1 00:00:06,758 --> 00:00:07,800 - ¿Qué sabemos? 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,052 - Hasta ahora, que hay una bomba 3 00:00:09,093 --> 00:00:10,386 y que el FBI está a cargo. 4 00:00:10,428 --> 00:00:11,554 - Mantén a todos en calma y moviéndose. 5 00:00:11,596 --> 00:00:13,222 - Esa cosa, no es real. - ¿Cómo lo sabe? 6 00:00:13,264 --> 00:00:14,390 - No debí correr. 7 00:00:14,432 --> 00:00:16,225 Además de eso-- [gruñe] 8 00:00:16,267 --> 00:00:17,727 No sé qué decirle. 9 00:00:17,769 --> 00:00:19,562 - ¿Puede pensar en una razón por la que este hombre 10 00:00:19,604 --> 00:00:21,397 huiría de la escena? - No. 11 00:00:21,439 --> 00:00:24,233 - Todos parecen hacerse preguntas sobre Anna Harvey. 12 00:00:24,275 --> 00:00:25,902 - Tienes que detener esto en este momento. 13 00:00:25,943 --> 00:00:27,528 - No ha terminado con nosotros, ¿verdad? 14 00:00:27,570 --> 00:00:28,863 - No tenías que venir, ¿sabes? 15 00:00:28,905 --> 00:00:30,448 Pude haber llamado al siguiente en la lista. 16 00:00:30,490 --> 00:00:32,575 - Es mi turno de ser voluntario. Vendré, siempre. 17 00:00:32,617 --> 00:00:33,910 - Es genial que la policía te deje hacer esto. 18 00:00:33,951 --> 00:00:35,286 - Mi primer papá me dijo. 19 00:00:35,328 --> 00:00:37,163 - Él te dijo quién puso la bomba. 20 00:00:37,205 --> 00:00:39,749 - Pero es un secreto. Me hizo prometerlo. 21 00:00:39,791 --> 00:00:42,585 - No es la primera vez. Ya se ha ido antes. 22 00:00:42,627 --> 00:00:44,629 No creo que regrese con nosotros. 23 00:00:44,670 --> 00:00:47,006 - ¿Ha habido infidelidad en su matrimonio, Sr. Serra? 24 00:00:47,048 --> 00:00:49,050 - No de mi parte, ¿sí? 25 00:00:49,092 --> 00:00:50,802 - ¿Por qué demonios investigas un posible caso 26 00:00:50,843 --> 00:00:52,387 de esposa desaparecida cuando tenemos 27 00:00:52,428 --> 00:00:54,389 una amenaza de bomba contra niños? 28 00:00:54,430 --> 00:00:55,598 - Porque están relacionados. 29 00:00:55,640 --> 00:00:57,308 - Crees que no lucho por esta familia. 30 00:00:57,350 --> 00:00:59,352 ¿En serio? - Sí, en serio. 31 00:00:59,394 --> 00:01:00,937 - ¿Qué le hizo a su esposa? 32 00:01:00,978 --> 00:01:03,940 [música dramática] 33 00:01:03,981 --> 00:01:07,068 * * 34 00:01:07,110 --> 00:01:08,778 - Señor, señor. 35 00:01:08,820 --> 00:01:12,115 * * 36 00:01:12,156 --> 00:01:13,908 - Señor. 37 00:01:15,159 --> 00:01:17,245 - Por aquí. 38 00:01:17,286 --> 00:01:20,289 [parloteo frenético] 39 00:01:20,331 --> 00:01:24,961 [pitidos de monitor] 40 00:01:25,002 --> 00:01:30,508 * * 41 00:01:30,550 --> 00:01:32,552 GUARDERÍA DE BROOKLYN BOMBARDEADA 42 00:01:35,555 --> 00:01:39,767 - Baruch Hashem. Janine, 43 00:01:39,809 --> 00:01:41,436 ¿dónde está Davies? 44 00:01:41,477 --> 00:01:44,522 ¿Davies salió? 45 00:01:44,564 --> 00:01:46,983 - Ninguno de nosotros salió. 46 00:01:47,024 --> 00:01:49,861 - Siete... 47 00:01:49,902 --> 00:01:54,157 * * 48 00:01:54,198 --> 00:01:58,119 Siete. 49 00:01:58,161 --> 00:01:59,829 - Oye. 50 00:01:59,871 --> 00:02:01,038 Oye. 51 00:02:01,080 --> 00:02:02,999 * * 52 00:02:03,040 --> 00:02:04,167 ¡Oye! 53 00:02:04,208 --> 00:02:11,340 * * 54 00:02:12,216 --> 00:02:15,762 No deberías estar aquí. 55 00:02:15,803 --> 00:02:17,263 ¿Danny? 56 00:02:17,305 --> 00:02:24,228 * * 57 00:02:24,270 --> 00:02:25,480 [grita] 58 00:02:29,901 --> 00:02:33,321 * * 59 00:02:33,362 --> 00:02:36,741 - [reza en hebreo] 60 00:02:54,258 --> 00:02:57,178 [música tensa etérea] 61 00:02:57,220 --> 00:03:04,310 * * 62 00:03:56,028 --> 00:03:58,906 - Por favor, dime que dormiste un poco. 63 00:03:58,948 --> 00:04:01,451 - Creo que un padre puso la bomba. 64 00:04:01,492 --> 00:04:02,785 - ¿En serio? - Sí. 65 00:04:02,827 --> 00:04:04,954 Y temo que la próxima vez la bomba sea real. 66 00:04:04,996 --> 00:04:07,165 - ¿Quién es tu sospechoso? - Elisabeth Serra. 67 00:04:07,206 --> 00:04:08,499 - Su esposo Paul fue 68 00:04:08,541 --> 00:04:10,043 quien le dijo a Janine que la bomba era falsa. 69 00:04:10,084 --> 00:04:12,045 - ¿Qué sabemos de ella? 70 00:04:12,086 --> 00:04:13,463 - Estas son las publicaciones amenazantes 71 00:04:13,504 --> 00:04:14,881 en Nextdoor Brooklyn 72 00:04:14,922 --> 00:04:17,050 exponiendo a Anna Harvey por cómo dirige su guardería. 73 00:04:17,091 --> 00:04:19,635 - "Ciérrenla por cualquier medio necesario. 74 00:04:19,677 --> 00:04:21,262 "Le llegará su hora. 75 00:04:21,304 --> 00:04:24,766 Cualquiera que lastime a un niño no merece piedad". 76 00:04:24,807 --> 00:04:26,225 - Continúan de esa manera. 77 00:04:26,267 --> 00:04:28,561 Cuando le pregunté a Paul por su esposa, sentí tensión. 78 00:04:28,603 --> 00:04:31,481 Creo que es porque sabe lo que hizo Elisabeth. 79 00:04:31,522 --> 00:04:32,899 - ¿Dónde está Elisabeth ahora? 80 00:04:32,940 --> 00:04:34,317 - Podría estar pasando desapercibida, 81 00:04:34,358 --> 00:04:35,568 esperando a hacer algo peor. 82 00:04:35,610 --> 00:04:37,528 - ¿Qué dice Paul? 83 00:04:37,570 --> 00:04:39,155 - Que tuvieron una pelea y ella necesitaba un tiempo 84 00:04:39,197 --> 00:04:42,200 con sus padres en México, pero no sé si dice la verdad. 85 00:04:42,241 --> 00:04:44,660 - Podría seguir en el país 86 00:04:44,702 --> 00:04:46,370 escondiéndose porque ella puso la bomba. 87 00:04:46,412 --> 00:04:47,663 - Espero estar equivocado 88 00:04:47,705 --> 00:04:49,207 y que no esté planeando otro ataque. 89 00:04:49,248 --> 00:04:52,710 - Oh... Dios no lo quiera. 90 00:04:52,752 --> 00:04:55,046 Yo tampoco dormí mucho. 91 00:04:55,088 --> 00:04:57,590 - No creí que lo hicieras. 92 00:04:57,632 --> 00:04:59,675 Los dos sabemos que nunca tendríamos paz 93 00:04:59,717 --> 00:05:02,470 si lastiman o asesinan niños bajo nuestra guardia. 94 00:05:04,263 --> 00:05:06,432 [sonido metálico] 95 00:05:12,980 --> 00:05:16,192 - Bien, ¿quién va primero? [risas] 96 00:05:16,234 --> 00:05:17,735 [sonido metálico] 97 00:05:17,777 --> 00:05:19,987 - Ah. - [ríe] 98 00:05:20,029 --> 00:05:23,866 Lo siento. - Está bien, niño lindo. 