1 00:00:06,924 --> 00:00:09,886 [música lúgubre] 2 00:00:09,927 --> 00:00:17,101 * * 3 00:00:27,987 --> 00:00:31,741 - Puede ser que Vincent la puso ahí, 4 00:00:31,783 --> 00:00:35,912 dejando su teléfono para que no lo encuentren. 5 00:00:35,953 --> 00:00:38,581 - No creo eso. 6 00:00:38,623 --> 00:00:41,459 - ¿Por qué no lo dice? Cree que está muerto. 7 00:00:41,501 --> 00:00:43,461 - Sr. Conte, ¿cree que su hijo está muerto? 8 00:00:44,462 --> 00:00:46,923 Los padres muchas veces tienen instintos 9 00:00:46,964 --> 00:00:49,175 cuando se trata de sus hijos. 10 00:00:49,217 --> 00:00:50,551 ¿Cree que su hijo está muerto? 11 00:00:50,593 --> 00:00:51,886 - ¿Cómo se atreve a preguntar eso? 12 00:00:51,928 --> 00:00:53,137 - Lo siento. 13 00:00:53,179 --> 00:00:55,598 Pregunté porque a veces la gente sabe cosas 14 00:00:55,640 --> 00:00:57,850 sin saberlas. 15 00:00:57,892 --> 00:01:01,104 - Lo que sé es lo que ya le dije, 16 00:01:01,145 --> 00:01:02,438 que Vincent no tiene la tenacidad 17 00:01:02,480 --> 00:01:06,025 de escaparse ni de mantenerse lejos. 18 00:01:06,067 --> 00:01:07,860 Es demasiado débil. Tiene que encontrarlo. 19 00:01:07,902 --> 00:01:14,867 * * 20 00:01:17,537 --> 00:01:20,456 [música sombría] 21 00:01:20,498 --> 00:01:27,505 * * 22 00:01:52,530 --> 00:01:59,537 * * 23 00:02:27,940 --> 00:02:29,442 - Lo siento mucho. 24 00:02:29,484 --> 00:02:32,070 Mi familia en momentos de crisis 25 00:02:32,111 --> 00:02:33,946 suele compartir algo horneado. 26 00:02:33,988 --> 00:02:37,200 Y si hay algo que pueda hacer, 27 00:02:37,241 --> 00:02:40,828 lo cual digo aun cuando sé que no. 28 00:02:42,080 --> 00:02:44,082 - Gracias. 29 00:02:44,123 --> 00:02:45,708 Entra. 30 00:02:50,546 --> 00:02:53,174 - Escuché sobre la mochila. 31 00:02:53,216 --> 00:02:55,051 ¿Ha habido algo más? 32 00:02:55,093 --> 00:02:57,970 - No, nada. 33 00:02:59,013 --> 00:03:00,223 - ¿Y cómo está Olivia? 34 00:03:00,264 --> 00:03:02,600 ¿Está bien? 35 00:03:02,642 --> 00:03:06,646 - Está--está bastante estoica, al menos lo aparenta. 36 00:03:06,687 --> 00:03:09,232 Por dentro, no sé. Ninguno de nosotros está muy bien. 37 00:03:09,273 --> 00:03:11,567 - Lo puedo imaginar. 38 00:03:13,277 --> 00:03:16,239 Si hay algo que pueda hacer, 39 00:03:16,280 --> 00:03:18,574 déjame saber. 40 00:03:18,616 --> 00:03:22,537 - De hecho, mira, siéntate. 41 00:03:22,578 --> 00:03:26,958 ¿Alguna vez Vincent te ha dicho algo 42 00:03:26,999 --> 00:03:28,584 a ti o a Zach? 43 00:03:28,626 --> 00:03:32,714 Aun de manera indirecta, sobre huir o... 44 00:03:34,549 --> 00:03:35,883 - No. 45 00:03:35,925 --> 00:03:38,511 Pero... 46 00:03:39,512 --> 00:03:41,806 tal vez le dije algo. 47 00:03:42,432 --> 00:03:44,684 - ¿Qué quieres decir? 48 00:03:44,726 --> 00:03:48,146 - Se veía un poco más afligido últimamente, 49 00:03:48,187 --> 00:03:51,107 y mi presentimiento fue-- 50 00:03:51,149 --> 00:03:52,650 perdón, 51 00:03:52,692 --> 00:03:56,529 mi presentimiento fue de algo aquí. 52 00:03:56,571 --> 00:03:59,741 - ¿Aquí? ¿Qué...? - Su vida en casa. 53 00:03:59,782 --> 00:04:03,703 Le dije: "No te tienes que quedar, que"... 54 00:04:05,037 --> 00:04:07,790 Le pregunté si había otros lugares adonde podía ir, 55 00:04:07,832 --> 00:04:09,917 familiares o... 56 00:04:09,959 --> 00:04:11,419 - Espera. ¿Le dijiste eso? 57 00:04:11,461 --> 00:04:15,214 - Rechazó la idea completamente. 58 00:04:15,256 --> 00:04:20,470 Pero ahora cuando lo recuerdo, 59 00:04:20,511 --> 00:04:22,889 tal vez mis preguntas calaron hondo. 60 00:04:25,266 --> 00:04:28,686 - ¿Le--le dijiste esto a la policía, Dania? 61 00:04:28,728 --> 00:04:30,021 - No. 62 00:04:31,397 --> 00:04:34,984 Sinceramente, no le di importancia. 63 00:04:35,026 --> 00:04:38,613 Fue una pregunta fugaz que no pareció importarle. 64 00:04:38,654 --> 00:04:43,034 Pero ahora de repente creo 65 00:04:43,076 --> 00:04:44,869 que tal vez sí. 66 00:04:47,330 --> 00:04:49,165 Tal vez sembré la semilla. 67 00:04:49,207 --> 00:04:51,250 Lo siento mucho, Nora. 68 00:04:51,292 --> 00:04:55,338 No me debía meter. 69 00:04:55,380 --> 00:04:58,257 Pero lo vi que sufría, 70 00:04:58,299 --> 00:05:00,343 y... 71 00:05:00,385 --> 00:05:02,970 sentí--sentí... - Oh, Dios mío. 72 00:05:05,932 --> 00:05:08,810 - Regresará. 73 00:05:08,851 --> 00:05:10,561 Tiene que hacerlo. 74 00:05:16,442 --> 00:05:19,237 - Se siente como un lugar duro. 75 00:05:19,278 --> 00:05:21,155 - Sí, es la secundaria. 76 00:05:21,197 --> 00:05:22,490 Es el propósito. 77 00:05:22,532 --> 00:05:24,826 Está hecho para ser Darwinista. 78 00:05:24,867 --> 00:05:28,538 Tal vez no es el lugar más seguro para Vincent. 79 00:05:28,579 --> 00:05:31,791 - ¿Lo fue para ti? ¿Duro? 80 00:05:31,833 --> 00:05:34,794 - Es en parte por lo que soy policía. 81 00:05:34,836 --> 00:05:38,172 Mi segundo año fue bastante difícil. 82 00:05:39,215 --> 00:05:41,968 Corría a casa, me escondía 83 00:05:42,009 --> 00:05:44,721 y veía televisión. 84 00:05:44,762 --> 00:05:47,098 - Deja adivinar, "Law & Order". 85 00:05:47,140 --> 00:05:49,392 - Sí, lo sentía reconfortante. 86 00:05:49,434 --> 00:05:51,352 - ¿Sr. Avraham? 87 00:05:51,394 --> 00:05:52,895 Disculpe. 88 00:05:52,937 --> 00:05:55,231 ¿Su nombre es Avraham o su apellido? 89 00:05:55,273 --> 00:05:56,566 - Ambos. 90 00:05:56,607 --> 00:05:58,192 - ¿Avraham Avraham? 91 00:05:58,234 --> 00:05:59,485 - A mis papás le gustó el nombre. 92 00:05:59,527 --> 00:06:00,737 Esta es la detective Harris. 93 00:06:00,778 --> 00:06:03,197 - Un placer. Llamaremos al Sr. Lafferty, 94 00:06:03,239 --> 00:06:04,532 pero es mejor avisarle a sus padres. 95 00:06:04,574 --> 00:06:05,992 - ¿Por qué motivo? 96 00:06:06,033 --> 00:06:07,577 - Cuando la policía viene a hablar con un estudiante-- 97 00:06:07,618 --> 00:06:09,579 - No es sospechoso. Solo queremos información. 98 00:06:09,620 --> 00:06:11,247 - Aun así. Si fuera mi hijo... 99 00:06:11,289 --> 00:06:13,291 - Pretendamos eso. 100 00:06:13,332 --> 00:06:16,210 Que Vincent Conte es su hijo. 101 00:06:16,252 --> 00:06:17,628 Está desaparecido. 102 00:06:21,924 --> 00:06:24,844 [música tensa] 103 00:06:24,886 --> 00:06:30,475 * * 104 00:06:30,516 --> 00:06:31,976 - ¿Cómo estás, John? 105 00:06:32,018 --> 00:06:33,311 - Esto es hostigamiento. 106 00:06:33,352 --> 00:06:34,937 - Solo cuido tus cosas. 107 00:06:34,979 --> 00:06:36,397 - Te envió tu colega. 108 00:06:36,439 --> 00:06:38,775 - Sí, estamos buscando a un chico desaparecido. 109 00:06:38,816 --> 00:06:41,360 - Ya le dije al Sr. Avraham que no lo he visto. 