1 00:00:06,966 --> 00:00:09,886 [música dramática] 2 00:00:09,927 --> 00:00:17,101 * * 3 00:00:37,955 --> 00:00:45,129 * * 4 00:00:59,977 --> 00:01:01,562 - ¿De verdad no te das cuenta de lo enfermo que es esto? 5 00:01:01,604 --> 00:01:03,648 - En realidad no. - Que te apropiaras 6 00:01:03,689 --> 00:01:06,401 de los pensamientos de un niño desaparecido, sus miedos 7 00:01:06,442 --> 00:01:07,693 para tu progreso profesional. 8 00:01:07,735 --> 00:01:09,112 - ¿Cuántas veces tengo que decirlo? 9 00:01:09,153 --> 00:01:10,488 Estábamos trabajando en un ensayo. 10 00:01:10,530 --> 00:01:12,865 - ¿Pero no le dijiste a Nora y a Leonard 11 00:01:12,907 --> 00:01:14,826 que Vincent estaba teniendo estos sentimientos? 12 00:01:14,867 --> 00:01:15,952 ¿Por qué no le dijiste a la policía? 13 00:01:15,993 --> 00:01:17,954 - Yo escribí las cartas. 14 00:01:17,995 --> 00:01:19,872 Dania, ¿me estás escuchando? 15 00:01:20,331 --> 00:01:23,459 ¿Dania? No fue Vincent. 16 00:01:25,795 --> 00:01:30,216 - Escribiste lo que decía y sentía-- 17 00:01:30,258 --> 00:01:33,386 - Lo que percibí que sentía y pensaba. 18 00:01:33,428 --> 00:01:35,638 - Dijiste que te acercaste a él. 19 00:01:35,680 --> 00:01:38,307 Y algunas de estas cosas, sí las escribió él. 20 00:01:38,349 --> 00:01:40,143 Esta es su letra, ¿bien? 21 00:01:40,184 --> 00:01:41,352 ¡Por Dios, Zack! 22 00:01:41,394 --> 00:01:43,396 [golpea la mesa] - Trabajamos en un ensayo 23 00:01:43,438 --> 00:01:45,690 para sus solicitudes universitarias. 24 00:01:45,732 --> 00:01:48,359 Le pedí que profundizara y lo hizo. 25 00:01:48,401 --> 00:01:50,361 ¿Cuántas veces tengo que decirte esto? 26 00:01:53,322 --> 00:01:55,032 - Y luego tú profundizaste en él. 27 00:01:55,074 --> 00:01:58,536 - ¿Qué significa eso, eh? 28 00:01:58,578 --> 00:02:02,165 - Significa que estabas al tanto de su desesperación, 29 00:02:02,206 --> 00:02:04,041 de su urgencia por huir. 30 00:02:04,083 --> 00:02:06,002 ¿Y no le dijiste a sus padres? 31 00:02:06,044 --> 00:02:07,545 ¿No le dijiste al detective? 32 00:02:07,587 --> 00:02:10,506 - El detec--ese detective no se ganó mi confianza. 33 00:02:10,548 --> 00:02:13,301 - ¿No se ganó tu confianza? 34 00:02:13,342 --> 00:02:15,219 ¿Bromeas? 35 00:02:15,261 --> 00:02:19,849 Vincent podría estar en una zanja en cualquier lugar. 36 00:02:19,891 --> 00:02:21,934 Retuviste información 37 00:02:21,976 --> 00:02:23,853 y la sigues reteniendo. 38 00:02:23,895 --> 00:02:26,022 ¡Qué demonios, Zack! - No tenía 39 00:02:26,064 --> 00:02:29,567 ni tengo información actual. 40 00:02:29,609 --> 00:02:31,778 Tengo mi percepción de lo qué está pasando-- 41 00:02:31,819 --> 00:02:33,821 - ¡Déjate de mentiras! - ¡Déjame terminar! 42 00:02:33,863 --> 00:02:36,824 [música sombría] 43 00:02:36,866 --> 00:02:38,534 * * 44 00:02:38,576 --> 00:02:42,997 ¿Tienes idea de la presión de la paternidad... 45 00:02:43,039 --> 00:02:44,957 el miedo opresivo al fracaso, 46 00:02:44,999 --> 00:02:48,461 la desesperación que viene con todo eso? 47 00:02:51,422 --> 00:02:55,218 - Sí, hace que quieras cogerme en la tina. 48 00:02:55,259 --> 00:03:00,431 * * 49 00:03:00,473 --> 00:03:02,892 - Eso fue cruel. 50 00:03:04,435 --> 00:03:05,937 Y no eres una persona cruel. 51 00:03:08,147 --> 00:03:10,233 - Vincent está desaparecido. Podría estar muerto. 52 00:03:10,274 --> 00:03:11,651 Pero si te ayuda en tus escritos-- 53 00:03:11,692 --> 00:03:13,069 - ¡Cierra el hocico! 54 00:03:13,111 --> 00:03:16,030 [bebé llorando] 55 00:03:19,283 --> 00:03:21,994 No me gusta dónde estamos tú y yo. 56 00:03:27,250 --> 00:03:28,918 - [exhala] 57 00:03:28,960 --> 00:03:30,878 [llantos continúan] 58 00:03:30,920 --> 00:03:37,844 * * 59 00:03:54,861 --> 00:04:01,784 * * 60 00:04:12,378 --> 00:04:14,505 [conversación indistinta de radio] 61 00:04:16,007 --> 00:04:17,925 - Vincent apareció. 62 00:04:20,011 --> 00:04:21,471 Me buscó. 63 00:04:21,512 --> 00:04:22,930 - ¿Te dijo dónde estaba? 64 00:04:22,972 --> 00:04:25,141 - Hemos visto cada cámara de seguridad 65 00:04:25,183 --> 00:04:27,310 de camino a la escuela de Vincent, ¿cierto? 66 00:04:27,351 --> 00:04:28,644 Las cámaras muestran que camina 67 00:04:28,686 --> 00:04:30,980 por la misma ruta todos los días. 68 00:04:31,022 --> 00:04:33,107 Pero no este día. 69 00:04:33,149 --> 00:04:35,860 Siento que ese día Vincent nunca dejó el edificio 70 00:04:35,902 --> 00:04:37,904 la mañana del martes. - Bueno-- 71 00:04:37,945 --> 00:04:40,281 - Está retenido, 72 00:04:40,323 --> 00:04:44,160 tal vez todavía sigue ahí, vivo. 73 00:04:44,660 --> 00:04:48,039 Tal vez no, pero ahí. 74 00:04:49,665 --> 00:04:52,877 - ¿Y sacas todo eso de esto? 75 00:04:55,129 --> 00:04:58,716 - Desde el principio sentí que el edificio nos habla. 76 00:05:02,345 --> 00:05:03,846 Necesitamos registrarlo. 77 00:05:03,888 --> 00:05:06,015 - Y hemos llegado a lo que Avi el capitán 78 00:05:06,057 --> 00:05:08,851 no quiere que imites. 79 00:05:08,893 --> 00:05:12,438 - Vas a necesitar una orden, y esto no te la da. 80 00:05:12,480 --> 00:05:14,982 Pero sí es lindo. ¿Qué es eso? ¿Un pez? 81 00:05:15,024 --> 00:05:17,527 - Capitán, estoy seguro de estar en lo correcto. 82 00:05:17,568 --> 00:05:18,861 - Bueno, Avi, por ahora, 83 00:05:18,903 --> 00:05:21,572 dejemos nuestros sentimientos en casa. 84 00:05:22,824 --> 00:05:25,451 La próxima vez, tráeme evidencia. 85 00:05:35,503 --> 00:05:36,879 - Es un poco loco. 86 00:05:36,921 --> 00:05:38,423 Y si resulta que estás en lo correcto, 87 00:05:38,464 --> 00:05:40,091 será todavía más loco, ¿cierto? 88 00:05:40,133 --> 00:05:43,136 Descubrir la verdad en un... ¿es un bacalao? 89 00:05:43,177 --> 00:05:45,805 Se veía como un bacalao. 90 00:05:45,847 --> 00:05:47,515 - Debes permitir que la verdad tome 91 00:05:47,557 --> 00:05:48,891 caminos poco convencionales. 92 00:05:48,933 --> 00:05:50,184 ¿Has leído "De Anima"? 93 00:05:50,226 --> 00:05:53,396 - Aristóteles, sí, en la universidad. 94 00:05:53,438 --> 00:05:55,481 - Habla de los cinco sentidos. 