18,174
Amerikan bir dost mu?
1245
01:20:19,802 --> 01:20:21,344
Gerçekten dibe vurmuşsun.
1246
01:20:21,554 --> 01:20:23,555
Otur hadi. Otur...
1247
01:20:26,934 --> 01:20:28,393
Ortaokula birlikte...
1248
01:20:28,602 --> 01:20:30,937
...gittiğimizi biliyor muydun?
1249
01:20:31,147 --> 01:20:33,231
- Jesuits.
- Jesuits.
1250
01:20:33,399 --> 01:20:34,899
Sana şunu söyleyeyim...
1251
01:20:35,109 --> 01:20:36,943
Hiçbir şeyden paçayı
kurtarmamıza göz yummazlardı.
1252
01:20:36,986 --> 01:20:40,113
Sıfır.
1253
01:20:40,322 --> 01:20:42,282
Bunun tadı harika.
1254
01:20:42,491 --> 01:20:45,660
Anlat bakalım.
1255
01:20:45,870 --> 01:20:47,912
Halkın İşçi Partisi ya da/ve...
1256
01:20:48,122 --> 01:20:50,081
...Paldonia Silahlı
Devrim Cephesi...
1257
01:20:50,249 --> 01:20:52,959
...bugün senin
için ne yapabilir?
1258
01:20:55,421 --> 01:20:58,006
Küçük bir iyilik, dostum.
1259
01:21:03,763 --> 01:21:08,183
Sormam gerek...
1260
01:21:08,350 --> 01:21:10,643
Bana her gün hırsız
ve kasap diyen...
1261
01:21:10,853 --> 01:21:12,729
...ve kafasına esince şehir
merkezini bombalayan...
1262
01:21:12,772 --> 01:21:14,981
...biriyle neden
Espresso içiyorum?
1263
01:21:15,191 --> 01:21:17,901
Evet. Evet.
1264
01:21:18,110 --> 01:21:20,528
Algı gerçekliktir, dostum.
1265
01:21:20,738 --> 01:21:23,364
Lavato'ya ve direnişine
para veriyorum.
1266
01:21:23,532 --> 01:21:25,575
Ayda bir araba patlatmalarına...
1267
01:21:25,785 --> 01:21:28,661
...bina yakmalarına, karavan
soymalarına izin veriyorum.
1268
01:21:28,871 --> 01:21:32,373
Buhar vanası gibi,
anlıyor musun?
1269
01:21:32,541 --> 01:21:34,417
Basıncı salıyor.
1270
01:21:37,171 --> 01:21:39,422
Sonra onların tepelerine
çöküyorum ve böylece herkes...
1271
01:21:39,590 --> 01:21:42,425
...Venegas'ın emir
vermesi gerektiğini biliyor.
1272
01:21:44,053 --> 01:21:45,303
Büyükamcam...
1273
01:21:45,471 --> 01:21:46,679
Devirdiğin büyükamcan mı?
1274
01:21:46,847 --> 01:21:48,014
Evet, o. Bunu hiç anlamadı.
1275
01:21:48,224 --> 01:21:49,516
Her şeyi şahsi algıladı.
1276
01:21:49,767 --> 01:21:51,851
Elbette ters tepti.
1277
01:21:52,061 --> 01:21:53,353
Dur biraz...
1278
01:21:54,980 --> 01:21:56,940
Yani devrimi satın mı aldın?
1279
01:21:57,149 --> 01:21:59,359
Çok daha basit ve daha ucuz.
1280
01:21:59,568 --> 01:22:00,944
Siz Amerikanların dediği gibi.
1281
01:22:01,153 --> 01:22:02,654
"Kazan-kazan"
1282
01:22:02,863 --> 01:22:05,949
Eduardo'nun havuzunu görmelisin.
1283
01:22:45,698 --> 01:22:47,323
Arabada tutun.
1284
01:22:51,620 --> 01:22:53,204
Albay Koehorst?
1285
01:22:53,372 --> 01:22:55,290
Eski Güney Afrika SAS.
1286
01:22:55,416 --> 01:22:56,875
3-2 Taburu.
