1 00:00:07,216 --> 00:00:08,384 - Mi padre fue asesinado. 2 00:00:08,426 --> 00:00:09,886 [música dramática] 3 00:00:09,927 --> 00:00:10,887 [resuella] 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,388 - Dime que dormiste. 5 00:00:12,430 --> 00:00:14,057 - Creo que un padre puso la bomba. 6 00:00:14,098 --> 00:00:15,099 - ¿De quién sospechas? 7 00:00:15,141 --> 00:00:16,392 - Elisabeth Serra. 8 00:00:16,434 --> 00:00:17,435 Su esposo Paul le dijo a Janine 9 00:00:17,477 --> 00:00:18,478 que la bomba era falsa. 10 00:00:18,519 --> 00:00:19,771 - Yo apuesto por los Holt. 11 00:00:19,812 --> 00:00:21,439 Brad dio un paseo esta mañana. 12 00:00:21,481 --> 00:00:23,566 No adivinarás adónde decidió detenerse y descansar. 13 00:00:23,608 --> 00:00:25,276 - Capitana, podríamos tener un problema. 14 00:00:25,318 --> 00:00:26,903 - [grita] - Vamos, viejo. 15 00:00:26,944 --> 00:00:28,488 - Marcie podría tener algo que decir 16 00:00:28,529 --> 00:00:30,031 sobre la infidelidad de su esposo. 17 00:00:30,073 --> 00:00:32,408 La pregunta es si sabe con quién le es infiel. 18 00:00:32,450 --> 00:00:33,409 - ¿Puedo ayudarte? 19 00:00:33,451 --> 00:00:34,911 - John Wentworth. 20 00:00:34,952 --> 00:00:36,829 ¿Qué te hace pensar que necesito tu ayuda? 21 00:00:36,871 --> 00:00:38,081 - ¿Encontraste a Elisabeth? 22 00:00:38,122 --> 00:00:39,749 - ¿Ahora sí acordamos que está desaparecida? 23 00:00:39,791 --> 00:00:41,125 - Que sea rápido. 24 00:00:41,167 --> 00:00:43,086 Tengo un bono de 5,000 si termino para el viernes. 25 00:00:43,127 --> 00:00:44,837 - Al parecer los Serra 26 00:00:44,879 --> 00:00:46,339 tenían problemas financieros graves. 27 00:00:46,381 --> 00:00:47,465 - ¿Adónde iba el dinero? 28 00:00:47,507 --> 00:00:48,800 - Una cripto inversión. 29 00:00:48,841 --> 00:00:50,385 - Significa que tenemos más de un caso-- 30 00:00:50,426 --> 00:00:52,261 la bomba y la desaparición de Elisabeth. 31 00:00:52,303 --> 00:00:54,263 - Seguro que Elisabeth hacía voltear cabezas. 32 00:00:54,305 --> 00:00:56,432 - El más persistente era Peter Hanney. 33 00:00:56,474 --> 00:00:58,184 - ¿El dueño de medio Nueva York? 34 00:00:58,226 --> 00:00:59,977 - Nos íbamos a ir en mi yate. 35 00:01:00,019 --> 00:01:01,229 Ella nunca vino. 36 00:01:01,270 --> 00:01:02,480 No he sabido de ella desde entonces. 37 00:01:02,522 --> 00:01:04,232 - Nunca abandonaría a sus hijos. 38 00:01:04,273 --> 00:01:06,275 Elisabeth Serra no está desaparecida. 39 00:01:06,317 --> 00:01:07,276 Está muerta. 40 00:01:07,318 --> 00:01:08,861 - Mamá vendrá a casa. 41 00:01:08,903 --> 00:01:10,488 Mi primer papá la traerá 42 00:01:10,530 --> 00:01:12,657 y tú tendrás que irte. 43 00:01:13,783 --> 00:01:15,410 [golpe seco] 44 00:01:18,996 --> 00:01:22,333 [música dramática] 45 00:01:22,375 --> 00:01:29,507 * * 46 00:02:20,558 --> 00:02:23,978 - ¿Por qué sigues despierto, tesoro? 47 00:02:24,020 --> 00:02:26,647 Tienes escuela mañana. 48 00:02:26,689 --> 00:02:29,192 ¿Prestas atención a tus maestros? 49 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 - Te amo, mamá. 50 00:02:30,985 --> 00:02:33,321 - Y yo a ti, bebé. 51 00:02:33,362 --> 00:02:35,031 [música dramática suave] 52 00:02:35,073 --> 00:02:36,991 - ¿Vas a volver? 