99 00:05:23,908 --> 00:05:27,036 De acuerdo. ¿Me lo das, por favor? 100 00:05:27,078 --> 00:05:28,871 Gracias. 101 00:05:30,039 --> 00:05:32,375 Va a estar muy rico. ¿Quieres meterlo? 102 00:05:32,417 --> 00:05:34,252 - Sí. - ¿Sí? Bien. 103 00:05:34,293 --> 00:05:36,003 Buen trabajo. 104 00:05:38,089 --> 00:05:40,133 Ah. 105 00:05:40,174 --> 00:05:42,093 * * 106 00:05:42,135 --> 00:05:44,095 Te serviremos el desayuno en la cama. 107 00:05:44,137 --> 00:05:46,723 Sí, fue idea de Danny. 108 00:05:46,764 --> 00:05:48,391 - Ah. [risas] 109 00:05:48,433 --> 00:05:50,268 - ¿Fue tu idea? - Sí. 110 00:05:50,309 --> 00:05:53,813 - ¿Fue tu idea? [risas] 111 00:05:55,273 --> 00:05:58,109 - ¿No somos afortunados? 112 00:06:04,157 --> 00:06:05,700 - Mamá vendrá a casa. 113 00:06:05,742 --> 00:06:09,287 Mi primer papá la traerá 114 00:06:09,328 --> 00:06:11,914 y tú tendrás que irte. 115 00:06:13,166 --> 00:06:15,460 [toques a la puerta] 116 00:06:17,962 --> 00:06:20,506 - Intenta no hacer un desastre, ¿sí? 117 00:06:20,548 --> 00:06:21,758 - Esto es un citatorio 118 00:06:21,799 --> 00:06:23,092 para todos los dispositivos electrónicos 119 00:06:23,134 --> 00:06:25,762 a los que tiene acceso su esposa. 120 00:06:25,803 --> 00:06:27,388 - ¿Qué? ¿Por qué? 121 00:06:27,430 --> 00:06:28,431 - Porque ha escrito una cantidad 122 00:06:28,473 --> 00:06:29,891 de publicaciones amenazantes 123 00:06:29,932 --> 00:06:32,268 en línea sobre Anna Harvey y ahora es una sospechosa. 124 00:06:32,310 --> 00:06:34,937 - ¿La amenaza de bomba? ¿Es en serio? 125 00:06:34,979 --> 00:06:37,148 - Las publicaciones de su esposa claramente muestran 126 00:06:37,190 --> 00:06:41,444 un ánimo potencialmente violento hacia Anna Harvey. 127 00:06:41,486 --> 00:06:42,987 - Escuche, están locos. 128 00:06:43,029 --> 00:06:44,322 Elisabeth nunca haría algo así. 129 00:06:44,363 --> 00:06:47,033 Además, ella no era la única que odiaba a Anna. 130 00:06:47,075 --> 00:06:49,118 - Sí, pero las publicaciones de Elisabeth 131 00:06:49,160 --> 00:06:51,037 son escandalosas 132 00:06:51,079 --> 00:06:54,165 sugiriendo actuar para verla humillada. 133 00:06:54,207 --> 00:06:56,042 Una línea se cruzó. Estas eran amenazas. 134 00:06:56,084 --> 00:06:57,668 - Bueno, ¿y cómo pueden estar seguros 135 00:06:57,710 --> 00:06:58,795 de que fue ella quién publicó esas cosas? 136 00:06:58,836 --> 00:07:01,089 Tal vez fui yo. - ¿Fue usted? 137 00:07:01,130 --> 00:07:02,965 Necesito ver esos dispositivos electrónicos. 138 00:07:03,007 --> 00:07:05,093 - Sí, bueno, se llevó su teléfono-- 139 00:07:05,134 --> 00:07:08,304 CLIENTE: FORIETH, CONFERENCIA PRESUPUESTO PRELIMINAR 140 00:07:08,346 --> 00:07:13,017 * * 141 00:07:15,478 --> 00:07:17,730 - Hola, Danny. - ¿Cómo supieron? 142 00:07:17,772 --> 00:07:19,899 - ¿Qué sabemos? - Que ella lo hizo. 143 00:07:19,941 --> 00:07:22,485 - ¿Quién lo hizo? - Mi mamá. 144 00:07:22,527 --> 00:07:24,529 - Se suponía que era un secreto. 145 00:07:24,570 --> 00:07:26,739 - Oigan, suficiente. 146 00:07:29,367 --> 00:07:31,953 No le digan una palabra más, ¿entendido? 147 00:07:31,994 --> 00:07:34,122 Tome. 148 00:07:34,163 --> 00:07:35,832 Por favor, váyanse. 149 00:07:35,873 --> 00:07:37,083 - ¿Traerán de regreso a mi primer papá? 150 00:07:37,125 --> 00:07:38,126 - ¡Danny! 151 00:07:38,167 --> 00:07:41,379 * * 152 00:07:41,421 --> 00:07:44,674 Me gustaría que se fueran. 153 00:07:44,716 --> 00:07:47,093 Por favor, váyanse. 154 00:07:48,219 --> 00:07:49,345 Vamos. 155 00:07:49,387 --> 00:07:56,018 * * 156 00:07:56,060 --> 00:07:57,603 Ven aquí, amigo. Estás bien. 157 00:07:57,645 --> 00:07:59,063 [puerta se cierra] 158 00:07:59,105 --> 00:08:01,941 * * 159 00:08:01,983 --> 00:08:05,194 - No sé si está bien dejarlo con los niños. 160 00:08:05,236 --> 00:08:07,280 - Todavía no tenemos suficiente para involucrar 161 00:08:07,321 --> 00:08:10,700 a Protección de Menores y no creo que Paul sea una amenaza. 162 00:08:12,076 --> 00:08:13,995 - ¿Crees que Danny esté diciendo la verdad 163 00:08:14,036 --> 00:08:15,830 con que su mamá puso la bomba? 164 00:08:15,872 --> 00:08:18,332 - Creo que dice la verdad. 165 00:08:18,374 --> 00:08:21,335 En cuanto a si sea la verdad, eso no lo sé. 166 00:08:21,377 --> 00:08:23,421 Vamos. 167 00:08:24,422 --> 00:08:26,591 - Cortaré un poco de cilantro para ponerlo arriba. 168 00:08:26,632 --> 00:08:29,844 [conversación por TV] 169 00:08:32,388 --> 00:08:35,892 - Deberíamos demandarlos por falso arresto. 170 00:08:35,933 --> 00:08:37,894 Violaron tus derechos civiles y te lastimaron. 171 00:08:37,935 --> 00:08:40,980 - Amor, solo quiero olvidarme de todo eso, ¿sí? 172 00:08:41,022 --> 00:08:43,399 - ¿Qué hay de tu estrés emocional y del mío? 173 00:08:43,441 --> 00:08:44,901 - Bueno-- 174 00:08:44,942 --> 00:08:47,528 - Digo, $1 millón es lo menos que pueden dar. 175 00:08:47,570 --> 00:08:49,238 - ¿De verdad? - Sí, la ciudad da esos cheques 176 00:08:49,280 --> 00:08:54,118 como muñecos de Aaron Judge en el Estadio Yankee. 177 00:08:54,160 --> 00:08:56,704 ¿Qué haces? 178 00:08:56,746 --> 00:08:59,207 - Provocando a mi esposa. 179 00:08:59,248 --> 00:09:00,666 ¿Eso está bien? 180 00:09:01,793 --> 00:09:04,295 - Sí, lo está. 181 00:09:04,337 --> 00:09:05,630 - Bien. 182 00:09:10,134 --> 00:09:12,553 - Amor, ¿por qué estabas ahí? 183 00:09:12,595 --> 00:09:14,347 En la guardería. 184 00:09:15,723 --> 00:09:17,683 - Te lo dije. 185 00:09:17,725 --> 00:09:22,188 Solo iba caminando por la calle. 186 00:09:22,230 --> 00:09:24,148 ¿Algo más o... 187 00:09:25,983 --> 00:09:30,154 podemos regresar a eso? 188 00:09:42,750 --> 00:09:45,586 [música tensa] 189 00:09:45,628 --> 00:09:49,882 * * 190 00:09:49,924 --> 00:09:51,843 [arranca motor] 191 00:09:51,884 --> 00:09:54,637 * * 192 00:09:54,679 --> 00:09:56,472 [arranca motor] 193 00:09:56,514 --> 00:09:58,975 * * 194 00:09:59,016 --> 00:10:00,601 [frenazo, bocinazos] 195 00:10:00,643 --> 00:10:07,775 * * 196 00:10:29,714 --> 00:10:32,133 - Rayos. 