110 00:06:41,402 --> 00:06:44,906 - Sí, estoy aquí para saber lo que sí viste, 111 00:06:44,947 --> 00:06:47,658 porque eres muy observador, John. 112 00:06:47,700 --> 00:06:49,744 Oye. 113 00:06:49,786 --> 00:06:51,579 Siéntate. 114 00:07:00,588 --> 00:07:02,673 - Es prejuicio. 115 00:07:02,715 --> 00:07:05,468 Como si fuera un crimen ser indigente. 116 00:07:05,510 --> 00:07:06,677 Siempre soy sospechoso. 117 00:07:06,719 --> 00:07:08,137 - Nadie te acusa de nada. 118 00:07:08,179 --> 00:07:09,389 - Tonterías. 119 00:07:09,430 --> 00:07:11,099 Cada vez que hay una ventana rota, 120 00:07:11,140 --> 00:07:14,477 una puerta de auto forzada, un bote de basura volteado, 121 00:07:14,519 --> 00:07:19,607 todos me miran, ya sean los vecinos o la policía. 122 00:07:19,649 --> 00:07:22,443 Es algo contagioso, 123 00:07:22,485 --> 00:07:26,280 y no soy inmune a ello. 124 00:07:26,322 --> 00:07:27,990 La sospecha, 125 00:07:28,032 --> 00:07:29,367 crea baja autoestima, 126 00:07:29,409 --> 00:07:30,827 pensamientos con los cuales tengo que vivir. 127 00:07:30,868 --> 00:07:34,539 Yo no puedo solo--no puedo solo hacerlos a un lado. 128 00:07:34,580 --> 00:07:35,998 Tiene que parar. 129 00:07:36,040 --> 00:07:37,834 - Bien. Bien, oye, pero estarías de acuerdo-- 130 00:07:37,875 --> 00:07:39,752 estarías de acuerdo que si un chico desaparece, 131 00:07:39,794 --> 00:07:42,338 tiene sentido que preguntemos. 132 00:07:42,380 --> 00:07:44,340 - Sí, pero en verdad no has estado preguntando, ¿verdad? 133 00:07:44,382 --> 00:07:45,591 - Sí, estamos comenzando. 134 00:07:45,633 --> 00:07:47,510 - Sí, conmigo. Y no me gusta. 135 00:07:47,552 --> 00:07:48,636 - Mira, mira, nadie te acusa de nada. 136 00:07:48,678 --> 00:07:50,805 Solo queremos tu ayuda, ¿bien? 137 00:07:50,847 --> 00:07:52,390 ¿Bien? 138 00:07:52,432 --> 00:07:54,434 Estabas en el apartamento del chico el día que desapareció. 139 00:07:54,475 --> 00:07:56,978 La gente te vio. - La gente--la puta gente-- 140 00:07:57,019 --> 00:08:00,314 La gente está equivocada. Mira, no estaba ahí. 141 00:08:00,356 --> 00:08:02,191 Son ustedes. 142 00:08:02,233 --> 00:08:04,527 Ustedes me ponen malos pensamientos en la mente, 143 00:08:04,569 --> 00:08:06,028 y tiene que parar porque necesita-- 144 00:08:06,070 --> 00:08:07,572 - Bien, lo siento. - Tiene que parar. 145 00:08:07,613 --> 00:08:10,867 - Bien, lo siento. Lo sien--¡John! 146 00:08:15,455 --> 00:08:17,373 - ¿Benjamin? - ¿Estoy en problemas? 147 00:08:17,415 --> 00:08:20,668 - ¿Has hecho algo para causar problemas, Benjamin? 148 00:08:20,710 --> 00:08:22,045 - No. 149 00:08:22,086 --> 00:08:25,548 - ¿Vincent Conte es tu amigo? 150 00:08:25,590 --> 00:08:27,216 - Sí. 151 00:08:27,258 --> 00:08:30,386 - Eres el mejor amigo de Vincent, según su mamá. 152 00:08:30,428 --> 00:08:31,804 - Sí. 153 00:08:31,846 --> 00:08:34,557 - Y harías lo que puedas para ayudar a tu mejor amigo. 154 00:08:37,351 --> 00:08:39,687 - ¿Sabes dónde está? 155 00:08:39,729 --> 00:08:41,147 - No. 156 00:08:41,189 --> 00:08:43,858 - ¿Pero sabes que está desaparecido? 157 00:08:43,900 --> 00:08:45,443 - Su mamá me dijo. 158 00:08:48,321 --> 00:08:52,742 - Te preguntó si Vincent estaba en la escuela el martes 159 00:08:52,784 --> 00:08:54,368 y le dijiste que sí. 160 00:08:54,410 --> 00:08:56,537 Eso fue una mentira, Benjamin. 161 00:08:56,579 --> 00:08:58,581 Los registros de asistencia de la escuela indican 162 00:08:58,623 --> 00:09:01,417 que Vincent nunca llegó a la escuela el martes. 163 00:09:01,459 --> 00:09:04,379 ¿Por qué le dijiste a su mamá que sí fue? 164 00:09:04,420 --> 00:09:06,339 - Pensé que se escapó de clases 165 00:09:06,381 --> 00:09:08,925 y no quería delatarlo. 166 00:09:08,966 --> 00:09:12,637 - Benjamin, esto es muy serio. 167 00:09:12,678 --> 00:09:16,682 Hay una investigación policiaca por la desaparición de Vincent 168 00:09:16,724 --> 00:09:19,685 y has complicado esa investigación. 169 00:09:19,727 --> 00:09:21,604 La obstaculizaste. 170 00:09:21,646 --> 00:09:24,774 Necesitamos que digas la verdad de ahora en adelante, ¿sí? 171 00:09:26,526 --> 00:09:28,736 - ¿Dónde está Vincent? 172 00:09:28,778 --> 00:09:31,781 - No sé, lo prometo. 173 00:09:31,823 --> 00:09:33,074 - ¿Huyó? 174 00:09:33,116 --> 00:09:34,492 - No creo. 175 00:09:34,534 --> 00:09:36,077 - ¿Alguna vez ha mencionado huir? 176 00:09:36,119 --> 00:09:37,370 - En el pasado, tal vez, 177 00:09:37,412 --> 00:09:39,789 pero últimamente estaba mejor. 178 00:09:39,831 --> 00:09:40,998 - ¿Eso por qué? 179 00:09:41,040 --> 00:09:43,251 - Para comenzar tiene una cita-- 180 00:09:43,292 --> 00:09:46,379 o tenía una esta noche. 181 00:09:46,421 --> 00:09:49,257 Nunca antes ha tenido una cita. Nunca. 182 00:09:49,298 --> 00:09:51,384 La esperaba con ganas, así que... 183 00:09:51,426 --> 00:09:53,302 - ¿Con quién era la cita? 184 00:09:53,344 --> 00:09:55,638 - Hailey Townsend-- [tose] 185 00:10:01,936 --> 00:10:05,648 - Te acabas de vomitar dentro de la boca, Benjamin. 186 00:10:05,690 --> 00:10:09,736 Y puedo ver que te tragaste el vómito. 187 00:10:10,862 --> 00:10:13,030 ¿Estás nervioso? 188 00:10:13,072 --> 00:10:16,284 ¿O esto es algo que haces? 189 00:10:16,325 --> 00:10:19,620 - No manejo bien el estrés. 190 00:10:19,662 --> 00:10:22,707 - Háblanos sobre Hailey Townsend. 191 00:10:22,749 --> 00:10:25,668 - Es tal vez la chica más guapa de la clase. 192 00:10:25,710 --> 00:10:28,212 Tal vez en toda la escuela. 193 00:10:28,254 --> 00:10:32,091 Vincent no elegiría esta semana 194 00:10:32,133 --> 00:10:34,719 para huir. 195 00:10:34,761 --> 00:10:36,512 - No estás en problemas, Hailey. 196 00:10:36,554 --> 00:10:39,640 - ¿Así que tú y Vincent tenían una cita planeada? 197 00:10:39,682 --> 00:10:42,143 - Íbamos a ir al cine. 198 00:10:42,185 --> 00:10:44,562 - Si no tienes nada más que hacer, 199 00:10:44,604 --> 00:10:48,274 si quieres salir conmigo o lo que sea. 200 00:10:48,316 --> 00:10:51,444 - ¿Están involucrados románticamente? 201 00:10:51,486 --> 00:10:54,489 ¿Amigos? - Sí. 202 00:10:54,530 --> 00:10:56,616 Estamos juntos en la clase de francés. 203 00:10:56,657 --> 00:10:58,534 Hablamos. 204 00:10:58,576 --> 00:11:01,079 Es una buena persona. 205 00:11:01,120 --> 00:11:02,288 Muy dulce. 206 00:11:02,330 --> 00:11:03,998 - Te ves muy afligida. 207 00:11:04,040 --> 00:11:05,333 - Lo siento mucho. 208 00:11:05,374 --> 00:11:07,668 - Dinos por qué lo sientes. 209 00:11:07,710 --> 00:11:11,381 - Vincent es bueno, muy bueno. 