53 00:02:37,033 --> 00:02:39,702 - No volveré a irme. 54 00:02:39,744 --> 00:02:41,204 Lo prometo. 55 00:02:41,245 --> 00:02:43,372 * * 56 00:02:43,414 --> 00:02:45,875 Tu segundo papá lo hará. 57 00:02:45,917 --> 00:02:48,836 [zumbido de sierra] 58 00:02:50,588 --> 00:02:52,423 [máquina se detiene] 59 00:02:52,465 --> 00:02:55,593 [teléfono sonando] 60 00:02:58,429 --> 00:02:59,555 - Hola, pequeño. 61 00:02:59,597 --> 00:03:00,973 - ¿Cuándo vienes a casa? 62 00:03:01,015 --> 00:03:02,892 - Pronto, ni bien termine de trabajar. 63 00:03:02,934 --> 00:03:05,520 - Papá, hay algo que quiero decirte. 64 00:03:05,561 --> 00:03:07,855 - ¿Qué sucede? 65 00:03:07,897 --> 00:03:09,357 - Tuve una pesadilla. 66 00:03:10,983 --> 00:03:13,236 - Okay. 67 00:03:13,277 --> 00:03:14,612 ¿Estás bien ahora? 68 00:03:14,654 --> 00:03:16,489 - Ajá. Estoy bien. 69 00:03:16,531 --> 00:03:18,699 - Okay. ¿Tu hermano duerme? 70 00:03:18,741 --> 00:03:20,201 - Sí. 71 00:03:20,243 --> 00:03:21,452 - Bien, ve a la cama también. 72 00:03:21,494 --> 00:03:23,329 Iré a darte un beso cuando llegue. 73 00:03:23,371 --> 00:03:24,372 Te amo. 74 00:03:24,414 --> 00:03:26,374 - Y yo a ti. 75 00:03:26,416 --> 00:03:28,376 [línea se corta] 76 00:03:34,048 --> 00:03:36,968 [pitidos del monitor] 77 00:03:44,267 --> 00:03:45,935 - Primero la bomba en su guardería, 78 00:03:45,977 --> 00:03:47,812 después las amenazas, ¿y ahora esto? 79 00:03:49,689 --> 00:03:52,191 Y no hice más que juzgarla. 80 00:03:52,233 --> 00:03:54,736 - Quizás haya sido un acto al azar. 81 00:03:54,777 --> 00:03:56,404 Todos los días atacan a la gente 82 00:03:56,446 --> 00:03:57,530 en la ciudad sin motivo. 83 00:03:57,572 --> 00:03:58,740 - No digas tonterías. 84 00:03:58,781 --> 00:04:00,074 Ambos sabemos que esto no fue azar. 85 00:04:00,116 --> 00:04:01,868 Está conectado con las amenazas de bomba. 86 00:04:01,909 --> 00:04:03,995 - Lo sospechamos. No lo sabemos. 87 00:04:04,036 --> 00:04:06,622 - Ambos sabíamos que Anna ocultaba algo 88 00:04:06,664 --> 00:04:08,958 y nunca le creí una palabra a Brad Holt, ¿y tú? 89 00:04:09,000 --> 00:04:09,917 - No. 90 00:04:09,959 --> 00:04:11,335 En este punto, los hechos apoyan 91 00:04:11,377 --> 00:04:12,754 varias interpretaciones. 92 00:04:12,795 --> 00:04:14,672 Holt y Anna nos mintieron. ¿Por qué? 93 00:04:14,714 --> 00:04:17,550 Porque querían ocultar el romance para no destruir 94 00:04:17,592 --> 00:04:18,593 el matrimonio de Holt. 95 00:04:18,634 --> 00:04:20,053 - No los culpo. 96 00:04:20,094 --> 00:04:21,888 Interrogué a la Sra. Holt. 97 00:04:23,222 --> 00:04:26,017 Quizá descubrió el romance antes que nosotros 98 00:04:26,059 --> 00:04:27,602 y atacó a Anna. 99 00:04:28,686 --> 00:04:30,438 - Quizás. - Sí. 100 00:04:32,023 --> 00:04:33,149 - No te castigues. 101 00:04:33,191 --> 00:04:35,109 No tienes la culpa. 102 00:04:37,361 --> 00:04:42,700 - ¿Puedes contarme más sobre la pesadilla que tuviste? 103 00:04:42,742 --> 00:04:44,786 ¿Era sobre tu madre? 104 00:04:44,827 --> 00:04:46,329 - Pero no fue una pesadilla. 105 00:04:46,370 --> 00:04:48,122 Estaba aquí en el apartamento. 106 00:04:48,164 --> 00:04:50,917 Iba a sorprenderte, pero llegaste tarde 107 00:04:50,958 --> 00:04:52,627 y tuvo que irse. 108 00:04:56,047 --> 00:04:59,342 - Okay. Yo... 109 00:04:59,384 --> 00:05:02,011 quizás debí hablarles de esto antes. 