197 00:10:32,175 --> 00:10:34,093 No se te ocurra ir a la derecha. 198 00:10:34,135 --> 00:10:36,637 No lo hagas. Maldita-- 199 00:10:36,679 --> 00:10:40,475 * * 200 00:10:40,516 --> 00:10:41,642 Lo hizo. 201 00:10:41,684 --> 00:10:48,357 * * 202 00:11:09,545 --> 00:11:10,922 - Recibí una llamada de mi colega 203 00:11:10,963 --> 00:11:13,216 que observó más actividad sospechosa 204 00:11:13,257 --> 00:11:15,927 cerca de la guardería. 205 00:11:15,968 --> 00:11:18,346 ¿Por qué es el blanco de alguien, Anna? 206 00:11:18,388 --> 00:11:20,807 - No lo sé. 207 00:11:20,848 --> 00:11:23,142 [puerta se cierra] 208 00:11:23,184 --> 00:11:24,727 - Para la mayoría de las personas es aterrador 209 00:11:24,769 --> 00:11:28,523 estar en un precinto policial. ¿Es su primera vez? 210 00:11:28,564 --> 00:11:30,441 - Sí. 211 00:11:30,483 --> 00:11:33,486 Digo, sin contar las vacaciones de primavera 212 00:11:33,528 --> 00:11:36,239 en el segundo año en Sarah Lawrence. 213 00:11:36,280 --> 00:11:37,949 - ¿Cuál fue el cargo? 214 00:11:37,990 --> 00:11:40,576 - Destrucción de propiedad policial. 215 00:11:42,203 --> 00:11:45,498 Tiré una hoja de palmera 216 00:11:45,540 --> 00:11:49,043 en una patrulla de Daytona Beach. 217 00:11:49,085 --> 00:11:51,129 La destrocé. [ríe] 218 00:11:51,170 --> 00:11:54,674 - Anna, le atraen las aventuras, ¿no es así? 219 00:11:54,716 --> 00:11:58,469 - No. No, solo fue un momento de locura. 220 00:11:58,511 --> 00:12:00,346 Nada más. 221 00:12:00,388 --> 00:12:04,392 Pero me tomo mi trabajo muy en serio. 222 00:12:04,434 --> 00:12:09,230 Esos padres ponen su confianza en mí cada mañana. 223 00:12:13,234 --> 00:12:16,946 - Hola, soy Elisabeth. Ya sabes qué hacer. 224 00:12:19,866 --> 00:12:23,369 Hola, soy Elisabeth. Ya sabes qué hacer. 225 00:12:23,411 --> 00:12:26,956 - ¿Reconoce esta voz como la que hace las amenazas? 226 00:12:30,626 --> 00:12:35,089 - Tengo una banda sonora de ruido blanco que no para 227 00:12:35,131 --> 00:12:38,885 en mi cabeza de mujeres necesitadas y presumidas 228 00:12:38,926 --> 00:12:41,095 gritándome un coro de privilegios, 229 00:12:41,137 --> 00:12:43,473 así que podría ser cualquiera de ellas. 230 00:12:45,224 --> 00:12:47,226 - Anna, por favor. 231 00:12:47,268 --> 00:12:50,104 Escuche de nuevo, ¿sí? 232 00:12:51,939 --> 00:12:56,027 - Hola, soy Elisabeth. Ya sabes qué hacer. 233 00:12:57,153 --> 00:13:00,406 - Todavía no estoy segura. 234 00:13:00,448 --> 00:13:03,117 - Sarah, esta es una persona 235 00:13:03,159 --> 00:13:06,204 enferma y peligrosa que amenaza a niños. 236 00:13:06,245 --> 00:13:07,789 Necesitamos encontrar y encerrar 237 00:13:07,830 --> 00:13:09,582 a quién sea que hizo esto 238 00:13:09,624 --> 00:13:12,877 y cualquier tipo de información sería útil para nosotros. 239 00:13:12,919 --> 00:13:16,798 - Sin importar lo que piense, quiero que hagan lo correcto. 240 00:13:16,839 --> 00:13:18,549 - ¿Correcto para quién? 241 00:13:18,591 --> 00:13:22,136 - Para los niños y sus familias. 242 00:13:22,178 --> 00:13:24,555 - ¿Qué hay de Anna? 243 00:13:24,597 --> 00:13:27,475 ¿Quieres hacer lo correcto para Anna? 244 00:13:27,517 --> 00:13:29,977 - Intento no pensar en Anna cuando no tengo que hacerlo. 245 00:13:30,019 --> 00:13:31,437 - ¿Por qué? 246 00:13:37,443 --> 00:13:39,946 La primera vez que vino a hablar con nosotros, 247 00:13:39,987 --> 00:13:42,782 solo escuché; la dejé hablar. 248 00:13:42,824 --> 00:13:45,243 Ahora quiero decirle algo. 249 00:13:45,284 --> 00:13:46,619 Ha visto programas de policías, ¿verdad? 250 00:13:46,661 --> 00:13:49,330 Entonces ya sabe que hay alguien viendo 251 00:13:49,372 --> 00:13:51,707 al otro lado de ese vidrio. 252 00:13:51,749 --> 00:13:54,502 Mi jefa. 253 00:13:54,544 --> 00:13:58,131 - Sí usted lo dice. - Sí, la mayoría de capitanes 254 00:13:58,172 --> 00:13:59,340 cuando están viendo este tipo de cosas, 255 00:13:59,382 --> 00:14:02,176 la observarían a usted, quien responde, 256 00:14:02,218 --> 00:14:04,053 pero no Davies. 257 00:14:04,095 --> 00:14:06,848 No, ella me mira a mí. 258 00:14:06,889 --> 00:14:10,518 Cada movimiento. Cada pregunta. 259 00:14:10,560 --> 00:14:14,897 Si se me escapa algo, si dudo-- 260 00:14:14,939 --> 00:14:17,233 [suspira] Ya sabe cómo es. 261 00:14:17,275 --> 00:14:20,528 ¿No es así? Tener una jefa así. 262 00:14:20,570 --> 00:14:25,950 Lo frustrante que puede ser. Lo exasperante. 263 00:14:25,992 --> 00:14:27,702 - Sí. 264 00:14:27,744 --> 00:14:30,788 - Entonces, aprecio su lealtad. 265 00:14:30,830 --> 00:14:33,666 Lo hago, pero, ¿de verdad cree que Anna 266 00:14:33,708 --> 00:14:36,127 la cubriría a usted si los roles se cambiaran? 267 00:14:41,174 --> 00:14:43,468 - Anna solo se preocupa por Anna. 268 00:14:44,302 --> 00:14:47,597 Se lleva bien con los niños, pero siempre se distrae. 269 00:14:47,638 --> 00:14:50,558 El centro está sobrecargado, el precio sigue subiendo, 270 00:14:50,600 --> 00:14:54,062 pero Anna sigue olvidando pagar las nóminas a veces. 271 00:14:54,103 --> 00:14:57,482 Su vida parece un desastre 272 00:14:57,523 --> 00:14:59,442 y no puede ponerse al día. 273 00:15:04,572 --> 00:15:05,740 - De acuerdo, sabe que eso 274 00:15:05,782 --> 00:15:07,241 solo es una estrategia, ¿verdad? 275 00:15:07,283 --> 00:15:11,079 - Algo que Avi pudo intentar y funcionó. 276 00:15:11,120 --> 00:15:13,122 - No quise faltarle el respeto. 277 00:15:13,164 --> 00:15:15,917 - Sé exactamente lo que querías hacer. 278 00:15:15,958 --> 00:15:18,544 También debes saber que hay algo de verdad en eso. 279 00:15:21,047 --> 00:15:24,133 Tienes aspiraciones, Janine. 280 00:15:24,175 --> 00:15:26,969 Mi posición de ahora, 281 00:15:27,011 --> 00:15:30,807 la oficina del comisionado, hasta la del gobernador. 282 00:15:30,848 --> 00:15:34,685 Y tienes razón. Espero mucho de ti, 283 00:15:34,727 --> 00:15:38,189 pero solo porque creo que puedes hacerlo. 284 00:15:47,323 --> 00:15:51,119 - Conseguí un definitivo "tal vez" de Sarah. 