1287
01:22:57,084 --> 01:22:58,585
ABD Ordusu Özel Birlikleri?
1288
01:22:58,794 --> 01:23:00,712
Ben mi? Avukatım ben.
1289
01:23:00,921 --> 01:23:03,423
Affedersin. Kartvizitim
yok üzerimde.
1290
01:23:03,632 --> 01:23:05,049
Bayağı pişkin bir
şey burada yaptığın.
1291
01:23:05,092 --> 01:23:06,384
Bağımsız bir ulusu ele geçirmek.
1292
01:23:06,468 --> 01:23:07,886
Bağımsız mı?
1293
01:23:08,095 --> 01:23:09,637
Her şey söylenip
bittiğinde kimse burada...
1294
01:23:09,722 --> 01:23:11,681
...yaptığımız şeyi
sorun etmeyecek.
1295
01:23:11,891 --> 01:23:13,266
Paldonia halkı edebilir.
1296
01:23:13,434 --> 01:23:15,310
Farkı anlamayacaklar.
1297
01:23:15,519 --> 01:23:17,061
Mevcut durum, dostum.
1298
01:23:20,232 --> 01:23:22,692
Bekleneni yapmalıydın,
Çavuş Pettits.
1299
01:23:22,902 --> 01:23:25,695
Hayır. Onun yanına
hiç yanaşamazdım.
1300
01:23:25,905 --> 01:23:27,655
Venegas bunun
olacağını biliyordu.
1301
01:23:27,865 --> 01:23:29,324
Adamın neler bildiğini
bilsen şaşarsın hatta.
1302
01:23:29,325 --> 01:23:31,618
Zeki eleman. Şık giyiniyor.
1303
01:23:31,827 --> 01:23:33,536
Bunu yapıyor muyuz o halde?
1304
01:23:35,831 --> 01:23:37,582
Yapalım hadi.
1305
01:23:41,337 --> 01:23:43,922
Prensesi arabadan getirin.
1306
01:23:55,100 --> 01:23:56,476
Venegas'ı teslim edip...
1307
01:23:56,685 --> 01:23:59,103
...ülkeden siktir
olup gitme vakti.
1308
01:23:59,271 --> 01:24:01,105
Bunu 5 saniye
içinde yapmazsan...
1309
01:24:01,357 --> 01:24:04,400
...müşterini gözünün
önünde öldüreceğim.
1310
01:24:04,610 --> 01:24:05,611
1...
1311
01:24:05,631 --> 01:24:07,631
2, 3, 4...
1312
01:24:08,113 --> 01:24:11,282
Tamam. Tamam.
1313
01:24:11,450 --> 01:24:12,784
Tamam!
1314
01:24:58,831 --> 01:25:00,665
Yürü!
1315
01:25:03,168 --> 01:25:06,629
Hadi, hadi, hadi!
1316
01:25:06,839 --> 01:25:08,589
Geri çekilin!
1317
01:25:25,065 --> 01:25:26,858
Neydi o?
1318
01:25:27,067 --> 01:25:29,944
Benim halkımdı bu, Claire.
1319
01:25:30,154 --> 01:25:32,488
Halkıma bir mesaj
vereceğim şimdi...
1320
01:25:32,698 --> 01:25:34,365
...ve sen de dünyayla
paylaşacaksın.
1321
01:25:34,575 --> 01:25:36,034
Harika, başlayalım hadi.
1322
01:25:36,243 --> 01:25:37,493
Infamous Daily'den
canlı yayın yapabilirim.
1323
01:25:37,494 --> 01:25:39,120
Hayır, hayır, hayır.
1324
01:25:39,288 --> 01:25:40,830
Böyle önemli bir mesajı
buradan veremem.
1325
01:25:40,873 --> 01:25:41,956
Sarayımdan yapmalıyız...
1326
01:25:42,166 --> 01:25:43,458
...yeğenim yanımdayken.
1327
01:25:43,625 --> 01:25:44,959
Hadi ama! Öylece gidip...
1328
01:25:45,127 --> 01:25:47,754
...ön kapıyı mı
çalacağız? Hayır.
1329
01:25:48,005 --> 01:25:49,672
Başka bir yolu var.