110 00:05:02,053 --> 00:05:05,515 Eric, ¿me puedes mirarme un segundo? 111 00:05:05,556 --> 00:05:09,102 Nada es seguro, pero existe la posibilidad 112 00:05:09,143 --> 00:05:11,312 de que mamá no vuelva a casa. 113 00:05:11,354 --> 00:05:12,730 - Lo sé. 114 00:05:17,652 --> 00:05:19,779 - ¿Qué más dijo ella? 115 00:05:20,571 --> 00:05:24,242 - Está con mi primer papá y está muy feliz, 116 00:05:24,283 --> 00:05:26,411 como solía estarlo aquí. 117 00:05:30,832 --> 00:05:33,584 - [exhala] 118 00:05:43,970 --> 00:05:45,596 - ¿Qué sucede? 119 00:05:46,723 --> 00:05:49,225 - Eres mi vida. 120 00:05:49,892 --> 00:05:53,563 Tú y Gabrielle son lo único que importa. 121 00:05:54,272 --> 00:05:55,273 - ¿Qué sucede? 122 00:05:55,314 --> 00:05:57,483 - Nada, si te tengo a ti. 123 00:05:57,525 --> 00:05:59,193 Nada más importa. 124 00:05:59,235 --> 00:06:01,696 - Estoy contigo, Brad. 125 00:06:01,738 --> 00:06:04,031 Siempre he estado. 126 00:06:04,073 --> 00:06:07,618 Si me dices qué sucede, podemos resolverlo. 127 00:06:08,828 --> 00:06:11,205 - La maldita policía vino por mí otra vez. 128 00:06:11,247 --> 00:06:13,750 Soy inocente, Marcie, totalmente inocente. 129 00:06:13,791 --> 00:06:16,586 Pero no les importa. 130 00:06:16,627 --> 00:06:19,130 Marcie, por favor, ayúdame. 131 00:06:19,172 --> 00:06:20,590 Te necesito. 132 00:06:20,631 --> 00:06:23,760 Ayúdame en esto, por Gabrielle, 133 00:06:23,801 --> 00:06:26,095 por nuestra familia, por favor. 134 00:06:27,680 --> 00:06:29,557 - Ven aquí, amor. 135 00:06:31,642 --> 00:06:33,853 - [solloza] 136 00:06:33,895 --> 00:06:36,981 [música dramática suave] 137 00:06:37,023 --> 00:06:41,110 * * 138 00:06:41,152 --> 00:06:44,781 - Danny hablando del primer papá versus el segundo, 139 00:06:44,822 --> 00:06:47,784 ¿crees que sea algo más que un mecanismo de defensa? 140 00:06:47,825 --> 00:06:49,869 - Aún no lo sé. - ¿Qué haces? 141 00:06:49,911 --> 00:06:52,663 - Trato de hallar pruebas de quién atacó a Anna. 142 00:06:52,705 --> 00:06:54,540 - Sí, pero-- - Cierro un ojo 143 00:06:54,582 --> 00:06:56,292 y lo que pierdo en profundidad 144 00:06:56,334 --> 00:06:59,420 lo gano en claridad de detalles y enfoque. 145 00:06:59,462 --> 00:07:01,923 - Okay. ¿Y qué ves? 146 00:07:01,964 --> 00:07:04,092 - Anna fue golpeada a mitad de camino, 147 00:07:04,133 --> 00:07:06,511 cayendo precisamente donde la golpearon. 148 00:07:06,552 --> 00:07:07,678 Nunca lo vio venir. 149 00:07:07,720 --> 00:07:09,180 No tuvo oportunidad de reaccionar. 150 00:07:11,891 --> 00:07:14,268 ¿Por qué me trajiste café? 151 00:07:14,310 --> 00:07:15,728 - Solo es un lindo detalle. 152 00:07:15,770 --> 00:07:18,106 - Eres muy amable, pero nunca antes lo hiciste. 153 00:07:18,147 --> 00:07:19,524 ¿Por qué ahora? 154 00:07:19,565 --> 00:07:20,858 - Okay, la mayoría de la gente solo agradece el café 155 00:07:20,900 --> 00:07:22,777 y no es tan idiota al respecto. 156 00:07:24,529 --> 00:07:26,155 - Gracias por el café. 157 00:07:26,197 --> 00:07:27,698 - De nada. 158 00:07:30,827 --> 00:07:32,954 - Tu cara-- estás preocupada por mí. 159 00:07:32,995 --> 00:07:33,913 ¿Por qué? 160 00:07:33,955 --> 00:07:35,706 - Vaya. ¡Cuánto ego! 161 00:07:35,748 --> 00:07:38,167 Avi, no todos piensan en ti todo el tiempo. 