1 00:00:07,258 --> 00:00:08,801 - Hola, soy el detective Avraham. 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,678 - Este es mi hijo, Vincent. 3 00:00:10,720 --> 00:00:11,846 Está desaparecido. 4 00:00:11,888 --> 00:00:13,806 - ¿Cuándo vio a Vincent por última vez? 5 00:00:13,848 --> 00:00:15,308 - ¿El lunes? 6 00:00:15,349 --> 00:00:17,685 Soy su tutor, lo ayudo con sus técnicas de escritura. 7 00:00:17,727 --> 00:00:18,770 - Zack es escritor. 8 00:00:18,811 --> 00:00:20,605 ¿Por qué hay una carta de Vincent? 9 00:00:20,646 --> 00:00:23,149 - Esto es lo que hacen los escritores. Canalizamos. 10 00:00:23,191 --> 00:00:25,276 - No te creo. 11 00:00:25,318 --> 00:00:27,487 - Mi sensación es que Vincent nunca salió 12 00:00:27,528 --> 00:00:30,073 de ese edificio el martes por la mañana. 13 00:00:30,114 --> 00:00:31,699 Está contenido. 14 00:00:31,741 --> 00:00:33,701 - Nunca tomé la decisión de besarlo. 15 00:00:33,743 --> 00:00:34,952 Solo sucedió. 16 00:00:34,994 --> 00:00:36,579 Vincent te lo dijo. 17 00:00:36,621 --> 00:00:38,164 Lo sabías. 18 00:00:38,206 --> 00:00:40,458 - Hay un chico de 16 años desaparecido, visto contigo, 19 00:00:40,500 --> 00:00:42,919 un vagabundo de salud mental cuestionable... 20 00:00:42,960 --> 00:00:45,171 alguien botado de su anterior carrera como profesor. 21 00:00:45,213 --> 00:00:47,048 No pinta bien para ti, John. 22 00:00:47,090 --> 00:00:49,217 - Crees que está muerto. ¿Por qué no lo dices? 23 00:00:49,258 --> 00:00:51,052 - ¿Cree que su hijo está muerto? 24 00:00:51,094 --> 00:00:52,804 - ¿Cómo se atreve a preguntarme eso? 25 00:00:52,845 --> 00:00:54,847 - Su equipaje. El grande no está aquí. 26 00:00:54,889 --> 00:00:56,599 ¿Dónde está el grande? - No lo sé. 27 00:00:56,641 --> 00:00:59,852 - No huiría por algo que yo dijera o hiciera. 28 00:00:59,894 --> 00:01:00,978 - ¿Por qué huiría? 29 00:01:01,020 --> 00:01:03,147 ¿Tienes alguna idea? - No. 30 00:01:05,024 --> 00:01:06,984 [tono oscuro] 31 00:01:07,026 --> 00:01:09,946 [música inquietante] 32 00:01:09,987 --> 00:01:17,161 * * 33 00:02:18,681 --> 00:02:20,391 [abre grifo] 34 00:02:23,394 --> 00:02:26,355 [música se intensifica] 35 00:02:26,397 --> 00:02:33,529 * * 36 00:02:39,660 --> 00:02:42,580 [portazo] 37 00:02:48,211 --> 00:02:55,343 * * 38 00:03:19,075 --> 00:03:21,994 [música contemplativa] 39 00:03:22,036 --> 00:03:28,960 * * 40 00:03:30,670 --> 00:03:34,424 [niños jugando en la distancia] 41 00:03:37,969 --> 00:03:39,595 - La madre. 42 00:03:39,637 --> 00:03:42,473 Ahora vemos a su madre en los peces. 43 00:03:42,515 --> 00:03:44,392 - No puedo explicarlo. 44 00:03:44,434 --> 00:03:45,643 - No te lo voy a pedir. 45 00:03:45,685 --> 00:03:47,687 ¿Ves algo más ahí, Avi? 46 00:03:47,729 --> 00:03:49,939 Porque te diré lo que veo. 47 00:03:49,981 --> 00:03:53,276 Veo una furia que raya en la manía, 48 00:03:53,317 --> 00:03:54,944 en un trastorno. 49 00:03:54,986 --> 00:03:56,446 - Es un proceso. 50 00:03:56,487 --> 00:03:57,822 - Sí, estoy familiarizada. 51 00:03:57,864 --> 00:04:00,324 Cuanto más dura el caso, más intenso te pones, 52 00:04:00,366 --> 00:04:02,618 más intensos son tus dibujos. 53 00:04:02,660 --> 00:04:04,454 ¿Tu madre dibujaba? 54 00:04:04,495 --> 00:04:07,498 - Esto no trata de mi madre. 55 00:04:07,540 --> 00:04:08,750 - ¿Es sobre la de Vincent? 56 00:04:08,791 --> 00:04:11,085 - ¿Cómo vamos? [ríe] 57 00:04:11,127 --> 00:04:12,628 Poco sueño, ya veo. 58 00:04:12,670 --> 00:04:15,214 - Recibimos un informe que amenazan al Campus Infantil. 59 00:04:15,256 --> 00:04:17,175 Necesito que vayan a verificarlo. 60 00:04:17,216 --> 00:04:18,843 - ¿Qué quieres decir? ¿Que estoy fuera de esto? 61 00:04:18,885 --> 00:04:21,846 - Digo que cuando una guardería en nuestra zona es amenazada 62 00:04:21,888 --> 00:04:22,972 vamos a verificar. 63 00:04:23,014 --> 00:04:24,557 Tenemos que hacer varias cosas a la vez. 64 00:04:24,599 --> 00:04:25,725 Rebecca tomó la llamada. 65 00:04:25,767 --> 00:04:27,101 Tomen el informe y vayan, por favor. 66 00:04:27,143 --> 00:04:29,395 - También deberíamos volver a la escuela. 67 00:04:29,437 --> 00:04:31,355 Revisar a todos en la vida de Vincent. 68 00:04:31,397 --> 00:04:33,441 Benjamin, Hailey Townsend, su novio. 69 00:04:33,483 --> 00:04:36,986 No lidiamos con algo aleatorio. Lo sé. 70 00:04:39,322 --> 00:04:40,782 - Oh. 71 00:04:42,784 --> 00:04:44,577 - ¿Necesito sacarte de este caso 72 00:04:44,619 --> 00:04:46,871 y poner a otra persona? 73 00:04:46,913 --> 00:04:48,164 ¿Ojos frescos? 74 00:04:48,206 --> 00:04:50,541 - Ya casi termino. 75 00:04:51,501 --> 00:04:54,253 - Es lo que sigues diciendo. 76 00:04:54,295 --> 00:04:55,922 Por cierto, hay alguien abajo 77 00:04:55,963 --> 00:04:57,924 que quiere hablar contigo y con Janine. 78 00:05:02,387 --> 00:05:04,430 - ¿Podemos ayudarlo? 79 00:05:04,472 --> 00:05:05,973 - Sí. 80 00:05:06,015 --> 00:05:08,768 Vine por lo del chico desaparecido, Vincent Conti. 81 00:05:08,810 --> 00:05:10,311 Puede que tenga información. 82 00:05:10,353 --> 00:05:12,105 - ¿Qué tipo de información? 83 00:05:12,146 --> 00:05:13,189 - Tal vez ninguna. 84 00:05:13,231 --> 00:05:14,148 - ¿Cuál es tu nombre? 85 00:05:14,190 --> 00:05:15,858 - Michael Rosen. 86 00:05:15,900 --> 00:05:17,610 Enseño una clase de escritura. 87 00:05:17,652 --> 00:05:19,237 Tengo un estudiante que ha estado escribiendo 88 00:05:19,278 --> 00:05:21,572 sobre un chico desaparecido con similitudes a algunos detalles 89 00:05:21,614 --> 00:05:24,117 que he oído en las noticias sobre este Vincent Conti. 90 00:05:24,158 --> 00:05:25,743 Me enteré de que el estudiante vive en realidad 91 00:05:25,785 --> 00:05:27,453 en el edificio del chico. 92 00:05:27,495 --> 00:05:29,455 - ¿Cuál es el nombre del estudiante? 93 00:05:29,497 --> 00:05:31,040 - Zachary Miller. 94 00:05:32,500 --> 00:05:34,127 - Vamos arriba. 95 00:05:36,212 --> 00:05:39,507 - Como puede ver, el material es fascinante, 96 00:05:39,549 --> 00:05:42,552 que es lo que primero me hizo sospechar. 97 00:05:42,593 --> 00:05:44,345 - ¿Por qué? 98 00:05:45,221 --> 00:05:48,057 - Bueno, Zack ha sido consistentemente mediocre. 99 00:05:48,099 --> 00:05:49,559 Su trabajo es deficiente, 100 00:05:49,600 --> 00:05:51,394 como si estuviera en el exterior mirando hacia adentro. 101 00:05:51,436 --> 00:05:53,938 No puede llegar allí. 102 00:05:54,731 --> 00:05:56,733 De hecho, le dije que dejara de perseguir el oficio. 