1330
01:25:51,341 --> 01:25:55,303
Başınıza dikkat edin, tamam mı?
1331
01:25:55,471 --> 01:25:57,055
Bu beni 8 sene önce
öldürmeye çalıştıklarında...
1332
01:25:57,097 --> 01:25:58,681
...kaçtığım tünel.
1333
01:25:58,891 --> 01:26:00,433
Bu tünelin korunmadığına
emin misin?
1334
01:26:00,601 --> 01:26:02,101
Kesinlikle!
1335
01:26:02,311 --> 01:26:04,187
Buradan haberi
olan herkes öldü artık.
1336
01:26:04,396 --> 01:26:05,980
Peki ya seni öldürmeye
çalıştıkları diğer zamanlar?
1337
01:26:06,023 --> 01:26:08,691
Onlar başka ölü insanlar.
1338
01:26:08,901 --> 01:26:10,443
Gidelim.
1339
01:26:36,019 --> 01:26:37,352
Hey...
1340
01:26:37,729 --> 01:26:39,146
Amca!
1341
01:26:39,355 --> 01:26:40,314
Hayır, hayır.
1342
01:26:40,398 --> 01:26:41,189
Tamam. Hey... Teşekkür ederim.
1343
01:26:41,399 --> 01:26:42,441
Hayır, ben teşekkür ederim.
1344
01:26:42,525 --> 01:26:44,234
Canını yakmaya gelmedim.
1345
01:26:44,661 --> 01:26:46,161
Sorun yok.
1346
01:26:46,413 --> 01:26:48,706
Bunlar Amerikan dostlarım.
1347
01:26:48,873 --> 01:26:50,666
Yardım etmeye geldiler.
1348
01:26:50,834 --> 01:26:52,668
Bu kadın ne yapıyor?
1349
01:26:52,877 --> 01:26:55,087
Bunu tüm dünyaya
canlı yayınlıyorum.
1350
01:26:55,296 --> 01:26:57,297
Beni dinle.
1351
01:26:57,507 --> 01:26:59,466
Artık onların işine
yaramadığında...
1352
01:26:59,676 --> 01:27:01,552
...seni öldürecekler.
1353
01:27:01,761 --> 01:27:03,429
Paldonia daha iyi bir
geleceği hak ediyor...
1354
01:27:03,596 --> 01:27:06,640
Şirketlerin kontrol
ettiği geleceği değil.
1355
01:27:06,850 --> 01:27:11,437
Artık canavarlar
olmamız gerekmiyor.
1356
01:27:17,235 --> 01:27:22,573
Evet. Evet.
1357
01:27:24,576 --> 01:27:27,077
Sen hep en sevdiğimdin.
1358
01:27:29,873 --> 01:27:31,373
General Martinez.
1359
01:27:31,583 --> 01:27:33,876
Sayın Başkan.
1360
01:27:34,085 --> 01:27:35,919
Kanlı canlı karşında!
1361
01:27:37,797 --> 01:27:38,922
Görüyorum...
1362
01:27:51,394 --> 01:27:52,853
İyi misin?
1363
01:27:53,021 --> 01:27:54,438
Evet.
1364
01:28:00,737 --> 01:28:03,405
Evet, ben iyiyim.
İyiyim ben, iyiyim...
1365
01:28:03,656 --> 01:28:05,199
Bak, bak...
1366
01:28:09,204 --> 01:28:11,413
Medici'den kurşungeçirmez takım.
1367
01:28:13,082 --> 01:28:14,791
Sana da bir tane yaptırmalıydım.
1368
01:28:16,794 --> 01:28:18,420
Jorge. Jorge.
1369
01:28:20,423 --> 01:28:21,673
Jorge. Jorge.
1370
01:28:21,883 --> 01:28:23,133
İyisin! İyisin!
1371
01:28:23,343 --> 01:28:24,593
İyisin!
1372
01:28:28,056 --> 01:28:30,974
Amca...
1373
01:28:32,977 --> 01:28:33,977
Amca...
1374
01:28:35,480 --> 01:28:37,481
Beni... öldürdüler.
1375
01:28:40,985 --> 01:28:43,237
Üzgünüm...