210 00:11:11,422 --> 00:11:13,633 Pero no me gusta así. 211 00:11:13,674 --> 00:11:16,552 Me invitó al cine y dije que sí. 212 00:11:18,429 --> 00:11:20,973 En parte porque me dio lástima. 213 00:11:22,558 --> 00:11:25,144 Pero también... - ¿También qué? 214 00:11:27,563 --> 00:11:29,357 - Para que mi novio se pusiera celoso. 215 00:11:29,399 --> 00:11:30,775 - ¿Funcionó? 216 00:11:32,402 --> 00:11:35,113 - Mm... un poco. 217 00:11:35,154 --> 00:11:38,116 - ¿Cómo se llama, tu novio? 218 00:11:38,157 --> 00:11:40,076 - Billy. 219 00:11:40,118 --> 00:11:41,577 Billy Livingston. 220 00:11:41,619 --> 00:11:44,664 - Así que sabía sobre tu cita inminente con Vincent. 221 00:11:44,705 --> 00:11:47,458 - Lo publiqué en Instagram. 222 00:11:48,960 --> 00:11:52,380 Hubo algunos... 223 00:11:52,422 --> 00:11:53,881 comentarios bastante crueles. 224 00:11:53,923 --> 00:11:55,216 EL EXTRAÑO DE MI CLASE DE MATEMÁTICAS 225 00:11:55,258 --> 00:11:57,593 - Uh. Uh-uh-uh-uh. LOL TODOS ESTÁN SORPRENDIDOS 226 00:11:57,635 --> 00:11:59,512 ¿Ella escribió todo esto? 227 00:11:59,554 --> 00:12:01,597 - Otras personas. - Hombre. 228 00:12:01,639 --> 00:12:03,057 - Los adultos se quedan cortos al lado de los niños 229 00:12:03,099 --> 00:12:04,517 cuando se trata de crueldad. 230 00:12:04,559 --> 00:12:06,728 - Esto explicaría que haya huido. 231 00:12:06,769 --> 00:12:08,688 - O saltar de un puente. DEBE SER UNA BROMA 232 00:12:08,730 --> 00:12:10,148 ¿Hablaron con el novio? 233 00:12:10,189 --> 00:12:11,399 - Está en la lista. 234 00:12:11,441 --> 00:12:13,192 - ¿Cómo te fue con el Sr. Wentworth? 235 00:12:13,234 --> 00:12:15,820 - Dice que no vio nada sospechoso, 236 00:12:15,862 --> 00:12:17,572 se quejó de que pensamos que es sospechoso, 237 00:12:17,613 --> 00:12:19,240 dice que es prejuicio, 238 00:12:19,282 --> 00:12:21,242 y no puede sacar los comentarios negativos 239 00:12:21,284 --> 00:12:23,453 de su--de su mente. 240 00:12:23,494 --> 00:12:24,746 - Quiero que hables con el novio. 241 00:12:24,787 --> 00:12:25,955 - Excelente. 242 00:12:25,997 --> 00:12:27,874 - ¿Cómo vamos con el teléfono de Vincent? 243 00:12:27,915 --> 00:12:29,625 - Sí, me voy a reunir con el técnico por la tarde. 244 00:12:29,667 --> 00:12:31,335 Ya debe tener algo. 245 00:12:31,377 --> 00:12:33,254 - Esperemos. Esperemos que sea bueno. 246 00:12:33,296 --> 00:12:37,133 [habla en hebreo] 247 00:12:41,304 --> 00:12:42,930 - ¿Sabes lo que dijo? 248 00:12:42,972 --> 00:12:45,475 - Uh, sí, los jugadores libres arruinaron el béisbol. 249 00:12:45,516 --> 00:12:49,937 - Y con eso, recosté la cabeza. 250 00:12:49,979 --> 00:12:51,647 No lloré. 251 00:12:51,689 --> 00:12:54,650 No había necesidad. 252 00:12:54,692 --> 00:12:58,613 Solo recosté la cabeza. 253 00:13:00,740 --> 00:13:05,244 - Eso fue potente, Rebecca. 254 00:13:05,286 --> 00:13:06,454 Me encanta la manera en que dividiste 255 00:13:06,496 --> 00:13:08,122 la última oración en tres. 256 00:13:08,164 --> 00:13:11,292 - Gracias. 257 00:13:11,334 --> 00:13:13,252 - ¿Quién sigue? ¿Alguien? 258 00:13:18,758 --> 00:13:19,967 ¿Zach? 259 00:13:26,182 --> 00:13:28,142 - Claro. 260 00:13:28,184 --> 00:13:30,186 [carraspea] 261 00:13:30,228 --> 00:13:32,480 se llama "La Carta". 262 00:13:32,522 --> 00:13:35,817 Es de un hijo a sus padres. 263 00:13:35,858 --> 00:13:37,902 - No deberías decirnos de qué se trata, Zach. 264 00:13:37,944 --> 00:13:41,447 Deja que la pieza lo diga si puede. 265 00:13:41,489 --> 00:13:43,991 - Bien. 266 00:13:47,954 --> 00:13:50,248 Papá y mamá, 267 00:13:50,289 --> 00:13:53,167 sé que me han estado buscando. 268 00:13:53,209 --> 00:13:55,962 Les sugiero que paren. 269 00:13:56,003 --> 00:13:58,631 No me encontrarán. 270 00:13:58,673 --> 00:14:01,217 Dijeron que desaparecí el martes. 271 00:14:01,259 --> 00:14:05,096 Pero nosotros sabemos que desaparecí mucho antes. 272 00:14:05,138 --> 00:14:08,349 No me esfumé en un día. 273 00:14:08,391 --> 00:14:10,476 Fue un proceso lento, 274 00:14:10,518 --> 00:14:14,439 uno en el cual ustedes participaron. 275 00:14:14,480 --> 00:14:16,107 Ustedes me erosionaron 276 00:14:16,149 --> 00:14:19,736 poco a poco a poco 277 00:14:19,777 --> 00:14:23,030 hasta que me desaparecieron. 278 00:14:24,407 --> 00:14:28,453 Les pregunto, ¿por qué me buscan ahora? 279 00:14:28,494 --> 00:14:32,081 Tal vez tienen miedo. Me pregunto. 280 00:14:32,123 --> 00:14:34,584 Deben estarse preguntando dónde estoy ahora, 281 00:14:34,625 --> 00:14:38,588 de dónde escribo. 282 00:14:38,629 --> 00:14:40,089 Y solo puedo decir 283 00:14:40,131 --> 00:14:44,052 que escribo desde un lugar muy lejano. 284 00:14:44,093 --> 00:14:46,387 Escuchando. 285 00:14:46,429 --> 00:14:49,390 Vigilando. 286 00:14:49,432 --> 00:14:51,976 Ya no soy de ustedes. 287 00:14:52,018 --> 00:14:55,521 [música tensa] 288 00:14:55,563 --> 00:14:57,565 Es todo. 289 00:14:57,607 --> 00:15:01,569 * * 290 00:15:01,611 --> 00:15:04,155 - Eso fue excelente. 291 00:15:04,197 --> 00:15:05,698 - ¿Lo fue? 292 00:15:05,740 --> 00:15:08,868 - Sí, tenía intriga, suspenso. 293 00:15:08,910 --> 00:15:10,745 Quiero saber más. ¿hay más? 294 00:15:10,787 --> 00:15:14,082 - Estaba pensando en continuarlo. 295 00:15:15,208 --> 00:15:18,252 - En verdad creo que debes. 296 00:15:18,294 --> 00:15:21,255 * * 297 00:15:31,808 --> 00:15:33,267 - Hola. - Hola. 298 00:15:33,309 --> 00:15:34,811 - Tengo que hacerte una pregunta 299 00:15:34,852 --> 00:15:36,437 y agradecería una respuesta sincera. 300 00:15:36,479 --> 00:15:39,440 Este detective, ¿te atrae? 301 00:15:39,482 --> 00:15:42,276 - ¿Qué? - Lo puedo presentir. 302 00:15:42,318 --> 00:15:44,529 - ¿Qué te hace preguntar algo tan obsceno? 303 00:15:44,570 --> 00:15:45,947 - Porque lo puedo presentir. 304 00:15:45,988 --> 00:15:48,533 - Tu hijo desaparece, ¿y esto es lo que sientes? 305 00:15:48,574 --> 00:15:49,951 ¿Celos? 306 00:15:49,992 --> 00:15:51,536 - La gente no elige sus sentimientos, Nora. 307 00:15:51,577 --> 00:15:54,247 Van y vienen por sí mismos. 308 00:15:54,288 --> 00:15:56,624 Te atrae. No me digas que no. 309 00:15:56,666 --> 00:15:58,793 Crees que es gentil y amable y lo que sea. 310 00:15:58,835 --> 00:16:01,629 Pero déjame decirte algo antes de que te enamores demasiado. 311 00:16:01,671 --> 00:16:04,257 Este detective piensa que somos culpables. 312 00:16:04,298 --> 00:16:05,925 Lo que sea que piensa que le pasó a Vincent, 313 00:16:05,967 --> 00:16:09,220 piensa que tú y yo somos responsables, especialmente yo. 314 00:16:09,262 --> 00:16:10,346 - ¿Por qué dices eso? 315 00:16:10,388 --> 00:16:11,389 - Por las preguntas que me hizo. 316 00:16:11,431 --> 00:16:12,890 Por la manera en que me mira. 317 00:16:12,932 --> 00:16:14,308 No está buscando a Vincent. 