95 00:05:55,523 --> 00:05:56,983 Bueno, estaba equivocado. 96 00:05:57,024 --> 00:05:59,485 Ya hay científicos que dicen que tenemos más de 20. 97 00:05:59,527 --> 00:06:01,696 Algunos dicen que más de 30. 98 00:06:01,738 --> 00:06:06,117 Las lenguas pueden oler, nuestras narices saborear. 99 00:06:06,159 --> 00:06:09,120 Nuestros ojos oyen, pero tenemos que escuchar. 100 00:06:12,248 --> 00:06:15,001 Y necesitamos registrar ese edificio. 101 00:06:15,043 --> 00:06:17,795 - Bueno, no tienes lo suficiente para una orden. 102 00:06:17,837 --> 00:06:20,840 Podemos intentar con una búsqueda de consentimiento. 103 00:06:20,882 --> 00:06:23,551 - Sí. Haremos que los inquilinos nos inviten a pasar. 104 00:06:23,593 --> 00:06:25,678 Soy una persona agradable. 105 00:06:25,720 --> 00:06:27,638 Tú también lo eres. - Bien, en serio, 106 00:06:27,680 --> 00:06:29,974 ¿crees que esté ahí? 107 00:06:32,310 --> 00:06:36,647 - Todo lo que sé es que el edificio me habla. 108 00:06:36,689 --> 00:06:39,776 [niños jugando] 109 00:06:54,123 --> 00:06:56,751 Soy el Detective Avraham. Nos conocimos el miércoles. 110 00:06:56,793 --> 00:06:59,921 - Lo recuerdo. -¿Sabe dónde está Vincent? 111 00:07:01,964 --> 00:07:04,759 - Si supiera, ¿por qué no le diría? 112 00:07:04,801 --> 00:07:08,137 - Siento que elige no ser escuchada. 113 00:07:08,179 --> 00:07:10,556 Cuando su esposo habló del padre de Vincent, 114 00:07:10,598 --> 00:07:13,184 diciéndole volátil, agresivo, 115 00:07:13,226 --> 00:07:14,811 usted no estuvo de acuerdo ni en desacuerdo. 116 00:07:14,852 --> 00:07:16,521 Se quedó callada. 117 00:07:16,562 --> 00:07:19,190 ¿No nos está ocultando algo? 118 00:07:19,232 --> 00:07:23,486 - Detective, si tiene algo que preguntar, pregunte. 119 00:07:24,153 --> 00:07:26,781 - ¿Por qué su esposo dejó de ser el tutor de Vincent? 120 00:07:28,741 --> 00:07:30,785 - No estoy exactamente segura. 121 00:07:30,827 --> 00:07:32,954 Tampoco Zack. 122 00:07:34,872 --> 00:07:36,416 - Sra. Miller, un chico está desaparecido. 123 00:07:36,457 --> 00:07:39,001 Y por alguna razón, la gente cercana a él, 124 00:07:39,043 --> 00:07:42,130 gente que se preocupa por él, está reteniendo información. 125 00:07:47,760 --> 00:07:50,221 - Según Vincent, 126 00:07:50,263 --> 00:07:54,058 su padre tenía dudas sobre la sexualidad de Zack, 127 00:07:54,100 --> 00:07:57,103 lo que, por supuesto, es ridículo. 128 00:07:57,145 --> 00:07:58,855 Eh... 129 00:07:58,896 --> 00:08:02,775 También dudaba de la sexualidad de Vincent. 130 00:08:02,817 --> 00:08:05,278 Esto, de nuevo, según Vincent. 131 00:08:05,319 --> 00:08:11,993 Y él se preocupaba por la influencia de Zack. 132 00:08:12,034 --> 00:08:14,412 - Estas dudas sobre su sexualidad, 133 00:08:14,454 --> 00:08:15,788 ¿usted las comparte? 134 00:08:15,830 --> 00:08:18,332 - ¿Sobre Zack? - Eh, Vincent. 135 00:08:20,418 --> 00:08:22,003 - En realidad no. 136 00:08:26,841 --> 00:08:28,301 - Sabe, me siento en la habitación de Vincent, 137 00:08:28,342 --> 00:08:30,094 eso me ayuda a sentirlo, 138 00:08:30,136 --> 00:08:33,056 y espero que me ayude a encontrarlo. 139 00:08:34,390 --> 00:08:36,309 - ¿Qué quiere decir? 140 00:08:36,350 --> 00:08:38,144 - No puedo explicar esa ciencia. 141 00:08:38,186 --> 00:08:41,230 A veces funciona, a veces no. 142 00:08:41,272 --> 00:08:44,484 Vincent pasaba mucho tiempo en su apartamento 143 00:08:44,525 --> 00:08:46,152 durante sus tutorías. 144 00:08:46,194 --> 00:08:48,279 ¿Le importa si voy a sentarme unos minutos? 145 00:08:50,364 --> 00:08:54,452 - Hablaré con Zack. 146 00:08:54,494 --> 00:08:56,913 - ¿Pudo Vincent tener una relación con Zack? 147 00:08:56,954 --> 00:08:58,498 - Dania acaba de decir que a Leonard le preocupaba 148 00:08:58,539 --> 00:09:01,250 la sexualidad de Zack y también la de Vincent. 149 00:09:01,292 --> 00:09:03,336 - Bien, ¿y por qué no dijo nada antes? 150 00:09:03,378 --> 00:09:05,671 - Bueno, no creyó que fuera relevante. 151 00:09:05,713 --> 00:09:07,924 - ¿No sería más fácil si la gente nos contara todo 152 00:09:07,965 --> 00:09:09,717 y nos dejara decidir qué es relevante? 153 00:09:11,260 --> 00:09:14,013 - Tú creerías. 154 00:09:14,055 --> 00:09:15,890 - Avi, ¿puedo preguntarte algo? 155 00:09:15,932 --> 00:09:16,974 - Solo será un minuto. 156 00:09:17,016 --> 00:09:19,185 - Bien. [cierra la puerta] 157 00:09:26,067 --> 00:09:27,360 - ¿Esta tienda queda en la misma cuadra? 158 00:09:27,402 --> 00:09:29,570 - Casi a 300 metros de su edificio. 159 00:09:29,612 --> 00:09:31,197 Y puedes ver claramente que están 160 00:09:31,239 --> 00:09:33,616 teniendo una conversación, justo ahí. Y luego-- 161 00:09:33,658 --> 00:09:35,159 - ¿De qué es el libro? - No puedo descifrarlo. 162 00:09:35,201 --> 00:09:37,412 Puedo ver la palabra "Push". Es todo. 163 00:09:38,996 --> 00:09:41,040 - Entonces, ¿Wentworth y Vincent se conocían? 164 00:09:41,082 --> 00:09:44,001 - Sí, después de decirme que no. 165 00:09:45,461 --> 00:09:47,213 - ¿Y lo están interrogando ahora? 166 00:09:47,255 --> 00:09:49,048 - Así es. Me gustaría hacerlo primero. 167 00:09:49,090 --> 00:09:51,259 Avi puede hacerlo después, si lo necesitamos. 168 00:09:53,845 --> 00:09:56,013 Este tipo me mintió. 169 00:09:58,099 --> 00:09:59,475 Gracias. 170 00:10:10,486 --> 00:10:12,947 - ¿Quiere venir aquí? 171 00:10:12,989 --> 00:10:15,742 - Dice que podría ayudarlo a sentirlo, 172 00:10:15,783 --> 00:10:18,453 lo que podría ayudar a encontrarlo. 173 00:10:20,163 --> 00:10:21,789 Es una persona bastante rara. 174 00:10:21,831 --> 00:10:23,332 - Él sospecha de algo. 175 00:10:23,374 --> 00:10:26,753 - Supongo que sospecha de todos. 176 00:10:26,794 --> 00:10:29,130 Es su proceso. 177 00:10:29,172 --> 00:10:31,132 - Claro. 178 00:10:32,925 --> 00:10:35,428 ¿Y tu proceso? 179 00:10:44,187 --> 00:10:46,230 - Me cuesta mucho entender 180 00:10:46,272 --> 00:10:49,734 que retuviste información, 181 00:10:49,776 --> 00:10:53,321 por mucho que ayude a tu creatividad. 