1376
01:29:19,065 --> 01:29:20,357
Teslim olun!
1377
01:29:21,901 --> 01:29:23,652
Askerler!
1378
01:29:23,820 --> 01:29:26,863
Emirlere itaat
ettiğinizi biliyorum.
1379
01:29:27,657 --> 01:29:29,116
Çocuklarım...
1380
01:29:29,951 --> 01:29:32,119
Bunu yapmak zorunda değilsiniz.
1381
01:29:33,121 --> 01:29:35,122
Kardeşlerim.
1382
01:29:35,373 --> 01:29:38,917
Bu ülkenin kaderini
değiştirebilirsiniz.
1383
01:29:39,127 --> 01:29:41,086
Benim için değil.
1384
01:29:41,296 --> 01:29:43,255
Sizler için.
1385
01:29:45,258 --> 01:29:47,134
Analarınız için.
1386
01:29:47,343 --> 01:29:49,094
Babalarınız için.
1387
01:29:51,097 --> 01:29:52,931
Çocuklarınız için.
1388
01:29:53,224 --> 01:29:55,934
Bu ülke çok uzun
zaman kan akıttı.
1389
01:29:56,102 --> 01:29:58,604
Bu çılgınlık sona ermeli.
1390
01:30:04,944 --> 01:30:05,861
Hassiktir...
1391
01:30:06,070 --> 01:30:07,904
Şimdi savaşma vakti...
1392
01:30:08,072 --> 01:30:11,783
Bu ülke için... savaşma vakti.
1393
01:30:16,039 --> 01:30:17,539
Kardeşlerim...
1394
01:30:17,749 --> 01:30:18,874
Memleketinizi...
1395
01:30:19,042 --> 01:30:20,792
...koruyun.
1396
01:30:24,839 --> 01:30:26,673
Yürüyün!
1397
01:30:40,313 --> 01:30:42,147
Siper alın!
1398
01:30:44,776 --> 01:30:46,526
Bastırma ateşi!
1399
01:30:50,615 --> 01:30:52,616
Yürüyün be!
Yürüyün Paldonia için
1400
01:30:52,825 --> 01:30:55,202
Hey! Koçluk sırası değil şimdi!
1401
01:30:55,453 --> 01:30:56,912
Sikerler ama!
1402
01:31:05,755 --> 01:31:07,589
Spielberg, sen
ne halt ediyorsun?
1403
01:31:07,799 --> 01:31:08,799
- Ne?
- Başını eğ!
1404
01:31:08,966 --> 01:31:10,342
Tamam!
1405
01:31:14,138 --> 01:31:16,598
Tünele geçin, tamam
mı? Durun, durun...
1406
01:31:16,808 --> 01:31:20,852
Hazır mısınız? Yürüyün! Yürüyün!
1407
01:31:27,860 --> 01:31:29,069
Beni takip edin!
Beni takip edin!
1408
01:31:29,153 --> 01:31:30,696
Mason?
1409
01:31:33,199 --> 01:31:35,033
Yürü, yürü!
1410
01:31:35,243 --> 01:31:37,911
- Vurulmuşsun.
- Yok bir şeyim! Yürü!
1411
01:31:45,211 --> 01:31:47,462
Gördün mü? İyiyim.
1412
01:31:51,217 --> 01:31:52,801
İçeri girin. Burada güvendeyiz.
1413
01:31:52,969 --> 01:31:55,178
Burası benim inim.
1414
01:31:55,388 --> 01:31:57,764
İçki ister misiniz?
1415
01:31:57,974 --> 01:31:59,558
Evet. Birkaç paralı
askere dizimi...
1416
01:31:59,767 --> 01:32:02,144
...geçirdikten sonra
bira içmeye bayılırım hep.
1417
01:32:06,149 --> 01:32:07,941
Hadi ama, Mason. Durum icabı.
1418
01:32:28,212 --> 01:32:33,216
Evet.
1419
01:32:42,018 --> 01:32:43,727
Bu taraftan. Hadi.
1420
01:32:49,075 --> 01:32:50,867
Bay Venegas?
1421
01:32:53,412 --> 01:32:55,455
Sayın Başkan?