318 00:16:14,350 --> 00:16:15,852 Está aquí hablando con nosotros, 319 00:16:15,893 --> 00:16:16,853 llevándonos a la estación. 320 00:16:16,894 --> 00:16:18,146 - Encontraron su mochila. 321 00:16:18,187 --> 00:16:19,564 - Solo digo, viene aquí 322 00:16:19,605 --> 00:16:21,607 y se sienta en la cama de Vincent mirando la pared, 323 00:16:21,649 --> 00:16:24,402 esperando un tipo de puta intervención espiritual. 324 00:16:24,444 --> 00:16:26,446 ¿Qué rayos es eso? 325 00:16:26,487 --> 00:16:29,282 - Antes eras amable y gentil. 326 00:16:29,323 --> 00:16:30,992 - Oh, veo, ese tipo de asco, 327 00:16:31,033 --> 00:16:34,078 este detective lo ve, ¿no? 328 00:16:34,120 --> 00:16:36,038 - No solo anhelo a Vincent. 329 00:16:36,080 --> 00:16:37,832 También te anhelo. 330 00:16:37,874 --> 00:16:41,002 A veces rezo para que regrese el hombre con el que me casé, 331 00:16:41,044 --> 00:16:42,754 que de alguna manera 332 00:16:42,795 --> 00:16:45,006 reaparezca el hombre del que me enamoré. 333 00:16:45,048 --> 00:16:47,341 - Bien. 334 00:16:47,383 --> 00:16:49,302 - ¿Sabes qué? Tienes razón en algo. 335 00:16:49,343 --> 00:16:50,720 Me das asco, 336 00:16:50,762 --> 00:16:55,475 cómo constantemente debilitas a Vincent y a mí. 337 00:16:55,516 --> 00:16:57,351 Dios, miento tanto. Ya no más. 338 00:16:57,393 --> 00:16:59,520 Ya no te mentiré más a ti 339 00:16:59,562 --> 00:17:01,272 ni al detective ni a mí misma. 340 00:17:01,314 --> 00:17:03,483 Ya para. 341 00:17:06,402 --> 00:17:09,197 [portazo] 342 00:17:09,238 --> 00:17:12,283 [música animada] 343 00:17:12,325 --> 00:17:14,619 - Bien, todos, quiero verlos bailar. 344 00:17:14,660 --> 00:17:17,914 Bien, muéstrenme sus pasos. 345 00:17:17,955 --> 00:17:21,125 Bien. Sí. Bien. 346 00:17:21,167 --> 00:17:25,630 * * 347 00:17:25,671 --> 00:17:28,674 Bien. Sientan el momento, sí. 348 00:17:28,716 --> 00:17:35,890 * * 349 00:17:36,557 --> 00:17:39,060 Extiende tu brazo un poco más alrededor de su cuerpo. 350 00:17:39,102 --> 00:17:41,312 Sí. 351 00:17:41,354 --> 00:17:42,855 Muy bien, todos. 352 00:17:42,897 --> 00:17:44,107 Me encanta. 353 00:17:44,148 --> 00:17:47,235 Muy bien. Muy bien. 354 00:17:47,276 --> 00:17:50,405 Sí, me gusta que sonrías. Sí, sí. 355 00:17:50,446 --> 00:17:52,323 Lo haces mucho mejor. 356 00:17:52,365 --> 00:17:59,539 * * 357 00:18:01,791 --> 00:18:04,752 [ambos ríen] 358 00:18:15,304 --> 00:18:16,639 - ¿Cómo estuvo? 359 00:18:16,681 --> 00:18:18,599 - Fue un ángel perfecto. 360 00:18:18,641 --> 00:18:20,268 Casi me hace querer tener un bebé. 361 00:18:20,309 --> 00:18:21,728 - Oh, Dios. 362 00:18:21,769 --> 00:18:23,438 - Se durmió como a las 8:00 sin berrinche. 363 00:18:23,479 --> 00:18:26,274 - Oh. - ¿Cómo estuvo, el baile? 364 00:18:26,315 --> 00:18:29,527 - Mm, digamos que lo necesitaba mucho. 365 00:18:29,569 --> 00:18:30,737 ¿Efectivo? 366 00:18:30,778 --> 00:18:32,572 - Venmo está bien. - Gracias, Angie. 367 00:18:32,613 --> 00:18:34,407 - Bien, te llamo para el sábado. 368 00:18:34,449 --> 00:18:37,160 - Bien. Buenas noches. 369 00:18:39,287 --> 00:18:41,205 - [suspira] 370 00:18:41,247 --> 00:18:43,124 En verdad disfruté eso. 371 00:18:43,166 --> 00:18:44,250 - Yo también. 372 00:18:46,169 --> 00:18:49,130 [música pop sonando] 373 00:18:49,172 --> 00:18:56,137 * * 374 00:18:59,015 --> 00:19:01,517 - Oye, Billy. 375 00:19:01,559 --> 00:19:03,269 Espero que no juegues por dinero. 376 00:19:03,311 --> 00:19:05,438 Y en día de semana. 377 00:19:05,480 --> 00:19:06,773 - ¿Quién eres? 378 00:19:06,814 --> 00:19:09,108 - Siempre empiezo por el "qué" antes del "quién". 379 00:19:09,150 --> 00:19:11,819 Esta es una placa. Esa es una cerveza. 380 00:19:11,861 --> 00:19:14,155 - ¿Me va hostigar por una cerveza? 381 00:19:14,197 --> 00:19:16,699 - No, idiota. 382 00:19:16,741 --> 00:19:20,328 Te voy a hostigar porque Vincent Conte desapareció. 383 00:19:20,369 --> 00:19:22,997 - Vamos a hablar. 384 00:19:23,039 --> 00:19:25,917 - Mira, te digo ni siquiera conocía al chico. 385 00:19:25,958 --> 00:19:27,794 - Lo conocías suficiente bien para amenazarlo 386 00:19:27,835 --> 00:19:30,004 con patearle el trasero por salir con tu novia. 387 00:19:30,046 --> 00:19:33,007 - Sí, lo estaba molestando y no lo hice. 388 00:19:33,049 --> 00:19:35,551 - Sabes que tenía una cita programada con ella, ¿verdad? 389 00:19:35,593 --> 00:19:38,679 - Sí, a muchos chicos les gusta mi novia. 390 00:19:38,721 --> 00:19:40,264 Tengo varios de los cuales preocuparme. 391 00:19:40,306 --> 00:19:43,017 Vincent Conte no está en la lista. 392 00:19:43,059 --> 00:19:45,686 - Evidentemente Hailey vio algo en él. 393 00:19:45,728 --> 00:19:47,980 - Bien. Hable con ella. 394 00:19:48,022 --> 00:19:49,524 - Lo hicimos. 395 00:19:49,565 --> 00:19:50,817 - ¿Qué dijo? 396 00:19:50,858 --> 00:19:53,861 * * 397 00:19:53,903 --> 00:19:57,156 - Vamos a enfocarnos en ti. ¿Sí? 398 00:20:02,203 --> 00:20:04,539 - [susurros indistintos] 399 00:20:04,580 --> 00:20:07,834 ¡Bum! Te encontré. 400 00:20:08,751 --> 00:20:11,379 - Earl me dijo que te gusta comer aquí. 401 00:20:11,421 --> 00:20:13,256 - ¿Te dijo que me gusta comer solo? 402 00:20:13,297 --> 00:20:14,716 - No seas así. 403 00:20:14,757 --> 00:20:16,926 Ser un solitario a la larga no es bueno para ti. 404 00:20:16,968 --> 00:20:18,594 - Sí, pero en corto plazo puede ser. 405 00:20:18,636 --> 00:20:19,887 La soledad me ayuda a pensar. 406 00:20:19,929 --> 00:20:21,556 - Creo que esto responde mi pregunta 407 00:20:21,597 --> 00:20:23,516 sobre siguiendo el kosher. 408 00:20:23,558 --> 00:20:25,309 - "Los policías del Departamento de Policía 409 00:20:25,351 --> 00:20:27,603 "de Nueva York deben evitar hablar de las prácticas 410 00:20:27,645 --> 00:20:29,939 religiosas o culturales de sus colegas". 411 00:20:29,981 --> 00:20:32,859 Si vas a pasar el examen de teniente, debes saber esto. 412 00:20:32,900 --> 00:20:34,235 - ¿Cómo sabes que estudio para él? 413 00:20:34,277 --> 00:20:36,404 - Teniente es el siguiente peldaño de la escalera. 414 00:20:36,446 --> 00:20:38,740 Eres ambiciosa, también impaciente. 415 00:20:38,781 --> 00:20:40,950 Acabas de entrar como detective. 416 00:20:40,992 --> 00:20:44,078 - El técnico encontró algunas cositas en el teléfono, 417 00:20:44,120 --> 00:20:46,581 el de Vincent. 418 00:20:46,622 --> 00:20:48,666 Primero, Hailey Townsend. 419 00:20:48,708 --> 00:20:50,543 No eran solo compañeros 420 00:20:50,585 --> 00:20:51,878 de estudio de francés que iban al cine. 421 00:20:51,919 --> 00:20:54,589 Le enviaba textos sexuales. 