182 00:10:59,744 --> 00:11:01,788 - Tenemos clase esta noche, 183 00:11:01,829 --> 00:11:04,123 donde los invitados pueden escuchar nuestras lecturas. 184 00:11:04,165 --> 00:11:06,709 De verdad me gustaría que vengas, 185 00:11:06,751 --> 00:11:09,337 si encontramos una niñera. 186 00:11:09,379 --> 00:11:11,839 De verdad me gustaría que vieras 187 00:11:11,881 --> 00:11:14,509 de qué se trata mi mundo creativo. 188 00:11:17,595 --> 00:11:18,930 Dania, una de las razones 189 00:11:18,971 --> 00:11:20,765 por las que la gente comienza a separarse 190 00:11:20,807 --> 00:11:22,809 y a ser solitaria es porque dejan 191 00:11:22,850 --> 00:11:26,437 de hacer un verdadero esfuerzo por entender al otro. 192 00:11:26,479 --> 00:11:28,731 A veces no pasa naturalmente. 193 00:11:28,773 --> 00:11:30,566 A veces requiere trabajo y esfuerzo. 194 00:11:32,068 --> 00:11:36,447 Mi vida son tú, Luke, 195 00:11:36,489 --> 00:11:38,950 y mis escritos. 196 00:11:42,203 --> 00:11:45,206 De verdad me encantaría que vengas a mi clase. 197 00:11:45,248 --> 00:11:48,376 [música melancólica] 198 00:11:48,418 --> 00:11:52,338 * * 199 00:11:52,380 --> 00:11:55,383 - Claro, iré. 200 00:12:02,098 --> 00:12:04,267 - [tarareando] 201 00:12:04,308 --> 00:12:07,061 - ¿Qué dijo el minyán? 202 00:12:07,103 --> 00:12:09,355 ¿Nos estamos acercando? 203 00:12:09,397 --> 00:12:11,357 - En realidad sí tengo sentido del humor, 204 00:12:11,399 --> 00:12:14,235 pero no para burlarme de la religión de alguien. 205 00:12:14,277 --> 00:12:17,113 - Primero que todo, necesitas superarte. 206 00:12:17,155 --> 00:12:20,908 Y segundo, ya hemos parado dos veces, y contando, 207 00:12:20,950 --> 00:12:23,995 solo en este caso para que puedas rezar. 208 00:12:24,036 --> 00:12:26,497 Así que de alguna manera me abriste la puerta. 209 00:12:28,040 --> 00:12:30,168 ¿Hay alguna fusión entre el judaísmo 210 00:12:30,209 --> 00:12:33,671 y el sensorio de Aristóteles del que no me entero? 211 00:12:33,713 --> 00:12:36,215 - ¿Quieres ser graciosa ahora? - No. 212 00:12:36,257 --> 00:12:38,426 Intento comprender mejor a mi compañero. 213 00:12:40,053 --> 00:12:41,888 Y me gustaría visitar tu templo. 214 00:12:41,929 --> 00:12:43,181 - Es una sinagoga, no un templo. 215 00:12:43,222 --> 00:12:46,642 - Bien, sinagoga, llévame. 216 00:12:46,684 --> 00:12:48,144 - Los hombres alaban separados de las mujeres, 217 00:12:48,186 --> 00:12:49,395 así que necesitarás una mujer que te lleve. 218 00:12:49,437 --> 00:12:50,980 También tienes que vestirte modestamente, 219 00:12:51,022 --> 00:12:52,398 cubriendo tus brazos y piernas. 220 00:12:52,440 --> 00:12:54,609 El servicio es en hebreo, y no hay participación. 221 00:12:54,650 --> 00:12:55,943 ¿Todavía quieres ir? 222 00:12:55,985 --> 00:12:57,862 - Estoy segura de que hay sinagogas menos estrictas 223 00:12:57,904 --> 00:12:59,906 a las que podrías llevarme, si de verdad quisieras. 224 00:12:59,947 --> 00:13:01,407 - Si quisiera, pero no. 225 00:13:01,449 --> 00:13:03,826 - Pero tienes que querer llevarme. 226 00:13:03,868 --> 00:13:07,580 Tu deber es cuidar al extraño. 227 00:13:07,622 --> 00:13:10,583 Es el mandamiento más repetido en el Torá. 228 00:13:10,625 --> 00:13:13,169 El Torá dice 36 veces diferentes: 229 00:13:13,211 --> 00:13:15,213 "Debes dar la bienvenida, 230 00:13:15,254 --> 00:13:18,216 "alimentar, querer, enseñar 231 00:13:18,257 --> 00:13:21,469 y alabar con el extraño". 232 00:13:23,304 --> 00:13:26,265 Y aquí estoy, una extraña. 233 00:13:26,307 --> 00:13:29,060 ¿Harás lo correcto 234 00:13:29,102 --> 00:13:32,647 como Dios manda, o no? 235 00:13:37,819 --> 00:13:39,445 Mm. 236 00:13:39,487 --> 00:13:42,448 - Por esto es que prefiero trabajar solo. 237 00:13:42,490 --> 00:13:44,492 - Mm. 238 00:13:56,921 --> 00:13:58,965 - Esto me molesta. 239 00:13:59,006 --> 00:14:00,383 - Me lo encontré en una tienda. 240 00:14:00,425 --> 00:14:01,676 Vivimos en el mismo vecindario, 241 00:14:01,718 --> 00:14:03,845 frecuentamos los mismos establecimientos. 242 00:14:03,886 --> 00:14:06,389 - Ah. - ¿Cuál es el problema? 243 00:14:06,431 --> 00:14:08,933 - Conoces a Vincent Conte y me dijiste que no. 244 00:14:08,975 --> 00:14:10,059 Hasta le compraste un libro. 245 00:14:10,101 --> 00:14:11,185 - Quiero un abogado. 246 00:14:11,227 --> 00:14:13,438 - Sí, no escuché eso, 247 00:14:13,479 --> 00:14:14,897 porque de ser así, tendría que detener todo esto 248 00:14:14,939 --> 00:14:16,357 en este momento y traerte un abogado. 249 00:14:16,399 --> 00:14:18,234 Y sabes lo que pasaría después. 250 00:14:18,276 --> 00:14:19,652 El abogado, ella o él, entraría aquí 251 00:14:19,694 --> 00:14:21,696 y te diría que no hables con nosotros. 252 00:14:21,738 --> 00:14:23,698 Y nos dejaría con lo siguiente: 253 00:14:23,740 --> 00:14:25,074 Tenemos un chico de 16 años desaparecido, 254 00:14:25,116 --> 00:14:27,201 visto por última vez contigo, un hombre sin hogar 255 00:14:27,243 --> 00:14:28,703 de salud mental cuestionable, 256 00:14:28,745 --> 00:14:30,830 alguien a quien echaron de su previa carrera de maestro 257 00:14:30,872 --> 00:14:33,207 por enseñar de Heidegger y por ser un Nazi. 258 00:14:33,249 --> 00:14:35,168 No te presentas muy bien, John. 259 00:14:35,209 --> 00:14:36,961 Verás, cuando un chico desaparece, 260 00:14:37,003 --> 00:14:39,922 tenemos que ofrecer un sospechoso, cualquiera, 261 00:14:39,964 --> 00:14:41,215 si llegamos a eso. 262 00:14:41,257 --> 00:14:43,968 Y te tengo noticias, hermano. 263 00:14:44,010 --> 00:14:45,553 Tú lo serás. 264 00:14:45,595 --> 00:14:47,889 Y si consigues un abogado y dejas de hablar, 265 00:14:47,930 --> 00:14:49,599 ¿adivina qué? 266 00:14:51,350 --> 00:14:53,519 Te conviertes en el sospechoso. 267 00:14:53,561 --> 00:14:56,731 [música tensa] 268 00:14:56,773 --> 00:15:00,276 * * 269 00:15:00,318 --> 00:15:03,738 - Voy a ejercer mi derecho de tener un abogado presente. 270 00:15:05,114 --> 00:15:07,492 - Espera. 