1422
01:32:56,457 --> 01:32:57,373
Evet...
1423
01:32:58,375 --> 01:32:59,292
Yürüyün!
1424
01:32:59,502 --> 01:33:03,671
Hadi, hadi, hadi!
1425
01:33:09,386 --> 01:33:12,472
Hadi, hadi, hadi.
1426
01:33:17,770 --> 01:33:18,895
Bu taraftan. Bu taraftan.
1427
01:33:19,105 --> 01:33:21,106
Bu taraftan gitmeliyiz.
1428
01:34:19,832 --> 01:34:22,208
- Eğil.
- Tamam.
1429
01:35:01,540 --> 01:35:04,125
- Gidelim! Gidelim!
- Tamam.
1430
01:35:04,293 --> 01:35:05,793
Hazır mısın?
1431
01:35:29,610 --> 01:35:32,278
Arkadaşlarına
benden selam söyle.
1432
01:35:32,446 --> 01:35:34,948
İşi bitirmenin bu kadar
uzun sürmesi yazık.
1433
01:35:35,157 --> 01:35:38,243
Arkadaşlarımı öldürdün.
1434
01:35:38,410 --> 01:35:40,036
Yedi kişiydik biz.
1435
01:35:40,246 --> 01:35:42,622
RPGleri nişanlamak
o kadar kolay değildir.
1436
01:35:42,831 --> 01:35:45,291
Sadece bir iş, dostum.
1437
01:35:55,928 --> 01:35:57,011
Bunu nereden öğrendin?
1438
01:35:57,179 --> 01:35:58,304
Boğaz olayını mı?
1439
01:35:58,514 --> 01:36:00,306
Babama teşekkür et bunun için.
1440
01:36:00,474 --> 01:36:01,975
Yardım edebilirim demiştim.
1441
01:36:04,603 --> 01:36:06,104
Gidelim.
1442
01:36:15,447 --> 01:36:19,200
Mason! Şu an yardımın
çok işime yarardı!
1443
01:36:22,079 --> 01:36:23,371
Hassiktir!
1444
01:36:28,127 --> 01:36:29,752
- Hassiktir!
- Aman Tanrım.
1445
01:36:57,990 --> 01:36:59,282
Ne?
1446
01:36:59,491 --> 01:37:00,491
Yok bir şey.
1447
01:37:00,701 --> 01:37:02,076
- Çekmeye devam et.
- Tamam.
1448
01:37:13,422 --> 01:37:16,299
- Hadi!
- Gidelim!
1449
01:37:16,508 --> 01:37:17,717
İşaretimle!
1450
01:37:19,595 --> 01:37:21,220
Koridorun sonuna!
1451
01:37:21,430 --> 01:37:22,889
Hey, kardeşim!
1452
01:37:23,098 --> 01:37:24,932
Hatunlar buna hasta!
1453
01:37:26,643 --> 01:37:28,436
Aramızda bir şaka.
1454
01:37:29,938 --> 01:37:31,439
Hadi! Hadi!
1455
01:37:31,648 --> 01:37:33,066
Siper alın!
1456
01:37:34,276 --> 01:37:35,818
Hadi!
1457
01:37:37,905 --> 01:37:39,155
Evet!
1458
01:37:39,323 --> 01:37:40,365
Geç kaldığım için
kusura bakma, kardeşim.
1459
01:37:40,449 --> 01:37:41,783
Şaka mı yapıyorsun?
1460
01:37:45,579 --> 01:37:47,163
Bunu söyleyeceğim
hiç aklıma gelmezdi...
1461
01:37:47,206 --> 01:37:48,873
...ama seni Başkan
Venegas ile...
1462
01:37:49,083 --> 01:37:51,793
...tanıştırmak isterim.
1463
01:37:52,002 --> 01:37:53,920
Paldonia'ya hoş geldiniz.
1464
01:37:54,171 --> 01:37:55,421
Memnun oldum...
1465
01:37:55,631 --> 01:37:57,131
Sanırım.
1466
01:38:05,349 --> 01:38:06,808
Geri çekilin!