422 00:20:54,630 --> 00:20:56,215 - ¿Le envió estos? - Ajá. 423 00:20:56,257 --> 00:20:59,594 Estaban borrados, pero logramos recuperarlos de su nube. 424 00:20:59,635 --> 00:21:01,179 - ¿Él le correspondió? 425 00:21:01,220 --> 00:21:03,181 - No por lo que puedo ver. 426 00:21:03,222 --> 00:21:06,267 Mucha correspondencia entre él y su tutor, Zack Miller. 427 00:21:06,309 --> 00:21:09,145 Parece que su relación era más que académica. 428 00:21:09,187 --> 00:21:11,064 Aquí hay uno que no sabemos de dónde viene. 429 00:21:11,105 --> 00:21:13,024 "Siempre estoy aquí para hablar". 430 00:21:13,066 --> 00:21:15,943 El número es de un teléfono prepagado. 431 00:21:15,985 --> 00:21:17,445 La cuenta no tiene nombre registrado. 432 00:21:17,487 --> 00:21:19,906 Aquí hay otro del mismo número. 433 00:21:19,947 --> 00:21:22,867 Dice: "Eso no debió haber pasado". 434 00:21:22,909 --> 00:21:25,495 - ¿Cuándo recibió eso? - El domingo. 435 00:21:25,536 --> 00:21:27,330 - Así que algo pasó el domingo. 436 00:21:27,371 --> 00:21:32,043 - Tratamos de llamar, pero parece estar desconectado. 437 00:21:32,085 --> 00:21:35,171 - Son más que cositas, Janine. - Oh, este es el más dramático. 438 00:21:35,213 --> 00:21:38,299 "Ya tienes que morir". 439 00:21:38,341 --> 00:21:41,010 Esperemos que no sea el caso. 440 00:21:41,052 --> 00:21:43,888 - ¿Sabemos quién le envió ese? 441 00:21:43,930 --> 00:21:47,183 - Sí. 442 00:21:49,268 --> 00:21:52,021 [toques en la puerta] 443 00:21:52,063 --> 00:21:54,148 - Tenemos que hablar con su hija. 444 00:21:54,190 --> 00:21:56,484 - ¿Por qué? 445 00:21:56,526 --> 00:21:58,611 - Ayudaría en la investigación. 446 00:21:58,653 --> 00:22:00,488 - Ella no sabe nada. 447 00:22:00,530 --> 00:22:04,450 Oh, claro, a veces la gente puede saber cosas sin saberlo. 448 00:22:05,368 --> 00:22:08,121 - Pensaría que todos estamos del mismo lado, Sr. Conte, 449 00:22:08,162 --> 00:22:10,123 que todos queremos encontrar a Vincent. 450 00:22:10,164 --> 00:22:11,916 ¿Me equivoco? 451 00:22:15,545 --> 00:22:18,506 - Yo tendría que estar presente. 452 00:22:18,548 --> 00:22:21,008 - "Ya tienes que morir". 453 00:22:21,050 --> 00:22:24,554 Es un texto bastante agresivo, lo aceptarías. 454 00:22:24,595 --> 00:22:28,182 - ¿Por qué enviarías...? - Sra. Conte. 455 00:22:28,224 --> 00:22:31,686 ¿Le deseas el mal a tu hermano? 456 00:22:31,728 --> 00:22:33,855 - Le envío textos así todo el tiempo. 457 00:22:33,896 --> 00:22:35,189 - Registramos su teléfono. 458 00:22:35,231 --> 00:22:38,025 No encontramos textos tuyos como este. 459 00:22:38,067 --> 00:22:39,736 Encontramos este el lunes. 460 00:22:39,777 --> 00:22:42,989 ¿Qué pasó el lunes? 461 00:22:43,030 --> 00:22:47,368 - Peleamos. - ¿Sobre qué? 462 00:22:47,410 --> 00:22:50,163 - Sinceramente no recuerdo. 463 00:22:50,204 --> 00:22:52,457 - Para que le envíes un texto diciendo que debe morir, 464 00:22:52,498 --> 00:22:54,167 creo que lo recordarías. 465 00:22:54,208 --> 00:22:58,379 - Mi hermano no es muy popular en la escuela 466 00:22:58,421 --> 00:23:02,550 y eso hace que se me dificulte caerle bien a la gente. 467 00:23:02,592 --> 00:23:04,135 Peleamos por eso. 468 00:23:04,177 --> 00:23:06,304 - Peleas para persuadirlo a ser popular. 469 00:23:06,345 --> 00:23:10,558 - No, quería que fuera menos vergonzoso para mí, 470 00:23:10,600 --> 00:23:12,977 si no lo hacía por él mismo. 471 00:23:13,770 --> 00:23:15,271 El lunes específicamente 472 00:23:15,313 --> 00:23:17,482 le dije que mi vida sería mucho más fácil 473 00:23:17,523 --> 00:23:19,817 si se metía bajo una roca. 474 00:23:19,859 --> 00:23:22,028 - Y luego respondió algo. 475 00:23:22,070 --> 00:23:24,489 No recuerdo qué. Tal vez más cruel. 476 00:23:24,530 --> 00:23:27,408 Y luego yo respondí. No recuerdo qué exactamente. 477 00:23:27,450 --> 00:23:29,744 Tal vez más cruel. 478 00:23:29,786 --> 00:23:31,037 Amor de hermanos. 479 00:23:31,079 --> 00:23:33,289 - ¿No quieres a Vincent? 480 00:23:34,165 --> 00:23:36,959 - Claro que sí. Es mi hermano. 481 00:23:38,961 --> 00:23:43,091 No--no huiría por algo que dije o--o hice. 482 00:23:43,132 --> 00:23:46,552 - ¿Por qué huiría? ¿Tienes idea? 483 00:23:51,015 --> 00:23:52,934 - No. 484 00:23:52,975 --> 00:23:54,435 - La discusión que tuvieron Vincent y tu papá 485 00:23:54,477 --> 00:23:56,854 el lunes por la noche, ¿escuchaste de qué se trataba? 486 00:23:56,896 --> 00:23:58,564 - Le dije que era sobre la universidad. 487 00:23:58,606 --> 00:24:00,441 - ¿Escuchaste la discusión, Olivia? 488 00:24:01,776 --> 00:24:03,945 - No. 489 00:24:03,986 --> 00:24:06,364 Cuando discuten me pongo los auriculares. 490 00:24:06,406 --> 00:24:08,199 - ¿Discuten mucho? 491 00:24:08,241 --> 00:24:10,660 - Bien. 492 00:24:10,701 --> 00:24:12,912 Creo que es suficiente. 493 00:24:12,954 --> 00:24:15,206 - Los acompaño a la salida. 494 00:24:19,293 --> 00:24:22,255 [sonido de tren] 495 00:24:30,888 --> 00:24:32,390 - ¿Me vas a dejar entrar? 496 00:24:32,432 --> 00:24:34,183 - No, es comunidad privada. 497 00:24:34,225 --> 00:24:37,270 Cierra a las 9:00. 498 00:24:37,311 --> 00:24:40,982 Ahora podemos ver que se eleva a hostigamiento. 499 00:24:41,023 --> 00:24:43,985 - "Hokusai Dice". ¿Conoces este poema? 500 00:24:45,820 --> 00:24:47,655 - Roger Keyes. - Sí, Keyes. 501 00:24:47,697 --> 00:24:50,950 Enseñaste Keyes en Rockefeller. 502 00:24:50,992 --> 00:24:55,121 Ya me cancelaron por lo que enseñaba si buscas agregar. 503 00:24:56,247 --> 00:24:59,625 - "Su fuerza es vida viviendo a través de ti. 504 00:24:59,667 --> 00:25:01,544 "Dice no tengas miedo. 505 00:25:01,586 --> 00:25:03,087 No tengas miedo". 506 00:25:03,129 --> 00:25:05,298 - Encontré eso en el teléfono de Vincent Conte. 507 00:25:05,339 --> 00:25:07,800 - "Deja que la vida te lleve de la mano. 508 00:25:07,842 --> 00:25:09,635 Y deja que la vida viva a través de ti". 509 00:25:09,677 --> 00:25:11,262 - Una coincidencia, 510 00:25:11,304 --> 00:25:13,014 ¿no crees, que el chico desaparecido cite 511 00:25:13,056 --> 00:25:15,224 un poema que tú enseñabas? 512 00:25:15,266 --> 00:25:17,643 - Es un poema reconocido de un autor reconocido. 513 00:25:17,685 --> 00:25:19,228 - No. Ni aun así. 514 00:25:19,270 --> 00:25:21,189 [suena bocina] 515 00:25:21,230 --> 00:25:24,233 - ¿Sabes quién estaría en mi programa si aún enseñara? 516 00:25:24,275 --> 00:25:25,651 - ¿Quién? 517 00:25:25,693 --> 00:25:28,738 - Harry G. Frankfurt. 518 00:25:28,780 --> 00:25:30,364 Sí, escribió un ensayo sobre la mierda. 