162 00:07:38,209 --> 00:07:39,627 Y no estoy preocupada. 163 00:07:39,669 --> 00:07:41,421 Es mi cara pensativa. 164 00:07:41,462 --> 00:07:43,881 Me hace parecer preocupada por todo. 165 00:07:43,923 --> 00:07:45,383 - Ya veo. 166 00:07:45,425 --> 00:07:47,385 Davies te advirtió sobre mí; 167 00:07:47,427 --> 00:07:50,138 teme que me involucre demasiado en el caso. 168 00:07:50,179 --> 00:07:54,142 Lo que ella llama mi "fase maníaca", 169 00:07:54,183 --> 00:07:59,105 algo que no es lindo de decir, ni tampoco es cierto. 170 00:07:59,147 --> 00:08:01,232 - Okay, sí, Davies me llamó 171 00:08:01,274 --> 00:08:05,570 y sí teme que estés perdiendo perspectiva. 172 00:08:05,611 --> 00:08:08,156 Hay algo que no sabes, Avi. 173 00:08:09,657 --> 00:08:11,117 Me necesitas. 174 00:08:12,368 --> 00:08:13,995 - Oigan, chicos. 175 00:08:18,040 --> 00:08:19,208 - Oh. 176 00:08:19,250 --> 00:08:20,877 - No esperaba verlo aquí. 177 00:08:20,918 --> 00:08:22,253 - ¿Qué crees que signifique? 178 00:08:22,295 --> 00:08:24,797 - Vino por culpa, 179 00:08:24,839 --> 00:08:26,966 o de verdad quiere ayudarnos a encontrar a su esposa. 180 00:08:27,008 --> 00:08:28,885 - ¿Cómo quieres hacerlo? 181 00:08:28,926 --> 00:08:31,262 - Tú serás la hostil. Yo el aplacado. 182 00:08:31,304 --> 00:08:32,597 Acúsalo. Yo lo salvaré. 183 00:08:32,638 --> 00:08:34,432 - ¿Sí? - ¿Por qué no? 184 00:08:34,474 --> 00:08:35,725 Puedes ser hostil, ¿no? 185 00:08:35,767 --> 00:08:37,268 - [resopla] 186 00:08:37,310 --> 00:08:40,938 [música tensa] 187 00:08:40,980 --> 00:08:42,148 - Hola. 188 00:08:42,190 --> 00:08:43,983 * * 189 00:08:49,155 --> 00:08:50,656 - Ya se los dije, todo eso del primer padre 190 00:08:50,698 --> 00:08:51,741 está en su cabeza. No es nada. 191 00:08:51,783 --> 00:08:53,076 Inventa cosas. 192 00:08:53,117 --> 00:08:55,745 - ¿Cree que su hijo vio de verdad 193 00:08:55,787 --> 00:08:57,747 a su esposa en el apartamento? - No. 194 00:08:57,789 --> 00:08:59,749 Ya no sé qué creo. 195 00:08:59,791 --> 00:09:02,085 La psicóloga dice que son fantasías, 196 00:09:02,126 --> 00:09:04,796 pero también que es significativo. 197 00:09:04,837 --> 00:09:07,715 - Sí, porque su imaginación se acelera. 198 00:09:07,757 --> 00:09:10,176 Es la primera vez que Danny tiene una visión de su madre. 199 00:09:10,218 --> 00:09:12,261 - Exacto, y empezó cuando hablaron con él. 200 00:09:12,303 --> 00:09:14,931 - Nunca pretendí alterar a su hijo. 201 00:09:14,972 --> 00:09:16,307 Lamento mucho si lo hice. 202 00:09:16,349 --> 00:09:18,393 Solo queremos hallar a su esposa. 203 00:09:18,434 --> 00:09:20,186 - Y ya les dije que está en México. 204 00:09:20,228 --> 00:09:21,479 ¿Por qué no fueron a verificar? 205 00:09:21,521 --> 00:09:23,231 - Lo hemos estado haciendo, 206 00:09:23,272 --> 00:09:24,649 pero no hemos podido contactarla en ninguno 207 00:09:24,690 --> 00:09:26,567 de los números que-- - ¿Entonces dónde está? 208 00:09:26,609 --> 00:09:27,652 - ¿Por qué no nos lo dice? 209 00:09:27,693 --> 00:09:28,945 - ¿Cuál es su problema? 210 00:09:28,986 --> 00:09:30,446 No es tan difícil de entender. 211 00:09:30,488 --> 00:09:31,948 Ella me dijo que se iría 212 00:09:31,989 --> 00:09:33,282 a México a visitar a sus padres. 