103 00:05:56,774 --> 00:05:58,651 Así de poco estimulante me parecía todo. 104 00:06:00,778 --> 00:06:03,531 De repente, en la última semana, 105 00:06:03,573 --> 00:06:05,575 está escribiendo esto, 106 00:06:05,616 --> 00:06:07,410 como si estuviera dentro de todo... 107 00:06:07,452 --> 00:06:08,995 muy adentro. 108 00:06:09,036 --> 00:06:10,580 Y que viva en el edificio del chico 109 00:06:10,621 --> 00:06:13,166 me da una sensación muy inquietante. 110 00:06:14,167 --> 00:06:16,753 - No prueba nada. 111 00:06:16,794 --> 00:06:19,547 - Es demasiada coincidencia. Además, esta gente 112 00:06:19,589 --> 00:06:21,132 ha estado reteniendo información. 113 00:06:21,174 --> 00:06:23,301 Está claro que está escribiendo sobre la relación de Vincent 114 00:06:23,342 --> 00:06:24,594 con sus padres. - Aun así, 115 00:06:24,635 --> 00:06:26,054 no lo hace culpable de nada. 116 00:06:26,095 --> 00:06:28,181 ¿Qué vamos a hacer? ¿Arrestarlo por plagio? 117 00:06:28,222 --> 00:06:29,348 - Estoy con Avi en esto. 118 00:06:29,390 --> 00:06:30,850 Ambos han estado escondiendo información. 119 00:06:30,892 --> 00:06:32,769 - Bueno, digamos que este tutor tiene algo que ver 120 00:06:32,810 --> 00:06:34,103 con la desaparición de Vincent. 121 00:06:34,145 --> 00:06:35,938 ¿De verdad creemos que escribiría al respecto? 122 00:06:35,980 --> 00:06:38,066 - Podría ser. Una retorcida llamada de atención. 123 00:06:39,317 --> 00:06:40,818 Voy a traerlo. 124 00:06:40,860 --> 00:06:42,028 - ¿Con qué argumentos? 125 00:06:42,070 --> 00:06:44,447 - Mi sugerencia es que los llamemos 126 00:06:44,489 --> 00:06:45,948 para que nos ayuden. 127 00:06:45,990 --> 00:06:47,992 Si hacemos una redada agresiva, conseguirán abogados. 128 00:06:48,034 --> 00:06:50,620 Pidámosles amablemente que vengan a ayudarnos. 129 00:06:50,661 --> 00:06:53,706 Digo, claramente Zack quiere jugar. 130 00:06:53,748 --> 00:06:56,667 [música dramática] 131 00:06:56,709 --> 00:06:59,462 * * 132 00:06:59,504 --> 00:07:00,671 - De acuerdo. 133 00:07:00,713 --> 00:07:02,048 - Genial. Gracias. 134 00:07:02,090 --> 00:07:05,093 * * 135 00:07:11,599 --> 00:07:13,768 - Esta mañana. 136 00:07:13,810 --> 00:07:14,936 De acuerdo. 137 00:07:14,977 --> 00:07:17,105 Sí, supongo que podríamos hacerlo. 138 00:07:18,314 --> 00:07:19,607 Claro. 139 00:07:19,649 --> 00:07:22,235 Sí, a las 10:00 está bien. 140 00:07:22,276 --> 00:07:23,319 Nos vemos allí. 141 00:07:25,530 --> 00:07:27,323 - ¿Qué pasa? 142 00:07:27,365 --> 00:07:29,367 - Algunas novedades. 143 00:07:29,409 --> 00:07:30,952 Tienen imágenes de seguridad. 144 00:07:30,993 --> 00:07:33,955 Quieren que echemos un vistazo 145 00:07:33,996 --> 00:07:35,998 y ver si reconocemos a alguien. 146 00:07:39,127 --> 00:07:41,421 - ¿Dijeron si tienen un sospechoso real? 147 00:07:43,756 --> 00:07:44,924 - No. 148 00:07:44,966 --> 00:07:48,386 [música inquietante] 149 00:07:48,428 --> 00:07:50,179 A las 10:00. 150 00:07:50,221 --> 00:07:52,849 Podemos dejar a Luke en casa de mi madre de camino. 151 00:07:52,890 --> 00:07:58,688 * * 152 00:07:58,730 --> 00:08:01,190 - Muchas gracias por venir. 153 00:08:01,774 --> 00:08:03,985 - Sí. ¿Qué es esta novedad? 154 00:08:04,026 --> 00:08:06,154 - Bueno, podría ser solo un callejón sin salida, 155 00:08:06,195 --> 00:08:08,156 pero estamos moviendo cada piedra. 156 00:08:08,197 --> 00:08:10,908 Nos gustaría que vieran algunos fotogramas. 157 00:08:10,950 --> 00:08:12,910 - Earl, lleva a Zack a ver, ¿quieres? 158 00:08:12,952 --> 00:08:15,079 Janine, tú y Dania pueden ir a la habitación libre. 159 00:08:15,121 --> 00:08:17,039 - ¿Nos están separando? 160 00:08:17,081 --> 00:08:20,460 - Si ustedes identificaron a la misma persona, 161 00:08:20,501 --> 00:08:22,670 no queremos que su abogado o abogada argumentando 162 00:08:22,712 --> 00:08:25,214 que la identificación fue sugerida. 163 00:08:25,256 --> 00:08:27,383 - Sígueme, amigo. 164 00:08:27,425 --> 00:08:30,386 [tono tenso] 165 00:08:30,428 --> 00:08:37,393 * * 166 00:08:39,103 --> 00:08:42,023 - Debo decir que me está dando una sensación muy extraña. 167 00:08:42,065 --> 00:08:43,524 - Eso es comprensible. 168 00:08:43,566 --> 00:08:45,568 Todos estamos inquietos. 169 00:08:45,610 --> 00:08:47,028 Un chico ha desaparecido. 170 00:08:47,070 --> 00:08:48,863 Uno podría argumentar que sería más extraño 171 00:08:48,905 --> 00:08:51,157 no tener una sensación extraña. 172 00:08:51,199 --> 00:08:53,493 Por lo demás, ¿estás bien? 173 00:08:53,534 --> 00:08:55,787 - Muy bien. ¿Puedo ver estas fotos? 174 00:08:55,828 --> 00:08:57,205 - Por supuesto. 175 00:08:57,246 --> 00:08:59,040 En realidad, antes de llegar a las fotos, 176 00:08:59,082 --> 00:09:00,833 pensé que podríamos empezar con esto. 177 00:09:00,875 --> 00:09:03,795 [música tensa] 178 00:09:03,836 --> 00:09:10,385 * * 179 00:09:10,426 --> 00:09:12,053 - ¿De dónde sacaron esto? 180 00:09:12,095 --> 00:09:13,888 - Tu instructor de escritura los trajo. 181 00:09:13,930 --> 00:09:15,681 Estaba preocupado. 182 00:09:15,723 --> 00:09:17,558 Como ahora yo. 183 00:09:17,600 --> 00:09:19,060 - ¿Qué está pasando aquí? 184 00:09:19,102 --> 00:09:21,813 - Bueno, esa es mi pregunta para ti. 185 00:09:21,854 --> 00:09:24,065 Pareces tener un conocimiento íntimo 186 00:09:24,107 --> 00:09:27,402 de las inseguridades, miedos, frustraciones de Vincent. 187 00:09:27,443 --> 00:09:30,029 - No, esto era una tarea de escritura. 188 00:09:30,071 --> 00:09:31,739 - Deja ya esa mierda, Sr. Miller. 189 00:09:31,781 --> 00:09:33,241 - Cuidado. 190 00:09:33,282 --> 00:09:36,786 - ¿No tienes que estar en algún lugar, Earl? 191 00:09:36,828 --> 00:09:38,830 - Es una escritura excelente. 192 00:09:38,871 --> 00:09:42,083 Y por lo que me han dicho, no eres un excelente escritor. 193 00:09:42,125 --> 00:09:43,918 ¿Vincent escribió esta carta? 194 00:09:43,960 --> 00:09:46,587 * * 195 00:09:46,629 --> 00:09:48,089 - No. 196 00:09:48,131 --> 00:09:50,758 - Claramente tú entendías su estado mental. 197 00:09:50,800 --> 00:09:53,845 No lo compartiste conmigo. 198 00:09:53,886 --> 00:09:56,097 Como mínimo, no ayudaste en esta investigación. 199 00:09:56,139 --> 00:09:59,016 Más bien, la obstruiste. - ¿Obstruir? 200 00:09:59,058 --> 00:10:02,311 Me has tratado como un sospechoso desde el principio. 