285 00:15:51,160 --> 00:15:52,745 - Igual con Anna. 286 00:15:52,787 --> 00:15:54,288 El hecho de que no estén seguras 287 00:15:54,330 --> 00:15:56,040 de que es Elisabeth me preocupa. 288 00:15:56,082 --> 00:15:59,544 Si fuera culpable, estarían más seguras, ¿cierto? 289 00:15:59,585 --> 00:16:02,755 - Sí, y también revisamos la computadora de Elisabeth 290 00:16:02,797 --> 00:16:05,591 y sí compró un boleto de avión a la Ciudad de México 291 00:16:05,633 --> 00:16:07,385 lo que respalda la historia de Paul 292 00:16:07,427 --> 00:16:08,886 de que se fue a visitar a su familia. 293 00:16:08,928 --> 00:16:11,389 Pero también compró dos boletos para sus hijos, 294 00:16:11,431 --> 00:16:14,142 cosa que Paul no mencionó y no compró uno para Paul. 295 00:16:14,183 --> 00:16:15,893 Luego los canceló todos, 296 00:16:15,935 --> 00:16:17,437 o lo hizo Paul. 297 00:16:17,478 --> 00:16:18,730 - Aún intento averiguar 298 00:16:18,771 --> 00:16:21,023 si Elisabeth podría ser la culpable de la bomba. 299 00:16:21,065 --> 00:16:22,316 ¿No hay evidencia en su computadora 300 00:16:22,358 --> 00:16:23,693 de cómo hacer una bomba? 301 00:16:23,735 --> 00:16:25,403 - No, CCS hizo una investigación profunda y nada. 302 00:16:25,445 --> 00:16:27,864 Nada sobre armamento, dispositivos caseros, 303 00:16:27,905 --> 00:16:29,365 hacer bombas, nada. 304 00:16:29,407 --> 00:16:31,367 Creo que estamos sacando conclusiones con Elisabeth 305 00:16:31,409 --> 00:16:33,161 y ninguna de ellas parece correcta. 306 00:16:33,202 --> 00:16:34,537 - No estamos sacando conclusiones. 307 00:16:34,579 --> 00:16:36,456 Intentamos descubrir posibilidades. 308 00:16:36,497 --> 00:16:37,540 Eso es lo que hacemos. 309 00:16:37,582 --> 00:16:39,709 - Elisabeth no lo hizo. 310 00:16:39,751 --> 00:16:41,919 Yo apostaría todo a que fue uno de los otros padres. 311 00:16:41,961 --> 00:16:43,504 Yo apuesto por los Holt. 312 00:16:43,546 --> 00:16:45,339 Brad manejó esta mañana y nunca van a adivinar 313 00:16:45,381 --> 00:16:46,758 en dónde decidió parar y descansar. 314 00:16:46,799 --> 00:16:48,134 - ¿Dónde? 315 00:16:48,176 --> 00:16:49,469 - La guardería. - [gruñe] 316 00:16:49,510 --> 00:16:50,678 - Sí, con la ventana abajo. 317 00:16:50,720 --> 00:16:53,181 Solo observó como por 15 minutos. 318 00:16:53,222 --> 00:16:54,807 - Espera. 319 00:16:54,849 --> 00:16:55,933 Si tienen razón, 320 00:16:55,975 --> 00:16:57,393 significa que tenemos más de un caso. 321 00:16:57,435 --> 00:16:58,895 Tenemos dos casos. 322 00:16:58,936 --> 00:17:01,606 La bomba y la desaparición de Elisabeth. 323 00:17:01,647 --> 00:17:03,858 Elisabeth pudo no haber plantado la bomba, 324 00:17:03,900 --> 00:17:05,276 pero está desaparecida 325 00:17:05,318 --> 00:17:07,570 y temo que sea la víctima de un crimen. 326 00:17:07,612 --> 00:17:09,530 - ¿Y creemos que estos dos casos 327 00:17:09,572 --> 00:17:10,740 de alguna manera están conectados, o--? 328 00:17:10,782 --> 00:17:13,659 - Sería razonable asumir que lo están. 329 00:17:13,701 --> 00:17:16,037 Ese papel carta tan elegante que viste en su apartamento-- 330 00:17:16,079 --> 00:17:17,413 - Ajá. 331 00:17:17,455 --> 00:17:19,290 - Trabaja en el Valley Forge Club, ¿cierto? 332 00:17:19,332 --> 00:17:21,709 - Sí, organiza eventos. - Comencemos ahí. 333 00:17:21,751 --> 00:17:24,337 Ese lugar está lleno de gente importante y poderosa. 334 00:17:24,379 --> 00:17:25,922 La aparición de dos detectives de NYPD 335 00:17:25,963 --> 00:17:27,340 podría mover algunas jaulas. 336 00:17:27,382 --> 00:17:29,550 Hasta provocar respuestas. 337 00:17:29,592 --> 00:17:31,594 - Genial. Me quedaré con los Holt. 338 00:17:31,636 --> 00:17:33,763 Tal vez uno tenga suerte y descubra qué está pasando. 339 00:17:33,805 --> 00:17:38,810 * * 340 00:17:38,851 --> 00:17:42,355 - Una bomba falsa en una guardería 341 00:17:42,397 --> 00:17:44,565 nos trae hasta aquí. 342 00:17:44,607 --> 00:17:46,567 Qué locura cuántos crímenes de Brooklyn 343 00:17:46,609 --> 00:17:50,780 comienzan en Manhattan en lugares como este. 344 00:17:51,572 --> 00:17:53,408 - ¿Conoces este lugar? 345 00:17:53,449 --> 00:17:56,202 - Sí, he venido como invitada algunas veces. 346 00:17:56,244 --> 00:17:59,872 Fui a la escuela con chicas de familias que son miembros. 347 00:17:59,914 --> 00:18:03,209 - La membresía aquí es muy exclusiva. 348 00:18:03,251 --> 00:18:05,420 No solo es riqueza, 349 00:18:05,461 --> 00:18:09,090 los miembros deben tener cierta posición social, 350 00:18:09,132 --> 00:18:11,551 cierta clase cultural. 351 00:18:11,592 --> 00:18:15,680 - Sí, bueno, hoy conseguimos un pase de acceso total. 352 00:18:17,515 --> 00:18:18,975 Ja, ja. - Señora. 353 00:18:19,016 --> 00:18:22,895 [música elegante] 354 00:18:22,937 --> 00:18:29,819 * * 355 00:18:36,159 --> 00:18:38,536 1935, 356 00:18:38,578 --> 00:18:42,957 el club visita las Siete Maravillas del Mundo Antiguo. 357 00:18:42,999 --> 00:18:45,960 - Vaya, durante la Gran Depresión. 358 00:18:46,002 --> 00:18:47,462 Debió ser divertido. 359 00:18:47,503 --> 00:18:49,839 - El Faro de Alexandria. 360 00:18:49,881 --> 00:18:52,759 La estructura más larga del mundo antiguo. 361 00:18:52,800 --> 00:18:55,053 Ahora, nada. 362 00:18:55,094 --> 00:18:57,764 Me pregunto si les hicieron considerar 363 00:18:57,805 --> 00:19:01,392 la arrogancia de las ambiciones humanas. 364 00:19:01,434 --> 00:19:03,352 - Lo dudo. 365 00:19:04,395 --> 00:19:06,689 - Bienvenidos a nuestro club. 366 00:19:06,731 --> 00:19:09,150 Siempre nos complace ayudar a la policía. 367 00:19:09,192 --> 00:19:11,194 ¿Cómo puedo ayudarles, detectives? 368 00:19:11,235 --> 00:19:12,695 - Elisabeth Serra. 369 00:19:12,737 --> 00:19:14,614 - Una reina. La adoro. 370 00:19:14,655 --> 00:19:17,492 Elisabeth era especial, por dentro y por fuera. 371 00:19:17,533 --> 00:19:19,911 - ¿Por qué habla en pasado? 372 00:19:19,952 --> 00:19:21,788 - ¿Nadie les dijo cuando llamaron? 373 00:19:21,829 --> 00:19:24,457 Presentó la renuncia. - ¿Cuándo? 