271 00:15:10,119 --> 00:15:11,662 [puerta se abre] 272 00:15:13,790 --> 00:15:17,668 - Olivia, esperaba verte aquí. 273 00:15:17,710 --> 00:15:20,588 - Yo esperaba que estuvieras buscando a mi hermano. 274 00:15:20,630 --> 00:15:22,882 - De hecho, lo hago. ¿Sabes dónde está? 275 00:15:22,924 --> 00:15:25,551 - Mi papá cree que andas tras mi mamá. 276 00:15:25,593 --> 00:15:26,928 ¿Eso es cierto? 277 00:15:26,969 --> 00:15:30,515 - No lo es. Solo estoy atraído. 278 00:15:30,556 --> 00:15:33,851 Me atrae la gente cautivadora. 279 00:15:33,893 --> 00:15:36,396 Y lo que más me cautiva de tu madre 280 00:15:36,437 --> 00:15:38,439 es que siento que quiere decirme algo 281 00:15:38,481 --> 00:15:40,775 que no me está diciendo. [puerta se cierra] 282 00:15:40,817 --> 00:15:43,444 Y también me pareces un poco cautivadora, Olivia. 283 00:15:43,486 --> 00:15:44,487 [pasos acercándose] 284 00:15:44,529 --> 00:15:45,947 - ¿Qué demonios pasa contigo? 285 00:15:45,988 --> 00:15:47,490 Morimos de preocupación por nuestro hijo, su hermano, 286 00:15:47,532 --> 00:15:50,618 y vienes aquí-- anda. 287 00:15:50,660 --> 00:15:52,245 ¿Vienes aquí y te burlas de ella 288 00:15:52,286 --> 00:15:53,955 y nos acosas? 289 00:15:53,996 --> 00:15:57,333 Creo que eres un enfermo, detective, hasta un sádico. 290 00:15:58,334 --> 00:15:59,335 - Conozco el sentimiento, Sr. Conte. 291 00:15:59,377 --> 00:16:00,545 - Ya tuve suficiente. 292 00:16:00,586 --> 00:16:02,338 Te quiero fuera de esta investigación. 293 00:16:02,380 --> 00:16:05,550 - No es su caso. Es mío. 294 00:16:05,591 --> 00:16:06,884 Si me disculpa, 295 00:16:06,926 --> 00:16:09,011 tengo una cita con los Miller. 296 00:16:29,198 --> 00:16:31,826 - ¿Le traigo agua o café? 297 00:16:31,868 --> 00:16:35,121 - No, gracias. Solo voy a sentarme. 298 00:16:38,791 --> 00:16:41,169 - Entonces, ¿qué espera sentir exactamente? 299 00:16:41,210 --> 00:16:43,546 - A Vincent. 300 00:16:45,840 --> 00:16:47,050 - Bien. 301 00:16:49,802 --> 00:16:53,890 - Ayuda si cierro los ojos. No quiero ser grosero. 302 00:16:56,100 --> 00:16:58,061 - Entendido. 303 00:17:02,106 --> 00:17:05,026 [música de suspenso] 304 00:17:05,068 --> 00:17:11,991 * * 305 00:17:18,164 --> 00:17:20,291 - ¿Lo sentiste? 306 00:17:20,333 --> 00:17:22,168 - Un poco. 307 00:17:22,210 --> 00:17:24,712 Principalmente, sentí que ella sigue reteniendo. 308 00:17:24,754 --> 00:17:26,214 - ¿Dania? - Ajá. 309 00:17:26,255 --> 00:17:28,383 - Mm. 310 00:17:28,424 --> 00:17:29,675 - Gracias. 311 00:17:29,717 --> 00:17:32,428 - Con el riesgo de enojarte 312 00:17:32,470 --> 00:17:35,390 y de conocerte mejor, 313 00:17:35,431 --> 00:17:38,059 ¿siempre has sido súper religioso? 314 00:17:38,101 --> 00:17:40,353 - Esa pregunta no es adecuada para el trabajo. 315 00:17:40,395 --> 00:17:43,815 - Quiero saber cómo haces tu trabajo y cómo piensas. 316 00:17:44,774 --> 00:17:48,027 - Pienso como policía. 317 00:17:48,069 --> 00:17:49,987 Sabes, no soy el único judío ortodoxo 318 00:17:50,029 --> 00:17:51,447 en la policía de Nueva York. 319 00:17:51,489 --> 00:17:53,741 - ¿Por qué te convertiste en policía? 320 00:17:53,783 --> 00:17:55,576 Tú conoces la historia de mis orígenes, 321 00:17:55,618 --> 00:17:57,745 "La ley y el orden". - Ajá. 322 00:17:57,787 --> 00:18:00,540 - ¿Cuál es la tuya? 323 00:18:00,581 --> 00:18:02,583 - Soy un judío. 324 00:18:02,625 --> 00:18:04,085 Pensaba que mi trabajo en la Tierra 325 00:18:04,127 --> 00:18:05,253 era hacer mitzvá. 326 00:18:05,294 --> 00:18:06,879 - Mm. 327 00:18:06,921 --> 00:18:10,258 - Las buenas acciones ayudan a reparar un mundo roto. 328 00:18:10,299 --> 00:18:12,093 Tikkun olam. 329 00:18:13,678 --> 00:18:15,430 Entonces me convertí en policía 330 00:18:15,471 --> 00:18:17,473 para hacer buenas acciones. 331 00:18:22,687 --> 00:18:24,021 No es la única razón. 332 00:18:28,192 --> 00:18:31,279 Mi padre fue asesinado. 333 00:18:31,320 --> 00:18:33,823 Nunca se resolvió. 334 00:18:44,125 --> 00:18:45,668 - Sí, entiendo el vínculo entre genio y locura. 335 00:18:45,710 --> 00:18:47,879 Pero siempre está dibujando un pez. 336 00:18:47,920 --> 00:18:50,882 - Bueno, esos dibujos no son de un pez. 337 00:18:50,923 --> 00:18:53,342 Van Gogh solía pintar flores. 338 00:18:53,384 --> 00:18:54,385 Nunca fueron flores. 339 00:18:54,427 --> 00:18:56,262 - Van Gogh cortó su propia oreja. 340 00:18:56,304 --> 00:18:58,389 - Sí. [ríe] 341 00:18:58,431 --> 00:19:01,559 - ¿Estás de acuerdo con que Avi está loco? 342 00:19:01,601 --> 00:19:04,729 - No, eso no es lo que... 343 00:19:04,771 --> 00:19:07,648 Los mortales como nosotros no lo entendemos. 344 00:19:07,690 --> 00:19:09,400 No está adivinando nada. 345 00:19:09,442 --> 00:19:10,735 Es intuición. 346 00:19:10,777 --> 00:19:13,196 No tiene línea directa con Dios. 347 00:19:13,237 --> 00:19:16,240 - Sí, apuesto a que Avi diría lo opuesto. 348 00:19:17,950 --> 00:19:19,660 - Mi esposa me arrastró al Met 349 00:19:19,702 --> 00:19:22,205 a ver un artista, Caspar David Friedrich. 350 00:19:22,246 --> 00:19:26,501 Y su arte supuestamente es sobre Dios. 351 00:19:26,542 --> 00:19:28,044 Pero al verlo, no lo sé, 352 00:19:28,086 --> 00:19:31,255 no vi mucho a Dios, ¿de acuerdo? 353 00:19:31,297 --> 00:19:34,425 Pero usa su arte para expresarlo a Él. 354 00:19:35,134 --> 00:19:39,764 Y Avi usa su arte para descubrir cosas. 355 00:19:39,806 --> 00:19:42,266 - ¿Eso no te parece una forma de locura? 356 00:19:42,308 --> 00:19:44,477 - [ríe] 357 00:19:44,519 --> 00:19:46,646 Todos están locos. 358 00:19:46,687 --> 00:19:48,606 Vamos, lo sabes. 359 00:19:48,648 --> 00:19:51,234 - "Mi primer recuerdo era querer volar, 360 00:19:51,275 --> 00:19:58,157 "como un pájaro, volar arriba y sentir el aire. 361 00:20:00,034 --> 00:20:04,372 "Creo que fue mi primera construcción de alegría, volar. 362 00:20:06,290 --> 00:20:10,545 "Y mientras crecía, el deseo se convirtió en necesidad. 363 00:20:10,586 --> 00:20:14,674 "La necesidad en compulsión, 364 00:20:14,716 --> 00:20:16,759 "que se convirtió en libertad. 365 00:20:18,594 --> 00:20:22,348 "Vuela, pajarito. Vuela. 