201 00:10:02,353 --> 00:10:05,982 - Sea o no cierto, ciertamente te considero uno ahora 202 00:10:06,023 --> 00:10:07,859 y tu mejor camino hacia la exoneración 203 00:10:07,900 --> 00:10:10,445 es una línea recta y verdadera. 204 00:10:10,486 --> 00:10:12,530 ¿Te sientes sexualmente atraído por Vincent? 205 00:10:12,572 --> 00:10:13,948 - ¿Qué? 206 00:10:13,990 --> 00:10:15,241 - Algunos de los emails entre ustedes 207 00:10:15,283 --> 00:10:16,743 sugieren cierta intimidad. 208 00:10:16,784 --> 00:10:18,828 - No, no me atrae sexualmente Vincent. 209 00:10:18,870 --> 00:10:20,997 - A su padre le preocupaba tu sexualidad. 210 00:10:21,038 --> 00:10:22,248 - ¿De verdad? ¿Le preocupaba? 211 00:10:22,290 --> 00:10:24,041 Porque a mí también me preocupa él. 212 00:10:24,083 --> 00:10:25,877 Solía--solía castigar a Vincent. 213 00:10:25,918 --> 00:10:27,962 Oprimía a Vincent en todo momento. 214 00:10:28,004 --> 00:10:29,964 Mira, gran parte de ser tutor de Vincent 215 00:10:30,006 --> 00:10:32,050 era para reforzar su autoestima. 216 00:10:32,091 --> 00:10:33,885 Estás muy equivocado. 217 00:10:33,926 --> 00:10:35,136 - No lo creo. 218 00:10:35,178 --> 00:10:36,679 Tenías conocimiento de lo que estaba pasando 219 00:10:36,721 --> 00:10:37,930 con la psique de este joven. 220 00:10:37,972 --> 00:10:39,599 Elegiste ocultarlo. 221 00:10:39,640 --> 00:10:42,560 Te enfrentas a un problema, Sr. Miller. 222 00:10:50,193 --> 00:10:53,112 - Es serio, Dania. 223 00:10:53,154 --> 00:10:55,031 Afrontémoslo, es un poco condenatorio. 224 00:10:55,073 --> 00:10:57,366 - Es un ejercicio de escritura. 225 00:10:57,408 --> 00:10:59,744 Dijo que intentaba meterse en la cabeza de Vincent. 226 00:10:59,786 --> 00:11:01,621 - Lo entiendo. 227 00:11:01,662 --> 00:11:03,790 Claramente, tiene una habilidad para hacerlo. 228 00:11:03,831 --> 00:11:06,751 Entonces, ¿por qué no compartir eso con nosotros? 229 00:11:10,004 --> 00:11:11,756 Algo de esto, según entiendo, 230 00:11:11,798 --> 00:11:14,634 está sacado de las palabras reales de Vincent. 231 00:11:14,675 --> 00:11:16,219 Admisiones. 232 00:11:17,512 --> 00:11:20,056 Explícame cómo elegiste eso. 233 00:11:20,098 --> 00:11:24,519 ¿Cómo concilias eso con afirmar que te preocupas por él? 234 00:11:24,560 --> 00:11:27,355 Digo, hablaste de lo vulnerable 235 00:11:27,397 --> 00:11:29,273 que sabes que es Vincent y sin embargo... 236 00:11:29,315 --> 00:11:33,528 - Me acabo de enterar de esto. - Pero lo ocultaste. 237 00:11:33,569 --> 00:11:34,987 No se lo dijiste a sus padres. 238 00:11:35,029 --> 00:11:36,239 No nos lo dijiste a nosotros. 239 00:11:36,280 --> 00:11:41,077 [tono tenso] 240 00:11:41,119 --> 00:11:43,162 - En realidad... 241 00:11:43,204 --> 00:11:45,081 - ¿En realidad qué? 242 00:11:46,249 --> 00:11:48,251 ¿En realidad qué, Dania? 243 00:11:48,292 --> 00:11:49,836 - ¿Cuántas veces tengo que decir esto? 244 00:11:49,877 --> 00:11:52,714 No tengo conocimiento real de lo que pasó aquí. 245 00:11:52,755 --> 00:11:54,507 - "He estado fuera durante mucho tiempo. 246 00:11:54,549 --> 00:11:57,468 Me hiciste desaparecer". - Lo imaginé. 247 00:11:57,510 --> 00:12:00,263 - "Te sugiero que dejes de buscar, no me encontrarás". 248 00:12:00,304 --> 00:12:01,556 - Quiero un abogado. Quiero un abogado. 249 00:12:01,597 --> 00:12:02,807 - Parece que necesitas uno. 250 00:12:02,849 --> 00:12:03,850 - Avi. 251 00:12:03,891 --> 00:12:05,560 - No hemos terminado aquí. 252 00:12:05,601 --> 00:12:06,936 - Ahora. 253 00:12:06,978 --> 00:12:14,110 * * 254 00:12:16,237 --> 00:12:18,114 [portazo] 255 00:12:24,787 --> 00:12:29,250 - Dania, dile al detective Avraham lo que me dijiste. 256 00:12:29,292 --> 00:12:30,960 - ¿Qué parte? 257 00:12:31,002 --> 00:12:33,880 - La parte que me hizo decir: "¿Te estás burlando de mí?". 258 00:12:33,921 --> 00:12:35,631 Esa parte. 259 00:12:37,467 --> 00:12:41,888 - Bueno... ella había preguntado si... 260 00:12:41,929 --> 00:12:47,351 ella preguntó cómo podía esconder lo que sé. 261 00:12:47,393 --> 00:12:50,313 Y le respondí que no lo hice del todo. 262 00:12:51,731 --> 00:12:54,609 No pude dormir anoche porque me pesaba. 263 00:12:54,650 --> 00:12:58,613 Así que hice copias, las metí en un sobre 264 00:12:58,654 --> 00:13:01,657 y las metí por debajo de la puerta de los Conti. 265 00:13:02,325 --> 00:13:04,494 - ¿Cuándo hiciste esto exactamente? 266 00:13:04,535 --> 00:13:06,996 - Fue sobre las 3:00 a.m. 267 00:13:07,038 --> 00:13:09,290 - ¿Anoche? 268 00:13:09,332 --> 00:13:10,625 - Sí. 269 00:13:10,666 --> 00:13:13,044 - Las cartas supuestamente de Vincent. 270 00:13:13,086 --> 00:13:15,630 Las deslizaste por debajo de la puerta de los Conti. 271 00:13:17,006 --> 00:13:19,634 - Sí. 272 00:13:19,675 --> 00:13:22,887 - Dania, ¿qué te forzó a hacer esto? 273 00:13:22,929 --> 00:13:24,806 - Ella es mi amiga. 274 00:13:26,182 --> 00:13:29,102 O erami amiga. 275 00:13:29,143 --> 00:13:31,437 Es su peor pesadilla. 276 00:13:31,479 --> 00:13:33,439 Y solo he hecho las cosas más difíciles para ella. 277 00:13:33,481 --> 00:13:36,984 - ¿Pero por qué las cartas? - No sabía qué más hacer. 278 00:13:37,026 --> 00:13:38,986 Zack quería mantener las cartas para nosotros. 279 00:13:39,028 --> 00:13:41,823 Pero, ¿y si algo aquí podía llevar a Nora a su hijo? 280 00:13:41,864 --> 00:13:43,408 Deslizar las cartas bajo la puerta 281 00:13:43,449 --> 00:13:44,659 parecía la mejor opción. 282 00:13:44,700 --> 00:13:46,744 - ¿Tu esposo sabe que lo hiciste? 283 00:13:46,786 --> 00:13:48,663 - No. 284 00:13:53,710 --> 00:13:56,504 - Dania, ¿hay algo más que no nos hayas contado? 285 00:13:56,546 --> 00:13:59,382 Porque ahora sería el momento. 286 00:14:02,468 --> 00:14:04,971 - Ajá. Hay más. 287 00:14:09,142 --> 00:14:13,771 - Creo que Zack sabía que había besado a Vincent. 288 00:14:13,813 --> 00:14:15,898 Le--le pregunté... 289 00:14:15,940 --> 00:14:19,902 lo acusé de saberlo y no lo negó. 290 00:14:19,944 --> 00:14:21,529 Lo sabía. 291 00:14:21,571 --> 00:14:23,573 - ¿Estás sugiriendo que Zack podría haber tomado 292 00:14:23,614 --> 00:14:26,659 represalias contra Vincent? - No. 293 00:14:26,701 --> 00:14:30,037 No, no estoy sugiriendo nada. 294 00:14:30,788 --> 00:14:34,500 Lo único que puedo sugerir en este momento 295 00:14:34,542 --> 00:14:37,420 es que ya no conozco a mi esposo. 296 00:14:37,462 --> 00:14:44,594 * * 297 00:14:47,263 --> 00:14:49,932 - Esto es una mierda. 