374 00:19:24,499 --> 00:19:26,918 - Hace como un mes. Todavía estoy destrozado. 375 00:19:26,959 --> 00:19:29,629 - ¿Por qué se fue? - Agotamiento. 376 00:19:29,670 --> 00:19:32,382 Trabajar con los ricos es una bendición y una maldición. 377 00:19:32,423 --> 00:19:36,052 Este lugar puede desgastarte. - ¿Qué tal un recorrido? 378 00:19:36,094 --> 00:19:38,346 Somos muy buenos consiguiendo lo que necesitamos de la gente 379 00:19:38,388 --> 00:19:39,597 y le garantizo que sus miembros 380 00:19:39,639 --> 00:19:41,516 nunca han conocido a alguien como él. 381 00:19:41,557 --> 00:19:43,434 - ¿Qué quiere decir, detective? 382 00:19:43,476 --> 00:19:45,353 - Solo que Elisabeth debió llamar la atención, 383 00:19:45,395 --> 00:19:49,107 sacudió las cosas y tal vez hizo algunos enemigos también. 384 00:19:49,148 --> 00:19:52,777 - Elisabeth no era una santa, pero tenía integridad. 385 00:19:52,819 --> 00:19:54,028 Ninguno de los rumores es verdad. 386 00:19:54,070 --> 00:19:55,363 - Mm. 387 00:19:55,405 --> 00:19:57,532 - El más persistente, que de alguna manera llegó 388 00:19:57,573 --> 00:20:00,827 al "Post" fue una asociación con Peter Hanney. 389 00:20:00,868 --> 00:20:03,621 - El Peter Hanney propietario de la mitad de Nueva York. 390 00:20:03,663 --> 00:20:05,289 - Nada era cierto. 391 00:20:05,331 --> 00:20:07,708 - ¿Cuándo fue la última vez que habló con ella? 392 00:20:07,750 --> 00:20:11,003 - Hace como un mes cuando recogió su último cheque. 393 00:20:11,045 --> 00:20:13,214 - Creo que nos gustaría hablar con el Sr. Hanney. 394 00:20:13,256 --> 00:20:15,717 - Me temo que el Sr. Hanney no está en las instalaciones. 395 00:20:15,758 --> 00:20:17,552 Tampoco estaría obligado a decirles si lo está. 396 00:20:17,593 --> 00:20:19,637 Este es un club privado. 397 00:20:19,679 --> 00:20:21,472 Ahora, por favor. 398 00:20:29,188 --> 00:20:30,648 - Este maldito caso se sigue expandiendo. 399 00:20:30,690 --> 00:20:32,150 Odio cuando eso pasa. - ¿Qué encontraron? 400 00:20:32,191 --> 00:20:34,610 - Bueno, no sé cómo encaja con nuestro caso de la bomba, 401 00:20:34,652 --> 00:20:36,279 pero parece que los Serra 402 00:20:36,320 --> 00:20:37,947 tenían serios problemas financieros. 403 00:20:37,989 --> 00:20:40,867 Hasta hace cinco meses, tenían un crédito perfecto 404 00:20:40,908 --> 00:20:43,035 y de la nada, comenzaron a agotar 405 00:20:43,077 --> 00:20:45,455 sus tarjetas de crédito y sacar adelantos. 406 00:20:45,496 --> 00:20:47,749 - El dinero parece un buen motivo 407 00:20:47,790 --> 00:20:49,584 para cometer un crimen, pero no veo 408 00:20:49,625 --> 00:20:52,712 cómo haces dinero dejando una bomba falsa en una guardería. 409 00:20:52,754 --> 00:20:54,338 A menos que sea chantaje. 410 00:20:54,380 --> 00:20:56,090 - Podría ser. ¿Adónde iba el dinero? 411 00:20:56,132 --> 00:20:58,342 - A algún tema de criptomoneda. 412 00:20:58,384 --> 00:20:59,886 Según su historial bancario, 413 00:20:59,927 --> 00:21:02,430 su saldo se disparó el año pasado 414 00:21:02,472 --> 00:21:03,598 y luego se hundió. 415 00:21:03,639 --> 00:21:05,349 Algo malo pasó, definitivamente. 416 00:21:05,391 --> 00:21:07,685 - Las cosas malas, siguen a las buenas. 417 00:21:07,727 --> 00:21:10,480 - Sí, eso es decirlo amablemente en este caso. 418 00:21:10,521 --> 00:21:16,569 Tenían $716,743 hace cinco meses 419 00:21:16,611 --> 00:21:19,489 y ahora tienen algo más de 3,000. 420 00:21:19,530 --> 00:21:21,616 Los ahorros desaparecidos. 421 00:21:21,657 --> 00:21:24,410 - Bien, tal vez Elisabeth vació las cuentas 422 00:21:24,452 --> 00:21:26,788 para empezar una nueva vida en otro lugar. 423 00:21:26,829 --> 00:21:28,414 - No la imagino yéndose sin sus hijos. 424 00:21:28,456 --> 00:21:31,250 Al menos no sin un plan para volver a reunirse. 425 00:21:31,292 --> 00:21:33,086 Tenemos que encontrar al primer papá de Danny. 426 00:21:33,127 --> 00:21:35,004 Él nos dirá a dónde se fue Elisabeth. 427 00:21:35,046 --> 00:21:36,756 - ¿Qué hay del caso de la bomba? 428 00:21:36,798 --> 00:21:39,384 Si Elisabeth no lo hizo, ¿quién fue? 429 00:21:39,425 --> 00:21:41,219 - Envié a Earl con los Holt. 430 00:21:41,260 --> 00:21:43,429 Miren si necesita ayuda. De no ser así, ustedes dos 431 00:21:43,471 --> 00:21:45,973 sigan con los Serra porque si es ella la de la bomba o no, 432 00:21:46,015 --> 00:21:48,601 quiero saber dónde diablos está Elisabeth Serra. 433 00:21:48,643 --> 00:21:52,188 * * 434 00:22:21,008 --> 00:22:22,635 [arranca camioneta] 435 00:22:22,677 --> 00:22:28,433 * * 436 00:22:28,474 --> 00:22:31,894 - ¿Nos puede hablar de su relación con Danny? 437 00:22:31,936 --> 00:22:35,523 - Me limito a lo que puedo decir sin un citatorio 438 00:22:35,565 --> 00:22:37,859 por ley y por inclinación. 439 00:22:39,986 --> 00:22:42,655 - Amenazó a sus hijos. 440 00:22:42,697 --> 00:22:45,241 A veces los niños con hogares de vida familiar estresante 441 00:22:45,283 --> 00:22:48,661 crean realidades alternativas para protegerse a sí mismos. 442 00:22:48,703 --> 00:22:50,204 ¿Puede hablar de eso? 443 00:22:52,540 --> 00:22:54,959 - Es un error asumir que la mente de un niño 444 00:22:55,001 --> 00:22:57,128 no es tan complicada como la de un adulto. 445 00:22:57,170 --> 00:22:59,630 Lo es. Y frecuentemente. 446 00:22:59,672 --> 00:23:02,425 Cuando un adulto no se siente amado, 447 00:23:02,467 --> 00:23:05,470 crea la ilusión de que se siente valorado 448 00:23:05,511 --> 00:23:07,972 y se aferra a esa ilusión. 449 00:23:08,014 --> 00:23:10,516 Pero para un niño, la fantasía se hace realidad. 450 00:23:10,558 --> 00:23:12,643 Se produce una división. 451 00:23:12,685 --> 00:23:15,772 - Primer y segundo papá. 452 00:23:15,813 --> 00:23:17,899 - ¿Elisabeth habló alguna vez con usted 453 00:23:17,940 --> 00:23:21,861 sobre su relación con su esposo? 454 00:23:21,903 --> 00:23:24,530 - Mencionó sentirse encerrada. 455 00:23:24,572 --> 00:23:27,867 Le di información sobre varios consejeros matrimoniales. 