213 00:09:33,324 --> 00:09:34,450 Si no está allí, entonces no sé 214 00:09:34,492 --> 00:09:35,910 dónde diablos está. - Según usted. 215 00:09:35,952 --> 00:09:37,036 - ¿Qué significa eso? 216 00:09:37,078 --> 00:09:38,663 - Por favor, Janine. 217 00:09:38,704 --> 00:09:41,457 Mire, no lo acusamos de nada. 218 00:09:41,499 --> 00:09:45,545 Usted vino a ayudarnos por voluntad propia. 219 00:09:45,586 --> 00:09:47,588 Se lo agradecemos. 220 00:09:47,630 --> 00:09:49,716 ¿La Dra. Sands le comentó 221 00:09:49,757 --> 00:09:52,468 por qué la fantasía de Danny se está expandiendo? 222 00:09:54,762 --> 00:09:57,807 - Cree que él está empezando a aceptar el hecho 223 00:09:57,849 --> 00:09:59,934 de que ella no regresará. 224 00:09:59,976 --> 00:10:02,103 Nunca. 225 00:10:02,145 --> 00:10:03,646 - ¿Qué hay de usted? 226 00:10:03,688 --> 00:10:06,023 - ¿Está empezando a aceptar que no regresará? 227 00:10:06,065 --> 00:10:07,442 Llegado un punto, ¿qué tendría que hacer? 228 00:10:07,483 --> 00:10:09,318 ¿Dibujarle un mapa? Se ha ido, Sr. Serra. 229 00:10:09,360 --> 00:10:10,611 - ¿Qué es esto? - Solo enfréntelo. 230 00:10:10,653 --> 00:10:12,363 - Basta, Janine, por favor. 231 00:10:12,405 --> 00:10:14,031 Mi compañera puede ser un poco brusca. 232 00:10:14,073 --> 00:10:15,616 - Sí, más con mentirosos. - ¡Oye! 233 00:10:15,658 --> 00:10:18,119 - Eso no es necesario. 234 00:10:18,161 --> 00:10:19,203 ¿Podemos revisar su computadora? 235 00:10:19,245 --> 00:10:21,873 ¿Daría su consentimiento? 236 00:10:21,914 --> 00:10:23,416 - ¿Qué? ¿Por qué? 237 00:10:23,458 --> 00:10:25,918 - Porque cuando una mujer es asesinada, 238 00:10:25,960 --> 00:10:28,504 el culpable a menudo es el novio o el esposo. 239 00:10:28,546 --> 00:10:29,839 - ¿Cómo te atreves? 240 00:10:29,881 --> 00:10:31,382 Esto es una locura. - No. No. 241 00:10:31,424 --> 00:10:33,342 No, no tenemos pruebas de un crimen 242 00:10:33,384 --> 00:10:34,635 contra Elisabeth Serra, ninguna. 243 00:10:34,677 --> 00:10:37,305 Es una mujer adulta. Puede ir adonde quiera 244 00:10:37,346 --> 00:10:39,891 y el esposo tiene derecho a buscarla. 245 00:10:41,059 --> 00:10:43,352 No creo que haya hecho nada malo, Sr. Serra. 246 00:10:43,394 --> 00:10:45,271 El motivo por el que le pido su computadora 247 00:10:45,313 --> 00:10:49,358 es por las amenazas de bomba, no por su esposa. 248 00:10:49,400 --> 00:10:52,612 En su trabajo, debe dibujar los diseños 249 00:10:52,653 --> 00:10:53,905 de lo que desea construir. 250 00:10:53,946 --> 00:10:55,823 Supongo que lo hace a mano, ¿cierto? 251 00:10:55,865 --> 00:10:57,283 - Sí. 252 00:10:57,325 --> 00:11:01,204 - Pero las búsquedas de diseños, partes, equipos, 253 00:11:01,245 --> 00:11:03,039 las hace por computadora. 254 00:11:03,081 --> 00:11:04,373 - Supongo. 255 00:11:04,415 --> 00:11:08,086 - Queremos ver si buscó cómo hacer una bomba. 256 00:11:08,127 --> 00:11:09,212 Es un procedimiento estándar. 257 00:11:09,253 --> 00:11:10,838 Se lo pedimos a todos los padres. 258 00:11:10,880 --> 00:11:12,715 ¿Entiende? 259 00:11:12,757 --> 00:11:14,759 - Seguro. 260 00:11:14,801 --> 00:11:15,885 Sí, pueden mirar. 261 00:11:15,927 --> 00:11:17,053 No encontrarán nada. 262 00:11:17,095 --> 00:11:18,971 No tengo nada que ocultar. 