298 00:14:50,349 --> 00:14:53,561 - Así que si estoy siguiendo eso, 299 00:14:53,603 --> 00:14:55,229 Nora y Leonard recibieron estas cartas 300 00:14:55,271 --> 00:14:58,524 supuestamente escritas por su hijo. 301 00:14:59,150 --> 00:15:01,444 ¿Y no han hecho nada? ¿No lo han denunciado? 302 00:15:02,695 --> 00:15:04,906 - Significa que saben que está muerto. 303 00:15:08,117 --> 00:15:09,285 - No podemos asumir eso. 304 00:15:09,327 --> 00:15:10,745 - Sí podemos. 305 00:15:10,787 --> 00:15:13,831 Los padres tienen información que ayuda en la búsqueda. 306 00:15:13,873 --> 00:15:15,666 Eligen no revelarla. 307 00:15:15,708 --> 00:15:19,253 Eso me dice que saben que nuestra búsqueda es inútil. 308 00:15:19,295 --> 00:15:20,505 Saben que está muerto. 309 00:15:20,546 --> 00:15:22,256 - Eso es suponer mucho. 310 00:15:22,298 --> 00:15:24,467 - Dime lo que piensas tú. 311 00:15:25,843 --> 00:15:27,637 - ¿Los Miller siguen aquí? - Encerrados. 312 00:15:27,678 --> 00:15:29,097 Los estamos reteniendo. - ¿Por qué motivo? 313 00:15:29,138 --> 00:15:30,515 - Por lo que sea. 314 00:15:30,556 --> 00:15:32,058 No podemos permitir que avisen a los Conti 315 00:15:32,100 --> 00:15:33,976 que sabemos que ellos tienen esas cartas. 316 00:15:35,269 --> 00:15:38,064 - [suspira] 317 00:15:38,106 --> 00:15:39,524 ¿Cómo hacemos esto? 318 00:15:39,565 --> 00:15:46,697 * * 319 00:15:48,157 --> 00:15:50,034 - Ven conmigo. 320 00:15:56,207 --> 00:15:57,917 [traqueteo de vajilla] 321 00:15:57,959 --> 00:16:00,670 [celular sonando] 322 00:16:09,137 --> 00:16:10,138 - ¿Bueno? 323 00:16:10,179 --> 00:16:12,265 - Hola, Nora. Soy Dania. 324 00:16:12,306 --> 00:16:13,307 ¿Alguna noticia? 325 00:16:13,349 --> 00:16:15,435 - No. 326 00:16:15,476 --> 00:16:17,311 - ¿Cómo lo llevan? 327 00:16:17,353 --> 00:16:19,981 ¿Cómo está Leonard? 328 00:16:20,022 --> 00:16:22,483 - Leonard está fuera de la ciudad por negocios hoy. 329 00:16:22,525 --> 00:16:24,861 Estamos resistiendo lo mejor que podemos. 330 00:16:25,570 --> 00:16:27,989 ¿Hay algo que pueda hacer por ti? 331 00:16:30,700 --> 00:16:35,663 - Nora, sé que tienes las cartas de Vincent. 332 00:16:36,914 --> 00:16:39,167 Las pasé por debajo de tu puerta. 333 00:16:39,208 --> 00:16:41,419 Lo siento mucho. 334 00:16:41,461 --> 00:16:43,588 Pero la cosa es que, evidentemente, 335 00:16:43,629 --> 00:16:47,300 Zack ha estado en contacto con Vincent. 336 00:16:47,341 --> 00:16:49,761 Y-y posiblemente todavía lo esté. 337 00:16:49,802 --> 00:16:52,346 Zack no me dice mucho, 338 00:16:52,388 --> 00:16:54,432 pero presiento que sabe algo. 339 00:16:56,142 --> 00:16:59,604 Y no podía soportarlo más. 340 00:16:59,645 --> 00:17:02,899 Así que por eso los deslicé bajo tu puerta. 341 00:17:02,940 --> 00:17:07,487 * * 342 00:17:07,528 --> 00:17:10,573 ¿Nora? ¿Puedes--estás ahí? 343 00:17:11,991 --> 00:17:13,826 - Estoy aquí. 344 00:17:15,161 --> 00:17:18,623 - ¿Se los doy a la policía? 345 00:17:20,666 --> 00:17:22,502 ¿Puedes oírme? 346 00:17:23,669 --> 00:17:26,672 - Vincent no escribió esas cartas. 347 00:17:26,714 --> 00:17:28,883 - ¿Qué quiere decir? 348 00:17:29,634 --> 00:17:31,094 - Que conozco la escritura de mi hijo 349 00:17:31,135 --> 00:17:32,345 y él no las escribió. 350 00:17:32,387 --> 00:17:35,848 * * 351 00:17:35,890 --> 00:17:37,934 [pitido de tono de llamada] 352 00:17:40,645 --> 00:17:42,897 - Ahora esperamos. Si no reporta la llamada 353 00:17:42,939 --> 00:17:45,691 o las cartas, eso nos dice algo. 354 00:17:45,733 --> 00:17:47,235 Vuelve a encerrarla. 355 00:17:47,276 --> 00:17:48,778 - ¿Por qué? 356 00:17:48,820 --> 00:17:52,073 - Porque obstruiste nuestra investigación, Dania. 357 00:17:52,115 --> 00:17:54,617 * * 358 00:18:11,634 --> 00:18:13,720 - ¿Estás bien? 359 00:18:15,555 --> 00:18:17,765 - ¿Cuánto tiempo ha pasado? 360 00:18:18,683 --> 00:18:20,685 - Casi 30 minutos. 361 00:18:23,354 --> 00:18:26,816 - Es posible que esté tratando de localizar a su esposo, 362 00:18:26,858 --> 00:18:28,151 para saber su opinión antes de... 363 00:18:28,192 --> 00:18:30,987 - Avi, es culpable. 364 00:18:31,028 --> 00:18:34,073 De qué exactamente, quizá no lo sepamos, pero... 365 00:18:34,115 --> 00:18:35,575 es culpable. 366 00:18:35,616 --> 00:18:39,287 * * 367 00:18:39,328 --> 00:18:41,706 - Ve a buscarla. 368 00:18:42,415 --> 00:18:44,667 - ¿Arrestarla? 369 00:18:44,709 --> 00:18:48,296 - No tenemos suficiente para eso. 370 00:18:48,337 --> 00:18:50,339 Solo vamos a buscarla. 371 00:18:50,381 --> 00:18:53,342 [música tensa] 372 00:18:53,384 --> 00:19:00,308 * * 373 00:19:05,563 --> 00:19:08,024 - No denuncié ninguna amenaza. 374 00:19:08,066 --> 00:19:11,319 Y ciertamente sabría si lo hice. 375 00:19:11,360 --> 00:19:13,237 - Bueno, alguien hizo la llamada, 376 00:19:13,279 --> 00:19:15,615 una tal Sarah Sowinsky. 377 00:19:17,617 --> 00:19:19,660 - ¿Sarah? 378 00:19:21,412 --> 00:19:23,039 [carraspea] 379 00:19:27,877 --> 00:19:29,879 - Te lo dije. Te--te mostré. 380 00:19:29,921 --> 00:19:32,673 - Sí, no me dijiste que habías llamado. 381 00:19:32,715 --> 00:19:33,966 - Bueno, solo--pensé que... 382 00:19:34,008 --> 00:19:35,885 - ¿Le mostraste qué? 383 00:19:35,927 --> 00:19:39,180 - Eh... bueno--solo-- pensé que... 384 00:19:39,222 --> 00:19:41,307 - Dijiste que le mostraste. ¿Mostrarle qué? 385 00:19:41,349 --> 00:19:46,896 - Cuando llegué esta mañana para abrir... 386 00:19:46,938 --> 00:19:49,273 encontré esto pegado a la ventana. 387 00:19:53,861 --> 00:19:56,864 - ¿Y no se le ocurrió denunciarlo? 388 00:19:57,782 --> 00:19:59,492 - Probablemente sea una broma. 389 00:19:59,534 --> 00:20:02,537 - Eso o una amenaza creíble. 390 00:20:03,121 --> 00:20:05,081 ¿De qué lado quiere errar? 391 00:20:06,499 --> 00:20:08,167 - Sí, ¿y qué espera que haga? 392 00:20:08,209 --> 00:20:11,587 ¿Cerrar cada vez que alguien pegue un dibujo en mi ventana? 393 00:20:11,629 --> 00:20:14,465 - Es el dibujo de una bomba, señora. 394 00:20:15,258 --> 00:20:17,468 - Bueno, si está buscando sospechosos... 395 00:20:17,510 --> 00:20:18,803 - Sí. - Puedo darle dos. 396 00:20:18,845 --> 00:20:21,097 - Muy bien. - Primero, mi casero, 397 00:20:21,139 --> 00:20:23,433 que se muere por que rompa mi contrato de alquiler 398 00:20:23,474 --> 00:20:25,101 para poder duplicar mi renta. 