366 00:20:22,390 --> 00:20:25,059 "Soy libre. 367 00:20:25,101 --> 00:20:28,604 "El dolor da maneras para volar. 368 00:20:28,646 --> 00:20:33,443 Y finalmente soy libre". 369 00:20:40,575 --> 00:20:43,870 [aplausos ligeros] 370 00:20:46,205 --> 00:20:49,459 - Entonces este chico, ¿se suicidó? 371 00:20:49,959 --> 00:20:52,420 - Esa es una interpretación. 372 00:20:52,462 --> 00:20:54,213 - Bueno, ¿existe otra? 373 00:20:54,255 --> 00:20:56,007 - No para mí. 374 00:20:56,049 --> 00:20:59,635 Habla sobre volar y la libertad. 375 00:20:59,677 --> 00:21:01,929 Él saltó. 376 00:21:01,971 --> 00:21:04,932 - No estoy seguro de que me siga gustando esta pieza. 377 00:21:04,974 --> 00:21:07,226 Es desconcertante. 378 00:21:18,488 --> 00:21:22,075 - ¿Por qué nos mentiste sobre no conocer a Vincent? 379 00:21:29,624 --> 00:21:30,875 Te hice una pregunta 380 00:21:30,917 --> 00:21:32,877 y creo que tengo derecho a una respuesta. 381 00:21:32,919 --> 00:21:34,379 - Mentí debido a la intolerancia 382 00:21:34,420 --> 00:21:36,839 que tu colega detective intentó usar como arma. 383 00:21:36,881 --> 00:21:38,591 Si soy condenado como sospechoso, 384 00:21:38,633 --> 00:21:40,176 es algo que jamás te quitan. 385 00:21:40,218 --> 00:21:44,472 - Tú te hiciste sospechoso al mentir. 386 00:21:44,514 --> 00:21:45,640 - Ustedes tienen que parar 387 00:21:45,681 --> 00:21:47,934 de poner esos pensamientos en mi cabeza. 388 00:21:49,435 --> 00:21:52,313 - ¿Cuál era el libro? Le diste un libro. 389 00:21:52,355 --> 00:21:54,774 Pudimos sacar la palabra "Push". 390 00:21:54,816 --> 00:21:58,319 Había una película de ese libro "Push". 391 00:21:58,361 --> 00:22:00,905 Se llamaba "Presión de un Hijo de Padres Abusadores", 392 00:22:00,947 --> 00:22:02,907 si mal no recuerdo. 393 00:22:02,949 --> 00:22:05,284 - Un trabajo espléndido de detective. 394 00:22:05,326 --> 00:22:06,994 Pushkin. 395 00:22:08,996 --> 00:22:11,749 Le di un libro de Alexander Pushkin. 396 00:22:11,791 --> 00:22:14,794 Probablemente me cancelarán por enseñarle a él también. 397 00:22:16,671 --> 00:22:18,297 - Me gusta Pushkin. 398 00:22:20,133 --> 00:22:25,012 Escribió mucho sobre venganza y muerte. 399 00:22:27,432 --> 00:22:29,934 - Y simpatía. 400 00:22:29,976 --> 00:22:32,353 Se te olvidó eso. 401 00:22:32,395 --> 00:22:35,314 [música sombría] 402 00:22:35,356 --> 00:22:41,988 * * 403 00:22:52,999 --> 00:22:54,208 [clic de monitor encendido] 404 00:22:54,250 --> 00:22:57,253 [murmullos de bebé] 405 00:23:35,875 --> 00:23:38,836 [música tensa] 406 00:23:38,878 --> 00:23:46,010 * * 407 00:24:01,734 --> 00:24:03,528 - ¿Hola? 408 00:24:12,578 --> 00:24:15,039 ¿Hola? 409 00:24:15,081 --> 00:24:22,213 * * 410 00:24:47,739 --> 00:24:50,658 [música se intensifica] 411 00:24:50,700 --> 00:24:54,537 * * 412 00:24:54,579 --> 00:24:57,665 [mueve el interruptor] 413 00:25:06,174 --> 00:25:13,306 * * 414 00:25:14,807 --> 00:25:16,976 - ¿Dania? - [grito ahogado] 415 00:25:17,018 --> 00:25:19,062 Zack. 416 00:25:21,147 --> 00:25:23,733 Me asustaste. 417 00:25:23,775 --> 00:25:26,194 - ¿Qué estás haciendo? 418 00:25:27,028 --> 00:25:30,198 - Yo solo-- 419 00:25:30,239 --> 00:25:34,118 mientras alimentaba a Luke, pensé en este libro 420 00:25:34,160 --> 00:25:37,163 que comencé y no he terminado. 421 00:25:37,205 --> 00:25:38,581 Solo bajé a buscarlo. 422 00:25:40,124 --> 00:25:41,751 - ¿Qué libro? 423 00:25:41,793 --> 00:25:43,294 - ¿Qué estás haciendo? 424 00:25:43,336 --> 00:25:45,505 - Desperté y no estabas en la cama. 425 00:25:45,546 --> 00:25:48,800 Salí, y no te encontraba en ningún lugar. 426 00:25:48,841 --> 00:25:51,219 Así que vine a buscarte. 427 00:25:51,260 --> 00:25:55,139 - ¿Y sabías que debías buscarme en la bodega? 428 00:25:57,725 --> 00:25:59,644 - ¿Qué libro? 429 00:26:00,520 --> 00:26:04,690 - "The Game" de Ken Dryden. Es un libro de deportes. 430 00:26:04,732 --> 00:26:06,818 - El portero de hockey. 431 00:26:06,859 --> 00:26:09,028 - Es principalmente de hockey, 432 00:26:09,070 --> 00:26:11,489 pero más sobre la patología 433 00:26:11,531 --> 00:26:14,575 de gente que juega deportes profesionales 434 00:26:14,617 --> 00:26:18,830 y cómo algunas personas que admiramos 435 00:26:18,871 --> 00:26:21,874 y que a veces amamos 436 00:26:21,916 --> 00:26:24,377 pueden estar bastante dañadas. 437 00:26:25,378 --> 00:26:27,714 Todos podemos identificarnos con eso, ¿no es así? 438 00:26:29,382 --> 00:26:31,676 Personas de nuestra vida que amamos 439 00:26:31,718 --> 00:26:34,679 que resultan estar... 440 00:26:34,721 --> 00:26:36,681 comprometidas. 441 00:26:36,723 --> 00:26:39,684 [música sombría] 442 00:26:39,726 --> 00:26:41,144 * * 443 00:26:41,185 --> 00:26:43,896 - Es bastante extraño 444 00:26:43,938 --> 00:26:46,232 que estés en la bodega 445 00:26:46,274 --> 00:26:48,401 a mitad de la noche. 446 00:26:49,736 --> 00:26:53,072 - Bueno... 447 00:26:53,114 --> 00:26:56,409 tal vez yo también buscaba a Vincent. 448 00:26:59,996 --> 00:27:05,001 - De verdad no me gusta dónde estamos nosotros. 449 00:27:05,043 --> 00:27:12,091 * * 450 00:27:16,596 --> 00:27:18,765 - Avi, quiero preguntarte-- - Dios. 451 00:27:18,806 --> 00:27:21,225 - No es sobre Dios, y tampoco sobre religión. 452 00:27:21,267 --> 00:27:24,228 Es sobre Nora. 453 00:27:24,270 --> 00:27:25,730 - ¿Qué pasa con ella? 454 00:27:25,772 --> 00:27:27,231 - Bueno, lo que admitió, 455 00:27:27,273 --> 00:27:29,192 la conexión que siente contigo. 456 00:27:29,233 --> 00:27:30,485 En mi experiencia, las conexiones 457 00:27:30,526 --> 00:27:32,195 suelen ser bilaterales. 458 00:27:32,236 --> 00:27:34,280 Es más probable que ella sintiera algo de ti. 459 00:27:34,322 --> 00:27:36,532 Y aunque me corten la cabeza-- 460 00:27:36,574 --> 00:27:39,243 aunque la decapitación no vaya con el judaísmo-- 461 00:27:39,285 --> 00:27:42,121 siento una conexión entre ustedes. 462 00:27:42,163 --> 00:27:43,831 - Estás equivocada. - ¿De verdad? 