263 00:11:19,013 --> 00:11:21,974 [música tensa] 264 00:11:22,016 --> 00:11:26,270 * * 265 00:11:26,312 --> 00:11:28,231 - Tres crímenes afuera de una guardería. 266 00:11:28,272 --> 00:11:29,774 No tienen nada que ver entre sí. 267 00:11:29,816 --> 00:11:31,067 ¿Creemos eso? 268 00:11:31,109 --> 00:11:33,694 - Todo el mundo es culpable de algo, ¿no? 269 00:11:33,736 --> 00:11:35,947 Busca bajo una roca, encontrarás gusanos. 270 00:11:35,988 --> 00:11:37,365 Busca en la vida privada de las personas, 271 00:11:37,407 --> 00:11:40,284 encontrarás cosas dementes y delitos. 272 00:11:40,326 --> 00:11:41,869 - Eso no demuestra un patrón. 273 00:11:41,911 --> 00:11:44,539 A la mente le gusta encontrar conexiones y conspiraciones 274 00:11:44,580 --> 00:11:46,249 aunque no existan. 275 00:11:46,290 --> 00:11:47,917 De la madera torcida de la humanidad... 276 00:11:47,959 --> 00:11:49,585 - ¡Avi! - Nunca se hace tal cosa. 277 00:11:49,627 --> 00:11:51,421 - ¿Qué sabemos? ¿Qué creemos saber? 278 00:11:51,462 --> 00:11:52,880 ¿Y qué sabemos que no sabemos? 279 00:11:52,922 --> 00:11:54,215 Si creen que Brad Holt lo hizo, 280 00:11:54,257 --> 00:11:55,633 ¿por qué no van por él? 281 00:11:55,675 --> 00:11:57,218 - No puedo probarlo y pudo ser Marcie. 282 00:11:57,260 --> 00:11:58,511 - ¿Por qué lo haría la esposa? 283 00:11:58,553 --> 00:12:00,722 - Admitió odiar a Anna por la forma 284 00:12:00,763 --> 00:12:02,473 en que trató a su hija, 285 00:12:02,515 --> 00:12:04,183 lo cual le da el mismo motivo 286 00:12:04,225 --> 00:12:05,393 que tenía Elisabeth Serra 287 00:12:05,435 --> 00:12:06,811 para colocar la bomba en la guardería. 288 00:12:06,853 --> 00:12:08,980 - Sí, y Elisabeth Serra no está, pero Marcie sí. 289 00:12:09,021 --> 00:12:10,314 Agrégale el hecho de que su esposo 290 00:12:10,356 --> 00:12:11,691 tiene una aventura con Anna 291 00:12:11,733 --> 00:12:12,984 y están los celos como motivo. 292 00:12:13,025 --> 00:12:14,277 - Solo si Marcie sabe sobre el romance. 293 00:12:14,318 --> 00:12:15,862 - La esposa siempre sabe. 294 00:12:15,903 --> 00:12:17,905 - No es verdad. - Sí lo es. 295 00:12:17,947 --> 00:12:19,407 Aunque no quieran saberlo, lo saben. 296 00:12:19,449 --> 00:12:20,867 - Nada peor que una mujer despechada. 297 00:12:20,908 --> 00:12:22,285 - Dios mío, odio esa expresión. 298 00:12:22,326 --> 00:12:24,203 Pinta a las mujeres como vengativas y locas. 299 00:12:24,245 --> 00:12:25,621 - Y no es así. 300 00:12:25,663 --> 00:12:26,998 Nada peor que un hombre 301 00:12:27,039 --> 00:12:29,667 que descubre que su esposa lo engaña. 302 00:12:29,709 --> 00:12:31,461 - Hombre o mujer, un ataque 303 00:12:31,502 --> 00:12:34,047 tan violento y mal planificado 304 00:12:34,088 --> 00:12:37,425 es un acto de rabia, incluso de locura. 305 00:12:37,467 --> 00:12:40,053 Si alguien pudiera justificar su rabia, 306 00:12:40,094 --> 00:12:42,597 esa sería Marcie Holt. 307 00:12:42,638 --> 00:12:44,515 - Cierto. Vayan. 308 00:12:44,557 --> 00:12:51,522 * * 309 00:12:51,564 --> 00:12:53,816 - Okay, vamos. 310 00:12:53,858 --> 00:12:56,235 Rayos, el vecino dijo que la niña 311 00:12:56,277 --> 00:12:57,612 estaría con los abuelos. ¿Qué hacemos? 