399 00:20:25,143 --> 00:20:29,230 Y luego, camine dos cuadras hasta la nueva guardería 400 00:20:29,272 --> 00:20:31,232 que acaba de abrir, porque también se mueren 401 00:20:31,274 --> 00:20:32,900 en este caso, por robarme los clientes. 402 00:20:32,942 --> 00:20:34,652 Así que no hay ninguna bomba. 403 00:20:34,694 --> 00:20:38,239 Solo dos grupos de gente viciosa y codiciosa 404 00:20:38,281 --> 00:20:41,284 haciendo lo que la gente viciosa y codiciosa hace. 405 00:20:41,325 --> 00:20:44,203 - Sí, no estoy del todo... - No, y para ser honesta, 406 00:20:44,245 --> 00:20:47,123 que esté aquí ahora-- sin ofender-- 407 00:20:47,165 --> 00:20:52,837 Pero se ve, huele y rezuma a oficial de policía, 408 00:20:52,879 --> 00:20:55,965 algo que no es una buena vibra para una guardería 409 00:20:56,007 --> 00:20:59,260 cuando estoy en el negocio de vender felicidad. 410 00:20:59,302 --> 00:21:01,304 - Y yo estoy en el negocio de servir y proteger 411 00:21:01,345 --> 00:21:05,016 a esta comunidad, de la que usted y estos niños son parte. 412 00:21:05,058 --> 00:21:07,810 - Y solo estoy diciendo que no está haciendo eso 413 00:21:07,852 --> 00:21:11,314 si está ayudando a cerrar mis puertas. 414 00:21:14,400 --> 00:21:17,320 [música misteriosa] 415 00:21:17,361 --> 00:21:24,285 * * 416 00:21:36,047 --> 00:21:38,466 - ¿Sabes por qué estás aquí? 417 00:21:40,301 --> 00:21:42,678 ¿Nora? 418 00:21:42,720 --> 00:21:45,348 ¿Sabes por qué estás aquí? 419 00:21:45,390 --> 00:21:48,935 - Supongo que tienes nueva información sobre el caso. 420 00:21:48,976 --> 00:21:51,813 - Sí, ha habido avances. 421 00:21:55,149 --> 00:21:58,069 Recibimos cartas aparentemente escritas por Vincent. 422 00:22:00,488 --> 00:22:03,157 - No fueron escritas por él. 423 00:22:03,199 --> 00:22:05,201 Como le dije a Dania Miller cuando llamó, 424 00:22:05,243 --> 00:22:07,995 no era el estilo de escritura de Vincent. 425 00:22:08,037 --> 00:22:11,416 - La cuestión es que las recibió y no nos lo dijo. 426 00:22:11,457 --> 00:22:15,086 - No se lo dijimos porque no confiábamos en usted. 427 00:22:15,128 --> 00:22:19,298 Sabíamos que nos acusaría de esconderlas o falsificarlas 428 00:22:19,340 --> 00:22:23,511 o lo que fuera necesario para hacernos parecer culpables. 429 00:22:24,429 --> 00:22:27,056 - También odia el hecho de que Dania creyera que Zack 430 00:22:27,098 --> 00:22:29,183 podría estar en contacto con Vincent. 431 00:22:29,225 --> 00:22:31,853 ¿Por qué no nos informó de eso? 432 00:22:31,894 --> 00:22:34,439 - Porque no creí a Dania. 433 00:22:34,480 --> 00:22:36,149 Francamente, no creo ni una palabra 434 00:22:36,190 --> 00:22:38,526 de lo que dice sobre nada. 435 00:22:39,277 --> 00:22:40,903 Dania Miller es una persona enferma. 436 00:22:40,945 --> 00:22:42,739 Besó--besó a Vincent. 437 00:22:42,780 --> 00:22:44,866 Es una depredadora sexual. 438 00:22:44,907 --> 00:22:46,534 Por lo que sé, ella escribió esas cartas. 439 00:22:46,576 --> 00:22:50,246 Todavía no entiendo por qué no la han arrestado. 440 00:22:59,756 --> 00:23:03,843 - Hemos estado buscando intensamente a su hijo. 441 00:23:03,885 --> 00:23:06,095 Me voy a dormir con Vincent en la cabeza. 442 00:23:06,137 --> 00:23:08,890 Y me despierto con él por la mañana. 443 00:23:08,931 --> 00:23:10,391 Recibe una llamada de alguien que dice 444 00:23:10,433 --> 00:23:13,436 que su esposo podría saber dónde está Vincent 445 00:23:13,478 --> 00:23:15,897 y no lo toma en serio. 446 00:23:15,938 --> 00:23:18,524 No creo que una madre reciba esa llamada 447 00:23:18,566 --> 00:23:20,860 y no se la tome en serio. 448 00:23:22,487 --> 00:23:25,114 ¿Qué madre renunciaría a la más mínima posibilidad 449 00:23:25,156 --> 00:23:28,159 de que sea posible? 450 00:23:29,368 --> 00:23:32,914 Usted y yo nos sentamos juntos en su habitación. 451 00:23:32,955 --> 00:23:35,166 Le tomé la mano. 452 00:23:36,751 --> 00:23:39,045 La razón por la que no nos llamó con esta información, 453 00:23:39,087 --> 00:23:41,547 es porque ya sabe lo que le pasó a Vincent. 454 00:23:42,965 --> 00:23:46,677 - [se mofa] - No es tarde para decirme. 455 00:23:46,719 --> 00:23:49,639 - Vincent se fue a la escuela el martes por la mañana 456 00:23:49,680 --> 00:23:50,932 y nunca regresó. 457 00:23:50,973 --> 00:23:52,600 No sé qué pasó. 458 00:23:52,642 --> 00:23:56,104 - Desde el principio, nunca he visto esperanza en sus ojos. 459 00:23:56,813 --> 00:24:02,360 Solo pena, desesperación, resignación. 460 00:24:02,402 --> 00:24:09,325 * * 461 00:24:19,001 --> 00:24:21,337 Este es el horario de clases de Vincent. 462 00:24:21,379 --> 00:24:24,757 Lo tomé de su escritorio, lo recordará. 463 00:24:24,799 --> 00:24:26,342 Según el horario del martes, 464 00:24:26,384 --> 00:24:27,802 Vincent debería haber empezado el día 465 00:24:27,844 --> 00:24:31,097 con dos horas de cálculo, una hora de educación física, 466 00:24:31,139 --> 00:24:34,934 una hora de sociología y una hora de literatura. 467 00:24:36,894 --> 00:24:38,062 Esta es una lista de los libros 468 00:24:38,104 --> 00:24:40,690 que se encontraron en la mochila de Vincent. 469 00:24:40,732 --> 00:24:43,151 Un libro de civismo, una copia de "Antígona" 470 00:24:43,192 --> 00:24:45,486 y uno de geología. 471 00:24:45,528 --> 00:24:47,363 Ningún libro de cálculo. 472 00:24:47,405 --> 00:24:49,615 Parece que empacó los libros equivocados. 473 00:24:49,657 --> 00:24:51,117 ¿Geología, "Antígona"? 474 00:24:51,159 --> 00:24:53,286 Son clases del semestre pasado. 475 00:24:55,079 --> 00:24:57,623 - Supongo que no tenía ninguna intención real 476 00:24:57,665 --> 00:24:59,167 de ir a la escuela ese día. 477 00:24:59,208 --> 00:25:02,211 - Y si estaba huyendo, mejor llevarse su texto de geología. 478 00:25:02,253 --> 00:25:04,964 ¿Por qué llevar cualquier libro de la escuela? 479 00:25:05,673 --> 00:25:09,427 Otra persona y no Vincent preparó esa mochila. 480 00:25:09,469 --> 00:25:12,972 Alguien que no sabía su horario. 481 00:25:15,016 --> 00:25:16,976 ¿Fue usted? 482 00:25:17,852 --> 00:25:19,979 - No. 483 00:25:20,021 --> 00:25:22,899 - ¿Fue su esposo? 484 00:25:22,940 --> 00:25:28,071 * * 485 00:25:28,112 --> 00:25:30,239 Es su hijo. 486 00:25:30,281 --> 00:25:31,657 También es su última oportunidad. 487 00:25:31,699 --> 00:25:33,409 - [exhala] 488 00:25:36,788 --> 00:25:38,247 - No sé qué pasó. 489 00:25:38,289 --> 00:25:41,793 P-pensé que había ido a la escuela. 