463 00:27:43,873 --> 00:27:45,917 - De verdad. - Bueno, ¿alguna vez tuviste 464 00:27:45,958 --> 00:27:47,627 novia o alguien significativo? 465 00:27:47,668 --> 00:27:49,337 - Janine, ¿quieres trabajar conmigo o no? 466 00:27:49,379 --> 00:27:51,089 Porque esta conversación está fuera de línea. 467 00:27:51,130 --> 00:27:52,632 - Avi, somos científicos 468 00:27:52,673 --> 00:27:54,133 del comportamiento en nuestro núcleo, y yo solo-- 469 00:27:54,175 --> 00:27:55,802 - Mi comportamiento no es el objetivo 470 00:27:55,843 --> 00:27:56,803 de tu concentración. 471 00:27:56,844 --> 00:27:58,888 ¿Quedó claro? 472 00:27:58,930 --> 00:28:00,431 - Vamos. 473 00:28:31,045 --> 00:28:33,339 [tocando bocina] 474 00:28:35,842 --> 00:28:38,469 - ¿Qué es esto? ¿Estoy bajo vigilancia ahora? 475 00:28:38,511 --> 00:28:40,388 - ¿Por qué lo estaría? 476 00:28:40,430 --> 00:28:43,683 - Bueno, llegaron al parque, ahora aquí. 477 00:28:45,143 --> 00:28:46,936 - ¿Dónde está Zack? 478 00:28:46,978 --> 00:28:50,773 - Está arriba, cuidando a Luke mientras voy a la tienda. 479 00:28:50,815 --> 00:28:53,818 - Me preguntaba si podíamos seguir platicando. 480 00:28:56,237 --> 00:28:57,488 - ¿Aquí? 481 00:28:57,530 --> 00:28:59,699 - En realidad, tal vez en la estación. 482 00:29:01,033 --> 00:29:02,535 - ¿La estación de policía? 483 00:29:02,577 --> 00:29:05,288 - ¿Eso sería mucho problema? 484 00:29:07,582 --> 00:29:10,334 - ¿Necesito un abogado? 485 00:29:10,376 --> 00:29:12,003 - No esperaba esa pregunta. 486 00:29:12,045 --> 00:29:14,213 - Solo queremos hablar. 487 00:29:16,883 --> 00:29:18,885 Sobre Vincent. 488 00:29:27,226 --> 00:29:29,228 - ¿Ella está ahí? 489 00:29:30,688 --> 00:29:32,106 ¿Por qué? 490 00:29:32,148 --> 00:29:34,817 - Le daremos tiempo, para que llame a su esposo, 491 00:29:34,859 --> 00:29:36,360 si quiere hacerlo. 492 00:29:36,402 --> 00:29:38,029 Roe le llevará un poco de té. 493 00:29:38,071 --> 00:29:39,947 - ¿Cuál es el plan, Avi? 494 00:29:39,989 --> 00:29:41,991 - Vendrá a mí. 495 00:29:44,035 --> 00:29:45,369 - ¿Sospechas de esta mujer? 496 00:29:45,411 --> 00:29:48,372 - No puedo no sospechar de ella. 497 00:29:51,918 --> 00:29:54,379 Y hay algo que no nos está contando. 498 00:30:12,772 --> 00:30:15,024 [tocando la puerta] [puerta se abre] 499 00:30:15,066 --> 00:30:18,403 - Hola. Aquí tienes. Un té blanco. 500 00:30:18,444 --> 00:30:20,863 Que es un tipo de té negro. No me pregunte. 501 00:30:20,905 --> 00:30:22,865 Pero es bajo en cafeína, ¿bien? Eso lo sé. 502 00:30:22,907 --> 00:30:24,158 - Gracias. - De nada. 503 00:30:24,200 --> 00:30:26,953 - ¿Puede decirme de qué se trata esto? 504 00:30:26,994 --> 00:30:28,871 - Avi ya va a venir. Está en una llamada. 505 00:30:28,913 --> 00:30:30,039 En cuanto esté listo, entrará aquí. 506 00:30:30,081 --> 00:30:32,166 ¿De acuerdo? Espere. 507 00:31:15,668 --> 00:31:18,379 - De verdad no entiendo por qué me trajeron aquí. 508 00:31:18,421 --> 00:31:20,381 - Puedo ver que está muy nerviosa. 509 00:31:20,423 --> 00:31:22,091 Solo quiero recolectar un poco más de información, 510 00:31:22,133 --> 00:31:24,135 tal vez ganar un poco de claridad 511 00:31:24,177 --> 00:31:28,014 sobre por qué la gente no ha sido comunicativa. 512 00:31:28,056 --> 00:31:31,642 Cuénteme sobre su relación con Vincent. 513 00:31:31,684 --> 00:31:33,436 - ¿Mi relación? 514 00:31:33,478 --> 00:31:35,605 - Ajá. 515 00:31:35,646 --> 00:31:37,315 - Es bueno para cerrar, pero cómo comienza es mejor. 516 00:31:37,356 --> 00:31:38,608 - Shh. - Es el pupilo de mi marido, 517 00:31:38,649 --> 00:31:39,650 o lo era. 518 00:31:39,692 --> 00:31:41,110 [escribiendo] 519 00:31:41,152 --> 00:31:42,945 ¿De verdad tiene que escribirlo? 520 00:31:42,987 --> 00:31:44,906 - ¿Eso describe completamente la relación, 521 00:31:44,947 --> 00:31:48,076 el pupilo de su esposo? 522 00:31:48,117 --> 00:31:51,162 - También es nuestro vecino 523 00:31:51,204 --> 00:31:53,623 y un chico al que los dos le tenemos mucho cariño, 524 00:31:53,664 --> 00:31:55,166 cosa que le dijimos. - Sí. 525 00:31:55,208 --> 00:31:56,459 Me gustaría enfocarme especialmente 526 00:31:56,501 --> 00:31:58,795 en su cariño por Vincent. 527 00:31:58,836 --> 00:32:05,385 * * 528 00:32:06,594 --> 00:32:08,513 ¿Reconoce a esta persona? 529 00:32:10,139 --> 00:32:14,644 - Ah-- Sí, yo-- 530 00:32:14,685 --> 00:32:17,063 Digo, lo he visto en la calle. 531 00:32:17,105 --> 00:32:20,650 Creo que es un vagabundo. - ¿Nunca lo conoció? 532 00:32:20,691 --> 00:32:22,860 - No. 533 00:32:25,738 --> 00:32:28,825 - ¿Vincent lo conoció? 534 00:32:28,866 --> 00:32:30,201 - No que yo sepa. 535 00:32:30,243 --> 00:32:32,495 - Entonces, ¿nunca vio a este hombre 536 00:32:32,537 --> 00:32:35,331 sentado en una banca del parque con Vincent? 537 00:32:35,373 --> 00:32:37,333 - No. - ¿Sería posible 538 00:32:37,375 --> 00:32:38,793 que este hombre la viera a usted 539 00:32:38,835 --> 00:32:41,212 sentada en el parque con Vincent? 540 00:32:44,924 --> 00:32:46,384 ¿No escuchó mi pregunta? 541 00:32:46,426 --> 00:32:50,054 - Me había encontrado a Vincent en el parque antes. 542 00:32:50,096 --> 00:32:52,390 A veces nos sentábamos y platicábamos. 543 00:32:52,432 --> 00:32:53,850 Somos vecinos. 544 00:32:53,891 --> 00:32:55,768 ¿Qué tiene de inusual eso? 545 00:32:55,810 --> 00:32:57,186 - Usted le escribió: 546 00:32:57,228 --> 00:32:59,856 "Si alguna vez necesitas hablar". 547 00:32:59,897 --> 00:33:02,191 * * 548 00:33:02,233 --> 00:33:04,235 La última vez le escribió el domingo: 549 00:33:04,277 --> 00:33:06,988 "Eso nunca debió haber pasado". 550 00:33:07,029 --> 00:33:08,531 Parece que Vincent le contó 551 00:33:08,573 --> 00:33:10,324 a su amigo Benjamín lo que pasó. 552 00:33:10,366 --> 00:33:12,243 Me gustaría que usted me dé su versión 553 00:33:12,285 --> 00:33:13,453 de lo qué pasó, Dania. - ¿Qué? En realidad no 554 00:33:13,494 --> 00:33:15,246 entiendo qué-- No sé qué está pasando. 555 00:33:15,288 --> 00:33:16,539 De verdad no entiendo. - Quiero que usted 556 00:33:16,581 --> 00:33:19,125 me dé su versión, Dania. 