1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,054 --> 00:00:13,264 ‎(บางอย่างในนี้เกิดขึ้นจริง) 3 00:00:13,347 --> 00:00:16,059 ‎(แต่ถ้าตามกฎหมาย เราแต่งเรื่องขึ้นมา) 4 00:00:28,905 --> 00:00:32,241 ‎บทเรียนวันนี้ "บัตรประจำตัวปลอม 404" 5 00:00:32,325 --> 00:00:36,454 ‎วิธีขโมยรธุรกิจผิดกฎหมายคืนจาก ‎หุ้นส่วนธุรกิจที่จู้จึ้จุกจิก 6 00:00:39,123 --> 00:00:42,752 ‎ขั้นที่หนึ่ง บุกรุกเข้าไปในเพนต์เฮาส์ ‎ด้วยกุญแจสำรอง 7 00:00:44,504 --> 00:00:45,379 ‎แม่งเอ๊ย 8 00:00:51,219 --> 00:00:54,514 ‎ขั้นที่สอง ตรวจสอบให้แน่ใจว่า ‎เครื่องพิมพ์ราคา 20,000 เหรียญของคุณ 9 00:00:54,597 --> 00:00:58,810 ‎ถูกปกป้องอย่างดีด้วยพลาสติกกันกระแทก ‎ที่คุณจำได้และไม่ลืมเอามา 10 00:01:04,398 --> 00:01:05,483 ‎แต่นแต๊น 11 00:01:08,402 --> 00:01:12,365 ‎ขั้นที่สาม ขนอุปกรณ์การพิมพ์ผิดกฎหมาย ‎ทั้งหมดเข้าลิฟต์ 12 00:01:12,448 --> 00:01:14,200 ‎และย้ายมันไปไว้ในตู้ล็อกเกอร์ที่ปลอดภัย 13 00:01:14,283 --> 00:01:17,537 ‎ซึ่งจะมีทีมขนย้ายหุ่นกำยำรออยู่ที่ล็อบบี้ 14 00:01:17,620 --> 00:01:19,539 ‎พวกเขาจะเป็นพวกที่ออกแรงระหว่างที่… 15 00:01:19,622 --> 00:01:22,542 ‎ไอ้เครื่องบ้านี่ ตายไปซะ 16 00:01:23,042 --> 00:01:26,045 ‎โอ้พระเจ้า ทำให้มันหยุดที ให้ตายสิ 17 00:01:30,049 --> 00:01:31,342 ‎ไอ้เครื่องงี่เง่า 18 00:01:32,844 --> 00:01:33,678 ‎(18 นาทีต่อมา) 19 00:01:33,761 --> 00:01:35,638 ‎ฉันใส่ไอ้นี่แล้วหายใจไม่ออกโว้ย 20 00:01:37,431 --> 00:01:39,142 ‎เสียงปี๊ปนี่แย่ที่สุดเลย 21 00:01:39,225 --> 00:01:40,601 ‎พระเจ้า แค่เลื่อนมันไปทาง… 22 00:01:40,685 --> 00:01:42,019 ‎- ฉันทำอยู่ ‎- ไม่ ไปทางซ้าย 23 00:01:42,103 --> 00:01:43,062 ‎อ๋อเหรอ ด้านนี้เหรอ 24 00:01:43,146 --> 00:01:44,814 ‎- ใช่ บิดมันเลย ‎- เธอ… 25 00:01:44,897 --> 00:01:45,857 ‎หมุนเร็ว! 26 00:01:53,322 --> 00:01:54,407 ‎(โซอี้) 27 00:01:54,490 --> 00:01:55,992 ‎ฉันอาจพูดให้มันดูง่ายเกินไป 28 00:01:56,075 --> 00:01:56,909 ‎(และเบคก้า) 29 00:01:56,993 --> 00:01:58,619 ‎โอเค มันโคตรน่ารำคาญเลย 30 00:02:10,673 --> 00:02:13,509 ‎หวัดดีค่ะ ทาบิธาอยู่ไหนเหรอคะ 31 00:02:13,593 --> 00:02:14,427 ‎เธอลาออกไปแล้ว 32 00:02:18,431 --> 00:02:24,312 ‎โอเค พวกคุณมีลิฟต์ขนของขนาดใหญ่มากใช่มั้ย 33 00:02:24,395 --> 00:02:25,396 ‎แบบว่ามโหฬาร 34 00:02:25,479 --> 00:02:26,314 ‎ใช่ครับ 35 00:02:26,397 --> 00:02:28,816 ‎เราขอกุญแจลิฟต์นั่นหน่อยได้มั้ยคะ 36 00:02:28,900 --> 00:02:30,276 ‎ขอชื่อกับเลขที่ห้อง 37 00:02:30,359 --> 00:02:32,528 ‎เพนต์เฮาส์ ทริสตัน สมิธ 38 00:02:37,366 --> 00:02:38,618 ‎นั่นไม่ใช่ชื่อที่ผมมี 39 00:02:39,827 --> 00:02:40,870 ‎ห๊ะ 40 00:02:40,953 --> 00:02:43,789 ‎สมิธไม่ใช่ชื่อที่ผมมีสำหรับเพนต์เฮาส์ 41 00:02:43,873 --> 00:02:44,999 ‎โอ้ 42 00:02:45,583 --> 00:02:46,667 ‎จริงด้วย 43 00:02:46,751 --> 00:02:47,585 ‎แหงอยู่แล้ว 44 00:02:48,878 --> 00:02:50,129 ‎เขาชื่อ… 45 00:02:50,213 --> 00:02:51,756 ‎พวกคุณอยู่ในตึกนี้รึเปล่า 46 00:02:51,839 --> 00:02:53,507 ‎พอมาคิดดูอีกที 47 00:02:53,591 --> 00:02:55,968 ‎- ฉันต้องไปให้อาหารน้องกบของฉัน ‎- ช่างมันเถอะ 48 00:02:56,052 --> 00:02:58,554 ‎- ขอบคุณมากค่ะ ขอบคุณ ‎- ขอบคุณนะคะ บาย 49 00:02:59,639 --> 00:03:02,516 ‎- น่าจะไปได้สวยกว่านี้ ‎- อาจแย่กว่านั้นก็ได้ 50 00:03:03,267 --> 00:03:05,895 ‎อีกอย่าง ทริสต์ไม่ได้เป็นเจ้าของที่นั่นเหรอ ‎แอบน่าสงสัยเนอะ 51 00:03:05,978 --> 00:03:08,981 ‎นี่ทริสต์นะ ฉันคงแปลกใจ ‎ถ้าเขาใช้ชื่อตัวเองสำหรับอะไรสักอย่าง 52 00:03:09,065 --> 00:03:10,274 ‎ก็จริง 53 00:03:11,400 --> 00:03:12,693 ‎เราเหลือเวลาเท่าไหร่ 54 00:03:12,777 --> 00:03:15,154 ‎ฉันโทรหาผู้จัดการเขาแล้ว เขาทำงานทั้งอาทิตย์ 55 00:03:15,238 --> 00:03:17,073 ‎พวกเขายอมบอกเธอทางโทรศัพท์เหรอ 56 00:03:17,156 --> 00:03:18,241 ‎ฉันโน้มน้าวเก่งน่ะ 57 00:03:19,450 --> 00:03:22,411 ‎โอเค ถ้าเราแยกชิ้นส่วนเครื่องพิมพ์ล่ะ 58 00:03:22,995 --> 00:03:25,539 ‎ไม่ ซับซ้อนเกินไป ฉันทำร้ายอาร์บีจีไม่ได้ 59 00:03:25,623 --> 00:03:28,668 ‎- เธอมีความหลงไหลในสิ่งของแบบแปลกๆ ‎- มันเป็นเครื่องพิมพ์ที่ดี 60 00:03:29,252 --> 00:03:30,544 ‎เราไปขโมยกุญแจลิฟต์ 61 00:03:30,628 --> 00:03:33,047 ‎- ปล้นด้วยอาวุธน่ะเหรอ ‎- ไม่ใช่สิ่งที่ฉันคิดอยู่ แต่ก็ได้นะ 62 00:03:33,130 --> 00:03:35,925 ‎ไม่ บ้าเอ๊ย โฟกัสก่อน ‎เรากำลังทำให้ทุกอย่างซับซ้อนเกินไป 63 00:03:36,008 --> 00:03:39,887 ‎เราแค่ต้องเอาพวกเครื่องพิมพ์ที่ ‎ขนาดใหญ่กว่าปกติ น้ำหนักเกิน และราคาแพง 64 00:03:39,971 --> 00:03:41,973 ‎ลงมาด้านล่างตึก 65 00:03:42,640 --> 00:03:44,600 ‎- แค่นั้นเอง ‎- รู้อะไรปะ ไม่ต้องกังวล 66 00:03:44,684 --> 00:03:45,601 ‎ฉันไม่ได้กังวล 67 00:03:45,685 --> 00:03:48,521 ‎- ฉันคิดหาทางออกที่เจ๋งๆ ได้แน่ ‎- ฉันรู้ โซอี้ คริสเตนเซ่นตัวแม่ 68 00:03:48,604 --> 00:03:49,772 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันจัดการเอง 69 00:03:49,855 --> 00:03:51,023 ‎ใช่เลย เราจัดการได้ 70 00:03:51,107 --> 00:03:54,986 ‎ฉันจะคิดอะไรที่น่าทึ่งสุดๆ ‎จนเธอต้องตะลึงไปเลย 71 00:03:55,069 --> 00:03:57,738 ‎- มันจะทำให้เธออึ้งกิมกี่ ‎- เราจัดการได้ 72 00:03:57,822 --> 00:04:00,157 ‎เรา… จัดการ… ได้ 73 00:04:00,241 --> 00:04:01,284 ‎ใช่แล้วที่รัก 74 00:04:01,367 --> 00:04:02,952 ‎ฉันคิดอะไรไม่ออกเลย 75 00:04:04,245 --> 00:04:06,080 ‎ให้ตายสิซี นั่นอะไร 76 00:04:06,163 --> 00:04:08,249 ‎เป็นโปรเจกต์สุดท้ายของวิชางานไม้ของฉัน 77 00:04:08,332 --> 00:04:11,585 ‎ไม่เป็นไร มันจะฉุด ‎คะแนนเฉลี่ยของฉันลงแต่ก็ไม่เป็นไร 78 00:04:12,336 --> 00:04:14,171 ‎- คิดอะไรออกมั้ย ‎- ไม่ 79 00:04:15,047 --> 00:04:17,383 ‎ร็อกแอนด์โรล ลุยกันเลยหนุ่มๆ 80 00:04:25,683 --> 00:04:27,393 ‎พวกเขาแพ้รอบชิงแชมป์ไม่ใช่เหรอ 81 00:04:27,476 --> 00:04:28,436 ‎อืม 82 00:04:29,478 --> 00:04:31,981 ‎- แล้วพวกเขาฉลองกันทำไม ‎- ไม่รู้เลย 83 00:04:33,733 --> 00:04:36,986 ‎ไอ้พวกงี่เง่านั่นทำลายเวทีการแสดง ‎แค่เพื่อดูว่าจะสามารถทำได้มั้ย 84 00:04:42,199 --> 00:04:43,868 ‎เราจะจัดงานปาร์ตี้ 85 00:04:46,412 --> 00:04:49,874 ‎ไอ้พวกงั่งนั่นทำลายเวทีการแสดง ‎แค่เพื่อดูว่าจะสามารถทำได้มั้ย 86 00:04:51,334 --> 00:04:52,168 ‎หวัดดี 87 00:04:52,251 --> 00:04:53,169 ‎ไง 88 00:04:56,714 --> 00:04:58,382 ‎ถ้าเราจัดงานปาร์ตี้ให้พวกเขาล่ะ 89 00:05:10,519 --> 00:05:13,397 ‎- ฉันนึกว่าเธอชวนคนมา 20 คน ‎- อะไรนะ 90 00:05:14,148 --> 00:05:15,149 ‎ฉันนึกว่า… 91 00:05:16,275 --> 00:05:19,153 ‎ฉันนึกว่าเธอชวนคนมา 20 คน 92 00:05:19,236 --> 00:05:20,112 ‎ใช่ไง 93 00:05:20,196 --> 00:05:23,949 ‎แต่พวกเขาก็ชวนเพื่อนๆ แล้วเพื่อนก็ชวนต่อน่ะ 94 00:05:24,450 --> 00:05:27,370 ‎อือ ฉันเข้าใจ เข้าประจำที่กัน 95 00:05:29,038 --> 00:05:31,457 ‎มันจะไม่มีทางผิดพลาดได้ใช่มั้ย 96 00:05:31,540 --> 00:05:32,958 ‎ไม่ มัน… 97 00:05:34,168 --> 00:05:37,129 ‎มันเป็นไปไม่ได้เลยที่มันจะร่วงกระแทกพื้น 98 00:05:37,213 --> 00:05:39,465 ‎มีแค่ในหนังเท่านั้นแหละที่มันจะดิ่งลงชั้นใต้ดิน 99 00:05:39,548 --> 00:05:41,467 ‎ใช่ นั่นสินะ 100 00:05:42,635 --> 00:05:44,136 ‎อยากสลับหน้าที่กันมั้ย 101 00:05:44,220 --> 00:05:46,055 ‎ไม่ ฉันเอาอยู่ 102 00:05:46,138 --> 00:05:47,306 ‎โอเค 103 00:05:47,390 --> 00:05:50,226 ‎ฉันจะปีนขึ้นบันไดล้านขั้นละนะ ฆ่าฉันที 104 00:05:50,309 --> 00:05:51,227 ‎แหวะ 105 00:06:00,361 --> 00:06:02,947 ‎ไงหนุ่มๆ ได้ข่าวว่าพวกนายพังของได้ 106 00:06:03,030 --> 00:06:04,240 ‎เหรอ 107 00:06:04,323 --> 00:06:05,616 ‎เธอได้ยินมาว่าไง 108 00:06:05,699 --> 00:06:07,701 ‎ฉันรู้ว่ามีบางอย่างที่พวกนายทำลายไม่ได้ 109 00:06:08,369 --> 00:06:14,834 ‎ลิฟต์! 110 00:06:19,004 --> 00:06:21,257 ‎(เบคก้า: ตอนนี้เลย) 111 00:06:26,429 --> 00:06:27,388 ‎หวัดดีค่ะ 112 00:06:28,139 --> 00:06:29,974 ‎- โจ ‎- อะไร 113 00:06:31,308 --> 00:06:32,309 ‎ไม่มีอะไร 114 00:06:33,018 --> 00:06:35,980 ‎ก็แค่เป็นชื่อที่ดีมากเลย 115 00:06:37,064 --> 00:06:38,941 ‎หมาตัวแรกของฉันก็ชื่อโจ 116 00:06:39,024 --> 00:06:40,526 ‎คุณตั้งชื่อหมาคุณว่าโจเหรอ 117 00:06:41,110 --> 00:06:44,196 ‎ใช่ โจ โจเซฟ 118 00:06:50,786 --> 00:06:52,246 ‎โอเค งั้นฉันไป… 119 00:06:55,708 --> 00:06:58,919 ‎อุ้ยตายว้ายกรี๊ด โอ๊ย โจ โอ๊ย 120 00:06:59,545 --> 00:07:00,671 ‎ตรงนี้เหรอ 121 00:07:00,754 --> 00:07:03,090 ‎ใช่ ตรงนี้เลย ใช่ 122 00:07:03,799 --> 00:07:05,217 ‎(โซอี้: เอาเลย) 123 00:07:05,301 --> 00:07:07,928 ‎ลิฟต์! 124 00:07:08,012 --> 00:07:14,894 ‎กระโดด 125 00:07:16,228 --> 00:07:17,396 ‎กระโดดอีก 126 00:07:23,986 --> 00:07:25,154 ‎พาทุกคน… 127 00:07:25,696 --> 00:07:28,866 ‎ออกไป 128 00:07:28,949 --> 00:07:31,952 ‎- ใครก็ได้พาฉันออกไปที ‎- นี่ ฉันช่วยเธอเอง 129 00:07:32,036 --> 00:07:33,621 ‎(เบคก้า: เรียบร้อย) 130 00:07:35,164 --> 00:07:38,626 ‎รู้อะไรมั้ย ฉันว่าฉันกลับบ้านดีกว่า 131 00:07:39,460 --> 00:07:41,795 ‎ใช่ ประคบน้ำแข็ง รัดมันไว้ และยกขึ้นสูง 132 00:07:41,879 --> 00:07:43,005 ‎แอสไพริน 133 00:07:43,881 --> 00:07:46,091 ‎ใช่ นั่นด้วย ใช่ 134 00:07:47,301 --> 00:07:49,678 ‎อุ้ย ขอบคุณค่ะ ตายแล้ว 135 00:07:49,762 --> 00:07:51,180 ‎- เอาล่ะ ‎- โอเค 136 00:07:51,263 --> 00:07:52,223 ‎งั้น… 137 00:07:55,351 --> 00:07:56,435 ‎โอเค 138 00:07:59,647 --> 00:08:00,856 ‎อะไรวะเนี่ย 139 00:08:04,318 --> 00:08:05,277 ‎นี่คุณ 140 00:08:06,904 --> 00:08:08,072 ‎หือ 141 00:08:08,656 --> 00:08:11,408 ‎ลิฟต์เสียน่ะ ถ้าอยากขึ้นข้างบน 142 00:08:11,492 --> 00:08:13,619 ‎ผมต้องเอากุญแจลิฟต์ขนส่งให้คุณ 143 00:08:15,871 --> 00:08:16,914 ‎อยู่นี่ไง 144 00:08:21,919 --> 00:08:22,920 ‎เยี่ยมเลย 145 00:08:28,133 --> 00:08:29,718 ‎ให้ตายสิ 146 00:08:54,493 --> 00:08:58,163 ‎เราทำสำเร็จ ลิฟต์ขนส่งเป็นของเราแล้ว 147 00:08:58,247 --> 00:08:59,832 ‎มันช้าเป็นบ้า แต่มันเป็นของเรา 148 00:08:59,915 --> 00:09:01,041 ‎เยี่ยมเลย 149 00:09:03,711 --> 00:09:04,545 ‎นี่เธอโอเครึเปล่า 150 00:09:05,754 --> 00:09:08,257 ‎ฉันแค่ไม่คิดว่ามันจะเป็นแบบนั้น 151 00:09:08,841 --> 00:09:11,427 ‎- ลิฟต์ตกเยอะเลย ‎- มันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 152 00:09:12,011 --> 00:09:12,928 ‎ประมาณนั้น 153 00:09:13,012 --> 00:09:15,222 ‎โอเค งั้นก็ไปนอนพักสักแป๊บสิ 154 00:09:15,306 --> 00:09:18,392 ‎- เรากำลังทำการปล้นอยู่นะ ‎- ใช่ แต่ไม่มีใครไปไหนสักหน่อย 155 00:09:18,475 --> 00:09:20,394 ‎ถ้าทริสต์ไม่ทำตามตารางของเขาล่ะ 156 00:09:20,477 --> 00:09:22,646 ‎อย่างแรก ฉันว่าเขาคงตายจริงๆ 157 00:09:22,730 --> 00:09:25,190 ‎อย่างที่สอง เขาคงคิดที่จะ ‎ตะโกนใส่เด็กพวกนี้เป็นสิ่งแรก 158 00:09:25,274 --> 00:09:27,026 ‎แล้วบอกให้พวกเขาออกจากสนามเขาซะ 159 00:09:32,031 --> 00:09:33,949 ‎ไปพักห้านาที โอเคมั้ย 160 00:09:34,033 --> 00:09:35,659 ‎ฉันจะไปเอาน้ำมาให้ 161 00:09:35,743 --> 00:09:37,995 ‎- โอเค แค่ห้าจริงๆ นะ ‎- อืม 162 00:09:43,459 --> 00:09:46,045 ‎- มาทำอะไรที่นี่ ‎- ดีใจที่ได้เจอเธอเหมือนกัน 163 00:09:46,128 --> 00:09:47,546 ‎ไม่ โทษที ฉัน… 164 00:09:47,630 --> 00:09:50,716 ‎-ทำไมถึงไม่รับสายฉัน ‎- ฉันต้องการพื้นที่ส่วนตัว 165 00:09:50,799 --> 00:09:53,427 ‎- ตอนนี้มีหลายอย่างเกิดขึ้น ‎- เธอพูดเหมือนรีเบคก้าเลย 166 00:09:53,510 --> 00:09:55,137 ‎- เหรอ ‎- เกิดอะไรขึ้นกับเธอสองคน 167 00:09:55,220 --> 00:09:57,264 ‎นี่บ้านใคร 168 00:09:57,765 --> 00:09:59,892 ‎ทุกคนบอกว่าเป็นของโซอี้กับรีเบคก้า 169 00:10:00,976 --> 00:10:02,019 ‎ใช่ มันเป็นของเรา 170 00:10:02,728 --> 00:10:04,647 ‎- แล้วเธอกับแซลลี่ล่ะ ‎- ฉันบอกแล้วว่า… 171 00:10:04,730 --> 00:10:08,609 ‎โซอี้ ฉันจะไม่ยอมให้ใครมาโกหกใส่อีก ‎ฉันเบื่อเรื่องพรรคนี้แล้ว 172 00:10:08,692 --> 00:10:09,735 ‎โอเค 173 00:10:09,818 --> 00:10:12,780 ‎แซลลี่ตะโกนเรื่องตำรวจ ฉันไม่ได้โง่นะ 174 00:10:13,739 --> 00:10:15,449 ‎บอกมาว่าเกิดอะไรขึ้น 175 00:10:15,532 --> 00:10:18,160 ‎ไม่งั้นฉันจะถามรีเบคก้าเองและบอกเธอทุกอย่าง 176 00:10:20,954 --> 00:10:21,914 ‎ก็ได้ 177 00:10:21,997 --> 00:10:24,083 ‎ไม่ เดี๋ยวก่อน 178 00:10:24,583 --> 00:10:25,709 ‎ฉันฟังอยู่ 179 00:10:31,924 --> 00:10:35,636 ‎โอเค ในเทอมที่แล้ว ฉันกับรีเบคก้า ‎พิมพ์บัตรประจำตัวปลอม 180 00:10:35,719 --> 00:10:37,221 ‎และเราก็ทำได้เก่งมาก 181 00:10:37,304 --> 00:10:39,556 ‎เราเลยต้องให้แซลลี่กับโซฟีมาช่วย 182 00:10:39,640 --> 00:10:41,850 ‎เราทำเงินได้เยอะมหาศาล 183 00:10:41,934 --> 00:10:46,021 ‎แต่รีเบคก้าไม่อยากเอานายเข้ามาเกี่ยว ‎นั่นคือเหตุผลที่เธอไม่บอกอะไรนาย 184 00:10:46,730 --> 00:10:47,648 ‎นั่นคือความจริง 185 00:10:51,318 --> 00:10:52,861 ‎ฉันไม่รู้จะเริ่มตรงไหนดี 186 00:10:55,489 --> 00:10:56,949 ‎ใครก็ได้ไปเปิดที 187 00:10:58,742 --> 00:11:00,911 ‎ตำรวจ! ทุกคนอย่าขยับ 188 00:11:01,412 --> 00:11:02,371 ‎ใครเป็นเจ้าของบ้าน 189 00:11:02,454 --> 00:11:06,417 ‎- ฉิบหายละ ‎- รีเบคก้า ลีกับโซอี้ คริสเตนเซ่น 190 00:11:07,543 --> 00:11:09,712 ‎ขอร้องอย่าพูดอะไรนะ 191 00:11:10,796 --> 00:11:12,548 ‎- ในครัว ‎- ตำรวจ! 