490 00:25:41,834 --> 00:25:44,045 Y nunca regresó. 491 00:25:48,549 --> 00:25:51,135 - Encontramos el cuerpo de Vincent. 492 00:25:51,177 --> 00:25:53,304 - ¿Qué demonios? 493 00:25:54,847 --> 00:25:56,808 - [suspira] 494 00:25:56,849 --> 00:25:59,060 - Lamentaría tener que informarle que está muerto. 495 00:25:59,102 --> 00:26:01,062 Pero usted ya lo sabe. 496 00:26:03,481 --> 00:26:05,358 Si hay circunstancias atenuantes, Nora, 497 00:26:05,400 --> 00:26:07,110 ahora sería el momento. 498 00:26:07,151 --> 00:26:09,779 - [exhala] 499 00:26:09,821 --> 00:26:12,031 No lo sé. No sé qué pasó. 500 00:26:17,412 --> 00:26:19,539 - Cuando su esposo aterrice en La Guardia, 501 00:26:19,580 --> 00:26:20,998 será arrestado. 502 00:26:21,040 --> 00:26:24,293 Se le dirá que usted nos informó de lo que pasó. 503 00:26:24,335 --> 00:26:26,879 Entonces es probable que nos dé su versión, 504 00:26:26,921 --> 00:26:30,466 una que sospecho que lo pone en la luz más favorable. 505 00:26:32,009 --> 00:26:34,512 Tiene una hija. 506 00:26:35,263 --> 00:26:38,141 Su mejor esperanza para seguir siendo su madre 507 00:26:38,182 --> 00:26:41,853 es decir su versión primero. 508 00:26:41,894 --> 00:26:48,651 * * 509 00:26:50,153 --> 00:26:51,320 Sabemos que discutieron 510 00:26:51,362 --> 00:26:53,698 cuando Leonard volvió temprano de cenar. 511 00:26:53,740 --> 00:26:55,533 Los vecinos lo escucharon. 512 00:26:58,828 --> 00:27:01,122 ¿Sobre qué fue esa discusión? 513 00:27:02,331 --> 00:27:05,209 - [ríe débilmente] 514 00:27:10,006 --> 00:27:13,092 [suspira] 515 00:27:14,135 --> 00:27:17,722 Leon... 516 00:27:17,764 --> 00:27:19,932 Leonard llegó a casa. 517 00:27:19,974 --> 00:27:21,851 Y... 518 00:27:21,893 --> 00:27:28,608 * * 519 00:27:28,649 --> 00:27:31,110 se cruzó con... 520 00:27:32,153 --> 00:27:34,030 con Vincent y Olivia. 521 00:27:34,072 --> 00:27:37,033 [música se intensifica] 522 00:27:37,075 --> 00:27:39,368 * * 523 00:27:39,410 --> 00:27:41,746 Vincent estaba en su habitación... 524 00:27:43,831 --> 00:27:45,625 gratificándose a sí mismo. 525 00:27:45,666 --> 00:27:49,128 * * 526 00:27:49,170 --> 00:27:52,173 [solloza] 527 00:27:52,215 --> 00:27:54,092 Leonard lo vio. Él... 528 00:27:54,926 --> 00:27:57,595 Entró y lo vio. 529 00:27:58,262 --> 00:28:01,599 Perdió la cabeza. Perdió el control. 530 00:28:02,892 --> 00:28:04,811 - ¡No! [gruñe] 531 00:28:04,852 --> 00:28:06,729 [Olivia grita] 532 00:28:07,939 --> 00:28:10,108 - Luego llegué a casa y... 533 00:28:10,149 --> 00:28:11,692 y ya estaba muerto. 534 00:28:11,734 --> 00:28:13,486 Estaba tendido en el piso 535 00:28:13,528 --> 00:28:15,655 con los ojos abiertos, pero... 536 00:28:15,696 --> 00:28:18,741 no había nada ahí, él... 537 00:28:18,783 --> 00:28:24,330 * * 538 00:28:24,372 --> 00:28:27,125 - ¿Y qué hizo? 539 00:28:29,127 --> 00:28:30,670 - Lo abracé. 540 00:28:33,715 --> 00:28:35,967 [solloza] Lo abracé. 541 00:28:36,008 --> 00:28:38,302 Me tiré al suelo y lo abracé. 542 00:28:38,344 --> 00:28:41,264 * * 543 00:28:41,305 --> 00:28:44,308 Y Leonard... [suspira] 544 00:28:44,350 --> 00:28:48,187 Leonard estaba convencido de que iría a la cárcel 545 00:28:48,229 --> 00:28:50,273 y que nos quitarían a Olivia, 546 00:28:50,314 --> 00:28:54,610 así que decidimos hacer que pareciera... 547 00:28:54,652 --> 00:28:57,655 que se había escapado, que... 548 00:28:57,697 --> 00:28:59,490 [exhala] 549 00:29:02,910 --> 00:29:04,620 - ¿Y el cuerpo? 550 00:29:06,664 --> 00:29:10,043 - Leonard lo sacó en medio de la noche. 551 00:29:10,084 --> 00:29:11,753 Y... 552 00:29:13,171 --> 00:29:15,840 - ¿Cómo lo sacó? 553 00:29:18,134 --> 00:29:20,053 - Pero si usted--usted... 554 00:29:20,094 --> 00:29:22,513 lo encontró, ya lo sabía, obviamente. 555 00:29:26,851 --> 00:29:28,895 - La maleta grande. 556 00:29:28,936 --> 00:29:31,731 * * 557 00:29:38,529 --> 00:29:41,491 [música sombría] 558 00:29:41,532 --> 00:29:48,664 * * 559 00:30:08,059 --> 00:30:10,978 [música se intensifica] 560 00:30:11,020 --> 00:30:17,985 * * 561 00:30:48,349 --> 00:30:55,481 * * 562 00:31:01,988 --> 00:31:05,575 - [reza en hebreo] 563 00:31:20,840 --> 00:31:23,176 - Ahora los llevamos 564 00:31:23,217 --> 00:31:26,637 a nuestra reportera in situ con información. 565 00:31:26,679 --> 00:31:28,056 - Trágicas noticias en Brooklyn 566 00:31:28,097 --> 00:31:30,683 en la desaparición del menor Vincent Conte, 567 00:31:30,725 --> 00:31:32,518 cuyo cuerpo fue recuperado 568 00:31:32,560 --> 00:31:35,146 esta tarde del fondo del East River. 569 00:31:35,188 --> 00:31:37,899 El macabro descubrimiento lo hizo NYPD 570 00:31:37,940 --> 00:31:40,651 después de que los padres de la víctima confesaran 571 00:31:40,693 --> 00:31:43,071 el asesinato accidental de su hijo, 572 00:31:43,112 --> 00:31:45,364 para luego deshacerse del cuerpo. 573 00:31:45,406 --> 00:31:48,242 - Oficiales de la Agencia de Protección Ambiental... 574 00:31:48,284 --> 00:31:49,827 [toques a la puerta] 575 00:31:49,869 --> 00:31:51,829 ...determinen cuánto y qué tipo de metal... 576 00:31:51,871 --> 00:31:52,789 [apaga TV] 577 00:32:00,129 --> 00:32:03,591 - [suspira] Necesito una cerveza. 578 00:32:03,633 --> 00:32:06,010 - No tengo ninguna. 579 00:32:06,052 --> 00:32:08,179 - Bueno, entonces tenemos que ir a un bar. 580 00:32:09,430 --> 00:32:11,224 - De acuerdo. 581 00:32:11,265 --> 00:32:14,185 [música suave de piano] 582 00:32:14,227 --> 00:32:21,109 * * 583 00:32:21,150 --> 00:32:24,278 - Y la hermana mantiene que no pasó nada. 584 00:32:24,320 --> 00:32:27,115 El psicólogo cree que está protegiendo a Vincent, 585 00:32:27,156 --> 00:32:30,118 o más probablemente, lo está bloqueando. 586 00:32:30,159 --> 00:32:33,037 [música rock alegre] 587 00:32:34,622 --> 00:32:36,999 ¿Estás bien? 588 00:32:38,209 --> 00:32:39,919 - Sentí que lo conocía. 589 00:32:39,961 --> 00:32:43,756 Ese... no es el chico que conocí. 590 00:32:45,174 --> 00:32:49,095 - Profesionalmente hablando, hoy ha sido un buen día. 591 00:32:49,762 --> 00:32:51,055 Resolviste el caso. 592 00:32:51,097 --> 00:32:54,267 - Interpreté todo mal. - No. 593 00:32:54,308 --> 00:32:56,352 La interpretaste mal a ella. 594 00:32:56,394 --> 00:32:58,104 Tenías razón en todo lo demás. 595 00:32:58,146 --> 00:33:02,066 Digo, el padre, que sucedió en el edificio. 596 00:33:02,108 --> 00:33:04,861 Pero la interpretaste mal a ella. 597 00:33:10,199 --> 00:33:13,161 - ¿El objetivo de esta cerveza es criticarme? 