1 00:01:29,250 --> 00:01:31,500 ‫‫"تعال إليّ يا حبيبي"‬ 2 00:01:31,583 --> 00:01:34,416 ‫{\an8}‫"مستوحى من رواية (إخلاص المشتبه به إكس)‬ ‫‫كتبها (كيغو هيغاشينو)"‬ 3 00:02:18,291 --> 00:02:19,333 ‫‫أمي!‬ 4 00:02:27,625 --> 00:02:28,958 ‫‫بسرعة يا أمي!‬ 5 00:02:31,416 --> 00:02:33,500 ‫‫أسرعي يا أمي. لقد تأخرنا. ‬ 6 00:02:33,583 --> 00:02:34,750 ‫‫"تارا"، كفى إلحاحًا. ‬ 7 00:02:35,416 --> 00:02:38,083 ‫‫- أترين كم الأمر مزعج؟ أنت لحوحة معي. ‬ ‫‫- لأنها باكرة…‬ 8 00:02:40,333 --> 00:02:41,416 ‫‫"تارا"!‬ 9 00:02:41,500 --> 00:02:43,625 ‫‫لقد تركت السخان في الماء مجددًا!‬ 10 00:02:44,333 --> 00:02:46,291 ‫‫لا تتقن فعل أي شيء!‬ 11 00:02:59,708 --> 00:03:02,083 ‫‫- "تارا"!‬ ‫‫- ماذا يا أمي؟‬ 12 00:03:02,166 --> 00:03:03,500 ‫‫أرجوك، أسرعي. ‬ 13 00:03:07,333 --> 00:03:09,125 ‫‫هيا يا آنسة "لحوحة". ألم نكن متأخرتين؟‬ 14 00:03:09,208 --> 00:03:11,250 ‫‫أمي، أعيدي إليّ هاتفي. ‬ 15 00:03:12,166 --> 00:03:14,458 ‫‫- اسمعي يا أمي. ‬ ‫‫- أترين؟ أمسكت بك. ‬ 16 00:03:14,541 --> 00:03:16,541 ‫‫أمي، أعطيني الهاتف. ‬ 17 00:03:16,625 --> 00:03:18,541 ‫‫- أمي، الهاتف!‬ ‫‫- تفضّلي، خذيه. ‬ 18 00:03:18,625 --> 00:03:19,458 ‫‫شكرًا لك. ‬ 19 00:03:24,958 --> 00:03:27,333 ‫‫أمي، تعرفين أنني في الـ13، صحيح؟‬ 20 00:03:37,125 --> 00:03:38,916 ‫‫يمكنني الذهاب إلى المدرسة بمفردي. ‬ 21 00:03:39,000 --> 00:03:39,875 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أجل. ‬ 22 00:03:39,958 --> 00:03:42,166 ‫‫- أنا جادة. ‬ ‫‫- لم أكن أعلم أنك جادة. ‬ 23 00:04:29,416 --> 00:04:31,583 ‫‫صباح الخير يا أستاذ. مرحبًا!‬ 24 00:04:32,500 --> 00:04:34,416 ‫‫صباح الخير يا سيدة "ديسوزا". كيف حالك؟‬ 25 00:04:35,416 --> 00:04:36,333 ‫‫كيف حالك؟‬ 26 00:04:38,750 --> 00:04:40,666 ‫‫صباح الخير يا أستاذ. صباح الخير. ‬ 27 00:04:42,666 --> 00:04:44,083 ‫‫صباح الخير يا أستاذ. ‬ 28 00:04:44,166 --> 00:04:46,166 ‫‫صباح الخير يا سيدة "ديسوزا". كيف حالك؟‬ 29 00:04:46,250 --> 00:04:47,416 ‫‫صباح الخير يا أستاذ!‬ 30 00:04:49,000 --> 00:04:50,625 ‫‫مرحبًا، صباح الخير يا سيدة "ديسوزا"!‬ 31 00:04:51,958 --> 00:04:54,166 ‫‫"(تيفين)"‬ 32 00:04:56,166 --> 00:04:58,708 ‫‫ماذا ستفعل مساء اليوم؟‬ 33 00:04:59,500 --> 00:05:00,625 ‫‫صباح الخير يا أستاذ!‬ 34 00:05:01,208 --> 00:05:02,083 ‫‫صباح الخير!‬ 35 00:05:03,291 --> 00:05:06,041 ‫‫لا، اسألي رجاءً. حسنًا!‬ 36 00:05:10,625 --> 00:05:12,500 ‫‫يبدو الأمر صعبًا يا سيدة "ديسوزا". ‬ 37 00:05:12,583 --> 00:05:14,541 ‫‫- صباح الخير يا أستاذ. ‬ ‫‫- صباح الخير. ‬ 38 00:05:15,125 --> 00:05:17,041 ‫‫عندي تمرين دوجو بعد الصف. ‬ 39 00:05:17,125 --> 00:05:19,375 ‫‫لا. لا داعي لقول، "رجاءً". ‬ 40 00:05:22,416 --> 00:05:23,250 ‫‫حسنًا. ‬ 41 00:05:23,875 --> 00:05:25,333 ‫‫لا بأس. سآتي. ‬ 42 00:05:25,416 --> 00:05:26,250 ‫‫بالتأكيد. ‬ 43 00:05:28,708 --> 00:05:30,416 ‫‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫‫- صباح الخير يا أستاذ!‬ 44 00:05:30,500 --> 00:05:31,416 ‫‫مرحبًا يا سيدي. ‬ 45 00:05:31,500 --> 00:05:33,416 ‫‫- صباح الخير يا أستاذ. ‬ ‫‫- صباح الخير. ‬ 46 00:05:33,958 --> 00:05:35,291 ‫‫صباح الخير يا أستاذ. ‬ 47 00:05:35,375 --> 00:05:36,708 ‫‫صباح الخير. ‬ 48 00:05:36,791 --> 00:05:37,791 ‫‫هل أنت متأكدة؟‬ 49 00:05:40,666 --> 00:05:42,500 ‫‫حسنًا إذًا! سأراك هناك. ‬ 50 00:05:44,083 --> 00:05:45,000 ‫‫صباح الخير. ‬ 51 00:05:55,208 --> 00:05:56,875 ‫‫انظري! جاء الأستاذ. ‬ 52 00:05:59,041 --> 00:05:59,916 ‫‫شكرًا لك. ‬ 53 00:06:01,875 --> 00:06:02,750 ‫‫وماذا في ذلك؟‬ 54 00:06:02,833 --> 00:06:03,958 ‫‫يأتي إلى هنا كل يوم. ‬ 55 00:06:07,708 --> 00:06:08,750 ‫‫ما كان ذلك؟‬ 56 00:06:09,416 --> 00:06:11,833 ‫‫إنه يأتي إلى هنا من أجلك فقط. ‬ 57 00:06:13,208 --> 00:06:15,791 ‫‫- هل جُننت؟‬ ‫‫- أجل، أنا مجنونة. ‬ 58 00:06:15,875 --> 00:06:18,291 ‫‫كم أنت عمياء!‬ ‫‫الأستاذ يأتي إلى هنا خصيصًا من أجلك. ‬ 59 00:06:18,375 --> 00:06:20,625 ‫‫لم تأت البارحة، فلم يأت هو بدوره. ‬ 60 00:06:20,708 --> 00:06:21,708 ‫‫لماذا؟‬ 61 00:06:23,208 --> 00:06:25,041 ‫‫من أين سيعرف يوم عطلتي؟‬ 62 00:06:25,125 --> 00:06:27,208 ‫‫- حتى أنا لم أكن أعرف. ‬ ‫‫- إنه جارك. ‬ 63 00:06:28,208 --> 00:06:30,375 ‫‫لا بد أنه يراقبك عن كثب. ‬ 64 00:06:30,458 --> 00:06:31,875 ‫‫مثل "شاه روخ خان" في "دار". ‬ 65 00:06:33,000 --> 00:06:34,208 ‫‫أرجوك لا تقولي ذلك. ‬ 66 00:06:34,291 --> 00:06:35,541 ‫‫صباح الخير!‬ 67 00:06:36,375 --> 00:06:37,625 ‫‫ماذا إن طلب الخروج معك؟‬ 68 00:06:42,750 --> 00:06:44,333 ‫‫صباح الخير يا أستاذ. ‬ 69 00:06:47,875 --> 00:06:50,208 ‫‫- صباح الخير يا سيدة "ديسوزا". ‬ ‫‫- صباح الخير يا أستاذ. ‬ 70 00:06:51,916 --> 00:06:53,833 ‫‫- لم تأت البارحة. ‬ ‫‫- إنما…‬ 71 00:06:55,375 --> 00:06:56,750 ‫‫البارحة… أنا…‬ 72 00:06:57,750 --> 00:06:59,500 ‫‫انشغلت…‬ 73 00:07:02,833 --> 00:07:03,708 ‫‫مرحبًا. ‬ 74 00:07:03,791 --> 00:07:05,666 ‫‫أنا "مايا ديسوزا". ‬ 75 00:07:05,750 --> 00:07:07,625 ‫‫انتقلت إلى الشقة المجاورة. ‬ 76 00:07:08,750 --> 00:07:10,875 ‫‫هل تعرف أي سباك هنا؟‬ 77 00:07:11,458 --> 00:07:12,833 ‫‫ثمة تسريب في شقتي. ‬ 78 00:07:27,791 --> 00:07:28,666 ‫‫شكرًا لك. ‬ 79 00:07:31,333 --> 00:07:34,375 ‫‫شيء ما… في المنزل…‬ 80 00:07:35,375 --> 00:07:36,958 ‫‫- أرز مقلي بالبيض؟‬ ‫‫- أجل، رجاءً. ‬ 81 00:07:38,250 --> 00:07:40,708 ‫‫"بابو"، أعدّ طبق أرز مقلي بالبيض مخصوص. ‬ 82 00:07:40,791 --> 00:07:41,958 ‫‫إنه جاهز. ‬ 83 00:07:42,041 --> 00:07:43,916 ‫‫- صباح الخير يا أستاذ. ‬ ‫‫- صباح الخير. ‬ 84 00:08:06,333 --> 00:08:07,250 ‫‫شكرًا لك. ‬ 85 00:08:43,625 --> 00:08:44,625 ‫‫كيف عثرت عليّ؟‬ 86 00:08:46,500 --> 00:08:48,958 ‫‫يمكنك العثور على الذات الإلهية حتى‬ ‫‫إن بحثت بجدّ. ‬ 87 00:08:49,583 --> 00:08:50,708 ‫‫أنت زوجتي فحسب. ‬ 88 00:08:50,791 --> 00:08:53,416 ‫‫لا أريد أي علاقة بك. غادر. ‬ 89 00:08:54,916 --> 00:08:57,041 ‫‫وجدتك بعد 14 عامًا. ‬ 90 00:08:57,125 --> 00:09:00,000 ‫‫كيف لي أن أغادر من دون أن نتحدث؟‬ 91 00:09:01,041 --> 00:09:03,208 ‫‫- ما من شيء بيننا لنتحدث عنه. ‬ ‫‫- بلى. ‬ 92 00:09:04,125 --> 00:09:05,625 ‫‫هناك أشياء كثيرة لنتحدث عنها. ‬ 93 00:09:06,833 --> 00:09:08,416 ‫‫إن بدأت أعدها،‬ 94 00:09:09,250 --> 00:09:10,333 ‫‫فإنني…‬ 95 00:09:10,416 --> 00:09:13,041 ‫‫فسأجد ملايين الأشياء لأتحدث عنها. ‬ 96 00:09:15,041 --> 00:09:16,791 ‫‫"مايا"! تعالي إلى هنا. ‬ 97 00:09:18,291 --> 00:09:19,500 ‫‫"مايا"؟‬ 98 00:09:22,916 --> 00:09:24,083 ‫‫هل غيّرت اسمك؟‬ 99 00:09:26,250 --> 00:09:27,083 ‫‫ومهنتك. ‬ 100 00:09:28,166 --> 00:09:30,500 ‫‫لا يمكنني التحدث الآن. بعد الـ2 ظهرًا. ‬ 101 00:09:30,583 --> 00:09:32,541 ‫‫- هل أعود بعد الـ2؟‬ ‫‫- لا!‬ 102 00:09:34,041 --> 00:09:34,916 ‫‫ليس هنا. ‬ 103 00:09:46,958 --> 00:09:47,958 ‫‫عليك أن تأتي. ‬ 104 00:09:49,333 --> 00:09:50,166 ‫‫"مايا". ‬ 105 00:10:05,000 --> 00:10:06,166 ‫‫صباح الخير يا أستاذ. ‬ 106 00:10:07,083 --> 00:10:08,125 ‫‫صباح الخير يا سيدي. ‬ 107 00:10:10,625 --> 00:10:11,666 ‫{\an8}‫"مدرسة (ماونت هيرمون)"‬ 108 00:10:11,750 --> 00:10:13,083 ‫‫- صباح الخير. ‬ ‫‫- سيدي!‬ 109 00:10:13,166 --> 00:10:14,708 ‫‫- لا يا "ديبوك". أنا مشغول. ‬ ‫‫- سيدي، رجاءً!‬ 110 00:10:14,791 --> 00:10:16,583 ‫‫- "ديبوك"، لا!‬ ‫‫- سيدي، رجاءً!‬ 111 00:10:25,166 --> 00:10:27,333 ‫‫- هات ما لديك. ‬ ‫‫- اليوم، سأهزمك بالتأكيد!‬ 112 00:10:27,416 --> 00:10:29,416 ‫‫اربح من فضلك، دعني أنتهي من هذا أنا أيضًا. ‬ 113 00:10:30,083 --> 00:10:31,000 ‫‫أتريد الخسارة؟‬ 114 00:10:31,625 --> 00:10:33,625 ‫‫يريد كل أستاذ أن يخسر أمام تلميذه. ‬ 115 00:10:33,708 --> 00:10:34,791 ‫‫هيا. ‬ 116 00:10:34,875 --> 00:10:36,083 ‫‫- مستعد؟‬ ‫‫- مستعد يا سيدي. ‬ 117 00:10:39,166 --> 00:10:41,625 ‫‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 118 00:10:43,041 --> 00:10:44,250 ‫‫أجل، أمسكتها. ‬ 119 00:10:44,333 --> 00:10:45,416 ‫‫لقد فزت. ‬ 120 00:10:48,375 --> 00:10:50,125 ‫‫كيف؟ كيف فعلتها؟‬ 121 00:10:51,375 --> 00:10:53,791 ‫‫أخبرتك، صوّب تركيزك نحو المهم. ‬ 122 00:10:53,875 --> 00:10:56,708 ‫‫هدفك هو إنقاذ العملة لا هزيمتي. ‬ 123 00:11:06,500 --> 00:11:07,750 ‫‫"كاران"!‬ 124 00:11:15,166 --> 00:11:16,458 ‫‫على رسلك! بلطف يا أخي!‬ 125 00:11:16,541 --> 00:11:17,708 ‫‫كنت لطيفًا!‬ 126 00:11:20,333 --> 00:11:21,958 ‫‫- أجل؟‬ ‫‫- المفوّض يريدك. ‬ 127 00:11:22,041 --> 00:11:23,541 ‫‫- الآن؟‬ ‫‫- أجل. ‬ 128 00:11:25,333 --> 00:11:27,500 ‫‫آسف. يجب أن أذهب. استدعاء من الرئيس. ‬ 129 00:11:27,583 --> 00:11:28,583 ‫‫فتى محظوظ!‬ 130 00:11:28,666 --> 00:11:30,750 ‫‫- لقد أنقذك الرئيس. ‬ ‫‫- ممن؟‬ 131 00:11:30,833 --> 00:11:31,916 ‫‫من لطفي!‬ 132 00:11:32,500 --> 00:11:33,500 ‫‫"كاران"!‬ 133 00:11:34,375 --> 00:11:36,875 ‫‫- اهرب. تلك إشارتك. ‬ ‫‫- إننا متأخران. هيا. ‬ 134 00:11:38,833 --> 00:11:39,875 ‫‫اذهب من فضلك. ‬ 135 00:11:45,666 --> 00:11:48,000 ‫‫هل لي بدقيقة، رجاءً؟ اضبط لي الساعة. ‬ 136 00:11:58,708 --> 00:12:00,958 ‫‫"الاتحاد الهندي للفنون القتالية المختلطة"‬ 137 00:12:27,375 --> 00:12:28,416 ‫‫30 ثانية. ‬ 138 00:12:39,875 --> 00:12:40,708 ‫‫20. ‬ 139 00:13:21,250 --> 00:13:22,250 ‫‫هيا. ‬ 140 00:13:25,125 --> 00:13:25,958 ‫‫الزمن؟‬ 141 00:13:27,333 --> 00:13:28,333 ‫‫58 ثانية. ‬ 142 00:13:30,916 --> 00:13:31,875 ‫‫هيا! لنذهب. ‬ 143 00:13:32,833 --> 00:13:35,875 ‫‫- ظننت أنك ستُشبع ضربًا. ‬ ‫‫- وأنا أيضًا!‬ 144 00:13:35,958 --> 00:13:38,791 ‫{\an8}‫ذكر جميع تجار غسيل الأموال الكبار "أجيت". ‬ 145 00:13:38,875 --> 00:13:40,708 ‫‫إنه يدير أموالهم غير المشروعة. ‬ 146 00:13:41,791 --> 00:13:44,208 ‫‫اعثر عليه. ‬ ‫‫إنه دليلنا الوحيد لإيجاد غاسل الأموال. ‬ 147 00:13:45,125 --> 00:13:45,958 ‫‫أمرك يا سيدي. ‬ 148 00:13:46,041 --> 00:13:47,583 ‫‫من تظنين نفسك؟‬ 149 00:13:47,666 --> 00:13:49,250 ‫‫تظنين أن الناس ستنتظرك؟‬ 150 00:14:17,708 --> 00:14:19,333 ‫‫مرة أخرى!‬ 151 00:14:20,416 --> 00:14:21,458 ‫‫مجددًا!‬ 152 00:14:24,375 --> 00:14:25,375 ‫‫دوري!‬ 153 00:14:34,083 --> 00:14:34,916 ‫‫من أنت؟‬ 154 00:14:36,208 --> 00:14:37,958 ‫‫- ضابط شرطة. ‬ ‫‫- ارحل من هنا. ‬ 155 00:14:38,041 --> 00:14:39,375 ‫‫لقد دفعنا إيجار الشهر. ‬ 156 00:14:40,500 --> 00:14:41,375 ‫‫أقلت "ارحل من هنا"؟‬ 157 00:14:41,458 --> 00:14:43,291 ‫‫أنت تعاملينني كمتسول. ‬ 158 00:14:44,875 --> 00:14:46,833 ‫‫ألم تسمعه من قبل؟‬ 159 00:14:47,791 --> 00:14:48,666 ‫‫سمعت ماذا؟‬ 160 00:14:48,750 --> 00:14:50,083 ‫‫صوت تكسير العظام!‬ 161 00:14:53,250 --> 00:14:54,666 ‫‫أجل. سمعته. ‬ 162 00:14:55,666 --> 00:14:57,875 ‫‫"ميثون دا"! في فيلم "أشانتي"! صحيح؟‬ 163 00:14:57,958 --> 00:15:00,750 ‫‫هذا رائع. أنا معجب بـ"ميثون" أيضًا. ‬ 164 00:15:01,250 --> 00:15:02,541 ‫‫"هل من شك؟"‬ 165 00:15:04,041 --> 00:15:05,541 ‫‫ممتاز!‬ 166 00:15:06,458 --> 00:15:07,583 ‫‫تحتاج إلى حمية!‬ 167 00:15:12,791 --> 00:15:13,958 ‫‫ماذا تريد؟‬ 168 00:15:14,041 --> 00:15:15,333 ‫‫أنت‬ 169 00:15:16,375 --> 00:15:17,583 ‫‫وصديقك هنا…‬ 170 00:15:20,750 --> 00:15:22,208 ‫‫لم تعودا صديقين إذًا؟‬ 171 00:15:25,583 --> 00:15:27,125 ‫‫أين يمكنني أن أجد "أجيت"؟‬ 172 00:15:27,208 --> 00:15:28,083 ‫‫لا أعرف. ‬ 173 00:15:28,958 --> 00:15:31,750 ‫‫استمري في التدريب. لا تقفي عندك بلا حراك. ‬ 174 00:15:34,791 --> 00:15:36,125 ‫‫فكّري في الأمر. ‬ 175 00:15:37,583 --> 00:15:38,750 ‫‫إن عُثر على "أجيت"،‬ 176 00:15:38,833 --> 00:15:41,333 ‫‫فلن تُضطري إلى إعطائه أي شيء. ‬ 177 00:15:42,166 --> 00:15:43,375 ‫‫أيًا كان ما تعطينه له. ‬ 178 00:15:44,500 --> 00:15:45,916 ‫‫أمر لا أعرف عنه شيئًا!‬ 179 00:15:49,625 --> 00:15:50,833 ‫‫كان هنا قبل أسبوع. ‬ 180 00:15:50,916 --> 00:15:53,166 ‫‫كان ثملًا تمامًا. ظل يثرثر بشيء ما. ‬ 181 00:15:53,250 --> 00:15:55,166 ‫‫بشأن فوزه باليانصيب في "كاليمبونغ". ‬ 182 00:15:55,250 --> 00:15:56,083 ‫‫يانصيب؟‬ 183 00:16:00,666 --> 00:16:01,583 ‫‫"سونيا"!‬ 184 00:16:02,791 --> 00:16:04,250 ‫‫عزيزتي، "سونيا"…‬ 185 00:16:04,875 --> 00:16:06,000 ‫‫لا تتدخل. ‬ 186 00:16:11,791 --> 00:16:13,791 ‫‫لست سعيدة بتاتًا لرؤيتي. ‬ 187 00:16:17,291 --> 00:16:18,375 ‫‫لقد تغيّرت يا "سونيا". ‬ 188 00:16:20,458 --> 00:16:22,500 ‫‫لم أعد كما عهدتني. ‬ 189 00:16:23,958 --> 00:16:25,500 ‫‫- ماذا تريد؟‬ ‫‫- اسمعيني. ‬ 190 00:16:28,208 --> 00:16:29,083 ‫‫أنا…‬ 191 00:16:30,000 --> 00:16:31,291 ‫‫سأستقيل من قوات الشرطة. ‬ 192 00:16:32,458 --> 00:16:34,458 ‫‫وكذلك الأعمال الجانبية الأخرى. ‬ 193 00:16:35,958 --> 00:16:38,166 ‫‫أريد أن أعيش حياة شريفة الآن. ‬ 194 00:16:40,833 --> 00:16:42,625 ‫‫اسمعي، أخذت مالي عندما غادرت. ‬ 195 00:16:44,500 --> 00:16:45,750 ‫‫"أخذته" أو "سرقته". ‬ 196 00:16:47,416 --> 00:16:48,916 ‫‫لا أعرف. نسيت أمره. ‬ 197 00:16:49,916 --> 00:16:51,625 ‫‫نسيت ما مضى. ‬ 198 00:16:52,875 --> 00:16:54,000 ‫‫وعليك نسيانه أيضًا!‬ 199 00:16:56,583 --> 00:16:57,791 ‫‫ماذا تريد؟‬ 200 00:17:00,750 --> 00:17:02,333 ‫‫إياك أن تلمسني!‬ 201 00:17:05,666 --> 00:17:07,791 ‫‫لا أريد إلا أن تكوني إلى جانبي. ‬ 202 00:17:08,583 --> 00:17:11,458 ‫‫ألا يمكننا أن نكون عائلة مرة أخرى؟‬ ‫‫أنت وأنا…‬ 203 00:17:12,916 --> 00:17:13,875 ‫‫وابنتنا. ‬ 204 00:17:19,000 --> 00:17:20,625 ‫‫كيف عرفت بأمر "تارا"؟‬ 205 00:17:23,250 --> 00:17:24,500 ‫‫"تارا". ‬ 206 00:17:25,750 --> 00:17:26,666 ‫‫يا له من اسم ظريف!‬ 207 00:17:28,666 --> 00:17:30,500 ‫‫يومًا ما، ستصير نجمة بالتأكيد. ‬ 208 00:17:31,916 --> 00:17:34,291 ‫‫تبدو جميلة جدًا أيضًا. ورثت جمالك. ‬ 209 00:17:37,458 --> 00:17:39,208 ‫‫أنى لك أن تعرف شكلها؟‬ 210 00:17:40,166 --> 00:17:43,791 ‫‫رأيتها في مدرستها. ‬ 211 00:18:07,833 --> 00:18:09,833 ‫‫أمي، إلى أين تأخذينني؟‬ 212 00:18:09,916 --> 00:18:11,708 ‫‫أمي، لديّ تمرين تنس. ‬ 213 00:18:12,625 --> 00:18:13,583 ‫‫أمي!‬ 214 00:18:19,125 --> 00:18:21,041 ‫‫- طابت ليلتك يا أستاذ. ‬ ‫‫- طابت ليلتك. ‬ 215 00:18:27,666 --> 00:18:29,875 ‫‫"نادي (تيستا جوجوتسو)"‬ 216 00:18:29,958 --> 00:18:30,791 ‫‫معلّم "نارين". ‬ 217 00:18:32,000 --> 00:18:33,041 ‫‫أنتمرن؟‬ 218 00:19:14,791 --> 00:19:17,000 ‫‫أمي، أشعر بالملل. ماذا يجب أن أفعل؟‬ 219 00:19:17,083 --> 00:19:19,375 ‫‫افعلي ما شئت. لا تزعجيني فحسب. ‬ 220 00:19:20,000 --> 00:19:21,333 ‫‫أمي!‬ 221 00:19:22,625 --> 00:19:23,750 ‫‫اذهبي واستحمي. ‬ 222 00:19:25,541 --> 00:19:26,583 ‫‫هل أستطيع أن أشغّل الموسيقى؟‬ 223 00:19:26,666 --> 00:19:28,083 ‫‫ليس هنا. شغليها في غرفتك. ‬ 224 00:19:30,458 --> 00:19:32,083 ‫‫"تارا"، متى موعد دفع رسوم تمرين التنس؟‬ 225 00:19:32,166 --> 00:19:33,625 ‫‫- 25 من الشهر. ‬ ‫‫- 25. ‬ 226 00:19:47,750 --> 00:19:48,666 ‫‫من الطارق؟‬ 227 00:19:52,708 --> 00:19:53,791 ‫‫هذا أنا، "أجيت". ‬ 228 00:19:56,708 --> 00:19:58,041 ‫‫من جاءنا يا أمي؟‬ 229 00:19:58,125 --> 00:19:59,541 ‫‫اذهبي إلى غرفتك. ‬ 230 00:20:01,125 --> 00:20:01,958 ‫‫"سونيا"!‬ 231 00:20:11,375 --> 00:20:12,500 ‫‫"سونيا"!‬ 232 00:20:13,625 --> 00:20:15,583 ‫‫لماذا أنت هنا؟ ارحل. ‬ 233 00:20:15,666 --> 00:20:17,375 ‫‫لم ننه حديثنا. ‬ 234 00:20:18,083 --> 00:20:21,125 ‫‫هربت، تمامًا كما فعلت قبل 14 عامًا. ‬ 235 00:20:24,750 --> 00:20:25,625 ‫‫غادر رجاءً. ‬ 236 00:20:25,708 --> 00:20:27,083 ‫‫وإلا فسأتصل بالشرطة. ‬ 237 00:20:27,166 --> 00:20:28,958 ‫‫لم؟ أنا هنا بالفعل!‬ 238 00:20:29,041 --> 00:20:31,791 ‫‫ما زلت ضابط شرطة. ‬ 239 00:20:31,875 --> 00:20:32,958 ‫‫اتصلي بي. ‬ 240 00:20:33,041 --> 00:20:34,208 ‫‫"أجيت"…‬ 241 00:20:34,291 --> 00:20:37,416 ‫‫غادر وإلا فسأتصل بالشرطة. ‬ 242 00:20:37,500 --> 00:20:38,875 ‫‫بربك. إنما أنا زوج…‬ 243 00:20:39,708 --> 00:20:41,666 ‫‫يزور زوجته. ‬ 244 00:20:42,500 --> 00:20:43,625 ‫‫فهل هذه جريمة؟‬ 245 00:20:46,291 --> 00:20:48,416 ‫‫هيا، اتصلي بالشرطة. سأنتظر. ‬ 246 00:20:57,791 --> 00:21:00,541 ‫‫الآن بت أعرف أين تعيشين. ‬ 247 00:21:02,875 --> 00:21:05,250 ‫‫اسمعي ما لديّ على الأقل. ‬ 248 00:21:07,291 --> 00:21:08,416 ‫‫افتحي، أرجوك. ‬ 249 00:21:16,041 --> 00:21:16,875 ‫‫فكّري في الأمر. ‬ 250 00:21:17,958 --> 00:21:18,833 ‫‫افتحيه. ‬ 251 00:21:25,375 --> 00:21:26,375 ‫‫ماذا يا "سونيا"؟