312 00:12:57,653 --> 00:12:59,363 ¿Seguirlos hasta que la dejen en algún lado? 313 00:12:59,405 --> 00:13:01,407 - Muy tarde. - Sí. 314 00:13:02,825 --> 00:13:03,951 - ¿Qué diablos es esto? 315 00:13:03,993 --> 00:13:05,328 - Sra. Holt, Sr. Holt, tenemos 316 00:13:05,369 --> 00:13:06,746 algunas preguntas de seguimiento. 317 00:13:06,788 --> 00:13:08,164 - No hemos hecho nada malo. 318 00:13:08,206 --> 00:13:09,665 [todos hablan a la vez] 319 00:13:09,707 --> 00:13:10,708 ¡Calla, Brad! 320 00:13:10,750 --> 00:13:12,502 - Sra. Holt, lo último que queremos 321 00:13:12,543 --> 00:13:16,756 es alterarla a usted o su familia, por favor. 322 00:13:16,798 --> 00:13:18,174 - No me toque. 323 00:13:18,216 --> 00:13:20,093 - Solo quiero hablar con usted. 324 00:13:20,134 --> 00:13:21,761 ¿Por favor? 325 00:13:21,803 --> 00:13:24,514 * * 326 00:13:24,555 --> 00:13:28,601 - Sr. Holt, quédese con la niña, ¿sí? 327 00:13:28,643 --> 00:13:30,144 No me haga derribarlo otra vez. 328 00:13:30,186 --> 00:13:32,522 - Hablemos sobre el otro día. 329 00:13:32,563 --> 00:13:34,399 ¿Cuánto tiempo lleva sucediendo? 330 00:13:35,608 --> 00:13:37,068 - No vinimos a arrestar a nadie. 331 00:13:37,110 --> 00:13:39,195 Solo queremos hablar. - ¿Sobre qué? 332 00:13:39,237 --> 00:13:44,283 - Usted, su esposo y Anna. 333 00:13:47,662 --> 00:13:50,039 - Avi logró que viniera voluntariamente. 334 00:13:50,081 --> 00:13:52,250 - No parece muy contenta. 335 00:13:53,501 --> 00:13:56,587 Lo último que necesitamos son dos personas enojadas. 336 00:13:56,629 --> 00:13:57,922 - Okay. 337 00:13:57,964 --> 00:13:59,465 Lo confirmé. 338 00:13:59,507 --> 00:14:01,342 Está limpia, ni siquiera una multa. 339 00:14:01,384 --> 00:14:04,220 - No sería la primera en enloquecer por una aventura. 340 00:14:04,262 --> 00:14:06,347 A veces, quienes más cumplen las leyes 341 00:14:06,389 --> 00:14:07,682 son los que más enloquecen. 342 00:14:07,724 --> 00:14:09,392 - Vamos, capitana, déjeme a mí. 343 00:14:09,434 --> 00:14:12,186 Vamos, ya la entrevisté. 344 00:14:12,228 --> 00:14:13,771 Ella y yo ya desarrollamos una relación. 345 00:14:13,813 --> 00:14:14,897 - ¿Una buena? 346 00:14:14,939 --> 00:14:16,858 - No es mala. 347 00:14:16,899 --> 00:14:18,151 - No, te conozco, Earl. 348 00:14:18,192 --> 00:14:20,069 Te culpas por lo que le sucedió a Anna. 349 00:14:20,111 --> 00:14:21,612 Ese no es un buen lugar. 350 00:14:21,654 --> 00:14:23,906 Dile a Avi que se encargue de interrogarla, por favor. 351 00:14:23,948 --> 00:14:25,575 - Ajá. 352 00:14:28,327 --> 00:14:30,747 [abre puerta] 353 00:14:34,459 --> 00:14:36,753 - Solía tener problemas de ira. 354 00:14:36,794 --> 00:14:38,629 Pero ya no. 355 00:14:38,671 --> 00:14:40,965 ¿Y me trata como si aún tuviera problemas? 356 00:14:41,007 --> 00:14:42,425 Con todo respeto, es una mierda. 357 00:14:42,467 --> 00:14:44,010 - No ayudas a tu caso. 358 00:14:44,052 --> 00:14:46,137 - ¿Qué hay de la expiación? ¿Qué hay de volverse mejor? 359 00:14:46,179 --> 00:14:47,513 - Has estado hablando con Avi. 360 00:14:47,555 --> 00:14:49,098 - Es como si no confiara en mí. 361 00:14:49,140 --> 00:14:50,850 - Earl, si no lo hiciera, no estarías aquí. 362 00:14:50,892 --> 00:14:54,479 No solo confío en ti, cuento contigo. 