519 00:25:30,406 --> 00:25:31,657 [retumbe de tren] 520 00:25:31,699 --> 00:25:35,161 - ¿En qué? - Sobre la mierda. 521 00:25:39,248 --> 00:25:43,336 Como--como es una forma de falsedad particular, 522 00:25:43,378 --> 00:25:47,423 lo cual es potencialmente más peligroso que mentiras. 523 00:25:48,091 --> 00:25:50,301 Ahora, 524 00:25:50,343 --> 00:25:53,596 tal vez le guste Frankfurt, detective. 525 00:25:53,638 --> 00:25:56,057 - ¿Porque estoy lleno de mierda? 526 00:26:00,144 --> 00:26:01,938 - Nunca he conocido su chico perdido. 527 00:26:01,979 --> 00:26:04,857 - Oye, escúchame. 528 00:26:04,899 --> 00:26:07,151 Le dijiste a Avi que el chico lucía triste. 529 00:26:07,193 --> 00:26:10,321 Ahora, ¿notaste algo más? 530 00:26:11,322 --> 00:26:14,450 - Sí. 531 00:26:14,492 --> 00:26:16,911 Sí, parecía dulce. 532 00:26:19,205 --> 00:26:20,832 ¿Pero no lo parecemos todos? 533 00:26:20,873 --> 00:26:23,835 [música tensa] 534 00:26:23,876 --> 00:26:31,050 * * 535 00:26:33,928 --> 00:26:35,555 - Bien, esto es lo que tengo. 536 00:26:35,596 --> 00:26:38,057 Dice que era inofensivo y que es lo que hacen 537 00:26:38,099 --> 00:26:40,226 a veces las chicas de la secundaria. 538 00:26:40,268 --> 00:26:43,312 - ¿Envían textos sexuales a chicos desprevenidos? 539 00:26:43,354 --> 00:26:46,023 - Sí, es como compartir fotos 540 00:26:46,065 --> 00:26:48,109 de "National Geographic". 541 00:26:48,151 --> 00:26:50,069 Aquí tienes un lugar lindo que nunca verás. 542 00:26:50,111 --> 00:26:52,780 La trama se complica, 543 00:26:52,822 --> 00:26:55,116 porque Benjamin piensa que se besaron. 544 00:26:55,158 --> 00:26:56,826 - ¿Vincent y Hailey? 545 00:26:56,868 --> 00:26:58,578 - Sí, aparentemente tenían una apuesta, 546 00:26:58,619 --> 00:27:00,288 Vincent y Benjamin, 547 00:27:00,329 --> 00:27:04,417 $50 el primero que recibiera un beso estilo francés. 548 00:27:04,459 --> 00:27:07,128 El lunes, Vincent le envió a Benjamin un texto. 549 00:27:07,170 --> 00:27:10,465 "Me debes 50 dólares", de lo cual tenemos registro. 550 00:27:10,506 --> 00:27:12,050 Y recuerdas el domingo, 551 00:27:12,091 --> 00:27:14,177 Vincent recibió el texto misterioso. 552 00:27:14,218 --> 00:27:16,054 "Eso nunca debió haber pasado". 553 00:27:16,095 --> 00:27:20,058 Tal vez Hailey es la que usa el teléfono prepagado 554 00:27:26,230 --> 00:27:28,357 ¿Avi? 555 00:27:29,358 --> 00:27:32,111 - Claro. 556 00:27:32,653 --> 00:27:34,614 Claro. 557 00:27:34,655 --> 00:27:36,240 - ¿Claro qué? 558 00:27:36,282 --> 00:27:43,247 * * 559 00:27:48,127 --> 00:27:50,213 [toques en la puerta] 560 00:27:52,382 --> 00:27:54,759 - ¿Sería posible ver el armario de Vincent otra vez? 561 00:27:54,801 --> 00:27:56,177 - Sí. 562 00:28:05,853 --> 00:28:07,563 - ¿Tenía la grande? 563 00:28:07,605 --> 00:28:09,190 - ¿Perdón? 564 00:28:09,232 --> 00:28:11,067 - Su equipaje. La grande no está aquí. 565 00:28:11,109 --> 00:28:12,777 ¿Dónde está la grande? 566 00:28:12,819 --> 00:28:13,820 - No sé. 567 00:28:13,861 --> 00:28:15,321 - ¿La tenía? 568 00:28:15,363 --> 00:28:19,283 - Sí. Sí, tiene todo el juego. 569 00:28:19,325 --> 00:28:21,077 No la tenía cuando se fue. 570 00:28:21,119 --> 00:28:22,286 La hubiera visto. 571 00:28:22,328 --> 00:28:24,997 Solo se fue con su mochila. 572 00:28:25,039 --> 00:28:27,041 - Pero si planeaba huir, 573 00:28:27,083 --> 00:28:29,502 tal vez la empacó y la sacó antes. 574 00:28:29,544 --> 00:28:31,921 Necesito que busque sus objetos más preciados, 575 00:28:31,963 --> 00:28:33,798 cualquier foto, libros favoritos, 576 00:28:33,840 --> 00:28:35,800 cartas que falten. 577 00:28:35,842 --> 00:28:38,219 - ¿Piensa que huyó? 578 00:28:41,973 --> 00:28:43,516 - ¿El edificio tiene sótano? 579 00:28:43,558 --> 00:28:45,309 ¿Cualquier lugar en que pueda estar guardad? 580 00:28:45,351 --> 00:28:46,894 - No creo. 581 00:28:46,936 --> 00:28:49,981 - Trata de recordarlo, Nora. Esto es muy importante, ¿bien? 582 00:28:50,022 --> 00:28:52,108 - No, no, no, no, estaría--estaría aquí 583 00:28:52,150 --> 00:28:55,987 en su armario con las otras. 584 00:28:56,028 --> 00:28:58,406 Oh, Dios. Lo siento. 585 00:28:58,448 --> 00:29:00,241 - ¿Está bien? 586 00:29:03,161 --> 00:29:05,079 - Es que tenía esta sensación desde el principio, 587 00:29:05,121 --> 00:29:08,583 de que está muerto y no sé cómo ni por qué, yo solo-- 588 00:29:08,624 --> 00:29:10,710 solo lo sé. 589 00:29:10,752 --> 00:29:13,713 [suena puerta abriendo] 590 00:29:14,756 --> 00:29:17,216 Solo lo siento. 591 00:29:17,258 --> 00:29:20,261 Y sabe que lo siento, ¿verdad? 592 00:29:20,303 --> 00:29:22,472 ¿Y usted también lo siente? 593 00:29:22,513 --> 00:29:25,892 - Siento que algo horrible ha pasado. 594 00:29:25,933 --> 00:29:29,437 Pero no siento que esté muerto. 595 00:29:29,479 --> 00:29:32,398 [música tensa] 596 00:29:32,440 --> 00:29:33,858 * * 597 00:29:33,900 --> 00:29:37,403 - [solloza] Mi hijo. 598 00:29:37,445 --> 00:29:40,490 - Mira quién regresó y abrazando a mi esposa. 599 00:29:40,531 --> 00:29:42,366 ¿Quieres decirme qué carajo está pasando? 600 00:29:48,539 --> 00:29:51,375 - Hizo una denuncia formal, 601 00:29:51,417 --> 00:29:55,546 y, Avi, no se equivoca al hacerlo. 602 00:29:55,588 --> 00:29:57,590 - No es inusual que un oficial 603 00:29:57,632 --> 00:29:59,634 consuele a un familiar de la víctima de un crimen. 604 00:29:59,675 --> 00:30:00,676 - Ajá. 605 00:30:00,718 --> 00:30:03,679 Antes de eso, le tomaste la mano. 606 00:30:03,721 --> 00:30:06,099 Se sentaron en una cama tomados de las manos. 607 00:30:06,140 --> 00:30:07,266 - ¿El Sr. Conte te dijo eso? 608 00:30:07,308 --> 00:30:09,519 - No, evidentemente, ella se lo dijo. 609 00:30:09,560 --> 00:30:13,022 Te sentaste en la cama para sentir a Vincent mejor, 610 00:30:13,064 --> 00:30:17,276 y tomaste su mano. Avi... 611 00:30:17,318 --> 00:30:19,445 Mis sentimientos a veces me ayudan. 612 00:30:19,487 --> 00:30:21,781 - Y a veces obviamente no lo hacen. 613 00:30:21,823 --> 00:30:23,866 Tomaste su mano. 614 00:30:23,908 --> 00:30:27,370 La abrazaste. 615 00:30:27,412 --> 00:30:29,205 ¿Te atrae esta mujer? 616 00:30:29,247 --> 00:30:31,707 - Me conoces mejor. - No, apenas te conozco. 617 00:30:31,749 --> 00:30:34,669 Dime de alguien aquí que lo haga. 618 00:30:34,711 --> 00:30:36,546 Leonard Conte está convencido 619 00:30:36,587 --> 00:30:38,464 de que su esposa siente algo por ti. 620 00:30:38,506 --> 00:30:41,801 Se siente incómodo por la vibra que siente 621 00:30:41,843 --> 00:30:44,387 de ustedes dos juntos en la misma habitación. 