456 00:23:27,909 --> 00:23:29,702 No sé si alguna vez los contactó. 457 00:23:29,744 --> 00:23:31,454 - ¿Cree que podría dejar a Paul? 458 00:23:31,496 --> 00:23:32,955 - Eso sería difícil. 459 00:23:32,997 --> 00:23:37,168 Está muy comprometida con mantener a la familia intacta. 460 00:23:37,210 --> 00:23:38,920 Elisabeth ama a esos niños. 461 00:23:38,961 --> 00:23:42,382 Ella es quien trae a Danny y Eric cada semana. 462 00:23:42,423 --> 00:23:43,716 Nunca se iría sin ellos. 463 00:23:43,758 --> 00:23:46,260 Además, ama su trabajo. 464 00:23:47,136 --> 00:23:50,932 - En realidad, renunció a su trabajo hace unas semanas. 465 00:23:50,973 --> 00:23:52,767 ¿Sabía eso? 466 00:23:52,809 --> 00:23:55,061 - No. 467 00:23:55,103 --> 00:23:57,271 ¿Por qué? Siempre habló positivamente del club. 468 00:23:57,313 --> 00:23:59,774 - Esa es una muy buena pregunta. 469 00:23:59,816 --> 00:24:01,859 Ha sido de mucha ayuda. 470 00:24:01,901 --> 00:24:04,278 Gracias, Dra. Sands. 471 00:24:05,405 --> 00:24:07,740 - ¿Qué puede decirme de Peter Hanney? 472 00:24:07,782 --> 00:24:09,534 - Hanney es un peleonero. - Ajá. 473 00:24:09,575 --> 00:24:12,537 - Buen olfato para un trato, le gusta pelear, 474 00:24:12,578 --> 00:24:14,080 no le importa una multa de siete cifras 475 00:24:14,122 --> 00:24:15,081 por un pago de nueve. 476 00:24:15,123 --> 00:24:17,375 - Entonces lo conoces. 477 00:24:17,417 --> 00:24:20,044 - Nos hemos enfrentado un par de veces. 478 00:24:20,086 --> 00:24:21,713 Hubo sangre al final. 479 00:24:21,754 --> 00:24:24,465 - No es del tipo que acepta la derrota, ¿verdad? 480 00:24:24,507 --> 00:24:26,718 - Preferiría hacer explotar la granada y eliminar a todos 481 00:24:26,759 --> 00:24:28,302 antes que perder. 482 00:24:28,344 --> 00:24:32,306 Ha construido todo un mito sobre sí mismo. 483 00:24:32,348 --> 00:24:35,393 Las rudas calles de Canarsie, los marines, tour en Iraq, 484 00:24:35,435 --> 00:24:36,436 escuela nocturna Rutgers, 485 00:24:36,477 --> 00:24:39,230 de pobre a rico en una generación. 486 00:24:39,272 --> 00:24:41,149 Digo, comienza cada negociación 487 00:24:41,190 --> 00:24:43,693 haciéndole saber a la otra parte dónde nació 488 00:24:43,735 --> 00:24:46,946 y que no tiene nada que perder. 489 00:24:46,988 --> 00:24:48,906 - Bueno, muchas gracias por venir 490 00:24:48,948 --> 00:24:50,366 a reunirte conmigo, Darren. 491 00:24:50,408 --> 00:24:53,453 Sé que los mercados no cierran hasta dentro de una hora. 492 00:24:53,494 --> 00:24:55,705 - Una hora y dos minutos. 493 00:24:55,747 --> 00:24:57,832 Pero, ¿quién está contando? 494 00:24:59,417 --> 00:25:02,587 Honestamente, no creí volver a saber de ti. 495 00:25:03,129 --> 00:25:05,173 Creí que la habíamos pasado bien. 496 00:25:05,214 --> 00:25:08,342 - En realidad sí la pasé muy bien contigo. 497 00:25:10,970 --> 00:25:13,431 - Eres policía. Lo entiendo. - Sí. 498 00:25:13,473 --> 00:25:17,518 - Me encantaría volver a salir contigo, cuando sea. 499 00:25:20,813 --> 00:25:23,983 - Una última cosa. 500 00:25:24,025 --> 00:25:25,318 ¿Qué podría significar 501 00:25:25,359 --> 00:25:29,280 que Hanney no tenga una dirección permanente? 502 00:25:29,322 --> 00:25:31,115 - Probablemente en el agua. 503 00:25:31,157 --> 00:25:34,077 Una fiesta móvil en un yate. 504 00:25:34,118 --> 00:25:38,206 Fácil de evadir y mezclar jurisdicciones, impuestos. 505 00:25:38,247 --> 00:25:41,292 No vas a encontrarlo a menos que él quiera. 506 00:25:46,881 --> 00:25:49,133 - ¿Vino alguien más? 507 00:25:49,175 --> 00:25:50,927 - Los chicos de Minyán, 508 00:25:50,968 --> 00:25:53,012 algunos de mis chicos de yeshivá, 509 00:25:53,054 --> 00:25:54,972 el cuidador jamaicano y su familia. 510 00:25:55,014 --> 00:25:56,224 Fue muy lindo. 511 00:25:59,060 --> 00:26:01,562 - Tengo una pregunta. - Sí. 512 00:26:03,731 --> 00:26:06,943 - ¿Cómo manejas el miedo? 513 00:26:06,984 --> 00:26:10,530 - Mis miedos son muchos. ¿Cuál de ellos? 514 00:26:10,571 --> 00:26:13,324 - Que algo malo podría pasarle a tu hijo. 515 00:26:13,366 --> 00:26:14,700 - Ah, ese. 516 00:26:14,742 --> 00:26:17,662 Ese es terrible. 517 00:26:17,703 --> 00:26:21,124 Rezo 518 00:26:21,165 --> 00:26:24,877 y trato de agradecer por cada día que están sanos 519 00:26:24,919 --> 00:26:26,629 y por supuesto, bebo. 520 00:26:26,671 --> 00:26:28,005 Mucho cuando es necesario. 521 00:26:35,096 --> 00:26:38,057 - ¿Qué recuerdas de mi padre? 522 00:26:38,099 --> 00:26:39,934 - ¿Sobre tu padre? 523 00:26:42,061 --> 00:26:45,148 Recuerdo que... 524 00:26:45,189 --> 00:26:47,525 una oscuridad lo seguía. 525 00:26:51,863 --> 00:26:55,616 - En mi mente, siempre estaba haciendo reír a la gente. 526 00:26:56,325 --> 00:26:59,203 - Las dos cosas pueden ser verdad. 527 00:26:59,245 --> 00:27:01,289 ¿Por qué el repentino interés? 528 00:27:02,415 --> 00:27:04,041 - No lo sé. 529 00:27:05,126 --> 00:27:07,211 Asuntos sin resolver. 530 00:27:10,506 --> 00:27:12,759 - ¿Cómo es tu nueva compañera? 531 00:27:12,800 --> 00:27:15,887 - Cree que entender todo esto le ayudará en el trabajo. 532 00:27:15,928 --> 00:27:18,723 - Llévala a Shabbos. Invitaré a la vieja pandilla. 533 00:27:20,099 --> 00:27:22,018 ¿Te gusta esta mujer? 534 00:27:25,271 --> 00:27:26,814 - ¿Alguna petición? 535 00:27:26,856 --> 00:27:28,232 - Tú comienza. Yo te seguiré. 536 00:27:28,274 --> 00:27:30,485 Tú serás Jerry, yo seré Bobby. 537 00:27:30,526 --> 00:27:33,571 - Una referencia a Grateful Dead. 538 00:27:33,613 --> 00:27:35,239 - Zabarsky lo aprobaría. 539 00:27:38,159 --> 00:27:41,287 - [reza en hebreo] 540 00:28:00,181 --> 00:28:01,265 - Aquí es. 541 00:28:01,307 --> 00:28:03,393 Calle Canarsie 6141. 542 00:28:03,434 --> 00:28:04,977 El hogar de infancia de Hanney. 543 00:28:05,019 --> 00:28:08,189 Parece ser un punto de orgullo que salió de la nada. 544 00:28:11,150 --> 00:28:13,361 - Detrás de una gran fortuna hay un gran crimen. 545 00:28:13,403 --> 00:28:16,155 Me pregunto cuál fue el del Sr. Hanney. 