557 00:33:19,167 --> 00:33:20,710 - ¿Alguna idea de qué--? - Ninguna. 558 00:33:20,752 --> 00:33:22,045 - Bien. 559 00:33:22,086 --> 00:33:23,379 - ¿Qué dijo este Benjamín? - No, no. 560 00:33:23,421 --> 00:33:25,882 Me gustaría que usted me dé su versión. 561 00:33:25,923 --> 00:33:27,884 Yo ya sé el qué. 562 00:33:27,925 --> 00:33:29,927 Quiero saber el por qué. 563 00:33:38,811 --> 00:33:43,858 Dania, soy un fiel creyente 564 00:33:43,900 --> 00:33:45,985 de que todos, 565 00:33:46,027 --> 00:33:47,737 cada uno de nosotros, 566 00:33:47,779 --> 00:33:50,281 en algún momento de nuestra vida, 567 00:33:50,323 --> 00:33:53,910 tenemos un momento "¿qué debo hacer?" 568 00:33:53,951 --> 00:34:01,084 ¿Qué debo hacer? 569 00:34:05,421 --> 00:34:09,008 Este sería su momento, Dania. 570 00:34:09,050 --> 00:34:16,182 * * 571 00:34:20,978 --> 00:34:23,231 - Él-- 572 00:34:23,272 --> 00:34:25,983 Yo-- [suspira] 573 00:34:28,152 --> 00:34:32,990 Pude notar que él estaba muy molesto. 574 00:34:33,032 --> 00:34:36,619 - ¿Vincent? - Sí, el domingo pasado. 575 00:34:36,661 --> 00:34:39,122 Iba a tener una cita con una chica 576 00:34:39,163 --> 00:34:40,706 y pensó que le gustaba. 577 00:34:40,748 --> 00:34:44,335 Y resultó ser una broma de parte de ella. 578 00:34:44,377 --> 00:34:48,297 Estaba más que devastado. 579 00:34:48,339 --> 00:34:50,091 - ¿Dónde estaba Zack en ese momento? 580 00:34:50,133 --> 00:34:52,468 - Fue a comprar comida. 581 00:34:52,510 --> 00:34:54,887 - ¿Entonces estaban solo usted y Vincent? 582 00:34:54,929 --> 00:34:55,930 - Oye, ¿puedes mirarme? 583 00:34:55,972 --> 00:34:57,390 Sí. 584 00:34:57,432 --> 00:34:59,517 Cualquier chica sería afortunada de salir contigo. 585 00:34:59,559 --> 00:35:02,145 Créeme. 586 00:35:02,186 --> 00:35:03,604 No fue nada, 587 00:35:03,646 --> 00:35:06,482 como una madre besaría a su hijo, 588 00:35:06,524 --> 00:35:08,651 como-- 589 00:35:10,027 --> 00:35:14,866 Podía ver lo devastado que se sentía. 590 00:35:14,907 --> 00:35:18,119 Solo quise animarlo un poco. 591 00:35:20,872 --> 00:35:23,583 Y luego yo-- 592 00:35:23,624 --> 00:35:28,963 * * 593 00:35:29,005 --> 00:35:30,465 Oye. 594 00:35:35,678 --> 00:35:39,807 - ¿No es así cómo una madre besa a su hijo? 595 00:35:44,604 --> 00:35:46,189 - No. 596 00:35:48,566 --> 00:35:50,860 Estaba tan sorprendida como él. 597 00:35:50,902 --> 00:35:54,530 Nunca tomé la decisión de besarlo. Solo sucedió. 598 00:35:54,572 --> 00:35:56,240 - ¿Se sentía atraída sexualmente por Vincent? 599 00:35:56,282 --> 00:35:58,868 - No, en lo absoluto. 600 00:35:58,910 --> 00:36:01,162 Digo, no... 601 00:36:01,204 --> 00:36:03,664 no lo creo. 602 00:36:03,706 --> 00:36:08,169 * * 603 00:36:08,211 --> 00:36:10,171 No puedo explicarlo. 604 00:36:10,213 --> 00:36:12,715 - Intente hacerlo. 605 00:36:15,635 --> 00:36:17,553 - Eh-- 606 00:36:20,181 --> 00:36:23,101 Creo que, 607 00:36:23,142 --> 00:36:28,564 en el momento, estaba muy... 608 00:36:30,066 --> 00:36:35,363 impactada con su ternura, 609 00:36:38,241 --> 00:36:40,243 su vulnerabilidad 610 00:36:40,284 --> 00:36:41,786 en un momento en el que yo 611 00:36:41,828 --> 00:36:43,496 no estaba recibiendo nada de Zack. 612 00:36:44,831 --> 00:36:49,043 Yo estaba muy frágil. 613 00:36:49,085 --> 00:36:52,630 Y vi a este chico frágil. 614 00:36:52,672 --> 00:36:58,761 Y creo que tal vez pudo causar 615 00:36:58,803 --> 00:37:04,475 este sentimiento intenso de conexión... 616 00:37:07,395 --> 00:37:10,982 que confundí... 617 00:37:11,023 --> 00:37:13,943 con deseo. 618 00:37:13,985 --> 00:37:20,658 * * 619 00:37:23,828 --> 00:37:26,706 También, eh-- 620 00:37:28,458 --> 00:37:32,170 - ¿También qué, Dania? 621 00:37:35,590 --> 00:37:37,258 - [sorbe] 622 00:37:41,888 --> 00:37:43,181 - ¿También qué, Dania? 623 00:37:43,222 --> 00:37:45,224 - Pude haberlo besado de nuevo. 624 00:37:45,266 --> 00:37:51,814 * * 625 00:37:51,856 --> 00:37:54,567 La primera vez fue porque estaba muy solo. 626 00:37:57,153 --> 00:38:00,865 La segunda vez porque yo lo estaba. 627 00:38:07,663 --> 00:38:08,956 [suspira] 628 00:38:14,212 --> 00:38:15,880 - Dios mío. 629 00:38:19,008 --> 00:38:23,471 - De verdad apreciaría 630 00:38:23,513 --> 00:38:25,556 si nada de esto sale de aquí. 631 00:38:28,267 --> 00:38:32,438 - Dania, por lo que pasó 632 00:38:32,480 --> 00:38:34,857 entre usted y Vincent, 633 00:38:34,899 --> 00:38:38,569 él pudo haberse escapado. 634 00:38:38,611 --> 00:38:43,199 Tengo que decírselo a sus padres. 635 00:38:43,241 --> 00:38:46,285 [música intensificándose] 636 00:38:48,913 --> 00:38:51,290 - Dios mío. 637 00:38:51,332 --> 00:38:57,672 * * 638 00:39:03,636 --> 00:39:04,595 - ¿Cómo supiste que Dania Miller 639 00:39:04,637 --> 00:39:05,805 envió esos mensajes? 640 00:39:05,847 --> 00:39:07,348 - No lo sabía. 641 00:39:07,390 --> 00:39:10,101 Tenía el presentimiento. 642 00:39:10,143 --> 00:39:13,980 Benjamín parecía convencido de que habían besado a Vincent. 643 00:39:14,021 --> 00:39:16,524 Haley Townsend dijo que no fue ella. 644 00:39:16,566 --> 00:39:18,443 Tuve una sensación incómoda desde el principio. 645 00:39:18,484 --> 00:39:21,446 No sabía si era por Zack, por Dania, o los dos. 646 00:39:21,487 --> 00:39:23,948 - Bien. ¿Dónde nos deja esto? 647 00:39:23,990 --> 00:39:25,616 ¿Estás un poco más cerca de descubrir 648 00:39:25,658 --> 00:39:28,536 qué demonios pasó aquí? Porque yo no. 649 00:39:28,578 --> 00:39:31,122 - Estoy acercándome. Ya casi llego. 650 00:39:31,164 --> 00:39:33,040 - Bueno, apúrate. 651 00:39:33,082 --> 00:39:36,002 [música tensa] 652 00:39:36,044 --> 00:39:43,009 * * 653 00:39:50,183 --> 00:39:51,476 - ¿La arrestaron? 654 00:39:51,517 --> 00:39:53,186 - Todavía no. - ¿Por qué? 655 00:39:53,227 --> 00:39:54,979 Tiene 16 años. Es abuso sexual. 656 00:39:55,021 --> 00:39:57,648 - Puede llegar a un arresto. Por ahora, tenemos ventaja 657 00:39:57,690 --> 00:40:00,193 y tal vez consigamos más información de ella. 658 00:40:00,234 --> 00:40:01,402 - No puedo creerlo. 