598 00:33:13,202 --> 00:33:16,873 - ¿Te gustaría que lo hiciera? 599 00:33:16,914 --> 00:33:19,459 - Sí. 600 00:33:19,500 --> 00:33:23,671 - Bueno, como dije, 601 00:33:23,713 --> 00:33:26,257 estrella de oro por resolver el caso. 602 00:33:26,299 --> 00:33:30,887 Eh, tus dibujos resultaron ser más precisos que no. 603 00:33:31,679 --> 00:33:34,015 - ¿Pero? 604 00:33:34,057 --> 00:33:38,269 - Perdiste... perdiste un poco el rumbo. 605 00:33:38,311 --> 00:33:41,898 Creíste demasiado en ella. 606 00:33:42,398 --> 00:33:45,693 Llegaste a la verdad, debido en parte a tu brújula, 607 00:33:45,735 --> 00:33:48,863 pero también a pesar de ella. 608 00:33:48,905 --> 00:33:51,908 Digo, es una verdad que te ha devastado, 609 00:33:51,949 --> 00:33:53,493 no solo porque Vincent esté muerto, 610 00:33:53,534 --> 00:33:56,370 sino porque esta mujer que querías desesperadamente 611 00:33:56,412 --> 00:33:58,247 que fuera inocente 612 00:33:58,289 --> 00:34:01,000 resultó no serlo. 613 00:34:02,335 --> 00:34:05,713 - Creo que debería ser yo quien aprenda de ti. 614 00:34:05,755 --> 00:34:08,341 - Tal vez aprendamos el uno del otro. 615 00:34:11,511 --> 00:34:15,098 - L'chaim. - L'chaim. 616 00:34:15,139 --> 00:34:16,724 [ríe] 617 00:34:16,766 --> 00:34:19,769 ["Tomorrow's Gonna Be Another Day" de The Monkees sonando] 618 00:34:19,811 --> 00:34:26,943 * * 619 00:34:42,583 --> 00:34:44,919 - Oh, lo sé. Estás bien. 620 00:34:44,961 --> 00:34:47,046 [bebé balbuceando] Sí. 621 00:34:51,300 --> 00:34:53,594 - Supongo que has venido a disculparte. 622 00:34:53,636 --> 00:34:55,888 [bebé llorando] - ¿Por qué? 623 00:34:57,557 --> 00:34:59,767 - Por--por todo. 624 00:34:59,809 --> 00:35:02,311 Mi inocencia, para empezar. 625 00:35:04,605 --> 00:35:05,982 ¿Y sabes qué? 626 00:35:06,023 --> 00:35:08,735 Por tener razón en todo lo que escribí, 627 00:35:08,776 --> 00:35:10,820 que era una escritura excelente, por cierto... 628 00:35:10,862 --> 00:35:12,739 tanto que hice que mi propia esposa 629 00:35:12,780 --> 00:35:14,240 creyera cada palabra, 630 00:35:14,282 --> 00:35:16,284 lo que ocasionó que le diera mis materiales a los Conti, 631 00:35:16,325 --> 00:35:19,412 lo que hizo que pusieras una trampa y resolvieras el caso. 632 00:35:20,329 --> 00:35:22,540 Tu investigación fue gracias al poder de mi escritura 633 00:35:22,582 --> 00:35:25,043 lo que llevó a la resolución. 634 00:35:25,084 --> 00:35:27,086 - Tal vez, además de una disculpa, 635 00:35:27,128 --> 00:35:30,006 debería ofrecer mi gratitud. 636 00:35:31,841 --> 00:35:34,594 - Eres un... 637 00:35:34,635 --> 00:35:37,972 un hombre arrogante con piel de cordero, eso es lo que eres. 638 00:35:38,014 --> 00:35:40,349 - Esa no sería la metáfora que esperaría 639 00:35:40,391 --> 00:35:43,352 de un excelente escritor. 640 00:35:47,023 --> 00:35:48,733 - ¿Sabes en qué estoy trabajando ahora? 641 00:35:48,775 --> 00:35:51,152 - ¿En qué? - En un poema. 642 00:35:51,194 --> 00:35:54,655 Se va a llamar "Y se alejó con dignidad", 643 00:35:54,697 --> 00:35:56,532 que es lo que voy a hacer ahora mismo. 644 00:35:56,574 --> 00:35:58,743 Voy a alejarme de ti. 645 00:35:59,577 --> 00:36:01,662 Vamos, Luke. 646 00:36:01,704 --> 00:36:03,748 Vamos a jugar en los columpios, 647 00:36:03,790 --> 00:36:07,168 lejos de este desagradable hombre, ¿sí? 648 00:36:07,210 --> 00:36:08,378 Sí. 649 00:36:13,049 --> 00:36:15,885 - Escuché que Leonard y Nora salieron bajo fianza. 650 00:36:15,927 --> 00:36:18,346 Lo vi en las noticias. 651 00:36:18,388 --> 00:36:21,766 Supongo que voy a recuperar a mis vecinos. 652 00:36:21,808 --> 00:36:23,893 - Por ahora. 653 00:36:26,437 --> 00:36:28,815 ¿Cómo están tú y Zack? 654 00:36:28,856 --> 00:36:30,942 - Oh... 655 00:36:32,527 --> 00:36:34,404 - Así de bien, ¿eh? 656 00:36:34,445 --> 00:36:38,908 - Aún siento que no sé quién es en realidad. 657 00:36:38,950 --> 00:36:41,869 No del todo. 658 00:36:41,911 --> 00:36:44,622 Claro que tengo problemas para confiar 659 00:36:44,664 --> 00:36:48,209 o conocer a alguien. 660 00:36:48,251 --> 00:36:52,380 Pero supongo que eso puede pasar cuando el mundo cambia 661 00:36:52,422 --> 00:36:54,590 demasiado bajo tus pies. 662 00:36:54,632 --> 00:36:56,300 - Puede ser. 663 00:36:58,845 --> 00:37:01,180 - Pero te diré esto. 664 00:37:01,222 --> 00:37:06,144 Aunque no puedo afirmar que conocía bien a Vincent Conti, 665 00:37:06,185 --> 00:37:11,733 lo percibí y lo sentí del todo. 666 00:37:11,774 --> 00:37:15,027 ¿Y lo que dicen de él y de su hermana? 667 00:37:15,069 --> 00:37:17,655 Caray, ni de casualidad. 668 00:37:17,697 --> 00:37:21,451 Ese chico no era capaz de hacer lo que dicen que hizo. 669 00:37:21,784 --> 00:37:23,202 - Leonard lo vio. 670 00:37:23,244 --> 00:37:27,373 Entró y vio y Vincent y Olivia. 671 00:37:27,415 --> 00:37:29,751 - Ni de casualidad. 672 00:37:29,792 --> 00:37:32,712 - Necesito hablar con su hija. - ¿Por qué? 673 00:37:32,754 --> 00:37:34,797 - Sería útil para la investigación. 674 00:37:34,839 --> 00:37:38,301 - Necesitaría estar presente. 675 00:37:38,342 --> 00:37:41,095 - Los psicólogos creen que ella está protegiendo a Vincent... 676 00:37:41,137 --> 00:37:43,264 - ¡No! [gruñe] 677 00:37:43,306 --> 00:37:44,557 [Olivia grita] 678 00:37:44,599 --> 00:37:46,934 - O más probablemente, lo está bloqueando. 679 00:37:46,976 --> 00:37:50,104 [música tensa] 680 00:37:51,898 --> 00:37:54,108 [toques fuertes a la puerta] 681 00:37:56,819 --> 00:37:58,279 - ¿Qué ocurre ahora? 682 00:37:58,321 --> 00:38:00,406 - Vine a informarles de algunos detalles del cierre. 683 00:38:00,448 --> 00:38:02,283 También tenemos algunas preguntas de seguimiento. 684 00:38:02,325 --> 00:38:04,535 - ¿Está bromeando? Hable con mi abogado. 685 00:38:04,577 --> 00:38:07,413 - Es solo para informarles de algunas cosas. 686 00:38:09,832 --> 00:38:11,250 - [suspira] 687 00:38:14,879 --> 00:38:16,714 Olivia, ¿por qué no vas a tu habitación un momento, 688 00:38:16,756 --> 00:38:17,965 sí, cariño? 689 00:38:18,007 --> 00:38:19,133 - En realidad, está bien que escuche. 690 00:38:19,175 --> 00:38:21,844 Es probablemente lo mejor, incluso. 