1467
01:38:12,314 --> 01:38:14,774
Dünyanın gözü hala
Paldonia'nın üzerinde.
1468
01:38:14,983 --> 01:38:17,777
Başarısız darbe girişiminin
yankıları hala devam ediyor.
1469
01:38:17,986 --> 01:38:20,196
Cesur bir gerilla
gazeteciliğiyle...
1470
01:38:20,364 --> 01:38:23,032
...dedikodu sitesi Infamous Daily
aracılığıyla canlı yayın yapan...
1471
01:38:23,117 --> 01:38:25,535
...ünlü haberci
Claire Wellington...
1472
01:38:25,744 --> 01:38:28,621
...bize bu şoke eden olayların
yerinde görüntülerini sundu.
1473
01:38:29,081 --> 01:38:31,833
Paldonia ordusunun artık
özel bir askeri şirket olduğunu...
1474
01:38:32,084 --> 01:38:33,793
...bildiğimiz bir grup
askerle yoğun çatışmalara...
1475
01:38:33,877 --> 01:38:35,628
...girdiği görülüyor.
1476
01:38:35,879 --> 01:38:37,755
Bayan Wellington aynı zamanda...
1477
01:38:37,965 --> 01:38:41,092
...Başkan Venegas ile kesilmemiş
özel bir röportaj da yükledi.
1478
01:38:41,260 --> 01:38:42,927
Paldonia'nın
hükümet sisteminde...
1479
01:38:43,137 --> 01:38:46,222
...sürpriz bir değişim
yaşandığını duyurdu.
1480
01:38:49,059 --> 01:38:50,518
Bir gazeteci olarak tarafsız...
1481
01:38:50,727 --> 01:38:52,311
...kalmam gerektiğini
falan biliyorum...
1482
01:38:52,521 --> 01:38:55,481
...ama yaptığın şeyi takdir
ettiğimi söylemem gerek.
1483
01:38:55,691 --> 01:38:57,316
Ne derler bilirsiniz.
1484
01:38:57,526 --> 01:39:00,736
Eli bal tutan nihayetinde...
1485
01:39:02,239 --> 01:39:03,698
...parmağını yalar.
1486
01:39:08,454 --> 01:39:10,621
İkinize gerçekten minnettarım.
1487
01:39:10,831 --> 01:39:13,374
Gerçekten.
1488
01:39:13,584 --> 01:39:17,628
Bakın... Dünya
nihayet bizi görüyor.
1489
01:39:17,880 --> 01:39:20,715
Hepsi sizin sayenizde,
Bayan Wellington.
1490
01:39:20,924 --> 01:39:22,800
Dövmen haklıymış galiba.
1491
01:39:23,010 --> 01:39:24,802
Her şey yoluna girdi.
1492
01:39:25,012 --> 01:39:27,388
Senin sayende girdi.
1493
01:39:27,598 --> 01:39:28,890
- Takım çalışması.
- Evet!
1494
01:39:29,099 --> 01:39:30,349
Doğru zamanda doğru insanlar.
1495
01:39:30,559 --> 01:39:32,518
Evet.
1496
01:39:32,728 --> 01:39:34,312
Gidip dünyaya bir
hikâye anlatalım hadi.
1497
01:39:34,396 --> 01:39:35,646
Hemen arkanızdayım.
1498
01:39:35,856 --> 01:39:39,066
Bir saniye bekle. Emin
olmak için soruyorum.
1499
01:39:39,276 --> 01:39:41,402
Şu an bu odada seni
öldürmek isteyen kaç kişi var?
1500
01:39:41,612 --> 01:39:43,154
Muhtemelen yarısı.
1501
01:39:45,657 --> 01:39:48,159
Hayır, yarısından fazlası.
1502
01:39:48,327 --> 01:39:50,578
Hadi, gidelim.
1503
01:39:57,336 --> 01:39:59,295
Hoş geldiniz.
1504
01:39:59,546 --> 01:40:04,425
Bugün itibariyle artık
Paldonia başkanı değilim.
1505
01:40:04,635 --> 01:40:07,094
Bir sonraki özgür
seçimlere kadar...
1506
01:40:07,262 --> 01:40:08,638
...geçici bir
hükümet kurulmuştur.