546 00:28:16,197 --> 00:28:18,157 - Entonces, solo porque es rico, 547 00:28:18,199 --> 00:28:19,742 asumes que es culpable de algo. 548 00:28:19,784 --> 00:28:21,661 No parece justo. 549 00:28:21,702 --> 00:28:23,621 - Yo no lo dije. Fue Balzac. 550 00:28:23,663 --> 00:28:25,623 - Ah, bueno. - Tal vez deba mostrar 551 00:28:25,665 --> 00:28:27,375 más compasión con esos adinerados. 552 00:28:27,417 --> 00:28:30,002 Te respeto a ti y tú vienes de buena familia. 553 00:28:30,044 --> 00:28:33,339 - Ajá, depende de a qué te refieres con "buena". 554 00:28:33,381 --> 00:28:37,552 Y si fuera así, ¿qué pasa? 555 00:28:40,596 --> 00:28:43,891 - La riqueza en sí no importa, pero como la conseguiste, sí. 556 00:28:43,933 --> 00:28:46,352 En mi experiencia, el acto de obtener 557 00:28:46,394 --> 00:28:49,230 una gran riqueza revela carácter. 558 00:28:49,272 --> 00:28:50,189 Una vez liberado de las demandas 559 00:28:50,231 --> 00:28:51,399 de la gestión de la vida, 560 00:28:51,441 --> 00:28:54,986 revela quién y lo qué son realmente. 561 00:28:55,737 --> 00:28:59,365 - Entonces le echaste un vistazo a mi archivo, ¿eh? 562 00:28:59,407 --> 00:29:01,117 Viste la dirección de mis padres, 563 00:29:01,159 --> 00:29:04,036 viste la escuela privada, todo eso. 564 00:29:04,078 --> 00:29:06,289 No soy rica, Avi. 565 00:29:06,330 --> 00:29:11,044 Lejos de eso y tampoco hago estereotipos basados en nada. 566 00:29:11,085 --> 00:29:14,255 ¿Bien? Incluyendo el dinero. 567 00:29:15,923 --> 00:29:17,592 [portazo] 568 00:29:17,633 --> 00:29:19,343 [tocando la puerta] 569 00:29:20,887 --> 00:29:22,346 ¿Sra. Hanney? 570 00:29:23,806 --> 00:29:25,099 - ¿Qué quiere? 571 00:29:25,141 --> 00:29:27,018 - Somos detectives de NYPD 572 00:29:27,060 --> 00:29:28,936 y estamos buscando a su hijo. 573 00:29:28,978 --> 00:29:30,563 - [ríe] Yo no-- 574 00:29:30,605 --> 00:29:33,733 - Qué bueno. Lo encontraron. 575 00:29:33,775 --> 00:29:35,651 - Sabía que lo estábamos buscando. 576 00:29:35,693 --> 00:29:39,155 - El Sr. Rasgon, en el club, pudo haber dicho algo. 577 00:29:39,197 --> 00:29:41,282 - Entonces nos estaba evitando. 578 00:29:41,324 --> 00:29:44,911 - No, ejercía mi derecho a estar solo. 579 00:29:46,788 --> 00:29:50,416 - ¿De qué se esconde exactamente, Sr. Hanney? 580 00:29:50,458 --> 00:29:52,627 - No me estoy escondiendo. 581 00:29:52,668 --> 00:29:55,004 Me estoy quedando con mi madre en mi hogar de infancia. 582 00:29:55,046 --> 00:29:57,215 Eso no es esconderse. 583 00:29:57,256 --> 00:30:00,676 - Entonces, ¿cuál es el trato entre usted y Elisabeth? 584 00:30:01,969 --> 00:30:03,763 - ¿El trato? 585 00:30:05,056 --> 00:30:08,601 No teníamos un trato. Teníamos química. 586 00:30:08,643 --> 00:30:11,229 Nos habría ido muy bien juntos. 587 00:30:11,270 --> 00:30:13,689 La invité a irse lejos conmigo. 588 00:30:13,731 --> 00:30:17,735 De hecho, se lo supliqué y no soy un hombre que suplica. 589 00:30:17,777 --> 00:30:19,362 A menos que tenga que hacerlo, claro está. 590 00:30:19,404 --> 00:30:21,072 - ¿Y qué pasó? 591 00:30:21,114 --> 00:30:22,990 - Soy un hombre persistente. 592 00:30:23,032 --> 00:30:25,785 Dijo que no hasta que finalmente dijo que sí. 593 00:30:26,202 --> 00:30:27,870 - ¿Dijo que sí? 594 00:30:28,996 --> 00:30:30,998 - ¿Y luego qué? 595 00:30:32,500 --> 00:30:34,168 - Estábamos listos para navegar lejos 596 00:30:34,210 --> 00:30:36,796 en mi yate la semana pasada. 597 00:30:36,838 --> 00:30:39,298 No apareció. 598 00:30:39,340 --> 00:30:42,927 No sé de ella desde entonces. 599 00:30:42,969 --> 00:30:46,431 El dinero no puede comprar todo. Casi todo... 600 00:30:46,472 --> 00:30:48,599 pero no todo. 601 00:30:48,641 --> 00:30:49,976 - Debió haber dolido 602 00:30:50,017 --> 00:30:52,395 que Elisabeth terminara las cosas de esa manera. 603 00:30:52,437 --> 00:30:54,230 - No terminó con él. 604 00:30:54,272 --> 00:30:56,607 - ¿Qué te hace decir eso? 605 00:30:56,649 --> 00:30:58,484 - El apartamento Serra está lleno de evidencia 606 00:30:58,526 --> 00:31:01,154 del tipo de persona que es Elisabeth. 607 00:31:01,195 --> 00:31:04,073 El color que eligió para las habitaciones, 608 00:31:04,115 --> 00:31:05,992 la ropa para los niños, 609 00:31:06,033 --> 00:31:09,370 el orden que buscaba crear, una sensación de seguridad. 610 00:31:10,830 --> 00:31:12,415 Era una mujer con valores. 611 00:31:12,457 --> 00:31:19,547 * * 612 00:31:23,384 --> 00:31:26,345 Una madre cariñosa. 613 00:31:26,387 --> 00:31:28,306 Nunca habría abandonado a sus hijos 614 00:31:28,347 --> 00:31:30,183 y no lo hizo. 615 00:31:30,224 --> 00:31:32,226 Se la quitaron. 616 00:31:33,061 --> 00:31:35,855 Elisabeth Serra no está desaparecida. 617 00:31:35,897 --> 00:31:37,565 Está muerta. 618 00:31:44,489 --> 00:31:47,325 [música dramática] 619 00:31:47,366 --> 00:31:54,332 * * 620 00:31:54,373 --> 00:31:57,335 [sierra zumbando] 621 00:31:57,377 --> 00:32:04,550 * * 622 00:32:15,019 --> 00:32:18,272 [sierra continúa zumbando] 623 00:32:25,363 --> 00:32:27,782 - Hola. 624 00:32:27,824 --> 00:32:28,991 ¿Qué era tan importante 625 00:32:29,033 --> 00:32:31,077 que no pudo decirlo por teléfono? 626 00:32:31,119 --> 00:32:33,913 ¿Encontraron a Elisabeth? - ¿Encontrarla? 627 00:32:33,955 --> 00:32:36,666 Ahora estamos de acuerdo en que está desaparecida. 628 00:32:36,707 --> 00:32:38,209 - ¿Les importa si hacemos esto rápido? 629 00:32:38,251 --> 00:32:41,003 Hay un extra de cinco mil si termino antes del viernes. 630 00:32:41,045 --> 00:32:43,798 - Por supuesto, $5,000 es mucho dinero. 631 00:32:43,840 --> 00:32:45,717 - Sí, y Danny necesita brackets. 632 00:32:45,758 --> 00:32:48,302 Quizá su primer papá podría aportar. 633 00:32:48,344 --> 00:32:50,596 - ¿Cómo comenzó a trabajar en esto? 634 00:32:50,638 --> 00:32:52,724 Una calefacción radiante, ¿no es así? 635 00:32:55,059 --> 00:32:57,895 - Fue Elisabeth, en realidad. 636 00:32:57,937 --> 00:33:00,273 Siempre tenía los pies fríos. 637 00:33:00,314 --> 00:33:02,400 En el verano, no importaba, siempre fríos. 