659 00:40:01,444 --> 00:40:02,820 Todo este tiempo, pensé que era él. 660 00:40:02,862 --> 00:40:04,655 - ¿Disculpa? - Su esposo, el tutor, 661 00:40:04,697 --> 00:40:05,740 siempre me pone los pelos de punta. 662 00:40:05,782 --> 00:40:09,160 Pero creí que ella era la normal. 663 00:40:09,202 --> 00:40:10,745 No puedo creerlo. 664 00:40:10,787 --> 00:40:13,956 - Y como dije, todavía queda información por saber, 665 00:40:13,998 --> 00:40:16,459 hasta de Olivia. 666 00:40:16,501 --> 00:40:18,127 - Pero ya habló con ella. 667 00:40:18,169 --> 00:40:19,462 - Brevemente, no en detalle. 668 00:40:19,504 --> 00:40:21,923 - No está muy bien para ser interrogada. 669 00:40:21,964 --> 00:40:24,342 - Sí. Ya se está culpando ella misma. 670 00:40:24,384 --> 00:40:26,886 Y usted la hizo sentir así. 671 00:40:26,928 --> 00:40:29,430 Tiene una manera de hacer sentir culpable a las personas, 672 00:40:29,472 --> 00:40:30,890 aun cuando no lo son, y no voy a permitir 673 00:40:30,932 --> 00:40:32,767 que le haga eso, no lo merece. 674 00:40:32,809 --> 00:40:34,477 - Sí, necesitamos protegerla. 675 00:40:34,519 --> 00:40:35,853 - Y créame, si ella tuviera algo 676 00:40:35,895 --> 00:40:38,064 que fuera importante, lo sabríamos. 677 00:40:40,149 --> 00:40:42,402 - ¿Y me lo dirían? 678 00:41:12,432 --> 00:41:14,267 - ¿Qué pasa? 679 00:41:14,308 --> 00:41:17,353 [música tensa] 680 00:41:17,395 --> 00:41:20,231 * * 681 00:41:20,273 --> 00:41:22,191 ¿Qué pasa? 682 00:41:40,168 --> 00:41:42,253 - Tuvo más que ver con... 683 00:41:42,295 --> 00:41:44,213 nuestro distanciamiento, creo, 684 00:41:44,255 --> 00:41:46,007 que con cualquier atracción 685 00:41:46,049 --> 00:41:49,177 que tuviera con Vincent, que es ninguna. 686 00:41:49,218 --> 00:41:51,429 Digo, no siento atracción. 687 00:41:51,471 --> 00:41:53,514 Solo sucedió. 688 00:41:57,226 --> 00:42:01,064 Desearía poder explicarlo. 689 00:42:01,105 --> 00:42:02,899 Solo pasó. 690 00:42:04,984 --> 00:42:06,694 ¿Puedes decir algo, por favor? 691 00:42:06,736 --> 00:42:08,988 - ¿Qué esperas que diga? 692 00:42:09,030 --> 00:42:11,240 "Cariño, le di un beso con lengua a tu estudiante. 693 00:42:11,282 --> 00:42:13,117 Nos besamos cuando saliste a comprarnos comida". 694 00:42:13,159 --> 00:42:14,911 ¿Esperas que tenga un tipo de respuesta, 695 00:42:14,952 --> 00:42:16,287 articulada y coherente para eso? 696 00:42:16,329 --> 00:42:19,540 - Espero que por lo menos tengas una pregunta. 697 00:42:19,582 --> 00:42:20,958 - Preguntas tengo, 698 00:42:21,000 --> 00:42:23,252 como, ¿por qué no te arrestaron? 699 00:42:23,294 --> 00:42:27,215 ¿Qué demonios--? ¿Qué demonios te--? 700 00:42:27,256 --> 00:42:29,842 Preguntas tengo muchas, Dania. 701 00:42:36,015 --> 00:42:40,228 - Nunca dije que le di un beso con lengua a Vincent... 702 00:42:43,189 --> 00:42:45,066 o que me enredé con él. 703 00:42:45,108 --> 00:42:47,193 Dije que lo besé. 704 00:42:48,069 --> 00:42:53,241 ¿El detective te dijo que le di un beso con lengua? 705 00:42:53,282 --> 00:43:00,206 * * 706 00:43:10,883 --> 00:43:13,928 Vincent te lo dijo. 707 00:43:13,970 --> 00:43:15,930 Tú sabías. 708 00:43:17,724 --> 00:43:20,143 Ya lo sabías. 709 00:43:20,601 --> 00:43:22,729 Dios mío. 710 00:43:24,731 --> 00:43:26,566 Sí hiciste algo. 711 00:43:26,607 --> 00:43:28,693 - [ríe] 712 00:43:30,945 --> 00:43:34,240 - Bien jugado, Dania. 713 00:43:36,784 --> 00:43:39,871 Que me acusaras a mí, 714 00:43:39,912 --> 00:43:41,748 eso anticiparía mis sospechas sobre ti, 715 00:43:41,789 --> 00:43:44,375 ¿no es así? 716 00:43:44,417 --> 00:43:47,754 Bien jugado. 717 00:43:47,795 --> 00:43:54,927 * * 718 00:44:14,822 --> 00:44:17,492 - El hecho de que ella esté un piso abajo, 719 00:44:17,533 --> 00:44:18,951 estoy tentado a bajar. 720 00:44:18,993 --> 00:44:21,329 - ¿Y hacer qué, Leonard? ¿Qué le vas a hacer? 721 00:44:21,370 --> 00:44:23,081 - Sabe más de lo que dice. 722 00:44:23,122 --> 00:44:25,041 Eran cercanos si tuvieron intimidad. 723 00:44:25,083 --> 00:44:26,751 Sabía que algo depravado estaba pasando. 724 00:44:26,793 --> 00:44:28,753 Solo asumí que era él. 725 00:44:28,795 --> 00:44:30,630 - Eres un hipócrita. 726 00:44:30,671 --> 00:44:32,799 ¿Tú qué eres, si no un depravado? 727 00:44:32,840 --> 00:44:36,427 Estamos aquí con todo nuestro dolor y miedo 728 00:44:36,469 --> 00:44:38,763 y una maldita zorra, con nuestro hijo desparecido, 729 00:44:38,805 --> 00:44:40,807 ¡en parte porque eres vil! 730 00:44:43,935 --> 00:44:45,978 - Bien, entonces, ¿por qué no arrestarla? 731 00:44:46,020 --> 00:44:47,313 Si tiene más que decir, 732 00:44:47,355 --> 00:44:49,023 no hay mejor manera de exprimirla. 733 00:44:49,065 --> 00:44:50,942 Y el chico es menor de edad. 734 00:44:50,983 --> 00:44:52,944 Como mínimo, podemos registrar 735 00:44:52,985 --> 00:44:55,321 por incidente de arresto, ¿verdad? 736 00:44:55,363 --> 00:44:56,531 - No todo el edificio, 737 00:44:56,572 --> 00:44:58,116 solo el área en su control. 738 00:44:58,157 --> 00:45:00,493 - Bueno, ¿qué pasa si le mostramos al magistrado 739 00:45:00,535 --> 00:45:02,412 que Vincent nunca abandonó el edificio? 740 00:45:02,453 --> 00:45:05,498 - No podemos descartar la entrada trasera. 741 00:45:05,540 --> 00:45:06,916 - ¿Qué estás haciendo, Avi? 742 00:45:06,958 --> 00:45:09,001 ¿Estás dibujando tu pececito otra vez? 743 00:45:09,043 --> 00:45:11,462 - Por favor, Janine, intento concentrarme. 744 00:45:11,504 --> 00:45:14,215 - Sí, yo también. 745 00:45:14,257 --> 00:45:15,508 - Seguramente, debe haber un episodio 746 00:45:15,550 --> 00:45:18,094 de "La Ley y el Orden" que puedas ver, ¿eh? 747 00:45:20,888 --> 00:45:22,765 - ¿Sabes qué? 748 00:45:23,683 --> 00:45:24,600 [termina la llamada] 749 00:45:24,642 --> 00:45:26,436 [dobla el papel] 750 00:45:28,187 --> 00:45:29,313 - Yo sé qué. 751 00:45:29,355 --> 00:45:31,274 Herí tus sentimientos. 752 00:45:46,789 --> 00:45:49,625 ["Svefn-g-englar" de Sigur Rós] 753 00:45:49,667 --> 00:45:56,799 * * 754 00:46:27,455 --> 00:46:34,420 * *