622 00:30:44,429 --> 00:30:45,680 - Esto es un insulto. 623 00:30:45,722 --> 00:30:47,724 - Sí, para mí como tu capitana, 624 00:30:47,765 --> 00:30:49,267 si hay aunque sea algo de verdad en eso-- 625 00:30:49,308 --> 00:30:51,018 - No lo hay. 626 00:30:51,060 --> 00:30:53,104 - [exhala] 627 00:30:55,523 --> 00:30:58,985 ¿Estás siendo buen detective en este caso? 628 00:30:59,026 --> 00:31:01,821 Porque desde donde yo veo... 629 00:31:01,863 --> 00:31:03,990 [gruñe] 630 00:31:04,031 --> 00:31:05,783 - Termina. 631 00:31:05,825 --> 00:31:09,245 - Perdimos un día completo en esta investigación, 632 00:31:09,287 --> 00:31:12,123 el día más crucial, porque nos equivocamos 633 00:31:12,165 --> 00:31:13,875 en cuanto cuándo despareció Vincent. 634 00:31:13,916 --> 00:31:16,002 Pensamos que fue el martes después de la escuela, 635 00:31:16,044 --> 00:31:19,756 cuando en realidad nunca llegó a la escuela esa mañana. 636 00:31:19,797 --> 00:31:21,507 Nos equivocamos 637 00:31:21,549 --> 00:31:25,178 porque le creíste a la mamá sin confirmar. 638 00:31:25,219 --> 00:31:27,805 Ahora, eso no es típico en ti, Avi. 639 00:31:27,847 --> 00:31:29,724 Y definitivamente eso no es lo mejor 640 00:31:29,766 --> 00:31:31,601 que puedes ser como detective. 641 00:31:34,145 --> 00:31:36,189 ¿Ahora tenemos un ángulo muerto? 642 00:31:36,230 --> 00:31:37,315 ¿Lidias con uno? 643 00:31:37,356 --> 00:31:39,901 - No. 644 00:31:39,942 --> 00:31:41,736 - No estoy segura de qué hacer ahora. 645 00:31:41,778 --> 00:31:43,488 - Es muy simple. 646 00:31:43,529 --> 00:31:45,740 Soy tu detective más hábil. 647 00:31:45,782 --> 00:31:47,450 Si la meta es encontrar a Vincent-- 648 00:31:47,492 --> 00:31:49,619 creo que todavía lo es, soy tu mejor opción. 649 00:31:49,660 --> 00:31:51,245 - Sí, cuando haces tu mejor trabajo, 650 00:31:51,287 --> 00:31:52,371 lo cual ahora no estás haciendo. 651 00:31:52,413 --> 00:31:53,831 ¿Cómo lo sé? 652 00:31:53,873 --> 00:31:56,459 No porque estás abrazando mamás de víctimas, 653 00:31:56,501 --> 00:31:59,212 sino porque llevamos tres días en esta investigación 654 00:31:59,253 --> 00:32:00,838 y no tenemos nada. 655 00:32:00,880 --> 00:32:03,383 Hay un chico de 16 años desaparecido. 656 00:32:03,424 --> 00:32:04,926 No tienes idea. 657 00:32:09,430 --> 00:32:11,682 - "Ya tienes que morir". 658 00:32:11,724 --> 00:32:14,811 Es un texto bastante agresivo, lo aceptarías. 659 00:32:14,852 --> 00:32:17,021 ¿Le deseas el mal al tu hermano? 660 00:32:17,063 --> 00:32:19,273 - Le envío textos así todo el tiempo. 661 00:32:19,315 --> 00:32:20,733 - Buscamos su teléfono. 662 00:32:20,775 --> 00:32:22,985 No encontramos textos tuyos como este. 663 00:32:23,027 --> 00:32:25,071 Encontramos este el lunes. 664 00:32:25,113 --> 00:32:26,531 ¿Qué pasó el lunes? 665 00:32:26,572 --> 00:32:29,659 [gente cantando en hebreo] 666 00:32:29,700 --> 00:32:36,707 * * 667 00:32:42,213 --> 00:32:48,803 * * 668 00:33:04,193 --> 00:33:07,155 [celular vibrando] 669 00:33:09,407 --> 00:33:12,326 [música tensa] 670 00:33:12,368 --> 00:33:16,456 * * 671 00:33:16,497 --> 00:33:19,125 TENGO QUE VERTE - NORA 672 00:33:19,167 --> 00:33:22,128 [música sombría] 673 00:33:22,170 --> 00:33:29,177 * * 674 00:33:38,853 --> 00:33:42,982 - Solo tenía que disculparme por mi esposo. 675 00:33:44,609 --> 00:33:49,155 Y con mi esposo, lo cual ya hice. 676 00:33:49,197 --> 00:33:50,948 - ¿Con su esposo? 677 00:33:50,990 --> 00:33:55,328 - Porque lo que él dijo no era sin fundamento. 678 00:33:55,369 --> 00:33:58,081 Por alguna razón, 679 00:33:58,122 --> 00:34:01,000 me siento atraída a usted. 680 00:34:02,585 --> 00:34:06,839 Creo que representa cierta compasión 681 00:34:06,881 --> 00:34:10,218 y sensibilidad que se ha desaparecido de mi vida. 682 00:34:14,555 --> 00:34:17,558 Y no lo digo para ser inapropiada 683 00:34:17,600 --> 00:34:19,852 ni para hacer ningún tipo de acercamiento, 684 00:34:19,894 --> 00:34:23,564 sino para mitigar cualquier... 685 00:34:23,606 --> 00:34:26,484 hostilidad que tenga hacia mi esposo. 686 00:34:26,526 --> 00:34:29,737 Se equivocó al acusarlo y no acusarme a mí. 687 00:34:34,659 --> 00:34:36,494 También, quiere que deje el caso, 688 00:34:36,536 --> 00:34:40,081 y estoy aquí para pedirle-- para suplicarle-- 689 00:34:40,123 --> 00:34:43,334 que por favor siga en él. 690 00:34:43,376 --> 00:34:45,169 - ¿Por qué? 691 00:34:45,211 --> 00:34:48,131 - Porque es un buen detective 692 00:34:48,172 --> 00:34:50,883 que siente a mi hijo. 693 00:34:50,925 --> 00:34:53,511 Y si sigue vivo, si aún lo podemos encontrar, 694 00:34:53,553 --> 00:34:56,222 usted es mi mejor oportunidad. 695 00:34:56,264 --> 00:34:59,100 [tense music] 696 00:34:59,142 --> 00:35:05,398 * * 697 00:35:05,440 --> 00:35:07,275 Por favor. 698 00:35:12,739 --> 00:35:14,115 - Eso está mal, Avi. 699 00:35:14,157 --> 00:35:15,700 ¿Seguro que no trataba de coquetear contigo? 700 00:35:15,742 --> 00:35:17,076 - No lo hacía. 701 00:35:17,118 --> 00:35:20,538 - Bien, ¿dónde estamos exactamente ahora? 702 00:35:20,580 --> 00:35:22,582 - Me temo que la capitana tiene razón. 703 00:35:22,623 --> 00:35:25,043 Estamos muy lejos de resolver el caso. 704 00:35:25,084 --> 00:35:26,669 - No es cierto. Después del turno, 705 00:35:26,711 --> 00:35:28,546 vamos a pensar y tomar. 706 00:35:28,588 --> 00:35:29,672 - Earl piensa mejor fuera de la oficina. 707 00:35:29,714 --> 00:35:31,007 - Todos lo hacen. 708 00:35:31,049 --> 00:35:32,675 La red por defecto del cerebro 709 00:35:32,717 --> 00:35:34,010 funciona mejor cuando está fuera de horas laborales. 710 00:35:34,052 --> 00:35:35,636 Bob Dylan escribió sus mejores canciones 711 00:35:35,678 --> 00:35:37,764 después de retirarse como compositor. 712 00:35:37,805 --> 00:35:39,098 - ¿Es cierto? - Busca en Google. 713 00:35:39,140 --> 00:35:40,683 Pago la primera ronda. 714 00:35:44,979 --> 00:35:46,606 - Bien, bien, ves una casa infeliz. 715 00:35:46,647 --> 00:35:48,399 Bien. Tal vez es cierto. 716 00:35:48,441 --> 00:35:53,196 Pero tal vez Vincent es la fuente de esa infelicidad. 717 00:35:53,988 --> 00:35:58,785 Los adolescentes pueden ser personas enfurruñadas. 718 00:35:58,826 --> 00:36:00,620 ¿Y de dónde viene la mayoría de la infelicidad 719 00:36:00,661 --> 00:36:04,665 de la adolescencia, según las estadísticas, no? 720 00:36:04,707 --> 00:36:06,459 De la escuela. 721 00:36:06,501 --> 00:36:07,919 Este chico, era un extraño. 722 00:36:07,960 --> 00:36:10,505 Era acosado. Era provocado sexualmente. 723 00:36:10,546 --> 00:36:12,382 Y el novio de esa chica, ah. 724 00:36:12,423 --> 00:36:14,967 Me dio la impresión de un agresivo impredecible. 