1507
01:40:08,847 --> 01:40:12,600
Bu geçiş sürecinde
sağlık, eğitim ve altyapıya...
1508
01:40:12,809 --> 01:40:15,853
...beş milyar dolar
yatırım yapılacak.
1509
01:40:16,063 --> 01:40:19,023
Bu Paldonia halkına
yapılan bir yatırımdır.
1510
01:40:19,191 --> 01:40:23,486
Bugün, hakkınız
olanı geri alıyorsunuz...
1511
01:40:23,695 --> 01:40:26,739
Ve önümüzdeki yıllarda
da bu kaynakların...
1512
01:40:26,949 --> 01:40:31,410
...kontrolünü tek bir
amaçla koruyacağız...
1513
01:40:31,620 --> 01:40:32,745
Mason.
1514
01:40:32,955 --> 01:40:34,664
...bu güzel ulusa vermek...
1515
01:40:34,915 --> 01:40:38,292
Dans edebiliyor
ama çok da iyi değil...
1516
01:40:38,544 --> 01:40:41,587
Gerçekten de...
1517
01:40:41,838 --> 01:40:44,799
Bunun tek nedeni...
1518
01:40:48,387 --> 01:40:51,556
Neyse, sana öğretmek...
1519
01:40:51,765 --> 01:40:52,765
Baba!
1520
01:40:52,891 --> 01:40:55,351
Hey, solucan!
1521
01:40:58,313 --> 01:41:00,898
Şuna bir bak.
1522
01:41:06,405 --> 01:41:08,322
Suratına ne oldu?
1523
01:41:08,532 --> 01:41:10,241
Uzun hikâye.
1524
01:41:10,450 --> 01:41:12,535
- Bebeğim.
- Buradayım.
1525
01:41:16,039 --> 01:41:18,249
Tek parça.
1526
01:41:19,251 --> 01:41:22,253
Bil diye söylüyorum,
boşanmak istediğin...
1527
01:41:22,462 --> 01:41:23,713
...o kırgın adam, Güney
Amerika'da bir yerlerde...
1528
01:41:23,797 --> 01:41:25,214
...ortadan kayboldu.
1529
01:41:28,343 --> 01:41:30,011
Yeniden düşünmeni umuyordum.
1530
01:41:30,220 --> 01:41:33,097
Biliyor musun...
1531
01:41:33,265 --> 01:41:35,683
Sanırım avukatıma yeniden
danışmam gerekecek.
1532
01:41:39,688 --> 01:41:41,355
Mason...
1533
01:42:01,835 --> 01:42:05,170
Çabucak bir yere uğrayacağım.
1534
01:42:16,015 --> 01:42:17,558
Siktir...
1535
01:42:34,576 --> 01:42:36,368
- Evet!
- Ne?
1536
01:42:36,619 --> 01:42:38,579
Ve öylece...
1537
01:42:38,746 --> 01:42:41,123
Minivanların, oyun
buluşmalarının...
1538
01:42:41,332 --> 01:42:43,500
...lunaparkların olduğu
inanılmaz bir hayat gördüm.
1539
01:42:43,710 --> 01:42:46,920
Ve yaşamadığım şey
kalmayan şu ömrümde ilk kez...
1540
01:42:47,130 --> 01:42:48,547
- Hayır!
- Şu dans.
1541
01:42:48,715 --> 01:42:50,048
...mutluydum.
1542
01:42:52,218 --> 01:42:55,179
N'aber?
1543
01:42:55,388 --> 01:42:56,847
Bugünün geri
kalanında izin yapıp...
1544
01:42:57,015 --> 01:42:58,682
...ailecek birlikte
geçirmeye ne dersiniz?
1545
01:42:58,725 --> 01:43:00,309
- Evet!
- Evet, hoşunuza gider mi?
1546
01:43:00,518 --> 01:43:01,518
- Evet.
- Yapalım hadi.
1547
01:43:01,603 --> 01:43:02,603
Çok şirinsin. Neden?
1548
01:43:02,687 --> 01:43:04,563
Şey...
1549
01:43:04,731 --> 01:43:06,106
Amacım vardı.