192 00:11:15,217 --> 00:11:16,844 ‎เดี๋ยวเราจะจับพวกเธอทีละคน 193 00:11:17,386 --> 00:11:19,596 ‎ฉิบหาย 194 00:11:22,433 --> 00:11:24,852 ‎โอเค 195 00:11:24,935 --> 00:11:26,854 ‎(ปะป๊า) 196 00:11:31,024 --> 00:11:32,401 ‎ปะป๊า โทรเรียกทนายให้ที 197 00:11:32,484 --> 00:11:36,363 ‎เบคก้า เกิดอะไรขึ้น ‎ตอนนี้เธออยู่ที่เพนต์เฮาส์เหรอ 198 00:11:36,447 --> 00:11:37,573 ‎ฉันขอโทษ 199 00:11:37,656 --> 00:11:39,867 ‎อย่าพูดอะไรกับตำรวจเด็ดขาด เข้าใจมั้ย 200 00:11:41,493 --> 00:11:42,995 ‎นายรู้ได้ไงว่าพวกเขาเป็นตำรวจ 201 00:11:43,078 --> 00:11:46,331 ‎- บ้าเอ๊ย ทำลายโทรศัพท์นี่ซะ ‎- นี่นายมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้เหรอ 202 00:11:50,794 --> 00:11:51,712 ‎ไปให้พ้น 203 00:11:51,795 --> 00:11:54,840 ‎ไม่นะ 204 00:11:56,425 --> 00:11:59,178 ‎- อย่าแตะต้องฉันนะ ‎- เชื่อฉันสิ มันจะแย่ลงอีก 205 00:12:04,099 --> 00:12:05,809 ‎คุณตามเหตุการณ์ทันแล้ว 206 00:12:05,893 --> 00:12:07,227 ‎- เธอ ไปตรงนั้น ‎- ไม่ 207 00:12:07,311 --> 00:12:09,980 ‎- เดินเร็ว ‎- ปล่อยฉันนะ อย่ามาแตะต้องฉัน 208 00:12:10,063 --> 00:12:11,440 ‎- หยุด ‎- เดินไป 209 00:12:11,523 --> 00:12:12,733 ‎- เดินไป ‎- ไม่ 210 00:12:19,782 --> 00:12:23,410 ‎(ไม่กี่สัปดาห์ก่อนหน้านี้) 211 00:12:26,330 --> 00:12:28,832 ‎(ทริสต์) 212 00:12:28,916 --> 00:12:30,834 ‎(วิธีที่ทุกอย่างพังพินาศ) 213 00:12:30,918 --> 00:12:32,836 ‎โอเค จะสั่งอะไรดีสำหรับมื้อค่ำ 214 00:12:32,920 --> 00:12:34,546 ‎อุ๊ย ขอฉันเลือก 215 00:12:34,630 --> 00:12:36,340 ‎โอเค แต่ห้ามเปลืองเงินนะ 216 00:12:39,676 --> 00:12:40,886 ‎ต้องขอบคุณผลงานของโซฟี 217 00:12:44,139 --> 00:12:45,307 ‎ไม่เลวนี่ 218 00:12:45,390 --> 00:12:47,976 ‎แต่ถ้าเราจะทำให้ถึง ‎เป้ารายเดือนตามที่คาดการณ์ไว้ 219 00:12:48,060 --> 00:12:50,813 ‎เด็กเนิร์ดที่ชอบร้องเพลงนั่นต้องทำให้ดีกว่านี้ 220 00:12:50,896 --> 00:12:53,941 ‎คอยดูสิ แซลลี่จะทำเงินได้เท่าโซฟีเร็วๆ นี้แหละ 221 00:12:54,024 --> 00:12:56,819 ‎ช่วงนี้ยุ่งเหรอ คิดจะจ้างคนอื่นอีกมั้ย 222 00:12:56,902 --> 00:12:58,612 ‎ก็นะ 223 00:12:59,112 --> 00:13:02,407 ‎จะว่าไงได้ล่ะ ผมชอบลุยเดี่ยวเหมือนวงมาริอาจิ 224 00:13:03,283 --> 00:13:05,118 ‎ว้าว 225 00:13:05,786 --> 00:13:07,329 ‎นี่ดูดีมากเลย 226 00:13:09,206 --> 00:13:10,749 ‎นักบำบัดนายว่าไงบ้าง 227 00:13:10,833 --> 00:13:13,168 ‎ใจดีกับพวกเขาไว้ เดี๋ยวพวกเขาก็ใจอ่อนเอง 228 00:13:14,002 --> 00:13:17,923 ‎(เหรียญเทย์โย บวก 12.61%) 229 00:13:18,924 --> 00:13:20,300 ‎ไงพรรคพวก เฮ่ 230 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 ‎บ้าเอ๊ย ไม่นะ 231 00:13:23,470 --> 00:13:27,015 ‎นายกะจะบอกฉันเมื่อไหร่ว่า ‎แซลลี่ เด็กวัยรุ่นที่ขายบัตรปลอมของนาย… 232 00:13:27,099 --> 00:13:28,433 ‎ให้ตายสิ 233 00:13:28,517 --> 00:13:30,686 ‎นายจะบอกฉันเมื่อไหร่ว่าเธอถูกจับ 234 00:13:31,603 --> 00:13:35,232 ‎ฉันรู้หมดแหละ เราถึงได้มาอยู่ที่นี่ 235 00:13:36,066 --> 00:13:37,776 ‎นี่มันอะไรกัน 236 00:13:37,860 --> 00:13:39,236 ‎ไร้ประโยชน์ ไร้ค่า 237 00:13:39,903 --> 00:13:42,698 ‎เดี๋ยวนะ ทำไมนายมีใบขับขี่สองใบ 238 00:13:43,282 --> 00:13:45,701 ‎ใบนึงปลอม 239 00:13:45,784 --> 00:13:47,744 ‎ไม่ยักรู้ว่าพวกเขาทำได้เนียนขนาดนี้ 240 00:13:50,205 --> 00:13:52,583 ‎พูดตามตรงแบบบอกหมดเปลือกเลยนะ 241 00:13:53,166 --> 00:13:55,002 ‎ฉันตั้งใจจะหักหลังนายให้เหมือนคิทแคท 242 00:13:55,085 --> 00:13:57,004 ‎- งั้นเหรอ ‎- แต่ให้ตายสิ ของพวกนี้ 243 00:13:57,087 --> 00:13:59,256 ‎นายทำป้ายชื่อได้มั้ย พวกโลโก้กับป้ายน่ะ 244 00:13:59,339 --> 00:14:00,924 ‎ได้อยู่แล้ว 245 00:14:01,008 --> 00:14:01,884 ‎เอาล่ะ 246 00:14:02,593 --> 00:14:05,304 ‎- มาเปลี่ยนความร่วมมือกันหน่อยดีมั้ย ‎- ได้ เอาเลย 247 00:14:05,387 --> 00:14:07,848 ‎ฉันมีกระเป๋าถือล็อตใหญ่ มันเพิ่งมาถึง 248 00:14:07,931 --> 00:14:09,182 ‎อยากเพิ่มรายละเอียดให้เสร็จสมบูรณ์ 249 00:14:09,266 --> 00:14:10,934 ‎โอเค มันเป็นของก็อปใช่ปะ 250 00:14:11,894 --> 00:14:13,353 ‎- นี่นายกวนฉันเหรอ ‎- เปล่า 251 00:14:13,437 --> 00:14:14,771 ‎- เขากวนฉันอยู่รึเปล่า ‎- อืม 252 00:14:14,855 --> 00:14:17,065 ‎ของก็อปคือของที่เราเจอที่ตลาดนัดกลางคืน 253 00:14:17,149 --> 00:14:19,443 ‎- นี่เป็นของเลียนแบบแบรนด์ที่เหมือนเป๊ะ ‎- ใช่เลย 254 00:14:19,526 --> 00:14:23,071 ‎เยี่ยม มาร์โกจะเอากระเป๋าไปให้ ‎และนายก็ใช้ความสามารถขั้นเทพของนายซะ 255 00:14:23,739 --> 00:14:25,407 ‎- ฉันชอบนายจริงๆ นะทริสต์ ‎- ขอบคุณ 256 00:14:25,490 --> 00:14:27,910 ‎เพราะฉันชอบนาย ฉันจะหักกระดูกแค่ไม่กี่ชิ้น 257 00:14:28,410 --> 00:14:31,496 ‎และเพราะนายทำให้ฉันนึกถึงตัวเอง ‎แต่หล่อน้อยกว่า ฉันจะให้นายเลือก 258 00:14:31,997 --> 00:14:35,417 ‎ฉิบหายละ โอเค เราคุยกันก่อนได้มั้ย 259 00:14:35,918 --> 00:14:39,171 ‎เราจะทำแบบนี้กันจริงๆ สินะ ‎โอเค ฉิบหายละ เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว 260 00:14:39,254 --> 00:14:41,924 ‎ขอเป็นนิ้วชี้ข้างที่ไม่ถนัด 261 00:14:44,051 --> 00:14:46,970 ‎เวรเอ๊ย 262 00:14:47,054 --> 00:14:49,222 ‎เพราะพวกเธอไม่เคยฟังฉันเลย 263 00:14:50,057 --> 00:14:52,517 ‎ฉันถึงได้โมโห นี่ไม่ได้เกี่ยวกับฉัน 264 00:14:52,601 --> 00:14:55,103 ‎มันเกี่ยวกับเธอสองคนทำให้สิ่งดีๆ ต้องพังพินาศ 265 00:14:56,063 --> 00:14:59,232 ‎- โอเค มีแค่นายคนเดียวที่… ‎- โซอี้ ได้โปรด 266 00:14:59,316 --> 00:15:02,653 ‎ฉันเลยจุดที่จะคุยกันแล้ว นี่คือพื้นที่ของฉัน 267 00:15:02,736 --> 00:15:05,530 ‎และฉันต้องการให้พวกเธอไสหัวออกไปจากที่นี่ซะ 268 00:15:05,614 --> 00:15:07,449 ‎ก่อนที่จะทำให้เราโดนฆ่ากันหมด 269 00:15:07,532 --> 00:15:08,825 ‎(วาคอน ปารีส) 270 00:15:09,618 --> 00:15:10,702 ‎ให้ตายสิ 271 00:15:11,703 --> 00:15:13,664 ‎ผมปรับการตั้งค่าได้ 272 00:15:13,747 --> 00:15:16,333 ‎น่าจะเพราะใส่สีม่วงแดงมากเกินไป 273 00:15:18,961 --> 00:15:20,337 ‎- ออกไป ‎- เธอสองคนเป็นใครกัน 274 00:15:20,420 --> 00:15:23,173 ‎- นายทำอะไรกับเครื่องโรแลนด์น่ะ ‎- ออกไปซะ 275 00:15:27,010 --> 00:15:30,722 ‎เด็กๆ จากห้องถัดไปน่ะ ‎พวกเธอทำให้ฉันจะบ้าตาย 276 00:15:32,391 --> 00:15:33,350 ‎พวกเธอมีกุญแจ 277 00:15:35,060 --> 00:15:37,562 ‎ห้ามโทรหาฉันอีกเด็ดขาด 278 00:15:37,646 --> 00:15:39,272 ‎เข้าใจมั้ย 279 00:15:39,356 --> 00:15:43,068 ‎ฉันไม่ยุ่งกับพวกเธอแล้ว เราจบกัน 280 00:15:43,151 --> 00:15:45,529 ‎สรุปนายพิมพ์อะไรไม่เป็นเลย 281 00:15:45,612 --> 00:15:47,572 ‎และนายก็โกหกฉันตั้งแต่แรก 282 00:15:48,281 --> 00:15:49,408 ‎เรื่องใหญ่นะเนี่ย 283 00:15:49,491 --> 00:15:51,910 ‎แต่มันทำให้ฉันคิดว่า งั้นใครเป็นคนทำ 284 00:15:52,494 --> 00:15:54,454 ‎แล้วมาร์โกก็พูดถึงวัยรุ่นสองคน 