691 00:38:22,720 --> 00:38:26,307 Primero, quiero transmitir de nuevo mis condolencias 692 00:38:26,349 --> 00:38:30,311 por estas circunstancias tan difíciles de perder un hijo 693 00:38:30,353 --> 00:38:32,939 y descubrir que su hijo había sido inapropiado 694 00:38:32,980 --> 00:38:34,148 con su hermana. - Sí, ¿cuáles son estos 695 00:38:34,190 --> 00:38:37,193 detalles finales, por favor? 696 00:38:37,235 --> 00:38:40,780 - Principalmente que nuestro descubrimiento fue inexacto. 697 00:38:41,531 --> 00:38:43,950 ¿El descubrimiento de que Vincent era inapropiado 698 00:38:43,991 --> 00:38:46,869 con su hermana? 699 00:38:47,537 --> 00:38:49,288 No lo era. 700 00:38:49,330 --> 00:38:50,623 - ¿De qué demonios está hablando? 701 00:38:50,665 --> 00:38:51,833 Yo lo vi. - Sí. 702 00:38:51,874 --> 00:38:55,378 Tenemos su palabra de que lo vio. 703 00:38:55,420 --> 00:38:59,340 ¿Es capaz de conciliar lo que sabía de Vincent 704 00:38:59,382 --> 00:39:01,592 solo con la palabra de su esposo? 705 00:39:01,634 --> 00:39:04,554 [música tensa] 706 00:39:04,595 --> 00:39:06,389 - ¿Qué ocurre aquí? 707 00:39:06,431 --> 00:39:08,516 * * 708 00:39:08,558 --> 00:39:12,019 - Me dijeron que todavía tenemos que escucharte, Olivia. 709 00:39:12,061 --> 00:39:13,187 - Está fuera de lugar. 710 00:39:13,229 --> 00:39:15,064 - ¿Qué pasa? 711 00:39:15,106 --> 00:39:16,941 - Quizás has bloqueado el recuerdo 712 00:39:16,983 --> 00:39:18,317 como sugieren los psicólogos. 713 00:39:18,359 --> 00:39:20,069 - Tiene que irse de esta casa 714 00:39:20,111 --> 00:39:21,362 en este momento. - ¿Qué ocurre? 715 00:39:21,404 --> 00:39:23,072 - Nuestra hija ya ha tenido suficiente trauma. 716 00:39:23,114 --> 00:39:25,867 - Sí. Mi pregunta es por quién. 717 00:39:25,908 --> 00:39:28,035 - ¿Qué está pasando aquí? 718 00:39:29,746 --> 00:39:33,082 - Su esposo no entró y vio a su hijo con Olivia. 719 00:39:33,124 --> 00:39:35,209 * * 720 00:39:35,251 --> 00:39:38,629 Su hijo entró y vio a su esposo. 721 00:39:38,671 --> 00:39:40,840 - Eso es una maldita mentira. - ¿Lo es? 722 00:39:40,882 --> 00:39:45,553 * * 723 00:39:45,595 --> 00:39:46,971 - Dios mío. 724 00:39:47,013 --> 00:39:49,932 Olivia. Basta. 725 00:39:49,974 --> 00:39:51,768 Olivia, dime la verdad. 726 00:39:51,809 --> 00:39:53,311 - [ríe sarcásticamente] 727 00:39:53,352 --> 00:39:55,438 - Bien, dime la verdad. 728 00:39:55,480 --> 00:39:57,190 * * 729 00:39:57,231 --> 00:39:59,108 Olivia, cariño. 730 00:40:00,610 --> 00:40:02,862 Olivia, cariño. 731 00:40:02,904 --> 00:40:05,615 Dime la verdad. 732 00:40:05,656 --> 00:40:09,911 * * 733 00:40:09,952 --> 00:40:11,454 Dios mío. 734 00:40:11,496 --> 00:40:13,539 * * 735 00:40:13,581 --> 00:40:15,249 - Es una mentira. Es una maldita mentira. 736 00:40:15,291 --> 00:40:16,459 - ¿A dónde cree que va? - Púdranse. 737 00:40:16,501 --> 00:40:18,252 Voy a llamar a mi abogado ahora mismo. 738 00:40:18,294 --> 00:40:20,463 - Leonard. No había terminado. 739 00:40:20,505 --> 00:40:22,256 Me temo que voy a tener que volver a arrestarlo. 740 00:40:22,298 --> 00:40:24,008 [amartilla arma] - Tiene un arma. 741 00:40:24,050 --> 00:40:25,635 - Leonard. 742 00:40:25,676 --> 00:40:28,012 [música intensa] 743 00:40:34,727 --> 00:40:36,229 - Nora, lleva a Olivia a su cuarto y quédate allí. 744 00:40:36,270 --> 00:40:37,939 No quieres que termine así, Leonard. 745 00:40:37,980 --> 00:40:39,565 - ¿Qué te parece este final? ¿Te gusta este final? 746 00:40:39,607 --> 00:40:40,900 - ¡Suelta esa maldita arma! - ¿Te gusta este final? 747 00:40:40,942 --> 00:40:42,235 - Mantengamos la calma. - Suelta la maldita arma. 748 00:40:42,276 --> 00:40:43,236 - ¡Mantengamos la calma! - ¡Cállate! 749 00:40:43,277 --> 00:40:44,404 - Nadie aquí quiere muertes. 750 00:40:44,445 --> 00:40:45,822 - Cierra la maldita boca. - Avi... 751 00:40:45,863 --> 00:40:47,281 - No eres un homicida. 752 00:40:47,323 --> 00:40:48,950 - Basta. Deja de hablar. - Sobre lo que pasó con Vincent 753 00:40:48,991 --> 00:40:50,243 no tenías intención de matarlo. 754 00:40:50,284 --> 00:40:52,120 - Cierra la maldita boca. - Pasó en un instante. 755 00:40:52,161 --> 00:40:53,454 - Leonard, baja la maldita arma. 756 00:40:53,496 --> 00:40:55,164 - ¡Cállate! - Avi. 757 00:40:55,206 --> 00:40:56,457 - Él inició la confrontación. 758 00:40:56,499 --> 00:40:58,084 - ¡Dije que te calles! - No hay malicia 759 00:40:58,126 --> 00:40:59,877 en tu corazón. - No vas a calmarme 760 00:40:59,919 --> 00:41:02,088 con tus palabras. 761 00:41:02,130 --> 00:41:03,798 [gruñidos] 762 00:41:03,840 --> 00:41:05,133 [golpe] [quejido] 763 00:41:05,174 --> 00:41:07,301 [gruñidos] 764 00:41:07,343 --> 00:41:09,095 [chasquido de esposas] 765 00:41:09,137 --> 00:41:11,931 [gruñido] 766 00:41:13,099 --> 00:41:16,310 [jadea] 767 00:41:16,352 --> 00:41:23,484 * * 768 00:41:32,076 --> 00:41:34,829 - ¿Estás bien? - Esa no es la manera, Avi. 769 00:41:34,871 --> 00:41:36,831 Enfrentarse a sospechosos armados así. 770 00:41:36,873 --> 00:41:39,041 No es sostenible. 771 00:41:39,083 --> 00:41:41,919 - Casi mato al tipo. 772 00:41:41,961 --> 00:41:43,713 - Todos estamos bien. 773 00:41:43,755 --> 00:41:50,720 * * 774 00:41:54,807 --> 00:41:56,225 [toques a la puerta] 775 00:42:03,900 --> 00:42:05,401 Lo siento. 776 00:42:07,945 --> 00:42:10,239 - Por favor, váyase. 777 00:42:11,991 --> 00:42:18,915 * * 778 00:42:25,421 --> 00:42:28,424 - Mejor les damos más tiempo juntas. 779 00:42:28,466 --> 00:42:30,301 - Ella lo sabía. 780 00:42:31,344 --> 00:42:33,805 Nora lo sabía. 781 00:42:35,556 --> 00:42:38,393 - En algún nivel, lo sabía. Sí. 782 00:42:39,143 --> 00:42:41,646 [carraspea] 783 00:42:41,687 --> 00:42:44,607 - ¿Podemos tener cinco minutos más? 784 00:42:46,067 --> 00:42:47,443 - [exhala] 785 00:42:47,485 --> 00:42:54,617 * * 786 00:42:58,955 --> 00:43:00,456 - ¿Papá? 787 00:43:02,375 --> 00:43:03,334 [gruñidos] 788 00:43:03,376 --> 00:43:05,753 [Olivia grita] 789 00:43:05,795 --> 00:43:08,256 [golpes fuertes] [gruñidos] 790 00:43:08,297 --> 00:43:15,471 * * 791 00:43:26,315 --> 00:43:29,277 [música sombría] 792 00:43:29,318 --> 00:43:36,451 * * 793 00:43:54,969 --> 00:43:58,014 [zumbido metálico] 794 00:43:58,056 --> 00:44:00,808 [crujido eléctrico] 795 00:44:04,604 --> 00:44:07,523 [música inquietante] 796 00:44:07,565 --> 00:44:14,697 * * 797 00:44:20,828 --> 00:44:23,414 [pitido] 798 00:44:26,334 --> 00:44:33,424 * * 799 00:44:44,644 --> 00:44:46,771 [cremallera cierra] 800 00:44:47,772 --> 00:44:50,900 [música se intensifica] 801 00:44:50,942 --> 00:44:57,865 * *