‬ 252 00:21:29,166 --> 00:21:30,208 ‫‫هلّا نجلس في الداخل. ‬ 253 00:21:41,458 --> 00:21:42,500 ‫‫لا، لا داعي لذلك. ‬ 254 00:21:42,583 --> 00:21:43,833 ‫‫لا مشكلة. ‬ 255 00:21:44,875 --> 00:21:46,875 ‫‫منزلك نظيف جدًا. ‬ 256 00:21:52,666 --> 00:21:53,666 ‫‫هل أجلس هنا؟‬ 257 00:21:58,500 --> 00:21:59,500 ‫‫لا أملك مالًا. ‬ 258 00:22:01,000 --> 00:22:02,166 ‫‫هل سألتك؟‬ 259 00:22:04,000 --> 00:22:06,041 ‫‫بالنسبة إلى أمثالك، المال هو كل شيء. ‬ 260 00:22:06,541 --> 00:22:08,166 ‫‫وليس لديّ أي مال!‬ 261 00:22:10,208 --> 00:22:12,625 ‫‫"إلى أمثالك. "‬ 262 00:22:13,666 --> 00:22:14,958 ‫‫ماذا تعنين؟‬ 263 00:22:16,000 --> 00:22:16,916 ‫‫هل أنا شخص سيئ؟‬ 264 00:22:17,958 --> 00:22:19,250 ‫‫فليكن. ‬ 265 00:22:20,250 --> 00:22:22,166 ‫‫أمي، السخان معطّل. ‬ 266 00:22:22,250 --> 00:22:23,708 ‫‫ادخلي! حالًا!‬ 267 00:22:30,500 --> 00:22:32,250 ‫‫لم أتخيل قط‬ 268 00:22:32,333 --> 00:22:33,833 ‫‫أنني سأصبح أبًا. ‬ 269 00:22:34,875 --> 00:22:37,250 ‫‫ناهيك عن أب لفتاة جميلة كتلك. ‬ 270 00:22:39,208 --> 00:22:40,041 ‫‫انتظر هنا. ‬ 271 00:23:03,583 --> 00:23:04,708 ‫‫أنا آسفة جدًا. ‬ 272 00:23:06,708 --> 00:23:08,375 ‫‫سيكون كل شيء على ما يُرام، اتفقنا؟‬ 273 00:23:20,500 --> 00:23:21,583 ‫‫هذا كل ما لديّ. ‬ 274 00:23:23,791 --> 00:23:24,791 ‫‫لم يكن هناك داع. ‬ 275 00:23:25,416 --> 00:23:28,375 ‫‫من فضلك، اذهب! لا أملك أي شيء آخر. ‬ 276 00:23:35,333 --> 00:23:36,541 ‫‫بلى، تملكين. ‬ 277 00:23:38,541 --> 00:23:39,791 ‫‫"تارا". ‬ 278 00:23:40,833 --> 00:23:43,458 ‫‫"تارا"؟ ماذا تعني؟‬ 279 00:23:43,958 --> 00:23:46,833 ‫‫تلك الفتاة على أعتاب الأنوثة. ‬ 280 00:23:46,916 --> 00:23:48,541 ‫‫هل فقدت عقلك؟‬ 281 00:23:48,625 --> 00:23:49,458 ‫‫هذا واضح. ‬ 282 00:23:50,958 --> 00:23:52,333 ‫‫ألم أقل‬ 283 00:23:52,416 --> 00:23:54,250 ‫‫إن "تارا" ستغدو نجمة يومًا ما؟‬ 284 00:23:55,500 --> 00:23:58,041 ‫‫عندما يراها العالم،‬ ‫‫ستُغرق بالورقات النقدية. ‬ 285 00:24:00,000 --> 00:24:01,208 ‫‫وستعود بفائدة عليك أيضًا،‬ 286 00:24:01,291 --> 00:24:02,208 ‫‫كالأيام الخوالي. ‬ 287 00:24:14,291 --> 00:24:17,125 ‫‫- أنا واثق بأنك تفتقدين…‬ ‫‫- إياك أن تلمسني!‬ 288 00:24:18,916 --> 00:24:20,458 ‫‫اخرج من منزلي. ‬ 289 00:24:27,833 --> 00:24:28,666 ‫‫"سونيا". ‬ 290 00:24:29,958 --> 00:24:33,250 ‫‫"مايا" أو "تشاندراموكي" أو "بارو"‬ 291 00:24:33,333 --> 00:24:34,541 ‫‫أو أيًا كنت. ‬ 292 00:24:35,375 --> 00:24:36,875 ‫‫ما زلت زوجتي. ‬ 293 00:24:37,583 --> 00:24:40,083 ‫‫و"تارا" ابنتي. ‬ 294 00:24:42,541 --> 00:24:43,833 ‫‫وهذا منزلي. ‬ 295 00:24:44,750 --> 00:24:46,791 ‫‫سآتي وقتما أشاء. ‬ 296 00:24:46,875 --> 00:24:49,208 ‫‫وسأفعل‬ 297 00:24:49,291 --> 00:24:50,583 ‫‫ما أشاء. ‬ 298 00:25:12,000 --> 00:25:13,166 ‫‫"أجيت"،‬ 299 00:25:13,250 --> 00:25:15,583 ‫‫لا تعد إلى هنا رجاءً. ‬ 300 00:25:17,208 --> 00:25:19,833 ‫‫سأرسل إليك المال كل شهر. ‬ 301 00:25:20,583 --> 00:25:21,916 ‫‫لا تعد إلى هنا رجاءً. ‬ 302 00:25:22,416 --> 00:25:25,458 ‫‫يمكنني العيش بعيدًا عنك،‬ ‫‫لكن كيف يمكنني العيش بعيدًا عن ابنتي؟‬ 303 00:25:27,416 --> 00:25:29,750 ‫‫أريد أن أعرف الكثير عنها. ‬ 304 00:25:30,250 --> 00:25:32,000 ‫‫وأريد أن أعلّمها الكثير. ‬ 305 00:25:33,000 --> 00:25:36,125 ‫‫في الواقع، لم لا تبدئين بتعليمها؟‬ 306 00:25:37,583 --> 00:25:39,750 ‫‫أي معلّم لها خير من أمها؟‬ 307 00:25:41,000 --> 00:25:43,041 ‫‫بعدها، يمكنك مرافقتنا،‬ 308 00:25:43,833 --> 00:25:45,875 ‫‫وإلا فسأذهب أنا وابنتي. ‬ 309 00:25:51,041 --> 00:25:52,708 ‫‫لست ابنتك!‬ 310 00:26:00,208 --> 00:26:01,666 ‫‫كيف تجرأت على ضرب والدك؟‬ 311 00:26:03,166 --> 00:26:04,750 ‫‫هل هذا ما علّمتها إياه؟‬ 312 00:26:11,833 --> 00:26:12,958 ‫‫"أجيت"!‬ 313 00:26:15,250 --> 00:26:18,375 ‫‫تعالي إلى هنا يا ورقتي الرابحة. ‬ ‫‫سأعلّمك الأخلاق كما علّمتها. ‬ 314 00:26:18,458 --> 00:26:19,541 ‫‫أمي!‬ 315 00:26:20,875 --> 00:26:21,958 ‫‫- أمي!‬ ‫‫- إياك أن تلمسها!‬ 316 00:26:24,583 --> 00:26:26,875 ‫‫"سونيا"! لا تقلقي. ‬ 317 00:26:27,583 --> 00:26:29,083 ‫‫لن أترك عليها ندوبًا. ‬ 318 00:26:29,166 --> 00:26:30,458 ‫‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 319 00:26:30,541 --> 00:26:31,916 ‫‫أمي!‬ 320 00:26:32,000 --> 00:26:33,041 ‫‫أمي!‬ 321 00:26:41,541 --> 00:26:42,833 ‫‫- سأدفنكما!‬ ‫‫- أمي!‬ 322 00:26:47,833 --> 00:26:52,000 ‫‫كيف تجرؤ على ضرب ابنتي؟‬ 323 00:26:57,500 --> 00:26:58,625 ‫‫أمي!‬ 324 00:27:00,250 --> 00:27:01,541 ‫‫- أفلتها!‬ ‫‫- أمي!‬ 325 00:27:28,833 --> 00:27:29,666 ‫‫أمي!‬ 326 00:27:32,833 --> 00:27:34,041 ‫‫أمي!‬ 327 00:27:48,000 --> 00:27:49,166 ‫‫ماذا فعلت؟‬ 328 00:27:55,375 --> 00:27:56,583 ‫‫"أجيت"!‬ 329 00:29:34,416 --> 00:29:35,291 ‫‫هذا أنت يا أستاذ!‬ 330 00:29:36,875 --> 00:29:39,708 ‫‫آسف يا سيدة "ديسوزا". لم أقصد إخافتك. ‬ 331 00:29:39,791 --> 00:29:40,625 ‫‫لا. ‬ 332 00:29:41,541 --> 00:29:42,500 ‫‫الذنب ليس ذنبك. ‬ 333 00:29:43,708 --> 00:29:44,958 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 334 00:29:45,041 --> 00:29:47,208 ‫‫أنا بخير حال. ‬ 335 00:29:48,833 --> 00:29:50,250 ‫‫كنت خائفة قليلًا. ‬ 336 00:29:51,625 --> 00:29:53,541 ‫‫دخل صرصور المنزل. ‬ 337 00:29:54,083 --> 00:29:56,583 ‫‫لذا حاولت قتله. ‬ 338 00:29:57,208 --> 00:29:58,625 ‫‫- هل قتلته؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 339 00:29:58,708 --> 00:30:00,333 ‫‫هل قتلت الصرصور؟‬ 340 00:30:01,708 --> 00:30:03,166 ‫‫أجل. قتلته. ‬ 341 00:30:05,083 --> 00:30:06,000 ‫‫شكرًا لك يا أستاذ. ‬ 342 00:30:06,958 --> 00:30:09,125 ‫‫- طابت ليلتك. ‬ ‫‫- طابت ليلتك يا سيدة "ديسوزا". ‬ 343 00:30:33,791 --> 00:30:34,625 ‫‫أمي. ‬ 344 00:30:40,666 --> 00:30:42,208 ‫‫يجب أن نتصل بالشرطة. ‬ 345 00:30:42,291 --> 00:30:43,208 ‫‫لم؟‬ 346 00:30:43,291 --> 00:30:44,666 ‫‫ماذا عسانا نفعل غير ذلك؟‬ 347 00:30:45,500 --> 00:30:46,583 ‫‫أنا من قتلته. ‬ 348 00:30:47,291 --> 00:30:48,375 ‫‫لا يا أمي. ‬ 349 00:30:48,458 --> 00:30:49,583 ‫‫لم تقتليه. ‬ 350 00:30:49,666 --> 00:30:51,166 ‫‫أنا ضربته أولًا. ‬ 351 00:30:55,833 --> 00:30:57,291 ‫‫إياك أن تقولي هذا ثانيةً. ‬ 352 00:30:57,875 --> 00:30:58,708 ‫‫هل تفهمين؟‬ 353 00:30:58,791 --> 00:31:00,041 ‫‫مهما يحدث. ‬ 354 00:31:01,250 --> 00:31:02,625 ‫‫مهما سألوك. ‬ 355 00:31:04,083 --> 00:31:06,625 ‫‫لا تعرفين شيئًا عما حدث الليلة. ‬ 356 00:31:14,083 --> 00:31:15,416 ‫‫إن أصابك مكروه،‬ 357 00:31:16,375 --> 00:31:17,333 ‫‫فسأموت!‬ 358 00:31:22,458 --> 00:31:24,291 ‫‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 359 00:31:32,083 --> 00:31:35,000 ‫‫- من الطارق؟‬ ‫‫- سيدة "ديسوزا"، أنا "نارين"…‬ 360 00:31:35,583 --> 00:31:37,208 ‫‫الأستاذ، جارك. ‬ 361 00:31:39,833 --> 00:31:44,416 ‫‫- يا أستاذ، أيمكننا التحدث غدًا؟‬ ‫‫- أردت أن أسألك عما ستفعلينه الآن. ‬ 362 00:31:51,750 --> 00:31:52,833 ‫‫معذرةً يا أستاذ؟‬ 363 00:31:53,458 --> 00:31:54,500 ‫‫ماذا قلت للتو؟‬ 364 00:31:55,500 --> 00:31:58,416 ‫‫أردت فقط أن أسألك عما ستفعلينه الآن. ‬ 365 00:31:58,500 --> 00:31:59,583 ‫‫ماذا تعني؟‬ 366 00:31:59,666 --> 00:32:01,958 ‫‫لا بأس إن كنت ستتصلين بالشرطة. ‬ 367 00:32:02,541 --> 00:32:04,291 ‫‫لكن إن شئت، فيمكنني مساعدتكما. ‬ 368 00:32:08,375 --> 00:32:10,041 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- سيدة "ديسوزا"،‬ 369 00:32:10,541 --> 00:32:13,125 ‫‫ليس من السهل إخفاء جثة. ‬ 370 00:32:14,208 --> 00:32:16,416 ‫‫قد لا تتمكنين من تدبر الأمر بمفردك. ‬ 371 00:32:19,250 --> 00:32:20,083 ‫‫ادخلي. ‬ 372 00:33:03,541 --> 00:33:04,708 ‫‫أستاذ…‬ 373 00:33:05,250 --> 00:33:06,625 ‫‫كيف عرفت؟‬ 374 00:33:08,208 --> 00:33:10,375 ‫‫هناك معادلة في الرياضيات. ‬ 375 00:33:10,458 --> 00:33:13,916 ‫‫إن كانت "أ" = "ب" = "ج"،‬ 376 00:33:15,666 --> 00:33:16,500 ‫‫فإن،‬ 377 00:33:17,041 --> 00:33:18,583 ‫‫"أ" = "ج". ‬ 378 00:33:18,666 --> 00:33:20,250 ‫‫لست أفهم. ‬ 379 00:33:21,750 --> 00:33:22,666 ‫‫دعيني أشرح. ‬ 380 00:33:23,875 --> 00:33:26,333 ‫‫"أ" تساوي‬ 381 00:33:26,416 --> 00:33:29,125 ‫‫الغريب الذي ارتاد المقهى هذا الصباح. ‬ 382 00:33:29,208 --> 00:33:31,291 ‫‫"ب" تساوي الذعر‬ 383 00:33:32,666 --> 00:33:34,291 ‫‫الذي اكتسى وجهك عند رؤيته. ‬ 384 00:33:34,791 --> 00:33:37,500 ‫‫"ج" تساوي الصرصور،‬ 385 00:33:37,583 --> 00:33:40,500 ‫‫الذي أثار الخوف نفسه كما فعل الغريب. ‬ 386 00:33:41,375 --> 00:33:44,375 ‫‫"أ" يساوي "ب" يساوي "ج". ‬ 387 00:33:44,458 --> 00:33:46,000 ‫‫الغريب‬ 388 00:33:46,083 --> 00:33:47,291 ‫‫يساوي الخوف‬ 389 00:33:47,375 --> 00:33:49,041 ‫‫يساوي الصرصور. ‬ 390 00:33:49,708 --> 00:33:50,916 ‫‫أي أن،‬ 391 00:33:51,000 --> 00:33:53,125 ‫‫الغريب يساوي الصرصور. ‬ 392 00:33:53,208 --> 00:33:56,166 ‫‫وأنت بنفسك قلت إنك قتلت الصرصور. ‬ 393 00:33:58,250 --> 00:33:59,083 ‫‫لكن…‬ 394 00:33:59,666 --> 00:34:01,583 ‫‫كيف عرفت أنه الرجل نفسه؟‬ 395 00:34:01,666 --> 00:34:03,208 ‫‫كانت هناك أدلة أخرى. ‬ 396 00:34:03,291 --> 00:34:05,500 ‫‫مثل عقب السيجارة على بابك. ‬ 397 00:34:07,125 --> 00:34:08,625 ‫‫رائحة السجائر في الرواق. ‬ 398 00:34:09,375 --> 00:34:10,666 ‫‫ومن الباب،‬ 399 00:34:10,750 --> 00:34:12,333 ‫‫رأيت حذاءً ملفوفًا في سجادة. ‬ 400 00:34:13,208 --> 00:34:14,166 ‫‫يبلغ متوسط‬ 401 00:34:15,375 --> 00:34:17,291 ‫‫طول السجادة ما بين متر ونصف إلى مترين. ‬ 402 00:34:18,916 --> 00:34:20,166 ‫‫وذلك الغريب،‬ 403 00:34:20,750 --> 00:34:22,666 ‫‫بلغ طوله 180 سنتيمترًا تقريبًا. ‬ 404 00:34:24,416 --> 00:34:26,541 ‫‫اكتشفت كل شيء بسهولة. ‬ 405 00:34:26,625 --> 00:34:27,541 ‫‫ليس كل شيء. ‬ 406 00:34:29,875 --> 00:34:31,166 ‫‫لا أعرف من يكون. ‬ 407 00:34:38,500 --> 00:34:39,416 ‫‫كان زوجي. ‬ 408 00:34:40,791 --> 00:34:42,375 ‫‫كان الأمر صعبًا، لكنني هربت منه. ‬ 409 00:34:42,458 --> 00:34:44,125 ‫‫لكنه وجدنا مجددًا. ‬ 410 00:34:46,125 --> 00:34:48,958 ‫‫حاول أن يأخذ ابنتي بالإكراه و…‬ 411 00:34:55,583 --> 00:34:57,583 ‫‫قبل أن تعتقلني الشرطة،‬ 412 00:34:57,666 --> 00:34:59,083 ‫‫هل يجب أن أعترف لهم؟‬ 413 00:34:59,583 --> 00:35:01,250 ‫‫أمي، لن أدعك تذهبين إليهم. ‬ 414 00:35:02,375 --> 00:35:04,833 ‫‫"تارا"، الزمي الهدوء. ادخلي. ‬ 415 00:35:04,916 --> 00:35:05,875 ‫‫أمي…‬ 416 00:35:06,583 --> 00:35:07,541 ‫‫لكنك لم تقتليه…‬ 417 00:35:07,625 --> 00:35:08,583 ‫‫"تارا"، اصمتي!‬ 418 00:35:09,625 --> 00:35:10,708 ‫‫سيدة "ديسوزا"…‬ 419 00:35:11,791 --> 00:35:13,500 ‫‫سيدة "ديسوزا"، السؤال هو،‬ 420 00:35:14,166 --> 00:35:16,041 ‫‫كيف سترى الشرطة كل هذا. ‬ 421 00:35:16,125 --> 00:35:17,458 ‫‫ماذا تعني؟‬ 422 00:35:17,541 --> 00:35:19,416 ‫‫أيًا كان ما تحاولين إخفاءه عني،‬ 423 00:35:19,500 --> 00:35:21,666 ‫‫لن يكون من السهل إخفاؤه عن الشرطة. ‬ 424 00:35:21,750 --> 00:35:22,958 ‫‫أنا لا أخفي شيئًا. ‬ 425 00:35:25,083 --> 00:35:27,583 ‫‫أحكم أحدهم سلكًا حول عنقه من الخلف. ‬ 426 00:35:28,916 --> 00:35:30,166 ‫‫أنا فعلت ذلك. ‬ 427 00:35:30,708 --> 00:35:31,750 ‫‫وحين حاول…‬ 428 00:35:31,833 --> 00:35:34,041 ‫‫إنقاذ نفسه،‬ 429 00:35:34,666 --> 00:35:36,500 ‫‫أمسكت الأخرى بيديه. ‬ 430 00:35:38,208 --> 00:35:39,958 ‫‫ثمة علامات أظافر على يديه. ‬ 431 00:35:40,041 --> 00:35:41,208 ‫‫كنت الفاعلة أيضًا. ‬ 432 00:35:43,083 --> 00:35:45,208 ‫‫تلزمك أربعة أياد لفعل ذلك. ‬ 433 00:35:45,291 --> 00:35:47,416 ‫‫لكن لديك يدان فقط. ‬ 434 00:35:48,000 --> 00:35:49,916 ‫‫إن استطاع مبتدئ مثلي‬ 435 00:35:50,000 --> 00:35:51,708 ‫‫أن يتوصل إلى الحقيقة بهذه السهولة،‬ 436 00:35:51,791 --> 00:35:55,000 ‫‫فإن الشرطة ستكشف هذه الكذبة أسرع مني. ‬ 437 00:35:55,083 --> 00:35:58,250 ‫‫بالتالي، يجب أن تفكّري‬ ‫‫قبل أن تتصلي بالشرطة. ‬ 438 00:35:58,333 --> 00:36:00,666 ‫‫وماذا لو لم نتصل بالشرطة؟‬ 439 00:36:02,166 --> 00:36:03,583 ‫‫هذا احتمال أيضًا. ‬ 440 00:36:03,666 --> 00:36:05,958 ‫‫- لن نفعل ذلك. ‬ ‫‫- أمي!‬ 441 00:36:06,041 --> 00:36:08,583 ‫‫أرجوك دعي الأستاذ يساعدنا على الأقل. ‬ 442 00:36:15,166 --> 00:36:16,500 ‫‫تعرفين، صحيح؟‬ 443 00:36:16,583 --> 00:36:18,083 ‫‫إنه يأتي إلى هنا من أجلك فقط. ‬ 444 00:36:21,500 --> 00:36:24,750 ‫‫يا أستاذ، إن ساعدتنا،‬ ‫‫ألن تلتصق بك تهمة كذلك؟‬ 445 00:36:25,291 --> 00:36:28,083 ‫‫- أنا متورط بالفعل. ‬ ‫‫- لكنك لم تفعل شيئًا. ‬ 446 00:36:28,166 --> 00:36:31,291 ‫‫إخفاء الحقيقة جريمة يا سيدة "ديسوزا". ‬ 447 00:36:46,416 --> 00:36:48,458 ‫‫يا أستاذ، هلّا تساعدنا رجاءً. ‬ 448 00:36:57,916 --> 00:37:00,875 ‫‫إن لم نتصل بالشرطة، فكيف سنخفي الجثة؟‬ 449 00:37:00,958 --> 00:37:02,166 ‫‫لكن لماذا يجب أن نخفيها؟‬ 450 00:37:02,250 --> 00:37:03,375 ‫‫ماذا إذًا؟‬ 451 00:37:03,458 --> 00:37:05,958 ‫‫أحيانًا ما يكون الصدق هو أفضل استراتيجية. ‬ 452 00:37:07,583 --> 00:37:09,166 ‫‫لكن قبل ذلك،‬ 453 00:37:15,583 --> 00:37:17,500 ‫‫يجب أن ننظف جيدًا المنزل بأكمله. ‬ 454 00:37:17,583 --> 00:37:19,125 ‫‫حتى أعقاب السجائر في الخارج. ‬ 455 00:37:20,208 --> 00:37:21,208 ‫‫أيمكنك فعل ذلك؟‬ 456 00:37:23,458 --> 00:37:24,833 ‫‫أيمكنك المجيء معي؟‬ 457 00:37:32,583 --> 00:37:34,791 ‫‫- هل زوجك شرطي؟‬ ‫‫- أجل. ‬ 458 00:37:36,041 --> 00:37:37,416 ‫‫بم خنقته؟‬ 459 00:37:37,500 --> 00:37:39,166 ‫‫بسلك السخان. ‬ 460 00:37:39,250 --> 00:37:40,208 ‫‫سخان كهربائي؟‬ 461 00:37:40,291 --> 00:37:41,416 ‫‫أجل. ‬ 462 00:37:41,500 --> 00:37:43,000 ‫‫سيكون عليك تنظيفه. ‬ 463 00:37:43,083 --> 00:37:45,750 ‫‫لا، اتركيه. سأنظفه بنفسي. ‬ 464 00:37:47,333 --> 00:37:48,541 ‫‫هل كان لقاؤكما مخططًا له؟‬ 465 00:37:49,458 --> 00:37:51,458 ‫‫لا. ظهر من العدم. ‬ 466 00:37:51,541 --> 00:37:53,375 ‫‫ثم قابلته في حانة "لي". ‬ 467 00:37:53,875 --> 00:37:54,708 ‫‫حانة "لي"؟‬ 468 00:37:55,791 --> 00:37:57,333 ‫‫حيث يلتقي الأحبّة سرًا؟‬ 469 00:37:57,416 --> 00:37:58,250 ‫‫أجل. ‬ 470 00:37:58,333 --> 00:38:01,458 ‫‫جيد. النُدل هناك معتادون على غض الطرف. ‬ 471 00:38:02,291 --> 00:38:05,125 ‫‫هذه نقودي. ‬ 472 00:38:14,208 --> 00:38:15,625 ‫‫فندق "أليس فيلا". ‬ 473 00:38:17,458 --> 00:38:20,000 ‫‫"فندق (أليس فيلا)، (أجيت مهاتري)"‬ 474 00:38:20,083 --> 00:38:23,625 ‫‫سجّل دخوله منذ يومين‬ ‫‫ودفع ثمن ثلاث ليال مقدمًا. ‬ 475 00:38:23,708 --> 00:38:24,958 ‫‫لدينا يوم آخر إذًا. ‬ 476 00:38:30,666 --> 00:38:32,041 ‫‫"أجيت مهاتري". ‬ 477 00:38:32,125 --> 00:38:34,083 ‫‫مفتش مساعد. ‬ 478 00:38:38,375 --> 00:38:39,416 ‫‫سيدة "ديسوزا"،‬ 479 00:38:40,750 --> 00:38:44,458 ‫‫من المحتمل أن يأتي أحدهم إلى هنا بحثًا عنه. ‬ 480 00:38:45,250 --> 00:38:46,250 ‫‫وإذا وجدوه،‬ 481 00:38:48,625 --> 00:38:51,250 ‫‫فإنهم سيجدونك أنت الأخرى. ‬ 482 00:38:52,250 --> 00:38:53,625 ‫{\an8}‫"الجثة = السيدة (ديسوزا)"‬ 483 00:38:55,916 --> 00:38:57,375 ‫‫ما الحل الأبسط؟‬ 484 00:39:03,166 --> 00:39:04,625 ‫‫إخفاء الجثة. ‬ 485 00:39:04,708 --> 00:39:05,750 ‫‫حماية السيدة "ديسوزا". ‬ 486 00:39:06,333 --> 00:39:09,208 ‫‫يا أستاذ، لست أفهم هذه المعادلات. ‬ 487 00:39:09,291 --> 00:39:10,333 ‫‫كيف يُعقل ذلك؟‬ 488 00:39:11,125 --> 00:39:12,000 ‫‫لا أعرف. ‬ 489 00:39:13,583 --> 00:39:14,791 ‫‫أنا أفكر في الأمر أيضًا. ‬ 490 00:39:19,291 --> 00:39:21,750 ‫‫يجب أن نخلع عنه ثيابه‬ ‫‫قبل أن يحدث التيبس الرمي. ‬ 491 00:39:22,375 --> 00:39:24,791 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- يمكن التعرف على جثة من الملابس. ‬ 492 00:39:24,875 --> 00:39:26,125 ‫‫يجب إخفاء ملابسه. ‬ 493 00:39:26,625 --> 00:39:27,916 ‫‫هلّا تساعدينني رجاءً. ‬ 494 00:39:37,250 --> 00:39:38,083 ‫‫فليكن. ‬ 495 00:39:38,666 --> 00:39:40,000 ‫‫اذهبي لمساعدة "تارا". ‬ 496 00:39:40,083 --> 00:39:41,291 ‫‫سأهتم بهذا الأمر. ‬ 497 00:39:41,375 --> 00:39:42,250 ‫‫آسفة. ‬ 498 00:39:45,958 --> 00:39:50,583 ‫‫سيدة "ديسوزا"،‬ ‫‫يجب أن نجمع بعض الأدلة لك ولـ"تارا". ‬ 499 00:39:51,541 --> 00:39:53,291 ‫‫لكن كل الأدلة ضدي. ‬ 500 00:39:54,625 --> 00:39:57,166 ‫‫سنغيّر الدليل نفسه لدعمك. ‬ 501 00:40:01,750 --> 00:40:02,666 ‫‫شكرًا لك يا أستاذ. ‬ 502 00:40:12,875 --> 00:40:14,875 ‫‫قد لا أكون وسيمًا مثلك، لكنني…‬ 503 00:40:17,125 --> 00:40:17,958 ‫‫ما زلت حيًا. ‬ 504 00:40:36,250 --> 00:40:38,750 ‫‫مرحبًا! ماذا فعلت البارحة؟