725 00:36:15,009 --> 00:36:17,595 Y son dos en su vida, si cuentas a su papá. 726 00:36:17,637 --> 00:36:20,139 Así que son dos agresivos impredecibles y más. 727 00:36:20,181 --> 00:36:22,058 Y no olvidemos a nuestro amigo el Sr. Wentworth 728 00:36:22,100 --> 00:36:23,559 que estaba en el área en ese tiempo 729 00:36:23,601 --> 00:36:26,354 con todos sus problemas mentales. 730 00:36:26,396 --> 00:36:29,690 Así que tenemos fragmentos. 731 00:36:29,732 --> 00:36:32,652 Tenemos pistas. No estamos tan perdidos. 732 00:36:32,693 --> 00:36:34,654 - No soy madre, bien, 733 00:36:34,695 --> 00:36:37,907 aunque algún día me gustaría serlo. 734 00:36:37,949 --> 00:36:39,033 - Oh. 735 00:36:39,075 --> 00:36:43,538 - Bien, tengo un punto con esto. 736 00:36:43,579 --> 00:36:46,582 Cuando llegue ese día, no sé, 737 00:36:46,624 --> 00:36:48,793 algo me dice que estaré descubriendo 738 00:36:48,835 --> 00:36:50,878 solo el principio del principio 739 00:36:50,920 --> 00:36:53,756 de lo que significa amar 740 00:36:53,798 --> 00:36:56,843 verdadera e incondicionalmente a otra persona. 741 00:36:56,884 --> 00:36:59,929 Y si algo, Dios no quiera, le pasa a mi hijo, 742 00:36:59,971 --> 00:37:02,140 si él o ella desaparece, 743 00:37:02,181 --> 00:37:05,852 no--no creo que habría algo en mí 744 00:37:05,893 --> 00:37:10,523 que me haga pensar que está muerto, 745 00:37:10,565 --> 00:37:12,942 como Nora. 746 00:37:12,984 --> 00:37:14,652 No, pensarías lo opuesto, ¿verdad? 747 00:37:14,694 --> 00:37:17,864 La negación explotaría 748 00:37:17,905 --> 00:37:21,534 y exigiría otro tipo de posibilidad. 749 00:37:21,576 --> 00:37:22,910 Puede temer que está muerto, claro. 750 00:37:22,952 --> 00:37:25,913 Pero que lo sienta, creo, 751 00:37:25,955 --> 00:37:27,957 que de alguna manera lo tiene que saber. 752 00:37:27,999 --> 00:37:30,209 Aun si es sabiendo sin saber, 753 00:37:30,251 --> 00:37:33,087 como te gusta decir. 754 00:37:33,129 --> 00:37:36,674 Así que sí, creo que hemos progresado. 755 00:37:36,716 --> 00:37:38,885 Tal vez no lo encontramos, 756 00:37:38,926 --> 00:37:42,805 pero probablemente está muerto. 757 00:37:42,847 --> 00:37:46,017 ¿Y cómo sabemos esto? 758 00:37:46,059 --> 00:37:48,519 Su mamá te lo está diciendo, Avi. 759 00:37:52,440 --> 00:37:54,734 ¿Comentarios, críticas? 760 00:37:54,776 --> 00:37:57,904 Funciono bien con apoyo positivo, 761 00:37:57,945 --> 00:38:00,156 para tu información. 762 00:38:00,198 --> 00:38:02,158 - Lo pensaré. 763 00:38:03,409 --> 00:38:06,245 - [cantando en inglés] 764 00:38:06,287 --> 00:38:13,294 * * 765 00:38:19,008 --> 00:38:22,095 [continúa cantando en inglés] 766 00:38:22,136 --> 00:38:28,434 * * 767 00:38:28,476 --> 00:38:30,561 [bosteza] 768 00:38:36,192 --> 00:38:43,199 * * 769 00:39:01,884 --> 00:39:06,013 TOCAR O PONER CONTRASEÑA 770 00:39:08,725 --> 00:39:13,396 * * 771 00:39:17,900 --> 00:39:20,903 "Padre y Madre". 772 00:39:22,572 --> 00:39:26,993 "Quieren que no me escuchen. 773 00:39:27,034 --> 00:39:29,662 "Pero me escuchan. 774 00:39:29,704 --> 00:39:32,957 Desean que no me sientan..." 775 00:39:32,999 --> 00:39:35,126 - Pero me sienten. 776 00:39:35,168 --> 00:39:37,253 Pensaron que me hicieron desaparecer. 777 00:39:37,295 --> 00:39:40,131 Pero fallaron. 778 00:39:40,173 --> 00:39:42,842 Estoy aquí y los voy a perseguir. 779 00:39:42,884 --> 00:39:45,428 No me iré. 780 00:39:45,470 --> 00:39:48,389 [música escalofriante] 781 00:39:48,431 --> 00:39:55,438 * * 782 00:40:12,789 --> 00:40:19,962 * * 783 00:40:23,508 --> 00:40:25,635 - ¿Qué haces? 784 00:40:25,676 --> 00:40:27,345 ¿Qué haces? - Yo-- 785 00:40:27,387 --> 00:40:30,431 tenía curiosidad sobre tus proyectos de escritura. 786 00:40:30,473 --> 00:40:33,393 ¿Por qué hay una carta 787 00:40:33,434 --> 00:40:35,686 de Vincent a sus padres? 788 00:40:35,728 --> 00:40:39,065 ¿Qué pasa? - Yo--yo escribí eso. 789 00:40:39,107 --> 00:40:41,901 - No, estas las escribió él a mano. 790 00:40:41,943 --> 00:40:44,946 Conozco su letra. 791 00:40:44,987 --> 00:40:48,616 "No me iré. Los voy a perseguir". 792 00:40:48,658 --> 00:40:50,576 - Puedo--puedo explicar eso. 793 00:40:50,618 --> 00:40:51,994 - ¿De verdad? - Sí. 794 00:40:52,036 --> 00:40:54,163 - Más vale que comiences. 795 00:40:56,416 --> 00:41:00,670 - El material escrito a mano lo escribió Vincent, sí. 796 00:41:00,712 --> 00:41:02,964 Estábamos repasando los ensayos para la universidad 797 00:41:03,005 --> 00:41:06,759 y lo estaba animando a buscar más profundo, 798 00:41:06,801 --> 00:41:10,638 lo que obviamente puedes ver que hizo. 799 00:41:10,680 --> 00:41:12,515 Lo que está en la computadora, 800 00:41:12,557 --> 00:41:13,850 lo escribí yo. 801 00:41:13,891 --> 00:41:17,437 - ¿Por qué? - Para la clase. 802 00:41:17,478 --> 00:41:18,980 - ¿Clase? 803 00:41:19,021 --> 00:41:20,940 - Sí, Michael quería que fuera más auténtico. 804 00:41:20,982 --> 00:41:23,985 Me dijo que lo que escribía no se sentía real, 805 00:41:24,026 --> 00:41:27,447 así que usé los sentimientos de Vincent, 806 00:41:27,488 --> 00:41:30,616 algunos de los pensamientos de Vincent, y los usé en mi-- 807 00:41:30,658 --> 00:41:34,495 los puse en mí... 808 00:41:34,537 --> 00:41:37,123 - ¿Qué? No entiendo. 809 00:41:38,708 --> 00:41:39,876 - ¿No entiendes? Mira. 810 00:41:39,917 --> 00:41:42,628 Yo solo necesitaba 811 00:41:42,670 --> 00:41:44,964 meterme dentro de algo, 812 00:41:45,006 --> 00:41:47,717 así que decidí meterme dentro de Vincent 813 00:41:47,759 --> 00:41:49,927 para averiguar si huyó, 814 00:41:49,969 --> 00:41:51,763 por qué huiría. 815 00:41:51,804 --> 00:41:53,973 Es ficción. Cariño, lo inventé. 816 00:41:54,015 --> 00:41:55,475 No es nada. - Es enfermo. 817 00:41:55,516 --> 00:41:58,394 - Es lo que hacen los escritores. Canalizamos. 818 00:41:58,436 --> 00:41:59,812 Kafka, Sondheim. 819 00:41:59,854 --> 00:42:01,773 Miran en sus almas, 820 00:42:01,814 --> 00:42:04,025 en las almas de otros y canalizan. 821 00:42:04,067 --> 00:42:05,860 Es lo que trataba de hacer con Vincent 822 00:42:05,902 --> 00:42:09,614 para sentir lo que puede estar sintiendo, 823 00:42:09,655 --> 00:42:11,908 para que el lector lo sienta. 824 00:42:11,949 --> 00:42:14,660 Es todo. Está bien. 825 00:42:14,702 --> 00:42:16,704 Es todo. 826 00:42:19,707 --> 00:42:22,835 - No te creo. 827 00:42:22,877 --> 00:42:24,629 Hiciste algo. 828 00:42:26,714 --> 00:42:30,593 Le hiciste algo a Vincent. 829 00:42:30,635 --> 00:42:33,554 [música tensa] 830 00:42:33,596 --> 00:42:36,224 * *