285 00:15:56,540 --> 00:15:57,374 ‎พวกเธอเป็นใคร 286 00:15:59,584 --> 00:16:02,713 ‎- ฉันจะไม่ถามซ้ำสอง ‎- พวกเธอก็แค่เด็กสองคน 287 00:16:02,796 --> 00:16:04,131 ‎ที่มีกุญแจเข้าเพนต์เฮาส์ของฉัน 288 00:16:04,214 --> 00:16:06,717 ‎และรู้รายละเอียดเกี่ยวกับ ‎เครื่องพิมพ์ยูวีแฟลตเบดเนี่ยนะ 289 00:16:07,551 --> 00:16:08,969 ‎ได้โปรดอย่ายุ่งกับพวกเธอเลย 290 00:16:09,678 --> 00:16:12,973 ‎พวกเธอไม่รู้เรื่องคุณด้วยซ้ำ ‎พวกเธอแค่พิมพ์บัตรให้ 291 00:16:14,474 --> 00:16:15,308 ‎พูดเป็นเล่น 292 00:16:18,812 --> 00:16:20,230 ‎พวกเธอเป็นคนพิมพ์เหรอ 293 00:16:20,313 --> 00:16:23,066 ‎ไม่ ก็ประมาณนั้น 294 00:16:23,150 --> 00:16:26,069 ‎ฉันอยากเจอพวกเธอ 295 00:16:26,153 --> 00:16:29,364 ‎บ้าเอ๊ย 296 00:17:08,070 --> 00:17:09,738 ‎เก้าหนึ่งหนึ่ง มีเหตุฉุกเฉินอะไรครับ 297 00:17:09,821 --> 00:17:12,908 ‎ผมอยากแจ้งการกระทำผิดกฎหมาย ‎ที่เกี่ยวข้องกับองค์กรอาชญากรรม 298 00:17:16,495 --> 00:17:17,871 ‎ปะป๊า โทรเรียกทนายให้ที 299 00:17:17,954 --> 00:17:22,125 ‎รีเบคก้า เธอไม่ควรอยู่ที่นั่น ‎ฉันพยายามจะปิดธุรกิจลง แม่งเอ๊ย 300 00:17:22,209 --> 00:17:24,127 ‎ทริสต์ นายมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้เหรอ 301 00:17:32,052 --> 00:17:33,845 ‎ถ้าแม่ฉันรู้เข้าล่ะ 302 00:17:38,975 --> 00:17:42,979 ‎เขาอาจมองเธอต่างจากเดิม ‎แต่เธอจะไม่เป็นไรหรอก 303 00:17:43,647 --> 00:17:44,981 ‎พ่อฉันล่ะ 304 00:17:45,649 --> 00:17:48,235 ‎หรืออิซาเบล หรือคุณย่า 305 00:17:49,319 --> 00:17:50,821 ‎เธอคงผิดหวังมาก 306 00:17:50,904 --> 00:17:52,948 ‎เบคก้า พวกเขารักเธอนะ 307 00:17:53,532 --> 00:17:55,075 ‎พวกเขาจะเข้าใจ 308 00:17:55,158 --> 00:17:58,411 ‎เรื่องนี้จะไม่เป็น ‎ประวัติอาชญากรติดตัวถาวรใช่มั้ย 309 00:17:58,495 --> 00:18:00,872 ‎แบบว่าถาวรไปตลอดชีวิต 310 00:18:01,456 --> 00:18:02,624 ‎ไม่รู้สิบี 311 00:18:05,043 --> 00:18:06,837 ‎เธอใจเย็นขนาดนี้ได้ยังไง 312 00:18:08,004 --> 00:18:10,215 ‎นี่โซอี้ คริสเตนเซ่นนะ 313 00:18:10,757 --> 00:18:12,425 ‎ฉันไม่ได้ใจเย็น 314 00:18:12,509 --> 00:18:17,222 ‎ฉันกำลังไล่สถานการณ์ ‎ที่เลวร้ายที่สุดอยู่ในหัวตอนนี้ 315 00:18:17,305 --> 00:18:19,182 ‎และเรายังไม่ตกอยู่ในอันที่แย่ที่สุดเลยนะ 316 00:18:19,724 --> 00:18:21,393 ‎เราถูกจับจริงๆ 317 00:18:21,977 --> 00:18:25,981 ‎ใช่ แต่ไม่มีใครตั้งข้อหาและเราก็เป็นผู้เยาว์ 318 00:18:27,149 --> 00:18:28,942 ‎มาดูกันว่าพวกเขาจะว่ายังไง 319 00:18:33,905 --> 00:18:35,532 ‎ดีใจจังที่เธออยู่นี่ 320 00:18:36,283 --> 00:18:37,492 ‎ในรถตำรวจน่ะเหรอ 321 00:18:40,370 --> 00:18:41,329 ‎ไม่ใช่ 322 00:18:42,706 --> 00:18:43,957 ‎อยู่เคียงข้างฉัน 323 00:18:46,209 --> 00:18:47,169 ‎ฉันก็เหมือนกัน 324 00:18:53,175 --> 00:18:54,593 ‎ว่าไงมาร์โก คุณต้องการอะไร 325 00:18:54,676 --> 00:18:55,886 ‎ฉันรู้จักพวกเธอ 326 00:18:55,969 --> 00:18:57,596 ‎ได้ ไม่มีปัญหา เชิญเลย 327 00:18:58,513 --> 00:19:00,473 ‎นั่นผู้หญิงจากเพนต์เฮาส์นี่ 328 00:19:00,974 --> 00:19:02,392 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ 329 00:19:05,604 --> 00:19:07,689 ‎มากับฉัน เรามีคำถามนิดหน่อย 330 00:19:07,772 --> 00:19:09,774 ‎- อะไรนะ เราไม่ได้… ‎- เดี๋ยวก่อน อะไรเนี่ย 331 00:19:22,621 --> 