‬ 505 00:40:44,875 --> 00:40:46,875 ‫‫لا شيء. لقد نظفت المنزل فحسب. ‬ 506 00:40:46,958 --> 00:40:48,000 ‫‫- جيد. ‬ ‫‫- شكرًا. ‬ 507 00:40:57,708 --> 00:41:00,166 ‫‫مرحبًا. مساعد المفتش "سوندار سينغ". ‬ 508 00:41:00,250 --> 00:41:01,458 ‫‫مرحبًا. "كاران أناند". ‬ 509 00:41:02,250 --> 00:41:04,958 ‫‫لكن الآن، أشعر بأنني "هاري بوتر". ‬ 510 00:41:05,041 --> 00:41:07,541 ‫‫صحيح، ثمة سحر ما في منطقتنا "كاليمبونغ"!‬ 511 00:41:07,625 --> 00:41:09,375 ‫‫- أنذهب؟‬ ‫‫- ولا تشرق فيها الشمس أيضًا!‬ 512 00:41:14,958 --> 00:41:16,166 ‫‫"الشرطة"‬ 513 00:41:21,625 --> 00:41:22,708 ‫‫- مكان جميل. ‬ ‫‫- أجل. ‬ 514 00:41:22,791 --> 00:41:23,958 ‫‫"مركز شرطة (كاليمبونغ)"‬ 515 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 ‫‫"أجيت مهاتري". ‬ 516 00:41:28,458 --> 00:41:30,041 ‫‫كان هذا آخر موقع معروف له. ‬ 517 00:41:30,958 --> 00:41:34,041 ‫‫نحاول تعقّب هاتفه،‬ ‫‫لكنه يغيّر رقم هاتفه باستمرار. ‬ 518 00:41:34,125 --> 00:41:36,250 ‫‫"كاليمبونغ" ليست كبيرة. ‬ 519 00:41:37,250 --> 00:41:38,375 ‫‫قد يستغرق الأمر بضعة أيام. ‬ 520 00:41:38,458 --> 00:41:40,291 ‫‫- لكننا سنجده. ‬ ‫‫- أجل يا سيدي. ‬ 521 00:41:40,375 --> 00:41:42,541 ‫‫- سيعمل السيد "سوندار" معك. ‬ ‫‫- أمرك!‬ 522 00:41:43,041 --> 00:41:44,708 ‫‫سأعطيك هذه الصورة. ‬ 523 00:41:44,791 --> 00:41:46,833 ‫‫- أرسلها إلى كل الفنادق هنا. ‬ ‫‫- عُلم. ‬ 524 00:41:56,500 --> 00:41:57,500 ‫‫يا أستاذ!‬ 525 00:41:58,250 --> 00:41:59,250 ‫‫مساء الخير يا سيدة "ديسوزا". ‬ 526 00:42:00,166 --> 00:42:01,833 ‫‫- أنا خائفة يا أستاذ. ‬ ‫‫- لماذا؟‬ 527 00:42:03,000 --> 00:42:04,708 ‫‫فعلت ما أخبرتك به، صحيح؟‬ 528 00:42:08,041 --> 00:42:11,041 ‫‫لا شيء يدعو للخوف إذًا. ‬ 529 00:42:13,708 --> 00:42:15,500 ‫‫طابت ليلتك يا سيدة "ديسوزا". ‬ 530 00:42:20,333 --> 00:42:22,125 ‫‫- أرأيت هذا الرجل؟‬ ‫‫- لا يا سيدي. ‬ 531 00:42:22,208 --> 00:42:23,500 ‫‫إن رأيته، فاتصل بالشرطة. ‬ 532 00:42:23,583 --> 00:42:26,125 ‫‫كن أكثر تحديدًا. هذه المنطقة شاسعة جدًا. ‬ 533 00:42:26,750 --> 00:42:27,708 ‫‫أجل. ‬ 534 00:42:29,583 --> 00:42:30,541 ‫‫أجل، افعل ذلك. ‬ 535 00:42:32,041 --> 00:42:34,000 ‫‫- هل وجدت شيئًا؟‬ ‫‫- لا. ‬ 536 00:42:34,083 --> 00:42:36,291 ‫‫أجرى "أجيت" اتصالًا‬ ‫‫من مكان ما بالقرب من هنا. ‬ 537 00:42:37,250 --> 00:42:38,458 ‫‫ثمة برج هاتف واحد فقط. ‬ 538 00:42:38,958 --> 00:42:41,375 ‫‫لكن المنطقة مترامية في كل أطراف التلة. ‬ 539 00:42:42,333 --> 00:42:45,791 ‫‫سيتصلون من "مومباي". ‬ ‫‫لعلنا نحصل على معلومة أكيدة. ‬ 540 00:42:45,875 --> 00:42:47,416 ‫‫- حسنًا. ‬ ‫‫- لننتظر قليلًا. ‬ 541 00:42:47,500 --> 00:42:48,375 ‫‫حسنًا. ‬ 542 00:42:50,291 --> 00:42:51,125 ‫‫"بابو"!‬ 543 00:42:57,500 --> 00:42:58,875 ‫‫- صباح الخير. ‬ ‫‫- صباح الخير. ‬ 544 00:42:59,583 --> 00:43:01,083 ‫‫هلّا تحضرين قهوة ساخنة رجاءً. ‬ 545 00:43:01,166 --> 00:43:02,416 ‫‫- بكل تأكيد. ‬ ‫‫- اثنان. ‬ 546 00:43:05,333 --> 00:43:06,666 ‫‫أيمكنني الحصول على واحدة؟‬ 547 00:43:07,958 --> 00:43:08,833 ‫‫حسنًا. ‬ 548 00:43:08,916 --> 00:43:09,750 ‫‫وواحدة من تلك. ‬ 549 00:43:11,083 --> 00:43:12,791 ‫‫- لا. قهوة فقط. ‬ ‫‫- أنت!‬ 550 00:43:17,458 --> 00:43:18,458 ‫‫وهذه أيضًا رجاءً. ‬ 551 00:43:21,458 --> 00:43:22,500 ‫‫حسنًا. ‬ 552 00:43:23,125 --> 00:43:24,666 ‫‫اجلسا. سأحضر لكما طلبكما. ‬ 553 00:43:24,750 --> 00:43:26,125 ‫‫حسنًا، شكرًا لك. ‬ 554 00:43:33,583 --> 00:43:35,625 ‫‫سيدتي، ثمة شيء آخر. ‬ 555 00:43:38,500 --> 00:43:39,875 ‫‫هل رأيت هذا الرجل؟‬ 556 00:43:42,958 --> 00:43:44,125 ‫‫هنا أو في الجوار؟‬ 557 00:43:46,916 --> 00:43:48,083 ‫‫- لا. ‬ ‫‫- لا؟‬ 558 00:43:50,625 --> 00:43:53,875 ‫‫إن رأيته، فاتصلي بقسم الشرطة. ‬ 559 00:43:54,666 --> 00:43:56,000 ‫‫- حسنًا. ‬ ‫‫- شكرًا لك. ‬ 560 00:44:13,458 --> 00:44:16,125 ‫‫- صباح الخير يا أستاذ. ‬ ‫‫- صباح الخير يا سيدة "ديسوزا". ‬ 561 00:44:16,208 --> 00:44:17,708 ‫‫أرز مقلي بالبيض، رجاءً. ‬ 562 00:44:17,791 --> 00:44:20,250 ‫‫"بابو"، طبق أرز مقلي بالبيض مخصوص. ‬ 563 00:44:20,333 --> 00:44:22,000 ‫‫- صباح الخير يا أستاذ. ‬ ‫‫- صباح الخير يا أستاذ. ‬ 564 00:44:22,916 --> 00:44:23,916 ‫‫صباح الخير. ‬ 565 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 ‫‫"نارو"!‬ 566 00:44:28,875 --> 00:44:32,041 ‫‫أنت… يا للصدفة! ما احتمال أن نلتقي؟‬ 567 00:44:32,125 --> 00:44:34,166 ‫‫واحد من أصل 95675. ‬ 568 00:44:35,291 --> 00:44:36,625 ‫‫خطأ. لم تعدّني. ‬ 569 00:44:37,333 --> 00:44:38,166 ‫‫بلى، فعلت. ‬ 570 00:44:38,250 --> 00:44:40,416 ‫‫عدد السكان الحالي هو 95674. ‬ 571 00:44:40,500 --> 00:44:41,666 ‫‫"نارو"!‬ 572 00:44:41,750 --> 00:44:43,500 ‫‫تسرني رؤيتك. ‬ 573 00:44:43,583 --> 00:44:45,250 ‫‫لم تتغيّر بتاتًا!‬ 574 00:44:45,875 --> 00:44:47,500 ‫‫لا يضاهيك أحد في الرياضيات. ‬ 575 00:44:49,375 --> 00:44:50,583 ‫‫لم أنت في "كاليمبونغ"؟‬ 576 00:44:51,375 --> 00:44:52,666 ‫‫أبحث عن شخص ما. ‬ 577 00:44:57,083 --> 00:44:57,916 ‫‫حسنًا. ‬ 578 00:45:02,916 --> 00:45:04,166 ‫‫حسنًا. رائع. ‬ 579 00:45:05,458 --> 00:45:06,958 ‫‫حسنًا. شكرًا لك. ‬ 580 00:45:08,333 --> 00:45:10,291 ‫‫"نارو"، عليّ الذهاب الآن. ‬ 581 00:45:10,375 --> 00:45:12,125 ‫‫لكن لنلتق. أين تعمل في التدريس؟‬ 582 00:45:12,791 --> 00:45:14,458 ‫‫كيف عرفت أنني أدرّس؟‬ 583 00:45:14,541 --> 00:45:17,000 ‫‫كانوا جميعًا ينادونك بـ"أستاذ". ‬ 584 00:45:17,083 --> 00:45:18,083 ‫‫أخبرني!‬ 585 00:45:18,708 --> 00:45:19,583 ‫‫مدرسة "ماونت هيرمون". ‬ 586 00:45:19,666 --> 00:45:21,333 ‫‫- أتعرفها؟‬ ‫‫- أجل. ‬ 587 00:45:21,416 --> 00:45:22,875 ‫‫أراك لاحقًا يا أستاذ!‬ 588 00:45:23,833 --> 00:45:25,125 ‫‫- شكرًا لك. ‬ ‫‫- شكرًا لك. ‬ 589 00:45:29,625 --> 00:45:30,500 ‫‫شكرًا لك. ‬ 590 00:45:39,666 --> 00:45:41,000 ‫‫يا أستاذ!‬ 591 00:45:44,083 --> 00:45:46,458 ‫‫سيدة "ديسوزا"، لا يجب أن نتحدث علنًا. ‬ 592 00:45:47,041 --> 00:45:48,041 ‫‫أعرف. ‬ 593 00:45:48,125 --> 00:45:50,000 ‫‫لكن صديقك كان يسأل عن "أجيت". ‬ 594 00:45:50,083 --> 00:45:51,166 ‫‫وماذا قال؟‬ 595 00:45:51,875 --> 00:45:53,708 ‫‫- أظن أنه من الشرطة. ‬ ‫‫- وماذا في ذلك؟‬ 596 00:45:54,541 --> 00:45:55,916 ‫‫هل فعلت ما أخبرتك به؟‬ 597 00:45:57,125 --> 00:45:58,083 ‫‫- أجل. ‬ ‫‫- هذا ما يهم. ‬ 598 00:45:58,583 --> 00:46:01,791 ‫‫إن احتجت إلى شيء آخر، فسأخبرك. ‬ ‫‫لكن لا يمكننا التحدث علنًا. ‬ 599 00:46:07,875 --> 00:46:09,583 ‫‫- كانت هذه المنطقة، صحيح؟‬ ‫‫- أجل. ‬ 600 00:46:15,250 --> 00:46:17,166 ‫‫قد يكون أيًا من هذه المنازل. ‬ 601 00:46:18,083 --> 00:46:19,750 ‫‫علينا أن نسأل في كل منها. ‬ 602 00:46:21,583 --> 00:46:22,625 ‫‫مرحبًا؟‬ 603 00:46:23,333 --> 00:46:24,375 ‫‫أجل. هل وجدته؟‬ 604 00:46:25,208 --> 00:46:27,583 ‫‫حسنًا. وجدت الفندق. ‬ ‫‫"أليس فيلا"، طريق "أبر كارت". ‬ 605 00:46:27,666 --> 00:46:28,500 ‫‫لنذهب. ‬ 606 00:46:29,375 --> 00:46:30,750 ‫‫"فندق (أليس فيلا)"‬ 607 00:46:43,000 --> 00:46:44,708 ‫‫"ممنوع الإزعاج"‬ 608 00:46:50,750 --> 00:46:52,291 ‫‫أليست الغرف نظيفة هنا؟‬ 609 00:46:52,833 --> 00:46:55,583 ‫‫لم تُنظف، لأنه علّق لافتة "ممنوع الإزعاج". ‬ 610 00:46:59,666 --> 00:47:01,500 ‫‫- أمتعته هنا؟‬ ‫‫- أجل. ‬ 611 00:47:01,583 --> 00:47:03,041 ‫‫هذا يعني أنه لا يزال هنا. ‬ 612 00:47:03,125 --> 00:47:05,458 ‫‫- متى رأيته آخر مرة؟‬ ‫‫- يوم سجّل وصوله. ‬ 613 00:47:06,541 --> 00:47:08,666 ‫‫سيدي، أين السيد "مهاتري"؟‬ 614 00:47:09,791 --> 00:47:11,458 ‫‫نحاول حل تلك الأحجية. ‬ 615 00:47:11,541 --> 00:47:14,166 ‫‫سيدي، من سيدفع فواتير الفندق؟‬ 616 00:47:14,250 --> 00:47:15,708 ‫‫ما اسمك؟‬ 617 00:47:15,791 --> 00:47:18,041 ‫‫أنا "برينيه" يا سيدي. "برينيه شاملينغ". ‬ 618 00:47:18,666 --> 00:47:19,666 ‫‫سيد "شاملينغ"،‬ 619 00:47:19,750 --> 00:47:21,750 ‫‫أتعرف شيئًا عن هذا الرجل؟‬ 620 00:47:21,833 --> 00:47:24,125 ‫‫هل قال أو طلب شيئًا؟‬ 621 00:47:24,208 --> 00:47:25,166 ‫‫لا يا سيدي. ‬ 622 00:47:25,833 --> 00:47:28,666 ‫‫لكن في اليوم الذي أتى فيه إلى هنا،‬ ‫‫كان يسأل عن مدرسة ما. ‬ 623 00:47:32,125 --> 00:47:33,708 ‫‫ألم نمر بمدرسة للتو؟‬ 624 00:47:33,791 --> 00:47:35,791 ‫‫- "كمالودايا"؟‬ ‫‫- أجل يا سيدي. هذه هي. ‬ 625 00:47:35,875 --> 00:47:36,958 ‫‫- "كمالودايا"؟‬ ‫‫- أجل يا سيدي. ‬ 626 00:47:37,583 --> 00:47:38,916 ‫‫سيد "شاملينغ"،‬ 627 00:47:39,000 --> 00:47:40,125 ‫‫سيدفع الفاتورة. ‬ 628 00:47:40,666 --> 00:47:41,666 ‫‫غرفة جميلة. ‬ 629 00:47:45,500 --> 00:47:46,958 ‫‫ماذا نفعل هنا؟‬ 630 00:47:47,041 --> 00:47:48,083 ‫‫ننتظر. ‬ 631 00:47:49,583 --> 00:47:50,583 ‫‫من؟‬ 632 00:47:53,416 --> 00:47:56,083 ‫‫لـ"أجيت" صلة ما بهذه المدرسة. ‬ 633 00:48:06,208 --> 00:48:07,333 ‫‫أليست هذه…‬ 634 00:48:07,416 --> 00:48:08,500 ‫‫ذات المرأة من المقهى؟‬ 635 00:48:13,041 --> 00:48:14,250 ‫‫أجل. ‬ 636 00:48:15,833 --> 00:48:18,208 ‫‫أجرى "أجيت" اتصالًا‬ ‫‫من مكان ما بالقرب من هنا. ‬ 637 00:48:19,958 --> 00:48:21,625 ‫‫هل رأيت هذا الرجل في الجوار؟‬ 638 00:48:22,583 --> 00:48:23,625 ‫‫لا. ‬ 639 00:48:35,791 --> 00:48:37,791 ‫‫أعطني تاريخًا مفصلًا لها يعود إلى 15 عامًا. ‬ 640 00:48:38,583 --> 00:48:40,916 ‫‫تبلغ ابنتها نحو 12 أو 13 سنة. ‬ 641 00:48:46,375 --> 00:48:49,000 ‫‫اسم الأم "مايا ديسوزا". ‬ 642 00:49:31,833 --> 00:49:33,333 ‫‫- مرحبًا. ‬ ‫‫- سيدة "ديسوزا". ‬ 643 00:49:34,708 --> 00:49:36,416 ‫‫هذا أنا. الأستاذ. ‬ 644 00:49:37,166 --> 00:49:38,083 ‫‫أستاذ،‬ 645 00:49:38,666 --> 00:49:40,416 ‫‫لم تتصل بي من الخط الأرضي؟‬ 646 00:49:40,500 --> 00:49:41,833 ‫‫هل من مشكلة؟‬ 647 00:49:41,916 --> 00:49:42,791 ‫‫لا. ‬ 648 00:49:43,333 --> 00:49:44,583 ‫‫لكن قد تحدث مشكلة. ‬ 649 00:49:45,083 --> 00:49:46,583 ‫‫- صديقك؟‬ ‫‫- أجل. ‬ 650 00:49:46,666 --> 00:49:49,000 ‫‫اليوم، تبعك إلى المنزل. ‬ 651 00:49:50,916 --> 00:49:53,125 ‫‫سيدة "ديسوزا"، عندما تزوجت،‬ 652 00:49:53,625 --> 00:49:55,041 ‫‫هل كان الزواج مسجّلًا؟‬ 653 00:49:56,000 --> 00:49:56,833 ‫‫أجل. ‬ 654 00:49:58,791 --> 00:49:59,791 ‫‫أتسمعني يا أستاذ؟‬ 655 00:50:01,000 --> 00:50:02,500 ‫‫- أستاذ؟‬ ‫‫- سيدة "ديسوزا"،‬ 656 00:50:03,500 --> 00:50:05,125 ‫‫أصغي إليّ جيدًا. ‬ 657 00:50:05,833 --> 00:50:08,916 ‫‫من أيام الجامعة، أعرف مدى صرامة "كاران". ‬ 658 00:50:09,000 --> 00:50:12,666 ‫‫وأعرف أيضًا فيما يفكر الآن،‬ ‫‫في هذه اللحظة بالذات. ‬ 659 00:50:13,375 --> 00:50:17,000 ‫‫أنت المشتبه به الوحيد‬ ‫‫في "كاليمبونغ" يا سيدة "ديسوزا". ‬ 660 00:50:17,083 --> 00:50:19,541 ‫‫وقريبًا جدًا، سيأتي إليك. ‬ 661 00:50:19,625 --> 00:50:23,291 ‫‫وسيطاردك إلى أن يجد دليلًا يدينك،‬ 662 00:50:24,708 --> 00:50:26,750 ‫‫أو إلى أن تعترفي من تلقاء نفسك. ‬ 663 00:50:30,125 --> 00:50:32,291 ‫‫أليس من الأفضل أن أعترف للشرطة؟‬ 664 00:50:32,375 --> 00:50:33,208 ‫‫لا. ‬ 665 00:50:34,708 --> 00:50:37,000 ‫‫افعلي ما أخبرتك به. ‬ 666 00:50:37,083 --> 00:50:39,500 ‫‫لكن يا أستاذ، لا أعرف إن كنت قادرة…‬ 667 00:50:39,583 --> 00:50:42,625 ‫‫يمكنك فعلها يا سيدة "ديسوزا". ‬ ‫‫الأمر بسيط جدًا. ‬ 668 00:50:43,291 --> 00:50:44,166 ‫‫حين يزورك،‬ 669 00:50:44,250 --> 00:50:46,250 ‫‫أجيبي عن أسئلته فحسب. ‬ 670 00:50:47,541 --> 00:50:48,625 ‫‫عدا ذلك، الزمي الصمت. ‬ 671 00:50:49,833 --> 00:50:51,791 ‫‫لا تعطيه معلومات من دون أن يسأل عنها. ‬ 672 00:50:51,875 --> 00:50:54,208 ‫‫وأجل، العنصر الأهم. ‬ 673 00:50:54,291 --> 00:50:55,916 ‫‫على حد علمك،‬ 674 00:50:56,708 --> 00:50:58,708 ‫‫"أجيت" لا يزال حيًا. ‬ 675 00:51:00,125 --> 00:51:01,333 ‫‫لكن ماذا عن جثته؟‬ 676 00:51:02,958 --> 00:51:04,416 ‫‫لن يُعثر على جثته أبدًا. ‬ 677 00:51:05,666 --> 00:51:06,958 ‫‫من وجد الجثة؟‬ 678 00:51:07,041 --> 00:51:08,541 ‫‫وجدها الرهبان من الدير المحلي. ‬ 679 00:51:09,125 --> 00:51:10,375 ‫‫كيف تعرف أنه "أجيت"؟‬ 680 00:51:11,083 --> 00:51:12,500 ‫‫وجدوا هويته الشرطية كذلك. ‬ 681 00:51:19,250 --> 00:51:22,375 ‫‫"رام"! "سانتوس"! تحركا. أبعداهم من هنا. ‬ 682 00:51:54,375 --> 00:51:55,208 ‫‫هل أنت جاد؟‬ 683 00:52:02,000 --> 00:52:03,250 ‫‫أين بطاقة الهوية؟‬ 684 00:52:04,000 --> 00:52:05,791 ‫‫- أنت، بطاقة الهوية. ‬ ‫‫- بطاقة الهوية. ‬ 685 00:52:06,958 --> 00:52:08,000 ‫‫أعطه إياها. ‬ 686 00:52:18,625 --> 00:52:20,833 ‫‫- أين عثروا عليه؟‬ ‫‫- أين؟‬ 687 00:52:21,416 --> 00:52:22,250 ‫‫هنا. ‬ 688 00:52:35,291 --> 00:52:36,250 ‫‫دماء. ‬ 689 00:52:37,583 --> 00:52:39,458 ‫‫أرسل هذه لفحص الحمض النووي. ‬ 690 00:52:39,541 --> 00:52:41,250 ‫‫لكن بماذا سنقارنها؟‬ 691 00:52:48,041 --> 00:52:49,250 ‫‫لماذا نظفتها؟‬ 692 00:52:49,333 --> 00:52:51,000 ‫‫لكنك اشتكيت من قذارتها. ‬ 693 00:52:51,083 --> 00:52:52,000 ‫‫أنا…‬ 694 00:52:54,416 --> 00:52:56,375 ‫‫بئسًا! سيد "شارلينغ"!‬ 695 00:52:56,875 --> 00:52:59,083 ‫‫"شاملينغ" يا سيدي. اسمي "شاملينغ". ‬ 696 00:53:00,750 --> 00:53:02,916 ‫‫لا تُوجد أعقاب سجائر. أو زجاج. ‬ 697 00:53:22,458 --> 00:53:24,291 ‫‫ذكر. 99 بالمئة من الجسد متحرق. ‬ 698 00:53:24,791 --> 00:53:27,208 ‫‫تعرض وجهه للضرب بشكل متكرر بجسم ثقيل. ‬ 699 00:53:27,958 --> 00:53:30,625 ‫‫ثمة جرح عميق في مؤخرة الرأس. ‬ 700 00:53:31,458 --> 00:53:33,208 ‫‫الأصابع محترقة تمامًا. ‬ 701 00:53:33,708 --> 00:53:35,500 ‫‫لا أثر للأسنان أو العينين. ‬ 702 00:53:36,375 --> 00:53:38,375 ‫‫أظن أن من فعل ذلك،‬ 703 00:53:38,958 --> 00:53:40,708 ‫‫لم يرد أن تُعرف هويته. ‬ 704 00:53:41,375 --> 00:53:43,041 ‫‫وجدت شيئًا في اختبار الحمض النووي؟‬ 705 00:53:43,125 --> 00:53:45,500 ‫‫ما وجدناه من فرشاة الأسنان‬ ‫‫والشعر على المشط‬ 706 00:53:46,083 --> 00:53:47,500 ‫‫متطابق تمامًا مع الدم. ‬ 707 00:53:49,250 --> 00:53:50,916 ‫‫هذا جسد "أجيت مهاتري". ‬ 708 00:53:52,958 --> 00:53:55,000 ‫‫- هل من شيء آخر؟‬ ‫‫- أجل!‬ 709 00:53:55,083 --> 00:53:58,833 ‫‫مات في يوم 10، عند الساعة الـ7 تقريبًا. ‬ 710 00:54:00,958 --> 00:54:01,791 ‫‫معذرةً. ‬ 711 00:54:03,958 --> 00:54:05,041 ‫‫أسمعك، أخبرني. ‬ 712 00:54:06,166 --> 00:54:07,333 ‫‫وجدت اليانصيب. ‬ 713 00:54:10,708 --> 00:54:11,583 ‫‫من الطارق؟‬ 714 00:54:12,500 --> 00:54:13,375 ‫‫شرطة!‬ 715 00:54:14,125 --> 00:54:15,291 ‫‫أريد التحدث إليك. ‬ 716 00:54:31,875 --> 00:54:32,708 ‫‫مرحبًا؟‬ 717 00:54:42,166 --> 00:54:43,208 ‫‫مساء الخير يا سيدتي. ‬ 718 00:54:45,041 --> 00:54:46,791 ‫‫"كاران أناند" من شرطة "مومباي". ‬ 719 00:54:47,625 --> 00:54:50,333 ‫‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬ ‫‫- هل…‬ 720 00:54:50,875 --> 00:54:51,750 ‫‫تعرفينه يا سيدتي؟‬ 721 00:54:55,333 --> 00:54:56,625 ‫‫- أجل. ‬ ‫‫- كيف؟‬ 722 00:54:57,750 --> 00:54:58,750 ‫‫إنه زوجي. ‬ 723 00:54:59,500 --> 00:55:01,541 ‫‫لكنك قلت سابقًا إنك لا تعرفينه. ‬ 724 00:55:02,416 --> 00:55:03,416 ‫‫أجل. ‬ 725 00:55:04,166 --> 00:55:06,583 ‫‫لا أريده أن يقترب مني أو من ابنتي. ‬ 726 00:55:06,666 --> 00:55:08,291 ‫‫لا علاقة لي به. ‬ 727 00:55:09,875 --> 00:55:11,250 ‫‫ماذا فعل الآن؟‬ 728 00:55:12,958 --> 00:55:14,458 ‫‫متى رأيته آخر مرة؟‬ 729 00:55:15,666 --> 00:55:17,166 ‫‫زارني منذ بضعة أيام. ‬ 730 00:55:21,500 --> 00:55:24,166 ‫‫سيدتي، عليك مرافقتي إلى مركز الشرطة. ‬ 731 00:55:25,583 --> 00:55:27,000 ‫‫- لم؟‬ ‫‫- لقد…‬ 732 00:55:28,833 --> 00:55:30,208 ‫‫عثرنا على جثة. ‬ 733 00:55:32,416 --> 00:55:33,250 ‫‫جثة؟‬ 734 00:55:33,916 --> 00:55:35,375 ‫‫"أجيت"؟ متى؟‬ 735 00:55:35,916 --> 00:55:37,083 ‫‫وجدناها هذا الصباح. ‬ 736 00:55:38,500 --> 00:55:40,166 ‫‫لهذا السبب، إن أمكنك المجيء،‬ 737 00:55:40,916 --> 00:55:42,291 ‫‫من أجل تحديد الهوية. ‬ 738 00:55:46,416 --> 00:55:47,875 ‫‫انتظر قليلًا رجاءً. ‬ 739 00:55:47,958 --> 00:55:48,791 ‫‫بالتأكيد. ‬ 740 00:56:17,041 --> 00:56:18,250 ‫‫كن مهذبًا يا أحمق!