638 00:33:02,442 --> 00:33:05,319 Una vez llevamos a los niños a andar en trineo 639 00:33:05,361 --> 00:33:08,114 o tal vez solo era Danny en ese momento, 640 00:33:08,156 --> 00:33:09,198 pero nos nevó. 641 00:33:09,240 --> 00:33:10,491 No podíamos regresar a la ciudad. 642 00:33:10,533 --> 00:33:12,201 Encontramos una casa. 643 00:33:12,243 --> 00:33:15,079 Y tenía piso con calefacción en el baño. 644 00:33:15,121 --> 00:33:19,000 Elisabeth no podría superar como cada centímetro 645 00:33:19,041 --> 00:33:22,295 que algunas personas tienen puede ser modificado. 646 00:33:22,336 --> 00:33:25,256 La gente rica no puede tener los pies fríos. 647 00:33:27,884 --> 00:33:30,970 Un foco se apagó. 648 00:33:32,388 --> 00:33:34,974 - Debe trabajar fracción por fracción 649 00:33:35,016 --> 00:33:37,518 los espacios más pequeños. 650 00:33:37,560 --> 00:33:39,771 - La precisión es la clave. 651 00:33:39,812 --> 00:33:41,064 - ¿Qué es esa medida? 652 00:33:41,105 --> 00:33:43,983 - Medimos dos 3/16 de una pulgada. 653 00:33:44,025 --> 00:33:46,486 - 3/16. - Sí. 654 00:33:46,527 --> 00:33:48,446 - Si algo se pasa un poco, 655 00:33:48,488 --> 00:33:51,741 el calor no se distribuye equitativamente, así que... 656 00:33:51,783 --> 00:33:53,284 - 3/16 de una pulgada. 657 00:33:53,326 --> 00:33:55,620 Spinoza creía que los números eran una forma de ver 658 00:33:55,661 --> 00:33:57,455 la actividad de Dios en el mundo. 659 00:33:57,497 --> 00:34:00,458 Cuando era más joven, necesitaba pruebas de todo. 660 00:34:00,500 --> 00:34:04,003 Dios sobre todo y los números eran prueba. 661 00:34:04,045 --> 00:34:05,671 Tome el número siete. 662 00:34:05,713 --> 00:34:08,466 Dios creó el mundo en siete días. 663 00:34:08,508 --> 00:34:11,761 El primer verso en la biblia tiene siete palabras. 664 00:34:11,803 --> 00:34:14,013 El Sabbat se celebra en el séptimo día. 665 00:34:14,055 --> 00:34:16,307 Algunos judíos creen en Gematría, 666 00:34:16,349 --> 00:34:20,269 dándole a cada carta de la Biblia su propio valor numérico 667 00:34:20,311 --> 00:34:23,189 sumándolas para revelar verdades ocultas. 668 00:34:24,524 --> 00:34:28,778 - 917-555-0179. 669 00:34:28,820 --> 00:34:31,781 Conoce esos números, ¿verdad, Paul? 670 00:34:31,823 --> 00:34:33,157 - ¿Encontraron su teléfono? 671 00:34:33,199 --> 00:34:36,077 - No. No fue necesario. Solo sacamos su historial. 672 00:34:36,119 --> 00:34:40,248 Ella pasó mucho tiempo los meses pasados hablando 673 00:34:40,289 --> 00:34:42,875 con un hombre llamado Peter Hanney. 674 00:34:42,917 --> 00:34:44,419 O sea, mucho tiempo. 675 00:34:44,460 --> 00:34:46,212 - Sí. Lo sé. 676 00:34:46,254 --> 00:34:49,424 - ¿Qué sabe sobre la aventura? 677 00:34:49,465 --> 00:34:52,385 - Coqueteaban, ¿sí? No pasó nada. 678 00:34:52,427 --> 00:34:54,303 - ¿Eso es lo qué le dijo? 679 00:34:54,345 --> 00:34:56,973 Porque el Sr. Hanney nos cuenta otra historia. 680 00:35:05,815 --> 00:35:08,443 [música dramática] 681 00:35:08,484 --> 00:35:15,450 * * 682 00:35:37,889 --> 00:35:39,015 - Muy bien. 683 00:35:39,057 --> 00:35:46,189 * * 684 00:35:49,692 --> 00:35:51,527 [portazo] 685 00:35:51,569 --> 00:35:58,076 * * 686 00:36:04,540 --> 00:36:06,501 - Capitán, puede que tengamos un problema. 687 00:36:06,542 --> 00:36:09,212 Holt acaba de llegar a un almacén. 688 00:36:09,253 --> 00:36:12,048 1983 de St. John's Place. 689 00:36:12,090 --> 00:36:13,549 Podría estar juntando materiales para una bomba. 690 00:36:13,591 --> 00:36:15,468 Llame un 10-85 por mí. Echaré un vistazo. 691 00:36:15,510 --> 00:36:18,429 [música tensa] 692 00:36:18,471 --> 00:36:25,395 * * 693 00:36:56,134 --> 00:37:03,266 * * 694 00:37:50,521 --> 00:37:51,814 [gritos] 695 00:37:51,856 --> 00:37:52,815 - ¿Qué demonios, viejo? 696 00:37:52,857 --> 00:37:55,234 - Anna, ¿qué rayos? 697 00:37:55,276 --> 00:37:57,779 - ¿Estás bien? 698 00:37:57,820 --> 00:38:00,114 - ¿Qué hay en las cajas, Holt? ¿Otra bomba? 699 00:38:00,156 --> 00:38:01,574 ¿Qué tienes aquí, eh? 700 00:38:01,616 --> 00:38:03,951 - Son cigarrillos electrónicos, 'mano. 701 00:38:03,993 --> 00:38:05,244 ¿Qué estás haciendo? 702 00:38:06,287 --> 00:38:08,206 - ¿Desde cuándo ocurre esto? 703 00:38:08,247 --> 00:38:11,501 - Maldición. - Vístanse. 704 00:38:11,542 --> 00:38:13,503 - ¿Holt y Anna teniendo sexo? 705 00:38:13,544 --> 00:38:14,754 - [ríe] 706 00:38:14,796 --> 00:38:16,130 - Estás bromeando. - Mm-mm. 707 00:38:16,172 --> 00:38:17,924 - Al menos no lo hicieron en la guardería. 708 00:38:17,965 --> 00:38:21,135 Hay moderación en eso. - [ríe] 709 00:38:21,177 --> 00:38:23,638 - ¿Es una aventura a largo plazo? 710 00:38:23,679 --> 00:38:26,474 - A mí me parecía que sí. 711 00:38:26,516 --> 00:38:27,892 Digo, ninguno de ellos iba a contarme 712 00:38:27,934 --> 00:38:28,893 y no es como que pueda arrestarlos 713 00:38:28,935 --> 00:38:30,436 aunque quisiera. - [ríe] 714 00:38:30,478 --> 00:38:32,105 ¿Por qué los arrestarías exactamente? 715 00:38:32,146 --> 00:38:33,856 El sexo consensuado entre adultos 716 00:38:33,898 --> 00:38:34,982 no es un delito-- todavía. 717 00:38:35,024 --> 00:38:36,359 - ¿Qué tal retener evidencia? 718 00:38:36,401 --> 00:38:38,152 Ninguno dijo que se estaban acostando. 719 00:38:38,194 --> 00:38:39,529 - Oye, espera. - ¿Qué? 720 00:38:39,570 --> 00:38:42,407 - ¿Que Earl los encontrara hace que sea más o menos 721 00:38:42,448 --> 00:38:46,077 probable que Holt fuera quien puso esa bomba? 722 00:38:46,119 --> 00:38:47,495 - Tal vez Marcie tenga algo que decir 723 00:38:47,537 --> 00:38:49,497 sobre la infidelidad de su esposo. 724 00:38:49,539 --> 00:38:52,166 - ¡Uh! ¿Creemos que ella sabe? 725 00:38:52,208 --> 00:38:53,960 - La pregunta no es si ella sabe 726 00:38:54,001 --> 00:38:55,336 que él está teniendo una aventura, 727 00:38:55,378 --> 00:38:57,547 sino con quién la está teniendo. 728 00:38:57,588 --> 00:39:04,220 * * 729 00:39:08,725 --> 00:39:09,809 [bocinazo] 730 00:39:17,900 --> 00:39:19,694 [golpe] 731 00:39:19,736 --> 00:39:26,659 * *