00:19:24,164 ‎เอาล่ะ ไปกันเร็ว 332 00:19:25,707 --> 00:19:27,167 ‎- ทางนี้ ไป ‎- หา 333 00:19:34,424 --> 00:19:37,135 ‎เดี๋ยวนะ นี่แปลว่าเราไม่โดน ‎ข้อหาอะไรแล้วใช่มั้ย 334 00:19:37,219 --> 00:19:38,637 ‎- ไปเร็ว ‎- ให้ตายสิ 335 00:19:38,720 --> 00:19:39,638 ‎เดี๋ยวนี้ 336 00:19:43,016 --> 00:19:47,562 ‎สาวๆ ขอโทษจริงๆ เกี่ยวกับที่คลุมหัวแบบซีไอเอ 337 00:19:47,646 --> 00:19:50,857 ‎เล่นเว่อร์ไปหน่อย ฉันรู้ ฉันกาย 338 00:19:50,941 --> 00:19:52,817 ‎ดีใจที่ได้พบเธอทั้งคู่สักที 339 00:19:52,901 --> 00:19:56,780 ‎รีเบคก้า ลีกับโซอี้ คริสเตนเซ่น ‎อ่านว่าคริสเตนเซ่นหรือคริสเตนสัน 340 00:19:56,863 --> 00:19:58,823 ‎ไม่ว่าคุณต้องการอะไร เรามีเงิน เราจ่ายคุณได้ 341 00:19:58,907 --> 00:20:01,493 ‎ฉันรู้สึกเหมือนเรารู้จักกันแล้ว เข้าใจที่ฉันพูดมั้ย 342 00:20:01,576 --> 00:20:05,038 ‎ขอบอกเลยว่า พอฉันรู้ว่าพวกเธอมาอยู่ที่ ‎เพนต์เฮาส์ฉันโดยไม่ได้รับอนุญาต 343 00:20:05,121 --> 00:20:07,374 ‎ตลอดสองสามเดือนที่ผ่านมา ฉันไม่พอใจเลย 344 00:20:08,041 --> 00:20:12,295 ‎ไม่พอใจเลย แต่หลังจากนั้น ‎ฉันก็ได้รู้ว่าเธอสองคน 345 00:20:13,171 --> 00:20:14,005 ‎มีพรสวรรค์ 346 00:20:14,756 --> 00:20:16,466 ‎มีบางอย่างที่พิเศษมาก 347 00:20:18,218 --> 00:20:19,386 ‎นั่นอะไร 348 00:20:19,469 --> 00:20:23,556 ‎คืองี้ ฉันอยากคุยเรื่อง ‎หุ้นส่วนธุรกิจอย่างเป็นทางการ 349 00:20:23,640 --> 00:20:27,394 ‎เธอจะทำอะไรได้บ้าง ‎กับเครื่องพิมพ์โรแลนด์และเงินหนึ่งแสนเหรียญ 350 00:20:27,477 --> 00:20:28,770 ‎หนึ่งแสนเหรอ 351 00:20:28,853 --> 00:20:29,688 ‎ถูกต้อง 352 00:20:31,731 --> 00:20:32,649 ‎นั่นใครน่ะ 353 00:20:32,732 --> 00:20:35,735 ‎นี่ อย่ามองเขา มองมาที่ฉัน 354 00:20:35,819 --> 00:20:39,364 ‎ฉันเป็นคนช่วยเธอออกจากคุก ‎ไอ้เบื๊อกนั่นเป็นคนโทรหาตำรวจ 355 00:20:40,865 --> 00:20:42,158 ‎ช่างแม่ง ถอดมันออก 356 00:20:44,953 --> 00:20:46,579 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- ให้ตายสิ 357 00:20:47,080 --> 00:20:48,707 ‎- ฉิบหาย ไม่นะ ‎- ใจเย็นก่อน 358 00:20:48,790 --> 00:20:51,084 ‎นั่นคือสิ่งที่จะเกิดขึ้น ‎แต่มันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนั้น 359 00:20:51,584 --> 00:20:53,044 ‎เอาล่ะ พาเขาออกไป 360 00:20:53,128 --> 00:20:55,630 ‎- เดี๋ยว คุณจะทำอะไรเขา ‎- เฮ่ย 361 00:20:55,714 --> 00:20:58,258 ‎- คุณจะทำอะไรเขา ‎- เอาเขาออกไป เร็วสิ 362 00:20:58,341 --> 00:20:59,509 ‎ไม่ 363 00:20:59,592 --> 00:21:00,635 ‎เอาเขาออกไป 364 00:21:00,719 --> 00:21:02,345 ‎- ใจเย็น ‎- เดี๋ยวก่อน 365 00:21:02,971 --> 00:21:03,805 ‎ออกไป 366 00:21:03,888 --> 00:21:04,973 ‎- เดี๋ยว ห๊ะ ‎- อะไรนะ 367 00:21:05,056 --> 00:21:07,225 ‎ออกไปเดี๋ยวนี้ ไปสิ 368 00:21:12,856 --> 00:21:13,982 ‎รีเบคก้า 369 00:21:14,607 --> 00:21:16,443 ‎โซอี้ ฉันขอโทษจริงๆ 370 00:21:20,447 --> 00:21:23,199 ‎พี่เลี้ยงของพวกเธอดูไม่จำเป็นแล้วนะ 371 00:21:23,700 --> 00:21:25,785 ‎ควรทำมานานละ เราจะตัดคนกลางออกไป 372 00:21:27,996 --> 00:21:28,997 ‎เอาล่ะ 373 00:21:31,041 --> 00:21:32,876 ‎- โอ้พระเจ้า ‎- พระเจ้าช่วย 374 00:21:34,419 --> 00:21:36,212 ‎คนไหนเป็นคนคุม 375 00:21:39,841 --> 00:21:41,092 ‎ขอร้องอย่าฆ่าฉันเลย 376 00:22:27,222 --> 00:22:32,435 ‎คำบรรยายโดย เมธ์ ดุรงคเวโรจน์