‬ 741 00:56:23,000 --> 00:56:24,208 ‫‫هل قالت شيئًا؟‬ 742 00:56:24,291 --> 00:56:26,333 ‫‫أجل، قالت إنها تعرفه…‬ 743 00:56:26,916 --> 00:56:28,625 ‫‫- لكن…‬ ‫‫- لكن؟‬ 744 00:56:30,791 --> 00:56:32,958 ‫‫إنها تتحدث عن "أجيت"،‬ 745 00:56:33,041 --> 00:56:34,916 ‫‫كأنه لا يزال حيًا. ‬ 746 00:56:36,333 --> 00:56:37,875 ‫‫هل اعتُقلت مجددًا؟‬ 747 00:56:37,958 --> 00:56:41,625 ‫‫أنت لا تتعلم أبدًا!‬ 748 00:56:41,708 --> 00:56:44,583 ‫‫هل تتعرفين على أي من هذه الأغراض؟‬ 749 00:56:48,291 --> 00:56:49,541 ‫‫حسنًا. اجلسي. ‬ 750 00:56:57,750 --> 00:57:00,416 ‫‫سيدة "ديسوزا"، نعرف‬ 751 00:57:00,500 --> 00:57:03,333 ‫‫أن "أجيت مهاتري"‬ ‫‫كان متزوجًا بـ"سونيا ديسوزا". ‬ 752 00:57:03,916 --> 00:57:04,833 ‫‫أهذه أنت؟‬ 753 00:57:05,416 --> 00:57:06,250 ‫‫أجل. ‬ 754 00:57:06,333 --> 00:57:07,791 ‫‫متى تزوجت؟‬ 755 00:57:08,708 --> 00:57:10,458 ‫‫من 15 أو 16 سنة. ‬ 756 00:57:10,541 --> 00:57:12,250 ‫‫وابنتك؟‬ 757 00:57:13,958 --> 00:57:14,791 ‫‫إنها ابنته. ‬ 758 00:57:16,000 --> 00:57:17,583 ‫‫لم جاء "أجيت" إلى "كاليمبونغ"؟‬ 759 00:57:19,083 --> 00:57:19,958 ‫‫لا أعرف. ‬ 760 00:57:20,041 --> 00:57:21,125 ‫‫لماذا التقى بك؟‬ 761 00:57:23,125 --> 00:57:23,958 ‫‫لقد أراد مالًا. ‬ 762 00:57:27,666 --> 00:57:29,250 ‫‫لطالما أراد المال. ‬ 763 00:57:30,083 --> 00:57:32,875 ‫‫لم يفكر في أي شيء آخر قط. ‬ 764 00:57:34,375 --> 00:57:36,083 ‫‫أين قابلت "أجيت" لأول مرة؟‬ 765 00:57:39,666 --> 00:57:41,000 ‫‫في ملهى "بارادايس"؟‬ 766 00:57:43,041 --> 00:57:44,208 ‫‫سيدة "ديسوزا"،‬ 767 00:57:44,833 --> 00:57:47,208 ‫‫معنا صورة من "بارادايس". ‬ 768 00:57:47,291 --> 00:57:48,250 ‫‫هذه. ‬ 769 00:57:50,375 --> 00:57:51,833 ‫‫"آنسة (سونيا)"‬ 770 00:57:52,833 --> 00:57:53,958 ‫‫أهذه أنت؟‬ 771 00:57:55,666 --> 00:57:56,916 ‫‫"آنسة (سونيا)"‬ 772 00:57:58,166 --> 00:57:59,166 ‫‫هذه أنت، صحيح؟‬ 773 00:58:00,458 --> 00:58:01,583 ‫‫- أجل. ‬ ‫‫- أجل. ‬ 774 00:58:02,833 --> 00:58:06,166 ‫‫إذًا، حين كنت تعملين في "بارادايس"،‬ 775 00:58:06,250 --> 00:58:07,500 ‫‫قابلت "أجيت". ‬ 776 00:58:08,666 --> 00:58:10,500 ‫‫لم تخفين الأمر؟ كان بإمكانك إخبارنا. ‬ 777 00:58:11,791 --> 00:58:12,625 ‫‫- أنت…‬ ‫‫- لا. ‬ 778 00:58:13,625 --> 00:58:14,583 ‫‫حين قابلت "أجيت"،‬ 779 00:58:15,333 --> 00:58:16,708 ‫‫كنت فتاة بسيطة،‬ 780 00:58:16,791 --> 00:58:19,166 ‫‫وقعت في الغرام وتزوجت. ‬ 781 00:58:20,458 --> 00:58:22,750 ‫‫بعد ذلك، باعني لـ"بارادايس". ‬ 782 00:58:22,833 --> 00:58:23,791 ‫‫باعك؟‬ 783 00:58:25,083 --> 00:58:26,000 ‫‫أجل. ‬ 784 00:58:27,250 --> 00:58:28,833 ‫‫يمكنك أن تسأل أيًا كان‬ 785 00:58:29,666 --> 00:58:30,958 ‫‫من أعطاك تلك الصورة. ‬ 786 00:58:41,833 --> 00:58:42,708 ‫‫آسف. ‬ 787 00:58:43,208 --> 00:58:44,500 ‫‫ما زال عليّ أن أسألك‬ 788 00:58:44,583 --> 00:58:46,916 ‫‫أين كنت مساء يوم 10. ‬ 789 00:58:49,583 --> 00:58:50,416 ‫‫هل تشتبه بي؟‬ 790 00:58:50,500 --> 00:58:52,166 ‫‫أنا أسألك حتى أبعدك عن الاشتباه. ‬ 791 00:59:00,666 --> 00:59:03,000 ‫‫في مساء يوم 10،‬ ‫‫ذهبت أنا و"تارا" لمشاهدة فيلم. ‬ 792 00:59:04,041 --> 00:59:05,875 ‫‫- أين؟‬ ‫‫- سينما "كابيتول". ‬ 793 00:59:05,958 --> 00:59:07,208 ‫‫متى غادرتما المنزل؟‬ 794 00:59:07,291 --> 00:59:09,333 ‫‫بين الـ5:30 والـ6. ‬ 795 00:59:09,416 --> 00:59:11,291 ‫‫أي فيلم شاهدتما؟‬ 796 00:59:11,375 --> 00:59:12,375 ‫‫"الحيوانات الأليفة 2". ‬ 797 00:59:12,458 --> 00:59:13,916 ‫‫أرادت "تارا" مشاهدته. ‬ 798 00:59:14,000 --> 00:59:16,250 ‫‫هل عدتما إلى المنزل بعد ذلك؟‬ 799 00:59:16,333 --> 00:59:18,250 ‫‫لا، خرجنا لتناول العشاء. ‬ 800 00:59:18,833 --> 00:59:20,500 ‫‫- أين؟‬ ‫‫- مطعم "غومبو". ‬ 801 00:59:20,583 --> 00:59:21,833 ‫‫طعامه شهي جدًا. ‬ 802 00:59:25,291 --> 00:59:27,041 ‫‫إذًا بعد ذلك، عدتما إلى المنزل. ‬ 803 00:59:27,708 --> 00:59:30,166 ‫‫لا، بعد ذلك،‬ ‫‫ذهبنا إلى حانة "كينغ" للكاريوكي. ‬ 804 00:59:30,250 --> 00:59:31,083 ‫‫لفترة. ‬ 805 00:59:31,958 --> 00:59:33,125 ‫‫كاريوكي؟‬ 806 00:59:34,375 --> 00:59:35,375 ‫‫أرادت "تارا" ذلك. ‬ 807 00:59:36,166 --> 00:59:37,583 ‫‫هل تفعلين هذا كثيرًا؟‬ 808 00:59:39,500 --> 00:59:41,291 ‫‫نادرًا. حين نكون متفرغتين. ‬ 809 00:59:42,833 --> 00:59:45,833 ‫‫شاهدتما فيلمًا وذهبتما إلى مطعم،‬ 810 00:59:45,916 --> 00:59:48,250 ‫‫وذهبتما إلى حانة كاريوكي. ‬ 811 00:59:48,750 --> 00:59:49,916 ‫‫ثم وصلت إلى المنزل…‬ 812 00:59:50,541 --> 00:59:52,000 ‫‫عند الـ11 مساءً تقريبًا. ‬ 813 00:59:55,166 --> 00:59:56,208 ‫‫أيمكنني رؤيتها؟‬ 814 00:59:57,833 --> 00:59:58,750 ‫‫شكرًا لك. ‬ 815 01:00:00,041 --> 01:00:02,625 ‫‫"10، الخميس، سينما وعشاء"‬ 816 01:00:03,333 --> 01:00:05,541 ‫‫- ما الأمر؟‬ ‫‫- ثمة شيء غير منطقي في هذه القصة. ‬ 817 01:00:07,250 --> 01:00:09,541 ‫‫- ماذا تعني؟‬ ‫‫- من يخرج يوم الخميس؟‬ 818 01:00:09,625 --> 01:00:10,833 ‫‫في منتصف الأسبوع؟‬ 819 01:00:11,333 --> 01:00:14,625 ‫‫الفتاة لديها مدرسة في اليوم التالي. ‬ ‫‫من سيخرج حتى الـ11 مساءً؟‬ 820 01:00:15,333 --> 01:00:17,500 ‫‫لكنها قالت إن ابنتها أرادت الخروج. ‬ 821 01:00:18,500 --> 01:00:20,791 ‫‫من الرائع أنهما متفاهمتان. ‬ 822 01:00:20,875 --> 01:00:23,291 ‫‫أو أنهما يعدان قصة عن يوم 10. ‬ 823 01:00:23,958 --> 01:00:25,666 ‫‫إن كانت قصة،‬ 824 01:00:25,750 --> 01:00:26,791 ‫‫يا صديقي "سوندار"،‬ 825 01:00:27,375 --> 01:00:30,125 ‫‫فإن ثمة عقلًا ماكرًا جدًا‬ ‫‫وراء هذا الوجه الجميل. ‬ 826 01:00:32,833 --> 01:00:34,041 ‫‫- هل نذهب؟‬ ‫‫- حسنًا. ‬ 827 01:00:37,708 --> 01:00:38,708 ‫‫"نارو"؟‬ 828 01:00:41,041 --> 01:00:41,875 ‫‫"نارو"!‬ 829 01:00:44,958 --> 01:00:47,000 ‫‫- مرحبًا!‬ ‫‫- مرحبًا. ‬ 830 01:00:47,083 --> 01:00:48,500 ‫‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 831 01:00:49,208 --> 01:00:50,833 ‫‫أنا أعيش هنا. لماذا أنت هنا؟‬ 832 01:00:51,333 --> 01:00:52,500 ‫‫في عمل. ‬ 833 01:00:52,583 --> 01:00:55,000 ‫‫في الصباح، تلك السيدة في المقهى. ‬ 834 01:00:55,083 --> 01:00:58,041 ‫‫- حيث كان الجميع يناديك بالأستاذ. ‬ ‫‫- "تيفين". ‬ 835 01:00:58,125 --> 01:00:58,958 ‫‫أجل. ‬ 836 01:00:59,875 --> 01:01:00,708 ‫‫"مايا ديسوزا". ‬ 837 01:01:01,666 --> 01:01:04,625 ‫‫هل تعرفها؟‬ ‫‫لا بد أنك تتردد إلى مقهاها كثيرًا؟‬ 838 01:01:07,875 --> 01:01:09,875 ‫‫نادرًا ما أذهب إلى هناك. أحيانًا فقط. ‬ 839 01:01:11,000 --> 01:01:13,291 ‫‫إنها جارتي، لكن تعاملاتنا محدودة. ‬ 840 01:01:14,916 --> 01:01:15,750 ‫‫جارتك؟‬ 841 01:01:20,333 --> 01:01:21,833 ‫‫هل رأيت هذا الرجل هنا؟‬ 842 01:01:22,625 --> 01:01:24,166 ‫‫هنا أو في الجوار؟‬ 843 01:01:25,250 --> 01:01:27,791 ‫‫- أنت لا تنسى أي شيء. ‬ ‫‫- لا. ‬ 844 01:01:30,041 --> 01:01:31,291 ‫‫تعرّف إلى "نارين فياس". ‬ 845 01:01:32,125 --> 01:01:35,458 ‫‫أذكى تلميذ في كليتنا. عبقري في الرياضيات. ‬ 846 01:01:36,250 --> 01:01:37,291 ‫‫هذا ليس صحيحًا. ‬ 847 01:01:37,375 --> 01:01:38,875 ‫‫هراء! بالطبع، هذا صحيح!‬ 848 01:01:38,958 --> 01:01:40,875 ‫‫"سوندار"، كان امتحان الرياضيات‬ ‫‫في نهاية العام. ‬ 849 01:01:40,958 --> 01:01:42,708 ‫‫الأسئلة كانت صعبة للغاية!‬ 850 01:01:43,208 --> 01:01:45,875 ‫‫كنا نبكي في قاعة الامتحانات!‬ 851 01:01:46,416 --> 01:01:48,583 ‫‫كان علينا الإجابة‬ ‫‫عن ستة أسئلة من أصل عشرة. ‬ 852 01:01:48,666 --> 01:01:49,583 ‫‫ثم جاء هو. ‬ 853 01:01:50,333 --> 01:01:52,000 ‫‫أجاب عن العشرة أسئلة كلها. ‬ 854 01:01:52,083 --> 01:01:53,833 ‫‫وكتب، "عد درجة أي ستة من العشرة!"‬ 855 01:01:54,416 --> 01:01:57,333 ‫‫انتقم للصف بأكمله. ‬ 856 01:01:57,416 --> 01:01:58,333 ‫‫عجبًا!‬ 857 01:01:59,541 --> 01:02:00,708 ‫‫طيش الشباب!‬ 858 01:02:00,791 --> 01:02:02,291 ‫‫ألم تره في أي مكان؟‬ 859 01:02:02,375 --> 01:02:03,250 ‫‫لا. ‬ 860 01:02:04,041 --> 01:02:05,000 ‫‫من هو؟‬ 861 01:02:08,125 --> 01:02:09,375 ‫‫زوج جارتك. ‬ 862 01:02:09,875 --> 01:02:10,708 ‫‫لكنه…‬ 863 01:02:11,208 --> 01:02:12,041 ‫‫رحل. ‬ 864 01:02:14,083 --> 01:02:15,000 ‫‫هل مات؟‬ 865 01:02:16,333 --> 01:02:18,208 ‫‫لماذا تبحث عن رجل ميت إذًا؟‬ 866 01:02:18,916 --> 01:02:20,333 ‫‫بل نبحث عن قاتله. ‬ 867 01:02:21,916 --> 01:02:22,875 ‫‫جريمة قتل؟‬ 868 01:02:25,458 --> 01:02:27,125 ‫‫تقصد أن السيدة "ديسوزا"…‬ 869 01:02:27,208 --> 01:02:29,208 ‫‫لا، أسئلة معتادة. ‬ 870 01:02:30,458 --> 01:02:32,958 ‫‫- هل تعود متأخرًا من المدرسة؟‬ ‫‫- لا. في الواقع، أنا…‬ 871 01:02:33,750 --> 01:02:34,916 ‫‫كنت في "دوجو". ‬ 872 01:02:35,000 --> 01:02:36,041 ‫‫"دوجو"؟‬ 873 01:02:36,875 --> 01:02:38,666 ‫‫"نارو"، أما زلت تتدرّب؟‬ 874 01:02:39,750 --> 01:02:40,625 ‫‫وأنت؟‬ 875 01:02:42,583 --> 01:02:43,833 ‫‫سآتي لأتدرّب معك. ‬ 876 01:02:43,916 --> 01:02:46,250 ‫‫كنا صفوة الصفوة في الجامعة. ‬ 877 01:02:46,333 --> 01:02:48,458 ‫‫كان بإمكان "نارو"‬ ‫‫المنافسة في البطولة الوطنية. ‬ 878 01:02:48,541 --> 01:02:49,375 ‫‫فهمت. ‬ 879 01:02:49,458 --> 01:02:52,083 ‫‫- آسف. لا تبدو بتلك القوة. ‬ ‫‫- هذا صحيح. ‬ 880 01:02:52,708 --> 01:02:55,541 ‫‫لا. سأزور نادي الـ"دوجو" الخاص بك. ‬ ‫‫لنتنافس معًا. ‬ 881 01:02:55,625 --> 01:02:57,041 ‫‫- تعال وقتما شئت. ‬ ‫‫- اتفقنا؟‬ 882 01:02:57,125 --> 01:02:57,958 ‫‫سأذهب. ‬ 883 01:02:59,875 --> 01:03:00,916 ‫‫لكن…‬ 884 01:03:02,041 --> 01:03:03,666 ‫‫جارتك فاتنة جدًا. ‬ 885 01:03:14,916 --> 01:03:15,916 ‫‫يا أستاذ!‬ 886 01:03:16,500 --> 01:03:17,833 ‫‫لقد وجدوا الجثة. ‬ 887 01:03:19,750 --> 01:03:22,250 ‫‫أعلم. قابلت "كاران" في الخارج. ‬ 888 01:03:22,958 --> 01:03:24,916 ‫‫لكنك قلت إنهم لن يجدوها أبدًا. ‬ 889 01:03:25,000 --> 01:03:26,833 ‫‫لقد وعدتني. ‬ 890 01:03:26,916 --> 01:03:28,750 ‫‫لا تقلقي يا سيدة "ديسوزا". ‬ 891 01:03:29,750 --> 01:03:30,791 ‫‫سأهتم بالأمر. ‬ 892 01:03:31,583 --> 01:03:32,416 ‫‫ما الأمر الآن؟‬ 893 01:03:33,125 --> 01:03:34,875 ‫‫قلت ما أخبرتك به، صحيح؟‬ 894 01:03:35,791 --> 01:03:36,625 ‫‫أجل. ‬ 895 01:03:36,708 --> 01:03:38,291 ‫‫هل استجوبوا ابنتك؟‬ 896 01:03:38,958 --> 01:03:40,500 ‫‫لا، كانت "تارا" في الداخل. ‬ 897 01:03:41,208 --> 01:03:43,666 ‫‫عاجلًا أم آجلًا، سيستجوبونها أيضًا. ‬ 898 01:03:44,250 --> 01:03:46,333 ‫‫أتعلمين ماذا يفترض بها أن تفعل حينئذ؟‬ 899 01:03:47,250 --> 01:03:49,083 ‫‫هل أريتهما تذاكر السينما؟‬ 900 01:03:49,166 --> 01:03:50,000 ‫‫لا. ‬ 901 01:03:50,541 --> 01:03:51,583 ‫‫لم يطلباها. ‬ 902 01:03:52,208 --> 01:03:54,416 ‫‫جيد. أين هي؟‬ 903 01:03:55,041 --> 01:03:56,625 ‫‫حفظتها في درج المطبخ…‬ 904 01:03:56,708 --> 01:04:00,000 ‫‫لا، أبقيها في جيب من جيوب ملابسك. ‬ 905 01:04:01,291 --> 01:04:03,125 ‫‫وكأنك نسيتها هناك. ‬ 906 01:04:03,208 --> 01:04:05,208 ‫‫لا أحد يحتفظ بتذاكر السينما. ‬ 907 01:04:06,416 --> 01:04:08,083 ‫‫- فهمت؟‬ ‫‫- حسنًا. ‬ 908 01:04:11,708 --> 01:04:14,375 ‫‫- لا بد أنك تتردد إلى مقهاها كثيرًا؟‬ ‫‫- أحيانًا. ‬ 909 01:04:15,125 --> 01:04:16,041 ‫‫سيدة "ديسوزا"!‬ 910 01:04:22,291 --> 01:04:25,500 ‫‫هل يعرف العاملون في المقهى‬ ‫‫أنني أذهب إلى هناك كل يوم؟‬ 911 01:04:25,583 --> 01:04:26,416 ‫‫ماذا تعني؟‬ 912 01:04:26,500 --> 01:04:27,875 ‫‫أعني، أنا أسأل‬ 913 01:04:27,958 --> 01:04:29,833 ‫‫إن كان العاملون في مقهاك‬ 914 01:04:29,916 --> 01:04:32,291 ‫‫يعرفون أنني أقصده لشراء الطعام يوميًا؟‬ 915 01:04:33,750 --> 01:04:35,375 ‫‫انظري. جاء الأستاذ. ‬ 916 01:04:37,500 --> 01:04:39,125 ‫‫أجل، كلهم يعرفون. ‬ 917 01:04:40,125 --> 01:04:42,125 ‫‫والجميع يحبونك أيضًا. ‬ 918 01:04:45,083 --> 01:04:46,333 ‫‫وأنا كذلك. ‬ 919 01:04:48,416 --> 01:04:50,291 ‫‫هل يعرفون أنني جارك؟‬ 920 01:04:50,958 --> 01:04:52,541 ‫‫أجل، سبق أن أخبرتهم. ‬ 921 01:04:53,458 --> 01:04:55,125 ‫‫- أكان يجب ألّا أفعل؟‬ ‫‫- لا. ‬ 922 01:04:57,416 --> 01:04:58,875 ‫‫سأهتم بالأمر. ‬ 923 01:05:01,250 --> 01:05:02,500 ‫‫يا أستاذ…‬ 924 01:05:08,791 --> 01:05:09,791 ‫‫شكرًا لك يا أستاذ. ‬ 925 01:05:10,916 --> 01:05:12,250 ‫‫لأنك تفعل هذا من أجلنا. ‬ 926 01:05:12,916 --> 01:05:13,750 ‫‫شكرًا لك. ‬ 927 01:05:33,625 --> 01:05:35,541 ‫‫ما الذي حدث؟ "تارا"؟‬ 928 01:05:38,166 --> 01:05:39,541 ‫‫هل حدث شيء في المدرسة؟‬ 929 01:05:41,500 --> 01:05:42,666 ‫‫ما الأمر إذًا؟‬ 930 01:05:43,291 --> 01:05:44,208 ‫‫أنا آسفة. ‬ 931 01:05:45,416 --> 01:05:47,083 ‫‫بسببي…‬ 932 01:05:50,333 --> 01:05:51,875 ‫‫لم ترتكبي أي خطأ. ‬ 933 01:05:54,375 --> 01:05:56,166 ‫‫إنما حاولت إنقاذي. ‬ 934 01:05:56,250 --> 01:05:58,333 ‫‫الآن، عثرت الشرطة على الجثة. ‬ 935 01:05:58,958 --> 01:06:00,333 ‫‫ماذا لو سُجنت؟‬ 936 01:06:01,375 --> 01:06:02,333 ‫‫لن يصيبنا أي شيء. ‬ 937 01:06:04,250 --> 01:06:06,375 ‫‫لن يبعدني أحد عنك. ‬ 938 01:06:09,583 --> 01:06:10,916 ‫‫قال الأستاذ‬ 939 01:06:11,000 --> 01:06:12,750 ‫‫إنه سيهتم بكل شيء. ‬ 940 01:06:16,541 --> 01:06:18,750 ‫‫تعالي لتفرغي من الاستحمام. تأخّر الوقت. ‬ 941 01:06:19,333 --> 01:06:20,166 ‫‫هيا!‬ 942 01:06:21,250 --> 01:06:22,625 ‫‫أحبك. ‬ 943 01:06:28,458 --> 01:06:29,416 ‫‫هيا. ‬ 944 01:06:29,500 --> 01:06:30,833 ‫‫أنا جائعة. أسرعي. ‬ 945 01:06:38,625 --> 01:06:40,041 ‫‫"مايا" أو "سونيا" أو أيًا كان اسمها،‬ 946 01:06:40,125 --> 01:06:41,750 ‫‫لماذا لم نعتقلها بعد؟‬ 947 01:06:41,833 --> 01:06:43,375 ‫‫يلزمنا بعض الوقت…‬ 948 01:06:43,458 --> 01:06:44,291 ‫‫لم؟‬ 949 01:06:44,375 --> 01:06:46,791 ‫‫نعرف أن "أجيت"‬ ‫‫ذهب إلى "كاليمبونغ" للقاء هذه المرأة. ‬ 950 01:06:46,875 --> 01:06:48,916 ‫‫هذا هو اليانصيب الذي ذكروه في "بارادايس". ‬ 951 01:06:49,000 --> 01:06:51,041 ‫‫- معنا الأدلة، صحيح؟‬ ‫‫- أجل. ‬ 952 01:06:51,125 --> 01:06:53,083 ‫‫لكنها تدعمها، وليست ضدها. ‬ 953 01:06:53,166 --> 01:06:55,041 ‫‫- كانت في مكان آخر ليلة حدوث…‬ ‫‫- كاذبة. ‬ 954 01:06:55,125 --> 01:06:56,000 ‫‫حتى أنت تعرف ذلك. ‬ 955 01:06:56,083 --> 01:06:57,750 ‫‫مات "أجيت". قُتل. ‬ 956 01:06:57,833 --> 01:06:59,500 ‫‫"مايا" هي المشتبه بها الوحيدة. ‬ 957 01:06:59,583 --> 01:07:01,625 ‫‫- ماذا تريد غير ذلك؟‬ ‫‫- سيدي…‬ 958 01:07:06,833 --> 01:07:08,250 ‫‫"ماذا تريد غير ذلك؟"‬ 959 01:07:09,583 --> 01:07:11,041 ‫‫أريد دليلًا. ‬ 960 01:07:12,208 --> 01:07:13,333 ‫‫دليل. ‬ 961 01:07:15,791 --> 01:07:17,833 ‫‫مهلًا، أين احتفظت بها؟‬ 962 01:07:19,708 --> 01:07:20,958 ‫‫في جيوب بنطالها. ‬ 963 01:07:24,250 --> 01:07:26,458 ‫‫من يحتفظ بتذاكر السينما؟‬ 964 01:07:26,541 --> 01:07:28,916 ‫‫كنت سأستغرب لو وُضعت في درج. ‬ 965 01:07:29,000 --> 01:07:30,125 ‫‫- أجل. ‬ ‫‫- لكن…‬ 966 01:07:30,208 --> 01:07:31,750 ‫‫في البداية قالت…‬ 967 01:07:32,958 --> 01:07:34,250 ‫‫لا بد أنني رميتها. ‬ 968 01:07:34,333 --> 01:07:35,291 ‫‫وماذا في ذلك؟‬ 969 01:07:42,000 --> 01:07:45,291 ‫‫ربما اشترت التذاكر‬ ‫‫لكنها لم تذهب لمشاهدة الفيلم. ‬ 970 01:07:45,375 --> 01:07:48,750 ‫‫إذًا، أنت تقول إنها اشترت التذاكر فقط‬ ‫‫لتخلق حجة غياب. ‬ 971 01:07:49,958 --> 01:07:52,916 ‫‫لو كان الأمر كذلك،‬ ‫‫لكانت أعطتنا التذاكر في اليوم الأول. ‬ 972 01:08:04,458 --> 01:08:07,041 ‫‫ربما كانت تنتظر منا أن نطلبها. ‬ 973 01:08:07,958 --> 01:08:09,875 ‫‫كل تحركاتها محسوبة. ‬ 974 01:08:10,916 --> 01:08:12,083 ‫‫كما في لعبة الشطرنج. ‬ 975 01:08:13,000 --> 01:08:14,375 ‫‫نتحرك أولًا. ‬ 976 01:08:14,458 --> 01:08:16,875 ‫‫لا تتحرك إلا من بعدنا. ‬ 977 01:08:18,791 --> 01:08:20,416 ‫‫إنها والدة فتاة صغيرة. ‬ 978 01:08:20,500 --> 01:08:22,708 ‫‫حولتها إلى قاتلة محترفة. ‬ 979 01:08:22,791 --> 01:08:25,541 ‫‫ألا يمكن لوالدة فتاة صغيرة‬ ‫‫أن تكون قاتلة محترفة؟‬ 980 01:08:25,625 --> 01:08:29,333 ‫‫أنى لها الوقت لارتكاب جريمة قتل؟‬ ‫‫تربية الأطفال من دون شريك ليست سهلة. ‬ 981 01:08:29,416 --> 01:08:31,791 ‫‫يبدو أنك خبير في شؤون الأمهات العازبات. ‬ 982 01:08:32,666 --> 01:08:34,708 ‫‫كانت أمي عزباء يا سيدي. ‬ 983 01:08:37,875 --> 01:08:39,000 ‫‫آسف. ‬ 984 01:08:39,833 --> 01:08:41,000 ‫‫لا بأس يا سيدي!‬ 985 01:08:59,333 --> 01:09:00,625 ‫‫الوقت. ‬ 986 01:09:00,708 --> 01:09:02,875 ‫‫التوقيت المناسب أهم شيء يا "سوندار". ‬ 987 01:09:02,958 --> 01:09:03,791 ‫‫أجل. ‬ 988 01:09:09,916 --> 01:09:11,125 ‫‫"سينما (كابيتول)"‬ 989 01:09:17,416 --> 01:09:18,875 ‫‫"القاعة"‬ 990 01:09:18,958 --> 01:09:20,583 ‫‫"الحيوانات الأليفة 2"‬ 991 01:09:26,333 --> 01:09:29,541 ‫‫الـ6:10. خرجت من السينما إلى…‬ 992 01:10:00,541 --> 01:10:02,916 ‫‫الـ7:10!‬ 993 01:10:16,083 --> 01:10:17,375 ‫‫الـ8. ‬ 994 01:10:22,208 --> 01:10:25,791 ‫‫بغض النظر عن كمية الكيروسين المستخدمة،‬ ‫‫يحتاج جسم الإنسان إلى…‬ 995 01:10:25,875 --> 01:10:27,041 ‫‫ساعة على الأقل. ‬ 996 01:10:31,125 --> 01:10:32,416 ‫‫ساعة؟‬ 997 01:10:32,500 --> 01:10:35,416 ‫‫صدّقني يستحيل أن تعود‬ ‫‫إلى قاعة السينما في الوقت المناسب‬ 998 01:10:35,500 --> 01:10:37,291 ‫‫بعد فعل كل ذلك. ‬ 999 01:10:47,708 --> 01:10:48,750 ‫‫ما الذي حدث؟‬ 1000 01:10:52,875 --> 01:10:54,000 ‫‫لقد وجدتها!‬ 1001 01:10:54,083 --> 01:10:55,458 ‫‫هذا خطؤها الوحيد. ‬ 1002 01:10:55,958 --> 01:10:59,125 ‫‫اسمع، ثمة سبب واحد لمحو هوية "أجيت". ‬ 1003 01:10:59,208 --> 01:11:01,375 ‫‫لكيلا نشك في "مايا". ‬ 1004 01:11:01,458 --> 01:11:02,500 ‫‫صحيح. ‬ 1005 01:11:02,583 --> 01:11:04,916 ‫‫طُمست الملامح من وجهه،‬ ‫‫وأُزيلت بصمات أصابعه. ‬ 1006 01:11:05,000 --> 01:11:05,916 ‫‫كان لا بد من إحراق ملابسه. ‬ 1007 01:11:06,000 --> 01:11:07,750 ‫‫أشعلت فيها النيران. وبدأت الملابس تحترق. ‬ 1008 01:11:07,833 --> 01:11:09,833 ‫‫كان عليها المغادرة‬ ‫‫قبل أن تُحرق بالكامل. لم؟‬ 1009 01:11:10,375 --> 01:11:12,916 ‫‫لأنها عليها الوصول‬ ‫‫إلى السينما قبل وقت العرض. ‬ 1010 01:11:13,000 --> 01:11:14,916 ‫‫وعلام عثرنا بسبب هذا الخطأ؟‬ 1011 01:11:15,625 --> 01:11:18,083 ‫‫عينة الدم. عينة من الحمض النووي. ‬ ‫‫عثرنا على "أجيت". ‬ 1012 01:11:18,583 --> 01:11:19,708 ‫‫هل فهمت؟‬ 1013 01:11:20,250 --> 01:11:22,916 ‫‫لكن إن استطاعت إثبات أنها كانت في السينما،‬ 1014 01:11:23,000 --> 01:11:24,333 ‫‫فلن يكون عندنا حُجة. ‬ 1015 01:11:27,625 --> 01:11:29,166 ‫‫أخذت الشرطة تذاكر السينما. ‬ 1016 01:11:30,541 --> 01:11:31,375 ‫‫جيد. ‬ 1017 01:11:32,375 --> 01:11:33,833 ‫‫كان حدوث ذلك حتمي. ‬ 1018 01:11:33,916 --> 01:11:35,458 ‫‫وأجل، "تارا"…‬ 1019 01:11:35,541 --> 01:11:37,333 ‫‫- هل سألوها عن أي شيء؟‬ ‫‫- أجل. ‬ 1020 01:11:37,416 --> 01:11:39,000 ‫‫قصدا مدرستها. ‬ 1021 01:11:40,750 --> 01:11:42,000 ‫‫أيمكنني التحدث إليها؟‬ 1022 01:11:42,708 --> 01:11:43,583 ‫‫"تارا"!‬ 1023 01:11:49,666 --> 01:11:51,166 ‫‫أتعرفين هذا الرجل؟‬ 1024 01:11:51,958 --> 01:11:54,708 ‫‫- هل زار منزلك يومًا؟‬ ‫‫- لا. ‬ 1025 01:11:54,791 --> 01:11:56,916 ‫‫فتاة مطيعة. ماذا أيضًا؟‬ 1026 01:11:57,000 --> 01:12:00,583 ‫‫سألني عن الفيلم، إن كنت قد شاهدته أم لا. ‬ 1027 01:12:00,666 --> 01:12:01,833 ‫‫وماذا؟‬ 1028 01:12:02,458 --> 01:12:03,916 ‫‫في الـ10 من الشهر…‬ 1029 01:12:04,000 --> 01:12:06,375 ‫‫كان عندي امتحان الجغرافيا يوم 10. ‬ 1030 01:12:06,458 --> 01:12:09,208 ‫‫تذكرت! بعد ذلك، ذهبت أنا وأمي‬ ‫‫لنشاهد "الحيوانات الأليفة 2". ‬ 1031 01:12:09,291 --> 01:12:10,666 ‫‫رائع. ‬ 1032 01:12:13,333 --> 01:12:15,916 ‫‫- هل من شيء آخر؟‬ ‫‫- ذلك كل ما سأل عنه. ‬ 1033 01:12:16,916 --> 01:12:18,791 ‫‫- حسنًا. ‬ ‫‫- طابت ليلتك. ‬ 1034 01:12:22,250 --> 01:12:24,208 ‫‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫‫- أجل. ‬ 1035 01:12:26,250 --> 01:12:27,500 ‫‫شيء أخير. ‬ 1036 01:12:30,041 --> 01:12:32,333 ‫‫هل تحدثت إلى أحد عن هذا الفيلم؟‬ 1037 01:12:32,416 --> 01:12:33,500 ‫‫إلى أي من أصدقائك؟‬ 1038 01:12:33,583 --> 01:12:35,166 ‫‫أجل. صديقتي المقربة "ماريا". ‬ 1039 01:12:35,875 --> 01:12:37,708 ‫‫رائع. شكرًا لك. ‬ 1040 01:12:58,166 --> 01:13:00,000 ‫‫هل من شيء ساخن للشرب في المنزل؟‬ 1041 01:13:16,458 --> 01:13:19,041 ‫‫ما آداب الطرق في "كاليمبونغ"؟‬ 1042 01:13:20,958 --> 01:13:23,708 ‫‫إنه يحافظ على قوة المفاصل. ‬ ‫‫وهذا مبنى قديم جدًا. ‬ 1043 01:13:28,625 --> 01:13:30,458 ‫‫آسف، لا يأتيني ضيوف كثيرون. ‬ 1044 01:13:30,541 --> 01:13:31,416 ‫‫أرى ذلك. ‬ 1045 01:13:32,166 --> 01:13:33,000 ‫‫قهوة؟‬ 1046 01:13:33,083 --> 01:13:35,375 ‫‫أجل، قهوة ونار وفحم. أعطني أي شيء ساخن. ‬ 1047 01:13:37,541 --> 01:13:38,375 ‫‫تفضّل بالجلوس. ‬ 1048 01:13:45,750 --> 01:13:46,625 ‫‫أين؟‬ 1049 01:13:55,875 --> 01:13:57,083 ‫‫عجبًا!‬ 1050 01:13:57,166 --> 01:13:58,125 ‫‫"نارو"،‬ 1051 01:13:59,250 --> 01:14:00,166 ‫‫يا للهول…‬ 1052 01:14:01,125 --> 01:14:03,041 ‫‫أليست هذه التي سرقناها من "ريغال"؟‬ 1053 01:14:03,666 --> 01:14:05,291 ‫‫لم نسرقها، بل أنت سرقتها. ‬ 1054 01:14:05,375 --> 01:14:06,708 ‫‫لقد رافقتك فحسب. ‬ 1055 01:14:06,791 --> 01:14:09,083 ‫‫رفيق اللص لص مثله. ‬ 1056 01:14:11,250 --> 01:14:12,541 ‫‫مهلًا. توخ الحذر. ‬ 1057 01:14:12,625 --> 01:14:14,208 ‫‫الملصق قديم. سيتمزق. ‬ 1058 01:14:17,041 --> 01:14:18,333 ‫‫مذهل. ‬ 1059 01:14:23,208 --> 01:14:25,000 ‫‫بم احتفظت غير ذلك؟‬ 1060 01:14:30,916 --> 01:14:32,958 ‫‫- القهوة. ‬ ‫‫- حسنًا. ‬ 1061 01:14:42,916 --> 01:14:44,375 ‫‫قهوة. أشعر بأنني حيّ!‬ 1062 01:14:45,750 --> 01:14:46,750 ‫‫شكرًا لك. ‬ 1063 01:14:57,000 --> 01:14:58,291 ‫‫ما هذا؟‬ 1064 01:15:01,041 --> 01:15:02,333 ‫‫إنها مسائل رياضيات. ‬ 1065 01:15:03,041 --> 01:15:05,708 ‫‫وعدد السنوات التي سأستغرقها لحلّها. ‬ 1066 01:15:07,958 --> 01:15:08,916 ‫‫حقًا؟‬ 1067 01:15:10,000 --> 01:15:11,708 ‫‫أما زلت مغرمًا بالرياضيات؟‬ 1068 01:15:12,500 --> 01:15:13,833 ‫‫من غيرها سيحبني؟‬ 1069 01:15:15,125 --> 01:15:16,000 ‫‫هذا صحيح. ‬ 1070 01:15:17,125 --> 01:15:18,000 ‫‫لكن…‬ 1071 01:15:18,083 --> 01:15:19,833 ‫‫لا بد أن يبذل المرء جهدًا، لأن…‬ 1072 01:15:22,541 --> 01:15:24,541 ‫‫"الجهود تؤدي إلى النجاح. "‬ 1073 01:15:28,083 --> 01:15:29,958 ‫‫سيستغرق حل هذه 15 عامًا؟‬ 1074 01:15:31,291 --> 01:15:33,541 ‫‫أجل. إن كان بإمكاني تكريس وقتي كله لها. ‬ 1075 01:15:35,458 --> 01:15:37,625 ‫‫ذات مرة، استغرقت عشر سنوات لحل مسألة. ‬ 1076 01:15:38,875 --> 01:15:39,791 ‫‫وماذا بعد؟‬ 1077 01:15:42,083 --> 01:15:44,250 ‫‫سبقني أحد إلى حلّها بيومين. ‬ 1078 01:15:44,333 --> 01:15:45,666 ‫‫يا للهول!‬ 1079 01:15:45,750 --> 01:15:47,500 ‫‫ذهب جهد عشر سنوات أدراج الرياح. ‬ 1080 01:15:48,041 --> 01:15:49,541 ‫‫وماذا فعلت حينها؟‬ 1081 01:15:50,333 --> 01:15:51,875 ‫‫كان ذلك ليحطم قلبي!‬ 1082 01:15:56,750 --> 01:15:59,083 ‫‫بالمناسبة، لقد حافظت على نفسك جيدًا. ‬ 1083 01:16:01,458 --> 01:16:04,833 ‫‫نحن في السن نفسها، لكنك تبدو بنصف سني. ‬ 1084 01:16:07,208 --> 01:16:10,083 ‫‫- لديك أيضًا شعر كثيف. ‬ ‫‫- هذا صحيح. ‬ 1085 01:16:16,416 --> 01:16:18,083 ‫‫ستخسر في أربع حركات. ‬ 1086 01:16:22,500 --> 01:16:23,708 ‫‫مع من تلعب؟‬ 1087 01:16:24,458 --> 01:16:25,416 ‫‫مع نفسي. ‬ 1088 01:16:28,375 --> 01:16:30,750 ‫‫جارتك فاتنة جدًا، ورغم ذلك تلعب مع نفسك. ‬ 1089 01:16:33,958 --> 01:16:35,291 ‫‫آسف. دعابة سخيفة. ‬ 1090 01:16:38,208 --> 01:16:41,000 ‫‫لكنها مثيرة جدًا. أعني القهوة ساخنة. ‬ 1091 01:16:43,333 --> 01:16:45,958 ‫‫وأحتاج إلى مساعدتك‬ ‫‫في التعامل مع جارتك الفاتنة. ‬ 1092 01:16:46,041 --> 01:16:47,375 ‫‫لم؟‬ 1093 01:16:47,458 --> 01:16:49,083 ‫‫جارتك الفاتنة‬ 1094 01:16:49,166 --> 01:16:50,791 ‫‫هي أكبر مشتبه بها في قضيتي. ‬ 1095 01:16:52,916 --> 01:16:53,875 ‫‫مقتل السيد الراحل؟‬ 1096 01:16:54,458 --> 01:16:55,291 ‫‫صحيح. ‬ 1097 01:16:55,375 --> 01:16:58,208 ‫‫السيدة "ديسوزا" مشتبه بها في مقتله؟‬ 1098 01:16:58,291 --> 01:17:00,041 ‫‫ليست مجرد مشتبه بها يا صديقي،‬ 1099 01:17:00,125 --> 01:17:01,625 ‫‫إنها المشتبه بها الوحيدة. ‬ 1100 01:17:01,708 --> 01:17:03,291 ‫‫- لا!‬ ‫‫- أجل!‬ 1101 01:17:04,000 --> 01:17:05,583 ‫‫هلّا تراقبها. ‬ 1102 01:17:05,666 --> 01:17:08,375 ‫‫اسمع، ما كنت لأطلب منك لو لم تكن جارها. ‬ 1103 01:17:08,458 --> 01:17:10,291 ‫‫راقب أي شيء مريب. ‬ 1104 01:17:10,375 --> 01:17:12,500 ‫‫كيف يمكن للسيدة "ديسوزا" أن تكون قاتلة؟‬ 1105 01:17:13,083 --> 01:17:15,041 ‫‫إنما هي سيدة بسيطة مهتمة بأسرتها. ‬ 1106 01:17:15,125 --> 01:17:16,125 ‫‫ربما. ‬ 1107 01:17:16,208 --> 01:17:17,041 ‫‫ربما لا. ‬ 1108 01:17:24,625 --> 01:17:26,625 ‫‫"مركز شرطة (كاليمبونغ)"‬ 1109 01:17:29,666 --> 01:17:31,125 ‫‫"(بنك الدولة الهندي)"‬ 1110 01:17:31,208 --> 01:17:34,041 ‫‫سيدة "ديسوزا"، نسيت التوقيع هنا. ‬ 1111 01:17:35,791 --> 01:17:36,791 ‫‫- شكرًا لك. ‬ ‫‫- شكرًا لك. ‬ 1112 01:17:37,500 --> 01:17:38,500 ‫‫سيدة "ديسوزا"!‬ 1113 01:17:38,583 --> 01:17:39,500 ‫‫ما الأمر الآن؟‬ 1114 01:17:42,083 --> 01:17:43,458 ‫‫ظننت أنه أنت. ‬ 1115 01:17:43,541 --> 01:17:45,875 ‫‫رأيتك للتو أمام قسم الشرطة. ‬ 1116 01:17:45,958 --> 01:17:46,916 ‫‫الآن؟‬ 1117 01:17:49,000 --> 01:17:50,125 ‫‫أنت ثاقب الرؤية. ‬ 1118 01:17:51,708 --> 01:17:54,333 ‫‫قصدت قبل قليل. ‬ 1119 01:17:54,416 --> 01:17:57,125 ‫‫ألم تمري بقسم الشرطة؟‬ 1120 01:17:58,041 --> 01:17:59,291 ‫‫هل تتبعني؟‬ 1121 01:17:59,875 --> 01:18:02,333 ‫‫لا. لم تظنين ذلك؟‬ 1122 01:18:02,416 --> 01:18:06,666 ‫‫حين تكذب ابنتي، تكون لها تصرفات شبيهة. ‬ 1123 01:18:09,958 --> 01:18:12,541 ‫‫أردت التحدث عن زوجك. ‬ 1124 01:18:13,458 --> 01:18:16,125 ‫‫- أيمكنك الانتظار؟ إنني متأخرة…‬ ‫‫- الأمر عاجل. ‬ 1125 01:18:16,208 --> 01:18:17,291 ‫‫عليّ الذهاب إلى العمل. ‬ 1126 01:18:17,375 --> 01:18:18,500 ‫‫يجب أن نتحدث. ‬ 1127 01:18:18,583 --> 01:18:19,875 ‫‫هل لديك مذكرة اعتقال؟‬ 1128 01:18:21,708 --> 01:18:24,166 ‫‫سيدة "ديسوزا"، هل تشاهدين التلفاز كثيرًا؟‬ 1129 01:18:26,083 --> 01:18:29,333 ‫‫ليست معي مذكرة. يمكنني إحضارها لو أصررت. ‬ 1130 01:18:30,208 --> 01:18:32,375 ‫‫لكن إن أتيت إلى مقهاك بمذكرة اعتقال،‬ 1131 01:18:32,458 --> 01:18:34,666 ‫‫فإن ذلك سيضر بسمعتك. وبخاصة، في عملك. ‬ 1132 01:18:37,458 --> 01:18:39,833 ‫‫لا تغضبي هكذا. لن آخذ الكثير من وقتك. ‬ 1133 01:18:42,291 --> 01:18:45,041 ‫‫"عيادة العناية بالشعر‬ ‫‫استعد ثقتك، غيّر حياتك إلى الأبد. "‬ 1134 01:18:47,250 --> 01:18:50,041 ‫‫"عيادة العناية بالشعر، نتائجنا"‬ 1135 01:18:58,916 --> 01:19:00,750 ‫‫"استشر الآن. الاستشارة الأولى مجانية"‬ 1136 01:19:01,083 --> 01:19:02,875 ‫‫- سيدي "نارين"!‬ ‫‫- أجل؟‬ 1137 01:19:04,750 --> 01:19:05,750 ‫‫المدير يريد رؤيتك. ‬ 1138 01:19:21,833 --> 01:19:23,958 ‫‫سيدة "ديسوزا"، إن لم تمانعي،‬ 1139 01:19:24,041 --> 01:19:25,416 ‫‫أيمكنني أن أطلب شيئًا لآكله؟‬ 1140 01:19:26,250 --> 01:19:29,291 ‫‫ثمة شيء في الأجواء هنا. ‬ ‫‫منذ قدومي، وأنا جائع. ‬ 1141 01:19:29,958 --> 01:19:33,208 ‫‫إنك تستنزف وقتي بالفعل،‬ ‫‫لا ضير في أن تستنزف بعض الطعام. ‬ 1142 01:19:34,708 --> 01:19:35,958 ‫‫- أخي. ‬ ‫‫- أجل يا سيدي؟‬ 1143 01:19:36,041 --> 01:19:36,916 ‫‫ما الجيد هنا؟‬ 1144 01:19:37,000 --> 01:19:38,750 ‫‫حانة "دراغون"، لذا زلابية "دراغون". ‬ 1145 01:19:38,833 --> 01:19:40,750 ‫‫زلابية "دراغون". أهي شهية؟‬ 1146 01:19:40,833 --> 01:19:42,666 ‫‫أجل، الزلابية مشهورة هنا. ‬ 1147 01:19:42,750 --> 01:19:44,666 ‫‫حسنًا. أحضر لي الزلابية الشهيرة. ‬ 1148 01:19:45,250 --> 01:19:47,416 ‫‫صحن من زلابية لحم الخنزير‬ 1149 01:19:47,500 --> 01:19:49,166 ‫‫وصوص الفلفل الحار المخصوص. ‬ 1150 01:19:49,250 --> 01:19:51,125 ‫‫لكن يا سيدتي، ألن تكون حارة جدًا عليه؟‬ 1151 01:19:52,041 --> 01:19:53,208 ‫‫لا تقلق بهذا الصدد. ‬ 1152 01:19:53,291 --> 01:19:54,458 ‫‫أد عملك فحسب. ‬ 1153 01:19:55,166 --> 01:19:57,083 ‫‫عجبًا، تتحدثين النيبالية. ‬ 1154 01:19:58,250 --> 01:20:00,500 ‫‫- طلبنا الزلابية الشهيرة، صحيح؟‬ ‫‫- أجل. ‬ 1155 01:20:01,500 --> 01:20:03,250 ‫‫لكنها ستكون حارة بعض الشيء. ‬ 1156 01:20:04,583 --> 01:20:07,125 ‫‫لا تقلقي، وُلدت لآكل الطعام الحار يا سيدتي. ‬ 1157 01:20:11,083 --> 01:20:12,166 ‫‫لقد تأخرت. ‬ 1158 01:20:16,541 --> 01:20:18,208 ‫‫أيمكنك إخباري مرة أخرى‬ 1159 01:20:18,291 --> 01:20:19,875 ‫‫بكل ما فعلته يوم 10؟‬ 1160 01:20:22,000 --> 01:20:23,458 ‫‫- مجددًا؟‬ ‫‫- مجددًا. ‬ 1161 01:20:24,000 --> 01:20:25,083 ‫‫أرجوك. ‬ 1162 01:20:28,166 --> 01:20:29,000 ‫‫"نارين"،‬ 1163 01:20:29,708 --> 01:20:32,125 ‫‫رجاءً أعدّ امتحان رياضيات سهلًا‬ ‫‫لامتحانات نصف العام. ‬ 1164 01:20:32,958 --> 01:20:35,250 ‫‫أقل صعوبة؟ لماذا يا سيدي؟‬ 1165 01:20:35,333 --> 01:20:37,000 ‫‫الآباء يتذمرون. ‬ 1166 01:20:37,083 --> 01:20:39,625 ‫‫يعجز الأطفال عن حل فروض الرياضيات. ‬ 1167 01:20:39,708 --> 01:20:41,166 ‫‫وكذلك آباؤهم. ‬ 1168 01:20:41,250 --> 01:20:42,916 ‫‫حتى أنا لا أفهمها يا سيدي. ‬ 1169 01:20:43,000 --> 01:20:44,916 ‫‫لكن الأسئلة ليست صعبة يا سيدي. ‬ 1170 01:20:45,000 --> 01:20:47,000 ‫‫تبدو صعبة، لكن ستُحل إن استخدموا المنطق. ‬ 1171 01:20:47,083 --> 01:20:51,000 ‫‫"نارين"،‬ ‫‫التلاميذ يأتون للحصول على تعليم ثانوي. ‬ 1172 01:20:51,083 --> 01:20:52,166 ‫‫ليس دكتوراه. ‬ 1173 01:21:01,666 --> 01:21:02,666 ‫‫شكرًا لك!‬ 1174 01:21:05,083 --> 01:21:06,041 ‫‫أتريدين…‬ 1175 01:21:23,458 --> 01:21:24,416 ‫‫"أجيت"…‬ 1176 01:21:26,291 --> 01:21:28,000 ‫‫لم أتى زوجك؟‬ 1177 01:21:29,166 --> 01:21:31,916 ‫‫سبق أن أخبرتك. من أجل المال. ‬ 1178 01:21:32,916 --> 01:21:35,791 ‫‫الرجل الذي لم يقابل زوجته منذ 13 عامًا،‬ 1179 01:21:37,500 --> 01:21:39,083 ‫‫الذي لم ير ابنته قط،‬ 1180 01:21:39,583 --> 01:21:41,458 ‫‫أتى لمقابلتك من أجل المال فقط؟‬ 1181 01:21:43,208 --> 01:21:46,250 ‫‫- لماذا؟‬ ‫‫- عليك أن تسأل "أجيت". ‬ 1182 01:21:48,375 --> 01:21:49,458 ‫‫سيدة "ديسوزا"…‬ 1183 01:21:56,000 --> 01:21:58,166 ‫‫- آمل أنها ليست حارة جدًا. ‬ ‫‫- على الإطلاق. ‬ 1184 01:22:07,750 --> 01:22:09,791 ‫‫لم قد يزور أحد "كاليمبونغ" لقتل "أجيت"؟‬ 1185 01:22:13,041 --> 01:22:14,916 ‫‫أتريدني أن أقوم بعملك أيضًا؟‬ 1186 01:22:21,416 --> 01:22:22,333 ‫‫عليك الذهاب. ‬ 1187 01:22:24,416 --> 01:22:26,791 ‫‫إنما التقيت بك لأقول‬ 1188 01:22:27,458 --> 01:22:28,333 ‫‫إن…‬ 1189 01:22:29,500 --> 01:22:32,958 ‫‫قاتل زوجك حر طليق. ‬ 1190 01:22:33,041 --> 01:22:35,625 ‫‫أو إنها حرة طليقة. لذا، توخي الحذر أرجوك. ‬ 1191 01:22:36,750 --> 01:22:38,750 ‫‫إن رأيت أو وجدت أي شيء مريب،‬ 1192 01:22:38,833 --> 01:22:40,666 ‫‫فأبلغي الشرطة رجاءً. ‬ 1193 01:22:41,375 --> 01:22:42,666 ‫‫أهذا كل شيء؟‬ 1194 01:22:42,750 --> 01:22:44,875 ‫‫- هذا ما أردت إخباري به؟‬ ‫‫- أجل. ‬ 1195 01:22:45,791 --> 01:22:48,291 ‫‫اعتراك القلق كما إن كنت سأعتقلك. ‬ 1196 01:22:53,916 --> 01:22:56,333 ‫‫في المرة القادمة، استدعني إلى قسم الشرطة. ‬ 1197 01:22:59,083 --> 01:23:00,333 ‫‫بئسًا!‬ 1198 01:23:04,125 --> 01:23:05,750 ‫‫أخي، هل لديك سكر؟‬ 1199 01:23:05,833 --> 01:23:09,041 ‫‫ماذا يُدعى السكر بالنيبالية؟ أرجوك، أعطني. ‬ 1200 01:23:13,416 --> 01:23:15,208 ‫‫- "ديبوك"!‬ ‫‫- أجل يا سيدي؟‬ 1201 01:23:17,500 --> 01:23:19,166 ‫‫هل ترى أن فروض الرياضيات صعبة؟‬ 1202 01:23:19,250 --> 01:23:21,333 ‫‫صعبة جدًا يا سيدي. لا أفهم منها شيئًا. ‬ 1203 01:23:25,541 --> 01:23:28,416 ‫‫إذًا ارفعوا معاييركم. ‬ ‫‫لن يخفض العالم معاييره من أجلكم. ‬ 1204 01:23:36,416 --> 01:23:39,500 ‫‫"(كاران أناند)"‬ 1205 01:23:43,416 --> 01:23:45,583 ‫‫"اشتقت إليك"‬ 1206 01:23:45,666 --> 01:23:46,791 ‫‫تشتاق إليّ؟‬ 1207 01:23:46,875 --> 01:23:48,666 ‫‫ليس أنا، بل "نايدو". ‬ 1208 01:23:49,250 --> 01:23:50,208 ‫‫يريد رؤيتنا. ‬ 1209 01:23:50,291 --> 01:23:52,375 ‫‫- جاءته معلومات جديدة. ‬ ‫‫- وأنا أيضًا. ‬ 1210 01:23:52,458 --> 01:23:53,541 ‫‫يا للغباء!‬ 1211 01:23:53,625 --> 01:23:55,958 ‫‫شاهدت "تارا" "الحيوانات الأليفة 2"‬ ‫‫من دون مشاهدة الجزء الأول. ‬ 1212 01:23:56,041 --> 01:23:57,166 ‫‫ماذا ستفهم؟‬ 1213 01:23:57,250 --> 01:23:59,041 ‫‫لم ترد أن تفهم الحبكة،‬ 1214 01:23:59,125 --> 01:24:01,458 ‫‫أرادت أن تثبت‬ ‫‫أنها كانت في مكان آخر يوم 10. ‬ 1215 01:24:02,041 --> 01:24:02,875 ‫‫صحيح؟‬ 1216 01:24:04,083 --> 01:24:05,041 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 1217 01:24:06,333 --> 01:24:09,250 ‫‫لا أعرف يا رجل. ‬ ‫‫أكلت شيئًا في زلابية "دراغون". ‬ 1218 01:24:09,833 --> 01:24:11,333 ‫‫وأشعر بأنني سأتقيأ. ‬ 1219 01:24:12,500 --> 01:24:14,958 ‫‫- هل تناولت صوص الفلفل الحار؟‬ ‫‫- ما هذا؟‬ 1220 01:24:15,041 --> 01:24:17,625 ‫‫إنها صلصة خاصة لزلابية "دراغون". حارة جدًا. ‬ 1221 01:24:17,708 --> 01:24:19,833 ‫‫لا تُقدم إلا بالطلب. ‬ 1222 01:24:19,916 --> 01:24:20,750 ‫‫هلّا نذهب. ‬ 1223 01:24:23,208 --> 01:24:25,500 ‫‫أحسنت يا سيدة "ديسوزا". ‬ 1224 01:24:26,208 --> 01:24:27,041 ‫‫انظرا إلى الصورة. ‬ 1225 01:24:27,125 --> 01:24:28,083 ‫‫"تقرير تشريح الجثة"‬ 1226 01:24:28,166 --> 01:24:30,041 ‫‫خُنق قبل أن يُحرق. ‬ 1227 01:24:30,666 --> 01:24:31,541 ‫‫حقًا؟‬ 1228 01:24:32,458 --> 01:24:34,250 ‫‫هذه العلامات التي وُجدت على رقبته‬ 1229 01:24:34,333 --> 01:24:37,583 ‫‫ناجمة عن سلك سميك ملفوف بقطعة قماش أو سلك. ‬ 1230 01:24:37,666 --> 01:24:39,000 ‫‫مثل سلك السخان؟‬ 1231 01:24:39,083 --> 01:24:40,000 ‫‫بالضبط!‬ 1232 01:24:40,083 --> 01:24:41,791 ‫‫مثل سلك السخان. ‬ 1233 01:24:41,875 --> 01:24:44,583 ‫‫في الواقع، أظن أن الجرح في مؤخرة رأسه‬ 1234 01:24:45,541 --> 01:24:47,291 ‫‫ناتج عن عصا السخان. ‬ 1235 01:24:48,666 --> 01:24:49,500 ‫‫سخان المياه؟‬ 1236 01:24:49,583 --> 01:24:52,333 ‫‫سخانات المياه الكهربائية. ‬ ‫‫شائعة جدًا في "كاليمبونغ". ‬ 1237 01:24:54,625 --> 01:24:56,958 ‫‫دكتور، أين الحمام هنا؟‬ 1238 01:25:03,208 --> 01:25:05,833 ‫‫"مايا"، انظري، ذلك الرجل الوسيم!‬ 1239 01:25:13,500 --> 01:25:15,375 ‫‫- أغلقي المقهى بسرعة. ‬ ‫‫- لم؟‬ 1240 01:25:15,458 --> 01:25:18,041 ‫‫- لا تجادلي. أغلقيه فحسب. ‬ ‫‫- لكن دعيه يدخل. ‬ 1241 01:25:18,125 --> 01:25:21,125 ‫‫أعطيهما الفاتورة وتخلصي منهما. أسرعي. ‬ 1242 01:25:21,208 --> 01:25:22,541 ‫‫أمرك. ‬ 1243 01:25:23,625 --> 01:25:24,958 ‫‫يا إلهي. لقد رآني. ‬ 1244 01:25:30,125 --> 01:25:31,875 ‫‫مباراة واحدة؟ خمس جولات! سيدي!‬ 1245 01:25:36,875 --> 01:25:39,583 ‫‫- هذه المرة سأفوز بالتأكيد!‬ ‫‫- وإلا فستكون العملة لي. ‬ 1246 01:25:40,958 --> 01:25:41,791 ‫‫اتفقنا. ‬ 1247 01:25:41,875 --> 01:25:43,708 ‫‫- حسنًا، شكرًا. ‬ ‫‫- شكرًا. ‬ 1248 01:25:46,625 --> 01:25:48,166 ‫‫"بريما"، أسرعي وأغلقيه. ‬ 1249 01:25:48,666 --> 01:25:49,500 ‫‫هيا!‬ 1250 01:25:51,291 --> 01:25:53,666 ‫‫- آسف، هل ستغلقين؟‬ ‫‫- أجل. ‬ 1251 01:25:53,750 --> 01:25:54,583 ‫‫لا. ‬ 1252 01:25:56,375 --> 01:25:57,541 ‫‫شكرًا لك. ‬ 1253 01:26:02,625 --> 01:26:05,083 ‫‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 1254 01:26:07,041 --> 01:26:08,583 ‫‫- مجددًا يا سيدي. ‬ ‫‫- ما الهدف؟‬ 1255 01:26:08,666 --> 01:26:11,250 ‫‫- هذه المرة، سأفوز. ‬ ‫‫- أنت فاقد لتركيزك. ‬ 1256 01:26:11,333 --> 01:26:14,125 ‫‫النتيجة ثلاثة مقابل صفر. ‬ ‫‫حتى لو فزت، ستكون العملة لي. ‬ 1257 01:26:14,208 --> 01:26:16,333 ‫‫فهمت؟ أم أن هذا يفوق قدرتك على الفهم كذلك؟‬ 1258 01:26:23,916 --> 01:26:25,208 ‫‫هل تحتاج إلى شيء؟‬ 1259 01:26:26,916 --> 01:26:28,875 ‫‫- هل تقدمون الزلابية هنا؟‬ ‫‫- أجل. ‬ 1260 01:26:29,500 --> 01:26:30,791 ‫‫زلابية "تيفين" هي الأفضل. ‬ 1261 01:26:30,875 --> 01:26:33,375 ‫‫حقًا؟ أحب الزلابية!‬ 1262 01:26:33,458 --> 01:26:36,000 ‫‫في الواقع،‬ ‫‫تناولتها اليوم في زلابية "دراغون". ‬ 1263 01:26:36,083 --> 01:26:37,916 ‫‫زلابية "دراغون"!‬ 1264 01:26:38,000 --> 01:26:40,250 ‫‫آمل أنك لم تطلب صلصة الفلفل الخاصة. ‬ 1265 01:26:40,333 --> 01:26:43,958 ‫‫- ما هي صلصة الفلفل الخاصة؟‬ ‫‫- لم تطلبها، صحيح؟ من حسن حظك. ‬ 1266 01:26:44,041 --> 01:26:45,791 ‫‫إنها أقوى صلصة حارة في "كاليمبونغ"…‬ 1267 01:26:45,875 --> 01:26:47,583 ‫‫بل في العالم أجمع. ‬ 1268 01:26:49,541 --> 01:26:51,291 ‫‫- هراء!‬ ‫‫- ماذا تقصدين؟‬ 1269 01:26:51,375 --> 01:26:53,125 ‫‫أتذكرين أن شخصين نُقلا إلى المستشفى؟‬ 1270 01:26:54,875 --> 01:26:55,791 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- أجل. ‬ 1271 01:26:57,166 --> 01:26:58,625 ‫‫من الجيد أننا لم نطلبها. ‬ 1272 01:26:58,708 --> 01:27:01,416 ‫‫لا تُقدم إلّا للسكان المحليين. ‬ 1273 01:27:01,958 --> 01:27:03,875 ‫‫"بريما"، هيا، أنهي التنظيف. ‬ 1274 01:27:06,666 --> 01:27:09,333 ‫‫هل سمعت ذلك؟ نُقل ناس إلى المستشفى. ‬ 1275 01:27:09,416 --> 01:27:11,291 ‫‫- كان يمكن أن أموت. ‬ ‫‫- هذا ليس صحيحًا. ‬ 1276 01:27:11,958 --> 01:27:13,791 ‫‫ستعاني ألمًا في المعدة على الأكثر. ‬ 1277 01:27:14,375 --> 01:27:15,750 ‫‫مع ذلك، أنا آسفة. ‬ 1278 01:27:16,291 --> 01:27:20,875 ‫‫سيدة "ديسوزا"،‬ ‫‫الاعتذار لن يكفي بعد ما فعلته بي. ‬ 1279 01:27:21,375 --> 01:27:22,625 ‫‫عليك أن تعوضيني. ‬ 1280 01:27:28,583 --> 01:27:30,250 ‫‫"نارو"!‬ 1281 01:27:35,791 --> 01:27:36,625 ‫‫بدوت تائهًا!‬ 1282 01:27:37,541 --> 01:27:39,208 ‫‫هل كنت تحل مسألة حسابية؟‬ 1283 01:27:39,291 --> 01:27:40,125 ‫‫لا. ‬ 1284 01:27:41,666 --> 01:27:43,625 ‫‫- مشكلة طلابية. ‬ ‫‫- مشكلة طلابية!‬ 1285 01:27:43,708 --> 01:27:44,916 ‫‫ما الذي حدث؟‬ 1286 01:27:45,000 --> 01:27:48,375 ‫‫لديّ طالب. وبخته بقسوة اليوم. ‬ 1287 01:27:51,208 --> 01:27:52,875 ‫‫طالب ناجح أم فاشل؟‬ 1288 01:27:54,500 --> 01:27:55,875 ‫‫"لا يُوجد طلاب فاشلون. "‬ 1289 01:27:57,916 --> 01:28:00,125 ‫‫"بل معلمون فاشلون. "‬ 1290 01:28:01,541 --> 01:28:04,083 ‫‫- لا بد أنك تعطيهم فروضًا صعبة جدًا. ‬ ‫‫- لا. ‬ 1291 01:28:04,666 --> 01:28:05,666 ‫‫ليست بتلك الصعوبة. ‬ 1292 01:28:07,666 --> 01:28:11,208 ‫‫أريدهم أن يفكّروا،‬ ‫‫لا أن يحفظوا بعض الصيغ فحسب. ‬ 1293 01:28:12,791 --> 01:28:14,500 ‫‫إن أخفيت مسألة جبر في سؤال هندسي،‬ 1294 01:28:14,583 --> 01:28:16,458 ‫‫فلا بد أن يتمكنوا من التقاطها. ‬ 1295 01:28:16,541 --> 01:28:18,416 ‫‫مسألة جبر في سؤال هندسي؟‬ 1296 01:28:18,958 --> 01:28:20,666 ‫‫يا رجل، أنت أستاذ قاس!‬ 1297 01:28:21,250 --> 01:28:23,791 ‫‫إن لم أفعل ذلك،‬ ‫‫فلن يفكّر هؤلاء الأطفال أبدًا. ‬ 1298 01:28:24,791 --> 01:28:26,833 ‫‫سيصدّقون ما يُقال لهم فحسب. ‬ 1299 01:28:27,416 --> 01:28:28,541 ‫‫لن يجدوا الحقيقة أبدًا. ‬ 1300 01:28:30,708 --> 01:28:34,208 ‫‫هل تعرف مسألة "ب = ن ب"؟‬ 1301 01:28:36,250 --> 01:28:38,000 ‫‫لا. تفوق قدرتي على التفكير. ‬ 1302 01:28:41,958 --> 01:28:43,500 ‫‫"ب = ن ب" تعني إننا‬ 1303 01:28:44,125 --> 01:28:47,458 ‫‫إما أن نجد الحل بأنفسنا‬ ‫‫عن أي مسألة مطروحة،‬ 1304 01:28:47,958 --> 01:28:50,750 ‫‫أو أن نقبل الحل المقدم لنا من أحد آخر. ‬ 1305 01:28:52,541 --> 01:28:53,541 ‫‫مثل ماذا؟‬ 1306 01:28:54,416 --> 01:28:56,750 ‫‫هناك خمسة طيور تجلس على شجرة. ‬ 1307 01:28:56,833 --> 01:28:59,333 ‫‫إن أطلقت النار على واحد،‬ ‫‫فكم عدد الطيور المتبقية على الشجرة؟‬ 1308 01:28:59,958 --> 01:29:01,041 ‫‫- أربعة؟‬ ‫‫- أجل. ‬ 1309 01:29:02,083 --> 01:29:02,916 ‫‫- صحيح؟‬ ‫‫- صحيح. ‬ 1310 01:29:06,583 --> 01:29:07,583 ‫‫ما الأمر؟‬ 1311 01:29:08,750 --> 01:29:10,958 ‫‫أرأيت؟ أعطيتك حلًا وأنت قبلت به. ‬ 1312 01:29:11,041 --> 01:29:13,416 ‫‫- أجل. ‬ ‫‫- لكن لو فكرت قليلًا،‬ 1313 01:29:13,500 --> 01:29:17,625 ‫‫لكنت عرفت أن الرصاصة كانت ستبعدها جميعًا. ‬ 1314 01:29:17,708 --> 01:29:20,291 ‫‫كانت الحقيقة أمام عينيك. ‬ 1315 01:29:20,375 --> 01:29:21,458 ‫‫لكنك لم ترها. ‬ 1316 01:29:22,083 --> 01:29:23,791 ‫‫هل هذه مسألة رياضيات أم منطق؟‬ 1317 01:29:23,875 --> 01:29:25,375 ‫‫الرياضيات منطقية. ‬ 1318 01:29:27,291 --> 01:29:29,666 ‫‫لكن ماذا تفعل هنا؟ هل أتيت لرؤيتي؟‬ 1319 01:29:31,708 --> 01:29:35,166 ‫‫تعرف المشتبه بها الفاتنة، صحيح؟‬ ‫‫أريد أن أطرح عليها بعض الأسئلة. لكن…‬ 1320 01:29:44,166 --> 01:29:45,041 ‫‫مرحبًا!‬ 1321 01:29:46,541 --> 01:29:48,583 ‫‫سيدة "ديسوزا"، تعرفين "نارين"، صحيح؟‬ 1322 01:29:52,041 --> 01:29:56,083 ‫‫"نارو"، السيدة "ديسوزا"‬ ‫‫تجبرني على الذهاب إلى حانة كاريوكي. ‬ 1323 01:29:56,750 --> 01:29:57,916 ‫‫هل تريد الانضمام إلينا؟‬ 1324 01:29:59,791 --> 01:30:01,875 ‫‫لديّ عمل. يجب أن أصحح بعض الامتحانات. ‬ 1325 01:30:03,541 --> 01:30:04,833 ‫‫فلتذهبا. ‬ 1326 01:30:09,791 --> 01:30:10,666 ‫‫هلّا نذهب. ‬ 1327 01:30:29,541 --> 01:30:31,375 ‫‫أشكرك على إحضاري إلى هنا. ‬ 1328 01:30:31,458 --> 01:30:33,791 ‫‫لم أذهب إلى حانة كاريوكي من قبل. ‬ 1329 01:30:34,375 --> 01:30:35,916 ‫‫لكن في "مومباي" حانات كاريوكي كثيرة…‬ 1330 01:30:36,000 --> 01:30:38,458 ‫‫مرحبًا وأهلًا بكم جميعًا. ‬ 1331 01:30:38,541 --> 01:30:40,791 ‫‫أعزائي أهل "كاليمبونغ"،‬ 1332 01:30:40,875 --> 01:30:42,500 ‫‫كيف حالكم الليلة؟‬ 1333 01:30:42,583 --> 01:30:44,166 ‫‫- عظيم!‬ ‫‫- عظيم!‬ 1334 01:30:44,250 --> 01:30:47,625 ‫‫حسنًا. تعرفون بالفعل جدولنا لليلة،‬ 1335 01:30:47,708 --> 01:30:49,166 ‫‫وماذا سيحدث. ‬ 1336 01:30:49,250 --> 01:30:50,958 ‫‫- أجل. ‬ ‫‫- أجل. ‬ 1337 01:30:51,708 --> 01:30:52,541 ‫‫حسنًا. ‬ 1338 01:30:53,291 --> 01:30:54,500 ‫‫ماذا سيحدث؟‬ 1339 01:30:56,375 --> 01:30:57,541 ‫‫اليوم الثلاثاء، صحيح؟‬ 1340 01:30:57,625 --> 01:30:59,416 ‫‫أجل، اليوم هو الثلاثاء. ‬ 1341 01:30:59,500 --> 01:31:00,958 ‫‫ماذا يحدث أيام الثلاثاء؟‬ 1342 01:31:01,041 --> 01:31:03,083 ‫‫تُقام مسابقة كاريوكي أيام الثلاثاء. ‬ 1343 01:31:04,125 --> 01:31:05,791 ‫‫لنغادر قبل أن تبدأ. ‬ 1344 01:31:05,875 --> 01:31:06,750 ‫‫خمس دقائق فقط. ‬ 1345 01:31:06,833 --> 01:31:08,833 ‫‫لنذهب بعد الاستماع إلى أغنية واحدة. ‬ 1346 01:31:08,916 --> 01:31:10,333 ‫‫ها نحن أولاء. ‬ 1347 01:31:10,416 --> 01:31:12,250 ‫‫حان وقت الغناء. ‬ 1348 01:31:12,333 --> 01:31:14,000 ‫‫احرص على ألّا تغنّيها‬ 1349 01:31:14,083 --> 01:31:15,625 ‫‫- بشكل خطأ!‬ ‫‫- بشكل خطأ!‬ 1350 01:31:15,708 --> 01:31:18,791 ‫‫ها هي. الأغنية الأولى. ‬ 1351 01:31:23,333 --> 01:31:27,166 ‫‫"تعال إليّ يا حبيبي‬ 1352 01:31:29,625 --> 01:31:35,708 ‫‫تعال إليّ يا حبيبي"‬ 1353 01:31:35,791 --> 01:31:36,875 ‫‫هيا!‬ 1354 01:31:37,583 --> 01:31:38,791 ‫‫هل من متطوّع؟‬ 1355 01:31:38,875 --> 01:31:43,458 ‫‫"قلبي يتوق إليك‬ 1356 01:31:43,541 --> 01:31:47,166 ‫‫ينتظرك بأمل‬ 1357 01:31:47,250 --> 01:31:50,750 ‫‫لا تجعلني أتوسل إليك يا حبيبي"‬ 1358 01:31:50,833 --> 01:31:52,000 ‫‫أي أغنية هذه؟‬ 1359 01:31:52,583 --> 01:31:54,458 ‫‫بربك! إنها سهلة جدًا. ‬ 1360 01:31:54,541 --> 01:31:56,041 ‫‫- الجميع يعرفونها. ‬ ‫‫- أتعرفينها؟‬ 1361 01:31:57,666 --> 01:31:58,708 ‫‫كيف عساي أنساها؟‬ 1362 01:32:00,166 --> 01:32:01,000 ‫‫إنها تعرفها. ‬ 1363 01:32:02,291 --> 01:32:03,250 ‫‫إنها تعرفها. ‬ 1364 01:32:03,333 --> 01:32:05,666 ‫‫- يا للروعة! هذا ما أريده. ‬ ‫‫- السيدة تعرفها. ‬ 1365 01:32:05,750 --> 01:32:07,208 ‫‫- هل جُننت؟‬ ‫‫- أرجوك يا سيدتي. ‬ 1366 01:32:07,291 --> 01:32:09,083 ‫‫- تصفيق. ‬ ‫‫- لا تخجلي، غني بجرأة. ‬ 1367 01:32:09,625 --> 01:32:10,791 ‫‫أريد العودة إلى المنزل. ‬ 1368 01:32:10,875 --> 01:32:12,083 ‫‫غني ثم عودي إلى المنزل. ‬ 1369 01:32:12,166 --> 01:32:13,333 ‫‫- هيا!‬ ‫‫- لا…‬ 1370 01:32:13,416 --> 01:32:14,833 ‫‫- ليس الآن. ‬ ‫‫- رجاءً. ‬ 1371 01:32:14,916 --> 01:32:16,666 ‫‫- رجاءً. ‬ ‫‫- ها هي ذي. ‬ 1372 01:32:23,250 --> 01:32:25,000 ‫‫تصفيق حار للسيدة. ‬ 1373 01:32:31,958 --> 01:32:38,458 ‫‫"تعال إليّ يا حبيبي‬ 1374 01:32:39,791 --> 01:32:45,416 ‫‫تعال إليّ يا حبيبي‬ 1375 01:32:47,708 --> 01:32:53,875 ‫‫قلبي يتوق إليك‬ 1376 01:32:54,500 --> 01:32:57,958 ‫‫ينتظرك بأمل‬ 1377 01:32:58,041 --> 01:33:01,125 ‫‫لا تجعلني أتوسل إليك يا حبيبي"‬ 1378 01:33:03,250 --> 01:33:04,083 ‫‫شكرًا لك!‬ 1379 01:33:05,500 --> 01:33:07,041 ‫‫- هذا كل شيء؟ غنّيها مرة أخرى. ‬ ‫‫- لا. ‬ 1380 01:33:07,125 --> 01:33:08,708 ‫‫مرة أخرى رجاءً. ‬ 1381 01:33:13,458 --> 01:33:14,708 ‫‫مرة أخرى فحسب. ‬ 1382 01:33:34,583 --> 01:33:40,750 ‫‫"تعال إليّ يا حبيبي‬ 1383 01:33:42,416 --> 01:33:48,166 ‫‫تعال إليّ يا حبيبي‬ 1384 01:33:50,125 --> 01:33:56,916 ‫‫قلبي يتوق إليك‬ 1385 01:33:57,000 --> 01:34:03,750 ‫‫ينتظرك بأمل‬ 1386 01:34:05,791 --> 01:34:11,583 ‫‫تعال إليّ يا حبيبي‬ 1387 01:34:13,125 --> 01:34:20,125 ‫‫قلبي يتوق إليك‬ 1388 01:34:20,208 --> 01:34:23,666 ‫‫ينتظرك بأمل‬ 1389 01:34:23,750 --> 01:34:27,208 ‫‫لا تجعلني أتوسل إليك يا حبيبي"‬ 1390 01:34:35,666 --> 01:34:37,000 ‫‫لدينا فائزة هنا. ‬ 1391 01:34:45,208 --> 01:34:46,083 ‫‫شكرًا لك. ‬ 1392 01:34:46,791 --> 01:34:48,166 ‫‫بفضلك،‬ 1393 01:34:48,250 --> 01:34:50,250 ‫‫استمتعت بالزلابية والكاريوكي اليوم. ‬ 1394 01:34:51,375 --> 01:34:52,208 ‫‫شكرًا لك أيضًا. ‬ 1395 01:34:53,125 --> 01:34:55,291 ‫‫لا أذكر آخر مرة حظيت بهذا القدر من المتعة. ‬ 1396 01:34:56,416 --> 01:34:57,708 ‫‫ألم تذهبي الأسبوع الماضي؟‬ 1397 01:34:58,750 --> 01:34:59,916 ‫‫بل "تارا" ذهبت. ‬ 1398 01:35:15,416 --> 01:35:16,666 ‫‫يجب أن أذهب. ‬ 1399 01:35:21,791 --> 01:35:22,958 ‫‫طابت ليلتك. ‬ 1400 01:35:25,291 --> 01:35:26,583 ‫‫هل كانت هنا يوم 10؟‬ 1401 01:35:26,666 --> 01:35:30,750 ‫‫"ينتظرك بأمل"‬ 1402 01:35:30,833 --> 01:35:32,250 ‫‫لا أظن ذلك. ‬ 1403 01:35:47,708 --> 01:35:49,250 ‫‫أجل يا "سوندار". هل حصلت عليه؟‬ 1404 01:35:55,916 --> 01:35:58,833 ‫‫- أمي. ‬ ‫‫- "تارا"؟ ألم تنامي؟‬ 1405 01:35:58,916 --> 01:36:00,375 ‫‫أمي، عادت الشرطة إلى المنزل. ‬ 1406 01:36:01,125 --> 01:36:02,083 ‫‫متى؟ من؟‬ 1407 01:36:02,166 --> 01:36:04,208 ‫‫شخص اسمه "سوندار سينغ". ‬ 1408 01:36:04,291 --> 01:36:05,625 ‫‫أخذ السخان الكهربائي. ‬ 1409 01:36:06,333 --> 01:36:07,541 ‫‫- السخان نفسه…‬ ‫‫- أجل. ‬ 1410 01:36:10,000 --> 01:36:10,958 ‫‫لا بد أنه الأستاذ. ‬ 1411 01:36:11,041 --> 01:36:13,958 ‫‫اتصل منذ قليل ليسأل إن كنت قد عدت. ‬ 1412 01:36:17,208 --> 01:36:18,041 ‫‫مرحبًا؟‬ 1413 01:36:18,125 --> 01:36:20,208 ‫‫- سيدة "ديسوزا"؟‬ ‫‫- الأستاذ؟‬ 1414 01:36:20,791 --> 01:36:22,458 ‫‫- الشرطة؟‬ ‫‫- أعرف. سمعت بالأمر. ‬ 1415 01:36:23,166 --> 01:36:25,125 ‫‫لكن لماذا خرجت مع "كاران"؟‬ 1416 01:36:25,750 --> 01:36:26,916 ‫‫كان لحوحًا جدًا. ‬ 1417 01:36:27,916 --> 01:36:29,625 ‫‫لذا فكرت في أن أذهب وأضع حدًا لذلك. ‬ 1418 01:36:31,583 --> 01:36:33,750 ‫‫- ماذا جرى هناك؟‬ ‫‫- لا شيء. ‬ 1419 01:36:34,958 --> 01:36:39,166 ‫‫ظل يسألني، "ماذا حدث يوم 10؟"‬ 1420 01:36:42,166 --> 01:36:44,041 ‫‫أهذا كل شيء؟‬ 1421 01:36:45,083 --> 01:36:45,916 ‫‫أجل. ‬ 1422 01:36:47,208 --> 01:36:48,333 ‫‫كانت تلك خطتهما. ‬ 1423 01:36:48,416 --> 01:36:50,583 ‫‫أحدهما يخرجك والآخر يأخذ السخان. ‬ 1424 01:36:51,208 --> 01:36:52,041 ‫‫لم؟‬ 1425 01:36:52,125 --> 01:36:54,791 ‫‫لأنهم اكتشفوا ما استُخدم لقتل "أجيت". ‬ 1426 01:36:54,875 --> 01:36:57,833 ‫‫لا تزال الشرطة تشتبه بك. وستحقق في كل شيء. ‬ 1427 01:36:57,916 --> 01:37:00,625 ‫‫سيدة "ديسوزا"، يجب أن تكوني حذرة. ‬ 1428 01:37:01,875 --> 01:37:02,916 ‫‫حسنًا. ‬ 1429 01:37:05,166 --> 01:37:06,041 ‫‫هل حدث…‬ 1430 01:37:07,333 --> 01:37:08,666 ‫‫أمر آخر؟‬ 1431 01:37:09,250 --> 01:37:10,958 ‫‫- أين؟‬ ‫‫- مع "كاران"…‬ 1432 01:37:12,083 --> 01:37:14,041 ‫‫أعني في حانة الكاريوكي. ‬ 1433 01:37:17,625 --> 01:37:18,791 ‫‫لا. ‬ 1434 01:37:21,458 --> 01:37:22,833 ‫‫طابت ليلتك يا سيدة "ديسوزا". ‬ 1435 01:37:39,166 --> 01:37:41,291 ‫‫أمي، ألم تذهبي مع العمة "بريما"؟‬ 1436 01:37:41,375 --> 01:37:42,625 ‫‫لا. ‬ 1437 01:37:42,708 --> 01:37:44,250 ‫‫لماذا قد أذهب مع "بريما"؟‬ 1438 01:37:45,583 --> 01:37:48,708 ‫‫- هل استأذنت الأستاذ قبل الذهاب؟‬ ‫‫- أنا لست تلميذته. ‬ 1439 01:37:48,791 --> 01:37:50,125 ‫‫ليس عليّ أن أسأله. ‬ 1440 01:37:50,708 --> 01:37:51,625 ‫‫وماذا لو…‬ 1441 01:37:51,708 --> 01:37:54,291 ‫‫توقف عن مساعدتنا؟‬ 1442 01:39:16,125 --> 01:39:17,291 ‫‫شكرًا لك!‬ 1443 01:39:35,750 --> 01:39:37,916 ‫‫لا. هذا السخان غير متطابق. ‬ 1444 01:39:39,250 --> 01:39:40,291 ‫‫ليس هو سلاح الجريمة. ‬ 1445 01:39:46,916 --> 01:39:48,208 ‫‫هل سنغلق القضية؟‬ 1446 01:39:48,833 --> 01:39:51,750 ‫‫في "كاليمبونغ" فحسب. سنستأنف في "مومباي". ‬ 1447 01:39:51,833 --> 01:39:53,833 ‫‫هل كل الأدلة‬ ‫‫التي قدمتها "مايا ديسوزا" صحيحة؟‬ 1448 01:39:54,875 --> 01:39:55,833 ‫‫جميعها. ‬ 1449 01:39:55,916 --> 01:39:59,458 ‫‫اتصل شخص من حانة الكاريوكي‬ ‫‫وأكد وجودها هناك في تلك الليلة. ‬ 1450 01:39:59,541 --> 01:40:01,125 ‫‫من قتل "أجيت" إذًا؟‬ 1451 01:40:01,208 --> 01:40:02,375 ‫‫لا أعرف يا سيدي. ‬ 1452 01:40:03,416 --> 01:40:05,375 ‫‫حتى الآن، اشتبهنا في "مايا ديسوزا". ‬ 1453 01:40:06,625 --> 01:40:07,500 ‫‫الآن،‬ 1454 01:40:08,125 --> 01:40:09,166 ‫‫القاتل "إكس". مجهول. ‬ 1455 01:40:09,250 --> 01:40:10,500 ‫‫المشتبه به "إكس"؟‬ 1456 01:40:11,791 --> 01:40:12,708 ‫‫أجل يا سيدي. ‬ 1457 01:40:13,375 --> 01:40:14,458 ‫‫المشتبه به "إكس". ‬ 1458 01:40:18,458 --> 01:40:20,500 ‫‫سيدة "ديسوزا"، هل لي بلحظة؟‬ 1459 01:40:21,000 --> 01:40:23,000 ‫‫- أنا مشغولة. ‬ ‫‫- دقيقتان فقط. ‬ 1460 01:40:23,083 --> 01:40:24,291 ‫‫اضبطي لي الساعة. ‬ 1461 01:40:28,041 --> 01:40:29,208 ‫‫ما الأمر الآن؟‬ 1462 01:40:29,291 --> 01:40:31,958 ‫‫أتريد الذهاب إلى مطعم "غومبو" أيضًا‬ ‫‫لتتأكد أنني كنت هناك؟‬ 1463 01:40:32,041 --> 01:40:33,750 ‫‫مثل حانة الكاريوكي. ‬ 1464 01:40:36,250 --> 01:40:37,083 ‫‫ما عساي أفعل؟‬ 1465 01:40:37,166 --> 01:40:39,166 ‫‫هكذا تعمل الشرطة. لا بد من ذلك. ‬ 1466 01:40:41,166 --> 01:40:45,166 ‫‫من اليوم فصاعدًا، لن أزعجك. ‬ ‫‫أردت فقط أن أخبرك بذلك. ‬ 1467 01:40:45,916 --> 01:40:47,125 ‫‫سأعود إلى "مومباي". ‬ 1468 01:40:59,458 --> 01:41:00,916 ‫‫يجب أن أذهب. لديّ زبائن. ‬ 1469 01:41:01,000 --> 01:41:01,833 ‫‫بالتأكيد. ‬ 1470 01:41:09,583 --> 01:41:10,875 ‫‫- استمر في زيارتنا. ‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1471 01:41:11,541 --> 01:41:13,666 ‫‫استمر في زيارتنا وخذها في موعد غرامي. ‬ 1472 01:41:15,041 --> 01:41:16,750 ‫‫إنها تعمل دائمًا. ‬ 1473 01:41:16,833 --> 01:41:18,375 ‫‫لا تفكر أبدًا في نفسها. ‬ 1474 01:41:19,000 --> 01:41:20,041 ‫‫ما الذي تقولينه؟‬ 1475 01:41:20,750 --> 01:41:22,708 ‫‫أنا واثق بأن لديها الكثير من المعجبين. ‬ 1476 01:41:23,791 --> 01:41:25,250 ‫‫لا أحد سوى الأستاذ. ‬ 1477 01:41:26,416 --> 01:41:27,291 ‫‫الأستاذ؟‬ 1478 01:41:29,666 --> 01:41:31,041 ‫‫نفسه. صديقك. ‬ 1479 01:41:32,208 --> 01:41:33,958 ‫‫- إلا أنه…‬ ‫‫- مهلًا، تقصدين "نارو"؟‬ 1480 01:41:34,916 --> 01:41:37,500 ‫‫- لكنه لا يتردد على المطعم كثيرًا. ‬ ‫‫- ماذا تقول؟‬ 1481 01:41:37,583 --> 01:41:39,875 ‫‫يأتي كل يوم، مثل الشمس. ‬ 1482 01:41:39,958 --> 01:41:40,833 ‫‫"بريما"!‬ 1483 01:42:02,541 --> 01:42:04,625 ‫‫بالمناسبة، لقد حافظت على نفسك جيدًا. ‬ 1484 01:42:04,708 --> 01:42:08,041 ‫‫نحن في السن نفسها، لكنك تبدو بنصف سني. ‬ 1485 01:42:08,958 --> 01:42:10,541 ‫‫لديك أيضًا شعر كثيف. ‬ 1486 01:42:12,416 --> 01:42:15,000 ‫‫"نارو"!‬ 1487 01:42:15,083 --> 01:42:18,041 ‫‫يوم 10، "نارين"،‬ 1488 01:42:18,125 --> 01:42:19,750 ‫‫يوم 10…‬ 1489 01:42:19,833 --> 01:42:21,666 ‫‫السيد "نارين" أخذ إجازة يوم 10. ‬ 1490 01:42:22,833 --> 01:42:23,916 ‫‫يا للعجب!‬ 1491 01:42:24,000 --> 01:42:27,083 ‫‫هذه أول مرة يأخذ فيها إجازة منذ سنوات. ‬ 1492 01:42:37,333 --> 01:42:38,166 ‫‫مرحبًا. ‬ 1493 01:42:39,625 --> 01:42:41,541 ‫‫- مرحبًا. ‬ ‫‫- تفضّل. ‬ 1494 01:42:42,708 --> 01:42:43,708 ‫‫أنا مرتاح هنا. ‬ 1495 01:42:43,791 --> 01:42:45,375 ‫‫لا تخف. ادخل. ‬ 1496 01:42:46,416 --> 01:42:48,833 ‫‫هل تذكر؟ "اسقط سبع سقطات…‬ 1497 01:42:50,166 --> 01:42:51,375 ‫‫…وقف في الثامنة!"‬ 1498 01:43:12,166 --> 01:43:14,666 ‫‫آسف، لم أعلم أنك تنتظر. ‬ 1499 01:43:14,750 --> 01:43:18,333 ‫‫ظننت أنه يمكننا العودة معًا. ‬ ‫‫أردت التحدث إليك عن شيء ما. ‬ 1500 01:43:30,166 --> 01:43:31,583 ‫‫عمّ نتحدث؟‬ 1501 01:43:31,666 --> 01:43:33,000 ‫‫هذه القضية…‬ 1502 01:43:34,958 --> 01:43:36,916 ‫‫والمشتبه بها الفاتنة تلك. ‬ 1503 01:43:37,666 --> 01:43:39,083 ‫‫أردت أن أشكرك. ‬ 1504 01:43:45,166 --> 01:43:46,666 ‫‫علام تشكرني؟‬ 1505 01:43:48,083 --> 01:43:49,125 ‫‫هل تذكر؟‬ 1506 01:43:49,208 --> 01:43:52,125 ‫‫أخبرتني بأن أحيانًا‬ ‫‫تكون الحقيقة أمام أعيننا. ‬ 1507 01:43:52,208 --> 01:43:53,500 ‫‫لكننا لا نستطيع رؤيتها. ‬ 1508 01:43:56,333 --> 01:43:57,208 ‫‫وماذا في ذلك؟‬ 1509 01:43:57,791 --> 01:44:00,375 ‫‫كنت أرتكب الخطأ نفسه في هذه القضية. ‬ 1510 01:44:00,458 --> 01:44:02,958 ‫‫ظللت أنظر‬ ‫‫إلى السيدة "ديسوزا" وظللت أتساءل،‬ 1511 01:44:03,625 --> 01:44:05,500 ‫‫كيف أمسكها متلبسة في أكاذيبها؟‬ 1512 01:44:07,208 --> 01:44:10,291 ‫‫وما الحقيقة التي كانت أمامك‬ ‫‫ولم تستطع رؤيتها؟‬ 1513 01:44:11,083 --> 01:44:12,000 ‫‫حقيقتها. ‬ 1514 01:44:12,583 --> 01:44:14,833 ‫‫لم أظن مرة واحدة أن كل ما قالته…‬ 1515 01:44:15,333 --> 01:44:16,208 ‫‫قد يكون صحيحًا. ‬ 1516 01:44:20,541 --> 01:44:21,708 ‫‫هذا يعني‬ 1517 01:44:21,791 --> 01:44:23,666 ‫‫أن السيدة "ديسوزا" لم ترتكب الجريمة؟‬ 1518 01:44:26,583 --> 01:44:29,583 ‫‫الأدلة التي تشير‬ ‫‫إلى أنها كانت في مكان آخر يوم 10 قوية. ‬ 1519 01:44:29,666 --> 01:44:30,666 ‫‫لكن إن…‬ 1520 01:44:30,750 --> 01:44:33,208 ‫‫كان هناك شخص آخر يساعدها،‬ 1521 01:44:33,791 --> 01:44:35,000 ‫‫فتورطها ممكن. ‬ 1522 01:44:37,791 --> 01:44:38,875 ‫‫أين كنت يوم 10؟‬ 1523 01:44:43,250 --> 01:44:44,416 ‫‫هل صرت مشتبهًا به؟‬ 1524 01:44:45,041 --> 01:44:46,958 ‫‫أنا شرطي، عملي أن أطرح هذه الأسئلة. ‬ 1525 01:44:47,583 --> 01:44:50,125 ‫‫كنت في المنزل طوال يوم 10. ‬ 1526 01:44:53,583 --> 01:44:54,500 ‫‫كنت متوعكًا. ‬ 1527 01:44:56,250 --> 01:44:58,250 ‫‫إذا لزم الأمر، هل ستتمكن من إثبات ذلك؟‬ 1528 01:44:58,333 --> 01:44:59,166 ‫‫لا. ‬ 1529 01:45:00,250 --> 01:45:03,125 ‫‫لم أكن أعرف أيًا مما يحدث،‬ ‫‫وإلا لكنت احتفظت ببعض الأدلة. ‬ 1530 01:45:05,791 --> 01:45:09,666 ‫‫اسمع، لا تحزن،‬ ‫‫لكن عليّ اعتقال حبيبتك السيدة "ديسوزا". ‬ 1531 01:45:14,625 --> 01:45:15,916 ‫‫السيدة "ديسوزا" حبيبتي؟‬ 1532 01:45:17,041 --> 01:45:18,333 ‫‫كف عن التظاهر. ‬ 1533 01:45:18,416 --> 01:45:21,083 ‫‫كانت "بريما"‬ ‫‫تقول إنك ترتاد "تيفين"، من أجلها خصيصًا. ‬ 1534 01:45:22,583 --> 01:45:23,791 ‫‫أجل. أحيانًا. ‬ 1535 01:45:24,666 --> 01:45:26,000 ‫‫قالت، "كل يوم،‬ 1536 01:45:27,083 --> 01:45:27,958 ‫‫كالشمس. "‬ 1537 01:45:29,750 --> 01:45:30,791 ‫‫اسمع يا "نارو"…‬ 1538 01:45:31,500 --> 01:45:33,916 ‫‫لو كنت مكانك‬ ‫‫لذهبت أيضًا من أجل تلك الفاتنة. ‬ 1539 01:45:35,625 --> 01:45:37,125 ‫‫كنت لأذهب مرات عديدة في اليوم. ‬ 1540 01:45:38,875 --> 01:45:41,208 ‫‫هناك شيء واحد ما زال يزعجني. ‬ 1541 01:45:42,083 --> 01:45:43,083 ‫‫هل ستساعدني؟‬ 1542 01:45:43,958 --> 01:45:44,833 ‫‫على ماذا؟‬ 1543 01:45:45,875 --> 01:45:47,166 ‫‫أيًا كان القاتل،‬ 1544 01:45:48,000 --> 01:45:50,375 ‫‫حرص على إخفاء هوية "أجيت". ‬ 1545 01:45:50,458 --> 01:45:52,708 ‫‫حتى لا يشك أحد في السيدة "ديسوزا". ‬ 1546 01:45:52,791 --> 01:45:54,750 ‫‫لكنه لم يحرق الملابس بالكامل. ‬ 1547 01:45:54,833 --> 01:45:56,416 ‫‫تركها نصف محترقة. ‬ 1548 01:45:56,500 --> 01:45:58,375 ‫‫كان سيستغرق الأمر خمس دقائق أخرى. ‬ 1549 01:46:00,666 --> 01:46:01,916 ‫‫لماذا فعل ذلك؟‬ 1550 01:46:11,750 --> 01:46:12,666 ‫‫أنت من الشرطة. ‬ 1551 01:46:13,333 --> 01:46:15,083 ‫‫أنا مجرد أستاذ رياضيات. ‬ 1552 01:46:22,833 --> 01:46:23,666 ‫‫يا أستاذ. ‬ 1553 01:46:30,125 --> 01:46:31,125 ‫‫ماذا حدث؟‬ 1554 01:46:32,625 --> 01:46:34,000 ‫‫لا أفهم هذا. ‬ 1555 01:46:35,375 --> 01:46:37,791 ‫‫في البداية قالت الشرطة إنهم لا يشكون بي. ‬ 1556 01:46:38,291 --> 01:46:39,166 ‫‫ثم،‬ 1557 01:46:40,000 --> 01:46:41,458 ‫‫بدؤوا يسألون عنك. ‬ 1558 01:46:43,000 --> 01:46:43,833 ‫‫عني؟‬ 1559 01:46:44,625 --> 01:46:46,000 ‫‫ماذا سألوا؟‬ 1560 01:46:46,083 --> 01:46:48,166 ‫‫- أرجوك لا تغضب…‬ ‫‫- لم قد أغضب؟‬ 1561 01:46:51,958 --> 01:46:53,291 ‫‫رجاءً أخبريني. ‬ 1562 01:46:57,666 --> 01:47:00,625 ‫‫كان الشرطي يسأل وموظفتي قالت له إنك…‬ 1563 01:47:02,083 --> 01:47:03,125 ‫‫تزور "تيفين"…‬ 1564 01:47:04,666 --> 01:47:05,625 ‫‫من أجلي. ‬ 1565 01:47:09,583 --> 01:47:10,750 ‫‫كأنك واقع…‬ 1566 01:47:10,833 --> 01:47:12,791 ‫‫لا. لماذا، أعني…‬ 1567 01:47:14,750 --> 01:47:16,416 ‫‫لم قد أفعل شيئًا كهذا؟‬ 1568 01:47:17,791 --> 01:47:18,791 ‫‫أجل،‬ 1569 01:47:18,875 --> 01:47:20,875 ‫‫أخبرتهم مرات عديدة كذلك،‬ 1570 01:47:22,000 --> 01:47:24,000 ‫‫بأن لا شيء بيننا. ‬ 1571 01:47:25,875 --> 01:47:26,750 ‫‫لكن…‬ 1572 01:47:27,458 --> 01:47:29,708 ‫‫لا أعرف لماذا قالوا ذلك. ‬ 1573 01:47:30,583 --> 01:47:31,416 ‫‫إنك…‬ 1574 01:47:32,208 --> 01:47:33,500 ‫‫مغرم بي. ‬ 1575 01:47:34,041 --> 01:47:36,750 ‫‫يجب أن ينتبهوا لعملهم، لكنهم‬ 1576 01:47:36,833 --> 01:47:39,916 ‫‫ظلوا يتحدثون عنا. ‬ 1577 01:47:40,791 --> 01:47:43,500 ‫‫أخبرتهم مرات عديدة،‬ 1578 01:47:43,583 --> 01:47:45,458 ‫‫بألّا يهدروا وقتهم في أمور كهذه. ‬ 1579 01:47:47,958 --> 01:47:49,958 ‫‫لن يسبب ذلك مشكلة، صحيح؟‬ 1580 01:47:54,375 --> 01:47:55,291 ‫‫آسفة، أنت…‬ 1581 01:47:55,833 --> 01:47:57,000 ‫‫غاضب، صحيح؟‬ 1582 01:48:02,500 --> 01:48:03,333 ‫‫على الإطلاق. ‬ 1583 01:48:05,625 --> 01:48:06,791 ‫‫لا، أنا سعيد‬ 1584 01:48:07,791 --> 01:48:08,958 ‫‫لأنك أخبرتني. ‬ 1585 01:48:11,291 --> 01:48:12,291 ‫‫على أي حال…‬ 1586 01:48:13,458 --> 01:48:14,750 ‫‫لقد قاموا بخطوتهم. ‬ 1587 01:48:16,208 --> 01:48:17,625 ‫‫الآن، حان دورنا. ‬ 1588 01:48:18,583 --> 01:48:19,458 ‫‫دورنا؟‬ 1589 01:48:19,541 --> 01:48:20,583 ‫‫- أجل. ‬ ‫‫- أمي…‬ 1590 01:48:22,208 --> 01:48:23,833 ‫‫مساء الخير يا أستاذ. ‬ 1591 01:48:26,333 --> 01:48:27,791 ‫‫سأعود بعد قليل. ‬ 1592 01:48:31,708 --> 01:48:34,833 ‫‫سيدة "ديسوزا"، يجب أن تقطعي لي وعدًا. ‬ 1593 01:48:34,916 --> 01:48:36,625 ‫‫مهما حدث،‬ 1594 01:48:36,708 --> 01:48:39,041 ‫‫أنت و"تارا" لستما متورطتين. ‬ 1595 01:48:39,125 --> 01:48:40,416 ‫‫وكأن شيئًا لم يحدث. ‬ 1596 01:48:41,125 --> 01:48:42,458 ‫‫لا تفعلي شيئًا. ‬ 1597 01:48:42,541 --> 01:48:43,625 ‫‫لا تقولي شيئًا. ‬ 1598 01:48:45,666 --> 01:48:48,041 ‫‫هذه هي الطريقة الوحيدة لإنقاذ كليكما. ‬ 1599 01:48:50,833 --> 01:48:52,041 ‫‫لا أفهم. ‬ 1600 01:48:55,583 --> 01:48:56,916 ‫‫أنا…‬ 1601 01:48:58,208 --> 01:49:00,000 ‫‫سأشرح لك الأمر لاحقًا. ‬ 1602 01:50:08,041 --> 01:50:11,208 ‫‫"رجاءً لا تستخدمي مستحضرات تجميل‬ ‫‫تبدين أجمل من دونها. "‬ 1603 01:50:55,250 --> 01:50:56,458 ‫‫صباح الخير يا سيدي. ‬ 1604 01:51:12,833 --> 01:51:15,000 ‫‫سيدي، جولة واحدة؟‬ 1605 01:51:16,791 --> 01:51:19,375 ‫‫- لكنك لا تملك العملة. ‬ ‫‫- إنها معك. ‬ 1606 01:51:28,708 --> 01:51:30,083 ‫‫- جاهز؟‬ ‫‫- جاهز يا سيدي. ‬ 1607 01:51:33,500 --> 01:51:35,958 ‫‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 1608 01:51:40,625 --> 01:51:41,666 ‫‫أخيرًا! لقد فزت!‬ 1609 01:51:43,000 --> 01:51:44,666 ‫‫أنت صفر مقسوم على بيضة!‬ 1610 01:51:45,625 --> 01:51:46,958 ‫‫صفر مقسوم على بيضة؟‬ 1611 01:51:47,791 --> 01:51:49,625 ‫‫هذه المعادلة تفوق قدرتي على الفهم. ‬ 1612 01:52:07,625 --> 01:52:10,333 ‫‫من المستحيل أنها قد فعلتها وحدها. ‬ ‫‫لها شريك في الجريمة. ‬ 1613 01:52:10,416 --> 01:52:11,250 ‫‫إنها…‬ 1614 01:52:11,333 --> 01:52:14,083 ‫‫لا يا رجل!‬ ‫‫إننا نضايق السيدة "ديسوزا" من دون سبب. ‬ 1615 01:52:14,166 --> 01:52:16,416 ‫‫ثُبت أنها ليست القاتلة، صحيح؟‬ 1616 01:52:16,500 --> 01:52:18,833 ‫‫أؤكد لك أنها القاتلة،‬ 1617 01:52:18,916 --> 01:52:20,958 ‫‫وساعدها أحد على التخلص من الجثة. ‬ 1618 01:52:21,041 --> 01:52:21,875 ‫‫من؟‬ 1619 01:52:24,291 --> 01:52:27,208 ‫‫هل لدينا أي دليل؟ هل لدينا أي شيء؟‬ 1620 01:52:27,291 --> 01:52:28,416 ‫‫لا نملك أي دليل. ‬ 1621 01:52:28,958 --> 01:52:31,291 ‫‫أنت تفتري على السيدة "ديسوزا" بلا سبب. ‬ 1622 01:52:32,375 --> 01:52:34,291 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- سيدي! تعال بسرعة. ‬ 1623 01:52:36,291 --> 01:52:37,541 ‫‫ماذا حدث الآن؟‬ 1624 01:52:41,500 --> 01:52:42,375 ‫‫قلها مجددًا. ‬ 1625 01:52:44,583 --> 01:52:45,750 ‫‫قتلت "أجيت مهاتري". ‬ 1626 01:52:46,833 --> 01:52:49,375 ‫‫وفعلت ذلك بناءً على طلب "مايا ديسوزا". ‬ 1627 01:52:49,458 --> 01:52:51,666 ‫‫يجب أن تعتقلها أيضًا. ‬ 1628 01:52:54,750 --> 01:52:57,166 ‫‫"بابو"، الأرز المقلي؟‬ 1629 01:53:00,166 --> 01:53:02,500 ‫‫يجب أن تأتي إلى مركز الشرطة. ‬ 1630 01:53:02,583 --> 01:53:04,541 ‫‫- أنا مشغولة الآن. ‬ ‫‫- الأمر عاجل. ‬ 1631 01:53:04,625 --> 01:53:06,333 ‫‫- أنا أعمل. ‬ ‫‫- وأنا كذلك. ‬ 1632 01:53:08,166 --> 01:53:09,333 ‫‫هل لديك مذكرة اعتقال؟‬ 1633 01:53:10,875 --> 01:53:11,708 ‫‫أجل. ‬ 1634 01:53:11,791 --> 01:53:13,833 ‫‫رأيته لأول مرة يوم 10. ‬ 1635 01:53:14,416 --> 01:53:16,458 ‫‫كان يتجول خارج بنايتنا. ‬ 1636 01:53:16,541 --> 01:53:18,291 ‫‫- من كان؟‬ ‫‫- "أجيت". ‬ 1637 01:53:18,375 --> 01:53:20,416 ‫‫لكنني لم أكن أعرف هويته حينها. ‬ 1638 01:53:20,500 --> 01:53:22,166 ‫‫لا أعرف شيئًا. ‬ 1639 01:53:22,250 --> 01:53:23,791 ‫‫لماذا قد يقتل "أجيت"؟‬ 1640 01:53:23,875 --> 01:53:24,916 ‫‫بعد ذلك؟‬ 1641 01:53:25,500 --> 01:53:26,791 ‫‫ثم ذهبت وسألته. ‬ 1642 01:53:27,333 --> 01:53:29,208 ‫‫قال إنه زوج "مايا ديسوزا"‬ 1643 01:53:29,791 --> 01:53:32,500 ‫‫وإن "مايا" أرادت رؤيته. عرفت أنه يكذب. ‬ 1644 01:53:32,583 --> 01:53:35,541 ‫‫مهلًا، كيف عرفت أنه كان يكذب؟‬ 1645 01:53:35,625 --> 01:53:37,500 ‫‫لأن "مايا" اعتادت إخباري بكل شيء. ‬ 1646 01:53:38,000 --> 01:53:40,833 ‫‫حتى إنها أخبرتني‬ ‫‫بأنها لم ترد رؤية زوجها مجددًا. ‬ 1647 01:53:41,666 --> 01:53:43,541 ‫‫لم أقل له شيئًا من هذا القبيل قط. ‬ 1648 01:53:47,125 --> 01:53:49,541 ‫‫لكنك أخبرتني‬ ‫‫بأنك لا تعرف السيدة "ديسوزا" جيدًا‬ 1649 01:53:49,625 --> 01:53:51,333 ‫‫وأن تعاملاتكما محدودة. ‬ 1650 01:53:52,708 --> 01:53:54,375 ‫‫هذا ما نقوله للجميع. ‬ 1651 01:53:55,000 --> 01:53:55,833 ‫‫المعذرة؟‬ 1652 01:53:55,916 --> 01:53:58,333 ‫‫أنا حارس "مايا ديسوزا" الشخصي. ‬ 1653 01:53:58,416 --> 01:54:00,333 ‫‫ومن واجبي أن أحميها. ‬ 1654 01:54:01,083 --> 01:54:04,083 ‫‫لمنع الناس من الثرثرة، نبقي علاقتنا سرًا. ‬ 1655 01:54:04,166 --> 01:54:05,916 ‫‫أنا أستاذ في مدرسة. ‬ 1656 01:54:06,000 --> 01:54:07,791 ‫‫ينشر الناس إشاعات غريبة. ‬ 1657 01:54:07,875 --> 01:54:09,500 ‫‫كان يأتي إلى المقهى كل يوم. ‬ 1658 01:54:10,541 --> 01:54:12,583 ‫‫لطالما كنا نسخر منه. ‬ 1659 01:54:12,666 --> 01:54:15,416 ‫‫لكنه كان مثل أي زبون آخر لنا. ‬ 1660 01:54:16,541 --> 01:54:18,250 ‫‫لم تخبرني بشيء من هذا قط. ‬ 1661 01:54:18,333 --> 01:54:20,083 ‫‫أي نوع من الحمقى أنت؟‬ 1662 01:54:20,166 --> 01:54:22,166 ‫‫لماذا قد أخبرك؟ من أنت؟‬ 1663 01:54:22,791 --> 01:54:24,708 ‫‫لا أحد يعرف. ولا حتى ابنتها. ‬ 1664 01:54:29,916 --> 01:54:31,041 ‫‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬ 1665 01:54:31,125 --> 01:54:33,250 ‫‫أراد "أجيت" مقابلة "مايا". ‬ 1666 01:54:33,333 --> 01:54:37,375 ‫‫استغللت الأمر وأخبرته بأنها تزور‬ ‫‫شخصًا بالقرب من الدير. ‬ 1667 01:54:37,458 --> 01:54:38,875 ‫‫وهل صدّقك؟‬ 1668 01:54:38,958 --> 01:54:40,666 ‫‫إنه لا يعرف شيئًا عن "كاليمبونغ"!‬ 1669 01:54:41,458 --> 01:54:43,208 ‫‫المدينة غريبة عليه. ‬ 1670 01:54:43,291 --> 01:54:45,083 ‫‫كان ممتنًا لأنني أعطيته العنوان!‬ 1671 01:54:45,833 --> 01:54:47,291 ‫‫كان رجلًا شديد الغباء. ‬ 1672 01:54:47,375 --> 01:54:48,458 ‫‫دقيقة واحدة فقط،‬ 1673 01:54:48,541 --> 01:54:50,750 ‫‫خططت لقتل "أجيت" لحظة مقابلته…‬ 1674 01:54:50,833 --> 01:54:52,041 ‫‫بالطبع. ‬ 1675 01:54:52,125 --> 01:54:54,333 ‫‫إن حاول أحد إيذاء "مايا"،‬ 1676 01:54:54,916 --> 01:54:56,750 ‫‫فمن واجبي القضاء على ذلك الشخص. ‬ 1677 01:54:58,458 --> 01:55:00,375 ‫‫- كيف قتلته؟‬ ‫‫- خنقته. ‬ 1678 01:55:00,458 --> 01:55:01,791 ‫‫لم يكف الوقت لشراء معدات. ‬ 1679 01:55:01,875 --> 01:55:04,416 ‫‫أخذت سخانًا‬ ‫‫وكيروسين وعلبة أعواد ثقاب من المنزل‬ 1680 01:55:04,500 --> 01:55:06,625 ‫‫لطمس هويته وإبعاد الشبهات عن "مايا". ‬ 1681 01:55:06,708 --> 01:55:07,791 ‫‫بالطبع. ‬ 1682 01:55:10,833 --> 01:55:13,166 ‫‫- وماذا بعد؟‬ ‫‫- بعدها رأيته. ‬ 1683 01:55:13,791 --> 01:55:16,083 ‫‫كان يبحث عن "مايا " في مكان مهجور. ‬ 1684 01:55:16,166 --> 01:55:18,208 ‫‫ألم أقل إنه رجل غبي؟‬ 1685 01:55:18,291 --> 01:55:19,541 ‫‫ثم تبعته. ‬ 1686 01:55:20,166 --> 01:55:23,541 ‫‫وبطرف السخان المعدني ضربته على مؤخرة رأسه. ‬ 1687 01:55:23,625 --> 01:55:26,625 ‫‫لففت الحبل حول عنقه وشددته من الخلف. ‬ 1688 01:55:27,125 --> 01:55:30,500 ‫‫أمارس الجوجوتسو يوميًا. أتحلى بقوة بالغة. ‬ 1689 01:55:31,875 --> 01:55:32,708 ‫‫لكن على أي حال،‬ 1690 01:55:33,333 --> 01:55:34,500 ‫‫كان الأمر أسهل‬ 1691 01:55:35,041 --> 01:55:36,208 ‫‫مما توقعت. ‬ 1692 01:55:37,125 --> 01:55:40,416 ‫‫- ماذا فعلت بعد قتله؟‬ ‫‫- أولًا، نزعت عنه كل ملابسه. ‬ 1693 01:55:41,000 --> 01:55:43,791 ‫‫ثم، باستخدام صخرة كبيرة، فتحت رأسه. ‬ 1694 01:55:43,875 --> 01:55:46,041 ‫‫تمامًا كما تُفتح ثمرة جوز الهند. ‬ 1695 01:55:46,125 --> 01:55:48,125 ‫‫حتى تُطمس ملامح وجهه. ‬ 1696 01:55:49,458 --> 01:55:51,541 ‫‫ثم أحرقت أصابعه بالولاعة،‬ 1697 01:55:51,625 --> 01:55:53,500 ‫‫لإزالة بصمات أصابعه. ‬ 1698 01:55:54,708 --> 01:55:56,041 ‫‫ثم سكبت الكيروسين عليه وأحرقته تمامًا. ‬ 1699 01:55:57,791 --> 01:55:58,875 ‫‫عيدان الثقاب!‬ 1700 01:55:59,666 --> 01:56:04,416 ‫‫القاتل وحده يمكن أن يعرف‬ ‫‫بدقة كيف نُفذت الجريمة. ‬ 1701 01:56:06,083 --> 01:56:06,916 ‫‫وماذا بعد؟‬ 1702 01:56:07,000 --> 01:56:08,625 ‫‫ثم أحرقت ملابسه. ‬ 1703 01:56:10,208 --> 01:56:13,000 ‫‫لكن ألسنة اللهب ارتفعت عاليًا‬ ‫‫حتى خفت أن يراها أحد. ‬ 1704 01:56:13,916 --> 01:56:14,958 ‫‫لذا تركته هناك. ‬ 1705 01:56:26,833 --> 01:56:29,875 ‫‫هل أخبرت السيدة "ديسوزا" بأنك قتلت "أجيت"؟‬ 1706 01:56:29,958 --> 01:56:32,166 ‫‫لا. لم أرد المخاطرة. ‬ 1707 01:56:33,125 --> 01:56:34,791 ‫‫النساء لا يستطعن كتم الأسرار!‬ 1708 01:56:35,291 --> 01:56:37,958 ‫‫إذًا، متى طلبت منك‬ ‫‫السيدة "ديسوزا" أن تقتل "أجيت"؟‬ 1709 01:56:38,500 --> 01:56:40,250 ‫‫كانت تخبرني بكل شيء سرًا. ‬ 1710 01:56:40,958 --> 01:56:43,333 ‫‫- كيف؟‬ ‫‫- كانت تتحدث في شقتها،‬ 1711 01:56:43,416 --> 01:56:45,541 ‫‫وكنت أستمع إليها من خلال الثقب في الجدار. ‬ 1712 01:56:46,041 --> 01:56:46,875 ‫‫سيدي!‬ 1713 01:56:56,375 --> 01:56:59,750 ‫‫مهلًا. توخ الحذر. ‬ ‫‫الملصق قديم جدًا. سيتمزق. ‬ 1714 01:57:03,541 --> 01:57:05,375 ‫‫هل تتنصت على محادثاتهما؟‬ 1715 01:57:05,458 --> 01:57:06,333 ‫‫لا!‬ 1716 01:57:06,958 --> 01:57:08,958 ‫‫كانت تخبرني بنفسها، سرًا. ‬ 1717 01:57:10,166 --> 01:57:14,416 ‫‫كانت تتظاهر بأنها تتكلم مع "تارا"،‬ ‫‫لكنها في الواقع كانت تفتح قلبها لي. ‬ 1718 01:57:14,500 --> 01:57:16,208 ‫‫حتى أنا لم أكن على علم بذلك. ‬ 1719 01:57:16,916 --> 01:57:18,125 ‫‫"تارا" هي أعز صديقاتي. ‬ 1720 01:57:18,625 --> 01:57:20,333 ‫‫أخبرها بكل شيء. ‬ 1721 01:57:21,791 --> 01:57:24,666 ‫‫هل كانت تلك طريقتك لاكتشاف كل شيء‬ ‫‫عن السيدة "ديسوزا"؟‬ 1722 01:57:24,750 --> 01:57:28,500 ‫‫- "أكتشف"؟ كانت تخبرني بنفسها. ‬ ‫‫- لم تتحدث إليك بشكل مباشر، صحيح؟‬ 1723 01:57:28,583 --> 01:57:30,666 ‫‫- ربما أسأت الفهم…‬ ‫‫- هراء!‬ 1724 01:57:31,833 --> 01:57:33,333 ‫‫لقد أخبرتني!‬ 1725 01:57:33,416 --> 01:57:36,083 ‫‫هل ستخبر الأم ابنتها بأن زوجها يتحرش بها‬ 1726 01:57:36,166 --> 01:57:37,750 ‫‫وبأنها تتمنى موته؟‬ 1727 01:57:37,833 --> 01:57:40,083 ‫‫أنت شرطي، استخدم عقلك رجاءً. ‬ 1728 01:57:40,166 --> 01:57:42,041 ‫‫كانت تتحدث إليّ أنا!‬ 1729 01:57:42,125 --> 01:57:44,125 ‫‫كانت تطلب مساعدتي سرًا!‬ 1730 01:57:45,416 --> 01:57:46,458 ‫‫هذا ممكن. ‬ 1731 01:57:47,166 --> 01:57:49,375 ‫‫أحيانًا ينتهي بك الأمر بقول أشياء كهذه. ‬ 1732 01:57:50,750 --> 01:57:51,833 ‫‫الثقب في الجدار…‬ 1733 01:57:54,291 --> 01:57:55,625 ‫‫هل تعرف هي بشأنه؟‬ 1734 01:57:55,708 --> 01:57:57,375 ‫‫لا، لا تُوجد حاجة إلى ذلك أيضًا. ‬ 1735 01:57:59,000 --> 01:58:01,458 ‫‫كل يوم، كنت أخبرها بأنني وصلت إلى المنزل‬ 1736 01:58:01,541 --> 01:58:03,458 ‫‫وإن كانت لديها مشكلة، فيمكنها إخباري. ‬ 1737 01:58:03,541 --> 01:58:06,375 ‫‫- كيف تخبرها؟‬ ‫‫- أتصل بها ولا تجيب. ‬ 1738 01:58:06,458 --> 01:58:08,750 ‫‫إن مرت خمس رنات، وأجابت وأغلقت الخط،‬ 1739 01:58:08,833 --> 01:58:09,958 ‫‫يعني أن كل شيء بخير. ‬ 1740 01:58:10,041 --> 01:58:11,541 ‫‫وإن لم ترد،‬ 1741 01:58:11,625 --> 01:58:14,708 ‫‫فهذا يعني أن لديها شيئًا لتخبرني به. ‬ ‫‫وتفعل ذلك بالتظاهر بإخبار "تارا". ‬ 1742 01:58:15,291 --> 01:58:17,708 ‫‫هل تعرف السيدة "ديسوزا"‬ ‫‫بشأن هذه المكالمات؟‬ 1743 01:58:17,791 --> 01:58:19,750 ‫‫أجل. يمكنك أن تسألها. ‬ 1744 01:58:20,916 --> 01:58:23,541 ‫‫ماذا؟ لا. ‬ 1745 01:58:24,458 --> 01:58:26,458 ‫‫منذ ثلاثة أشهر، بدأ أحدهم يتصل بي. ‬ 1746 01:58:27,083 --> 01:58:28,500 ‫‫كنت أتلقى اتصالًا كل مساء. ‬ 1747 01:58:28,583 --> 01:58:30,708 ‫‫ما بين الـ8 والـ8:30 مساءً. ‬ 1748 01:58:31,625 --> 01:58:33,500 ‫‫كان يتحدث إليّ عن حياتي الخاصة. ‬ 1749 01:58:34,208 --> 01:58:36,333 ‫‫وكأن أحدهم يراقبني سرًا. ‬ 1750 01:58:37,208 --> 01:58:38,666 ‫‫اعتراني الخوف. ‬ 1751 01:58:38,750 --> 01:58:40,625 ‫‫لذا توقفت عن الرد على المكالمات. ‬ 1752 01:58:44,041 --> 01:58:46,458 ‫‫لكن لماذا قررت فجأةً أن تخبرنا بكل شيء؟‬ 1753 01:58:50,750 --> 01:58:52,625 ‫‫لأنها خانتني. ‬ 1754 01:58:53,500 --> 01:58:57,250 ‫‫لو علمت أنها ستخونني، لما قتلت زوجها. ‬ 1755 01:58:58,208 --> 01:59:01,208 ‫‫حولتني إلى قاتل. يجب أن تُعاقب أيضًا. ‬ 1756 01:59:01,875 --> 01:59:03,208 ‫‫كيف خانتك؟‬ 1757 01:59:06,958 --> 01:59:08,166 ‫‫عجبًا!‬ 1758 01:59:09,083 --> 01:59:10,166 ‫‫أتقصدني أنا؟‬ 1759 01:59:12,208 --> 01:59:14,125 ‫‫"نارو"، لا شيء بيننا. ‬ 1760 01:59:14,208 --> 01:59:15,625 ‫‫لا تكذب يا "كاران". ‬ 1761 01:59:17,041 --> 01:59:18,708 ‫‫رأيتكما في حانة الكاريوكي. ‬ 1762 01:59:19,791 --> 01:59:21,291 ‫‫لست أعمى. ‬ 1763 01:59:21,875 --> 01:59:23,583 ‫‫أعرف معنى ما رأيته. ‬ 1764 01:59:32,250 --> 01:59:34,875 ‫‫كنت أعرف أن الأستاذ يحبني. ‬ 1765 01:59:35,458 --> 01:59:38,875 ‫‫لكنني لم أكن أعلم أنه سيتمادى هكذا. ‬ 1766 01:59:39,750 --> 01:59:41,750 ‫‫كان أحدهم يكتب لي رسائل غريبة. ‬ 1767 01:59:42,250 --> 01:59:43,750 ‫‫تخلصت من معظمها. ‬ 1768 01:59:43,833 --> 01:59:45,708 ‫‫لكن احتفظت بهذه الرسائل الثلاثة كدليل. ‬ 1769 01:59:48,208 --> 01:59:50,458 ‫‫"أرجوك لا تستخدمي مساحيق التجميل. ‬ ‫‫تبدين أجمل من دونها. "‬ 1770 01:59:50,541 --> 01:59:54,166 ‫‫"أعلميني إن احتجت إلى أي مساعدة. ‬ ‫‫بدوت قلقة اليوم. "‬ 1771 01:59:54,916 --> 01:59:56,708 ‫‫"لن أسامحك أبدًا يا (كاران). "‬ 1772 02:00:02,333 --> 02:00:04,083 ‫‫سيدي، عثرنا على هذه أيضًا. ‬ 1773 02:00:07,458 --> 02:00:09,208 ‫{\an8}‫"جراحة زراعة الشعر. نتائجنا. "‬ 1774 02:00:09,291 --> 02:00:10,375 ‫‫"كاران"!‬ 1775 02:00:17,291 --> 02:00:19,541 ‫‫"كيفية التخلص من جثة من دون ترك أي أثر"‬ 1776 02:00:23,291 --> 02:00:24,166 ‫‫أجل،‬ 1777 02:00:25,125 --> 02:00:26,375 ‫‫هذا هو سلاح الجريمة. ‬ 1778 02:00:29,000 --> 02:00:30,625 ‫‫ألا يبدو ذلك غريبًا؟‬ 1779 02:00:30,708 --> 02:00:31,708 ‫‫أجل يا سيدي. ‬ 1780 02:00:32,250 --> 02:00:33,791 ‫‫هذا الرجل غريب أيضًا. ‬ 1781 02:00:34,333 --> 02:00:35,291 ‫‫منذ أيام الجامعة. ‬ 1782 02:00:36,041 --> 02:00:36,875 ‫‫كما يقولون،‬ 1783 02:00:36,958 --> 02:00:39,833 ‫‫"هناك خيط رفيع بين العبقرية والجنون. "‬ 1784 02:00:39,916 --> 02:00:41,958 ‫‫هل أنت متأكد أنه قتل "أجيت"؟‬ 1785 02:00:42,041 --> 02:00:43,500 ‫‫تمامًا يا سيدي. ‬ 1786 02:00:44,583 --> 02:00:47,583 ‫‫إنه يعرف تفاصيل لا يعرفها سوى القاتل. ‬ 1787 02:00:47,666 --> 02:00:50,166 ‫‫والسخان الكهربائي في شقته‬ 1788 02:00:50,250 --> 02:00:52,125 ‫‫به بقايا من جلد "أجيت". ‬ 1789 02:00:52,208 --> 02:00:53,583 ‫‫هذا هو سلاح الجريمة. ‬ 1790 02:00:53,666 --> 02:00:55,083 ‫‫ماذا عن "مايا"؟‬ 1791 02:00:55,666 --> 02:00:57,291 ‫‫كل حجج غيابها قوية يا سيدي. ‬ 1792 02:00:57,375 --> 02:01:01,791 ‫‫ثمة شهود على كل ادعاءات‬ ‫‫الأماكن والأوقات التي قدمتها. ‬ 1793 02:01:01,875 --> 02:01:02,708 ‫‫حسنًا. ‬ 1794 02:01:03,291 --> 02:01:05,125 ‫‫اكتب عريضة اتهام ضد "نارين". ‬ 1795 02:01:06,083 --> 02:01:06,958 ‫‫أطلق سراح "مايا". ‬ 1796 02:01:07,666 --> 02:01:08,583 ‫‫حاضر يا سيدي. ‬ 1797 02:01:24,916 --> 02:01:26,750 ‫‫سيدة "ديسوزا"، يمكنك الرحيل. ‬ 1798 02:01:26,833 --> 02:01:27,875 ‫‫يمكنك الذهاب. ‬ 1799 02:01:44,500 --> 02:01:46,416 ‫‫أيمكنني التحدث إلى الأستاذ مرة واحدة؟‬ 1800 02:01:47,833 --> 02:01:50,625 ‫‫- لم؟‬ ‫‫- أريد أن أسأله لماذا فعل ذلك. ‬ 1801 02:01:52,875 --> 02:01:54,750 ‫‫حالته العقلية مشوشة جدًا. ‬ 1802 02:01:55,458 --> 02:01:57,125 ‫‫- سأرافقك. ‬ ‫‫- لا. ‬ 1803 02:01:58,500 --> 02:02:00,208 ‫‫لن يتكلم في حضورك. ‬ 1804 02:02:01,583 --> 02:02:02,791 ‫‫من أجل راحة بالي،‬ 1805 02:02:03,541 --> 02:02:05,666 ‫‫دعني أتحدث إليه على انفراد. ‬ 1806 02:02:07,708 --> 02:02:08,666 ‫‫أرجوك. ‬ 1807 02:02:16,250 --> 02:02:17,583 ‫‫مساء الخير يا سيدة "ديسوزا". ‬ 1808 02:02:18,083 --> 02:02:19,791 ‫‫لماذا تفعل هذا؟‬ 1809 02:02:22,083 --> 02:02:23,333 ‫‫هذا خطأ. ‬ 1810 02:02:24,958 --> 02:02:26,458 ‫‫يمكنني فعل هذا بالتأكيد‬ 1811 02:02:27,291 --> 02:02:29,041 ‫‫فداءً لمن أنقذت حياتي. ‬ 1812 02:02:29,833 --> 02:02:30,666 ‫‫أنا؟‬ 1813 02:02:31,625 --> 02:02:32,583 ‫‫متى أنقذت حياتك؟‬ 1814 02:02:33,500 --> 02:02:36,166 ‫‫هل تذكرين أول مرة أتيت فيها إلى منزلي؟‬ 1815 02:02:37,041 --> 02:02:38,583 ‫‫لتطلبي رقم السباك. ‬ 1816 02:02:40,375 --> 02:02:42,750 ‫‫في ذلك اليوم، كنت على وشك شنق نفسي. ‬ 1817 02:02:43,875 --> 02:02:44,833 ‫‫لم؟‬ 1818 02:02:45,416 --> 02:02:47,125 ‫‫من أجل حبي الأول،‬ 1819 02:02:48,000 --> 02:02:49,041 ‫‫الرياضيات. ‬ 1820 02:02:51,208 --> 02:02:54,875 ‫‫قضيت العشر سنوات الماضية‬ ‫‫أحاول حل مسألة رياضية. ‬ 1821 02:02:56,833 --> 02:02:58,916 ‫‫وعندما حللتها أخيرًا،‬ 1822 02:02:59,458 --> 02:03:00,666 ‫‫اكتشفت أن‬ 1823 02:03:01,458 --> 02:03:03,500 ‫‫أحدهم حلّها قبلي بـ46 ساعة. ‬ 1824 02:03:06,833 --> 02:03:08,375 ‫‫شعرت بأن حياتي انتهت حينها. ‬ 1825 02:03:10,833 --> 02:03:12,708 ‫‫وحينها طرقت بابي. ‬ 1826 02:03:16,666 --> 02:03:19,666 ‫‫- لا أعرف كيف أشكرك…‬ ‫‫- أنا من يجب أن أشكرك. ‬ 1827 02:03:22,041 --> 02:03:23,166 ‫‫على إعادتي‬ 1828 02:03:23,916 --> 02:03:25,791 ‫‫إلى حبي الأول. ‬ 1829 02:03:28,083 --> 02:03:29,708 ‫‫- سأزورك كل يوم…‬ ‫‫- لا. ‬ 1830 02:03:31,000 --> 02:03:31,833 ‫‫أرجوك. ‬ 1831 02:03:33,000 --> 02:03:35,791 ‫‫هناك مسألة حسابية أخرى سأحتاج‬ 1832 02:03:36,666 --> 02:03:38,333 ‫‫إلى 15 سنة على الأقل لحلّها. ‬ 1833 02:03:41,291 --> 02:03:42,875 ‫‫دعيني أقضي كل هذا الوقت…‬ 1834 02:03:44,208 --> 02:03:45,833 ‫‫مع حبيبتي الرياضيات. ‬ 1835 02:03:48,333 --> 02:03:49,458 ‫‫عندها فقط يمكنني حلّها. ‬ 1836 02:03:52,000 --> 02:03:54,833 ‫‫أرجوك أن تعتني بنفسك وبـ"تارا". ‬ 1837 02:03:56,791 --> 02:03:57,750 ‫‫شكرًا لك يا أستاذ. ‬ 1838 02:03:59,916 --> 02:04:01,083 ‫‫شكرًا يا سيدة "ديسوزا". ‬ 1839 02:04:03,666 --> 02:04:04,875 ‫‫مهلًا!‬ 1840 02:04:04,958 --> 02:04:06,583 ‫‫هذه المرأة قاتلة!‬ 1841 02:04:06,666 --> 02:04:08,458 ‫‫لا تفلتها من بين يديك!‬ 1842 02:04:09,041 --> 02:04:11,250 ‫‫إنها قاتلة. ‬ 1843 02:04:11,333 --> 02:04:12,666 ‫‫اقبض عليها!‬ 1844 02:04:12,750 --> 02:04:14,333 ‫‫- لا تفلتها!‬ ‫‫- لقد فقد صوابه. ‬ 1845 02:04:14,416 --> 02:04:16,375 ‫‫- لنذهب. ‬ ‫‫- لماذا أطلقتم سراحها؟‬ 1846 02:04:16,458 --> 02:04:18,958 ‫‫إنها قاتلة!‬ 1847 02:04:19,458 --> 02:04:21,375 ‫‫إنها قاتلة!‬ 1848 02:05:15,458 --> 02:05:16,416 ‫‫ألم أقل لك‬ 1849 02:05:17,166 --> 02:05:18,916 ‫‫إن لا أحد قادر على أن يبعدني عنك؟‬ 1850 02:05:22,541 --> 02:05:24,083 ‫‫اعتنى الأستاذ بكل شيء. ‬ 1851 02:05:26,583 --> 02:05:27,458 ‫‫كيف؟‬ 1852 02:05:29,791 --> 02:05:30,625 ‫‫لا أعرف. ‬ 1853 02:05:31,541 --> 02:05:33,833 ‫‫لا أفهم الرياضيات أبدًا. ‬ 1854 02:05:35,625 --> 02:05:38,291 ‫‫هل تعرف مسألة "ب = ن ب"؟‬ 1855 02:05:39,625 --> 02:05:41,250 ‫‫"ب = ن ب" تعني إننا‬ 1856 02:05:41,875 --> 02:05:45,500 ‫‫إما أن نجد الحل بأنفسنا‬ ‫‫عن أي مسألة مطروحة،‬ 1857 02:05:45,583 --> 02:05:48,333 ‫‫أو أن نقبل الحل المقدم لنا من أحد آخر. ‬ 1858 02:05:50,833 --> 02:05:52,125 ‫‫سيدة "ديسوزا"،‬ 1859 02:05:52,208 --> 02:05:55,458 ‫‫يجب أن نجمع بعض الأدلة لك ولـ"تارا". ‬ 1860 02:05:55,541 --> 02:05:57,875 ‫‫"إخفاء الجثة = حماية السيدة (ديسوزا)"‬ 1861 02:05:58,666 --> 02:06:00,416 ‫‫لكن كل الأدلة ضدي. ‬ 1862 02:06:01,833 --> 02:06:03,583 ‫‫سنغيّر الدليل نفسه لدعمك. ‬ 1863 02:06:04,791 --> 02:06:06,958 ‫‫جثة "أجيت". ‬ 1864 02:06:07,041 --> 02:06:09,375 ‫‫المشتبه بها الوحيدة، "مايا ديسوزا". ‬ 1865 02:06:16,500 --> 02:06:18,166 ‫‫لأن "أجيت" مات يوم 9،‬ 1866 02:06:18,250 --> 02:06:22,708 ‫‫والسيدة "ديسوزا" لا تملك حجة غياب ليوم 9. ‬ 1867 02:06:24,708 --> 02:06:25,583 ‫‫لكن…‬ 1868 02:06:26,958 --> 02:06:27,791 ‫‫لكن!‬ 1869 02:06:28,750 --> 02:06:30,333 ‫‫لكن!‬ 1870 02:06:33,416 --> 02:06:35,416 ‫‫إن مات "أجيت" يوم 10،‬ 1871 02:06:35,500 --> 02:06:38,375 ‫‫فيمكنها الحصول على كل حجج الغياب. ‬ 1872 02:06:38,958 --> 02:06:43,125 ‫‫لذلك، حتى يوم 9،‬ ‫‫المشتبه بها هي "مايا ديسوزا". ‬ 1873 02:06:43,875 --> 02:06:45,500 ‫‫لكن في يوم 10،‬ 1874 02:06:47,541 --> 02:06:48,666 ‫‫يصبح المشتبه به "إكس". ‬ 1875 02:06:55,250 --> 02:06:56,875 ‫‫يجب أن تموت مرة أخرى. ‬ 1876 02:07:01,833 --> 02:07:05,500 ‫‫بلغ طول ذلك الغريب 180 سنتيمترًا تقريبًا. ‬ 1877 02:07:06,750 --> 02:07:07,583 ‫‫مهلًا!‬ 1878 02:07:14,875 --> 02:07:15,958 ‫‫فندق "أليس فيلا". ‬ 1879 02:07:17,291 --> 02:07:20,666 ‫‫سجّل الدخول‬ ‫‫قبل يومين ودفع ثمن ثلاثة أيام مقدمًا. ‬ 1880 02:07:23,708 --> 02:07:25,458 ‫‫هذا يعني أنه ما زال أمامنا يوم آخر!‬ 1881 02:07:38,375 --> 02:07:39,833 ‫‫"ممنوع الإزعاج"‬ 1882 02:07:39,916 --> 02:07:41,916 ‫‫يا أستاذ، أنا خائفة. ‬ 1883 02:07:42,000 --> 02:07:44,041 ‫‫قبل أن تعتقلني الشرطة،‬ 1884 02:07:44,125 --> 02:07:45,458 ‫‫- يجب أن أعترف…‬ ‫‫- لا. ‬ 1885 02:07:45,541 --> 02:07:47,791 ‫‫افعلي ما أخبرتك به. ‬ 1886 02:07:50,708 --> 02:07:54,666 ‫‫عندما تأتي الشرطة، أجيبي عن أسئلتهم فحسب. ‬ 1887 02:07:56,333 --> 02:07:58,333 ‫‫لا تعطيه معلومات من دون أن يسأل عنها. ‬ 1888 02:07:59,125 --> 02:08:00,458 ‫‫والأهم من ذلك،‬ 1889 02:08:01,333 --> 02:08:02,916 ‫‫على حد علمك،‬ 1890 02:08:03,708 --> 02:08:05,541 ‫‫"أجيت" لا يزال حيًا. ‬ 1891 02:08:14,250 --> 02:08:15,250 ‫‫لكن جثته؟‬ 1892 02:08:16,916 --> 02:08:18,416 ‫‫لن يعثروا على جثته أبدًا. ‬ 1893 02:08:26,541 --> 02:08:27,875 ‫‫بم خنقته؟‬ 1894 02:08:31,041 --> 02:08:31,958 ‫‫سلك السخان. ‬ 1895 02:08:59,000 --> 02:09:01,333 ‫‫يجب أن نخلع ثيابه قبل أن يتصلب جسده. ‬ 1896 02:09:01,833 --> 02:09:04,000 ‫‫يمكن التعرف على الهوية من الملابس. ‬ 1897 02:09:25,458 --> 02:09:28,458 ‫‫يا أستاذ، هلّا تساعدنا من فضلك. ‬ 1898 02:09:38,833 --> 02:09:40,458 ‫‫لا تقلقي يا سيدة "ديسوزا". ‬ 1899 02:09:43,125 --> 02:09:44,333 ‫‫سأهتم بكل شيء. ‬ 1900 02:09:55,000 --> 02:09:57,333 ‫‫ثمة شيء واحد ما زال يزعجني. ‬ 1901 02:09:58,500 --> 02:09:59,625 ‫‫أيًا كان القاتل،‬ 1902 02:10:00,375 --> 02:10:03,416 ‫‫حرص على إخفاء هوية "أجيت". ‬ 1903 02:10:03,958 --> 02:10:05,833 ‫‫لكنه لم يحرق الملابس بالكامل. ‬ 1904 02:10:05,916 --> 02:10:07,166 ‫‫تركها نصف محترقة. ‬ 1905 02:10:08,166 --> 02:10:09,125 ‫‫لماذا فعل ذلك؟‬ 1906 02:10:10,416 --> 02:10:12,208 ‫‫"(مومباي)، (أجيت مهاتري)"‬ 1907 02:10:16,625 --> 02:10:18,208 ‫‫لن يحدث شيء. ‬ 1908 02:10:19,291 --> 02:10:21,250 ‫‫لن يبعدني أحد عنك. ‬ 1909 02:10:22,666 --> 02:10:23,583 ‫‫قال الأستاذ‬ 1910 02:10:24,250 --> 02:10:25,708 ‫‫إنه سيهتم بكل شيء. ‬ 1911 02:10:35,666 --> 02:10:37,166 ‫‫قتلت "أجيت مهاتري". ‬ 1912 02:10:38,416 --> 02:10:40,416 ‫‫أنا حارس "مايا ديسوزا" الشخصي. ‬ 1913 02:10:41,958 --> 02:10:43,458 ‫‫واجبي هو حمايتها. ‬ 1914 02:11:03,708 --> 02:11:06,291 ‫‫أرأيت، أعطيتك حلًا وأنت قبلت به. ‬ 1915 02:11:07,541 --> 02:11:10,000 ‫‫لكن لو فكرت قليلًا، لكنت فهمت‬ 1916 02:11:10,916 --> 02:11:13,208 ‫‫أن الحقيقة كانت أمامك،‬ 1917 02:11:13,291 --> 02:11:14,291 ‫‫لكنك لم ترها. ‬ 1918 02:11:16,958 --> 02:11:18,541 ‫‫هل هذه رياضيات أم منطق؟‬ 1919 02:11:21,875 --> 02:11:23,041 ‫‫الرياضيات منطقية. ‬ 1920 02:18:10,458 --> 02:18:15,458 ‫‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