363 00:14:54,520 --> 00:14:58,733 Nadie, nadie maneja el día a día mejor que tú, Earl. 364 00:14:58,775 --> 00:15:00,526 Lo digo en serio. 365 00:15:00,568 --> 00:15:04,072 Pero debo ayudarte a ser el mejor Earl que puedas ser. 366 00:15:04,113 --> 00:15:07,075 [música reflexiva] 367 00:15:07,116 --> 00:15:08,618 * * 368 00:15:08,659 --> 00:15:10,286 - ¿Cuánto tiempo seré tratado así? 369 00:15:10,328 --> 00:15:12,955 ¿Para siempre? - Sí, Earl, para siempre. 370 00:15:12,997 --> 00:15:19,504 * * 371 00:15:20,755 --> 00:15:23,341 [parloteo] 372 00:15:29,847 --> 00:15:31,432 - John. 373 00:15:31,474 --> 00:15:32,934 - Necesito saber si pagan recompensa 374 00:15:32,975 --> 00:15:34,602 por evitar un crimen. 375 00:15:34,644 --> 00:15:36,020 - Depende del tipo de crimen. 376 00:15:36,062 --> 00:15:38,356 - Lo que sé salvará vidas. 377 00:15:38,398 --> 00:15:39,565 - Entra, John. 378 00:15:39,607 --> 00:15:40,942 - No, no, no, debe valer la pena 379 00:15:40,983 --> 00:15:43,486 para mí el exponerme. 380 00:15:43,528 --> 00:15:46,197 - ¿Cuánto quieres por la información? 381 00:15:46,239 --> 00:15:48,491 - No, no quiero aprovecharme, detective. 382 00:15:48,533 --> 00:15:51,202 Solo necesito rentar un cuarto, comprar ropa 383 00:15:51,244 --> 00:15:53,746 y darme una oportunidad. 384 00:15:53,788 --> 00:15:55,998 ¿Es demasiado pedir? - No lo es. 385 00:15:56,040 --> 00:15:58,626 Hablaré con la capitana y veré qué puedo hacer, 386 00:15:58,668 --> 00:16:00,253 si la información es buena. 387 00:16:00,294 --> 00:16:01,796 - Oh, es buena. 388 00:16:01,838 --> 00:16:03,339 Es muy buena. 389 00:16:05,091 --> 00:16:06,259 - ¿Dónde te encuentro? 390 00:16:06,300 --> 00:16:07,593 - Yo te encontraré. 391 00:16:07,635 --> 00:16:10,763 [música dramática suave] 392 00:16:10,805 --> 00:16:13,599 * * 393 00:16:35,747 --> 00:16:37,373 - No hice nada malo, ¿cómo se atreven--? 394 00:16:37,415 --> 00:16:38,916 - Silencio, por favor. 395 00:16:38,958 --> 00:16:41,085 Esta es una situación muy diferente para mí. 396 00:16:41,127 --> 00:16:43,463 Normalmente dejo que los sospechosos hablen. 397 00:16:43,504 --> 00:16:46,174 Se sienten mejor explicando, justificando, 398 00:16:46,215 --> 00:16:48,301 pero los resultados son siempre los mismos. 399 00:16:48,342 --> 00:16:50,094 Terminan incriminándose, 400 00:16:50,136 --> 00:16:52,305 llevándose a sí mismos a una condena. 401 00:16:52,346 --> 00:16:54,098 Preferiría que no hiciera lo mismo. 402 00:16:54,140 --> 00:16:55,224 - ¿Qué hace? 403 00:16:55,266 --> 00:16:56,642 - Tendiéndole una trampa. - ¿Para qué? 404 00:16:56,684 --> 00:16:58,895 - Si no quiere que hable, ¿por qué estoy aquí? 405 00:16:58,936 --> 00:17:00,605 - ¿Sabía que su esposo y Anna Harvey 406 00:17:00,646 --> 00:17:02,482 tenían una aventura? 407 00:17:02,523 --> 00:17:05,485 [música tensa] 408 00:17:05,526 --> 00:17:07,403 * * 409 00:17:07,445 --> 00:17:09,238 - Eso. - ¿Qué diablos? 410 00:17:09,280 --> 00:17:10,740 ¿Empezó así? 411 00:17:10,782 --> 00:17:12,617 - Va adonde tiene que ir. 412 00:17:12,658 --> 00:17:14,452 - El detective Malzone sorprendió a su marido 413 00:17:14,494 --> 00:17:16,287 y a Anna teniendo sexo ayer. 414 00:17:16,329 --> 00:17:18,873 Lo que la gente haga en privado no nos interesa. 415 00:17:18,915 --> 00:17:21,501 No es ningún crimen, pero mentirnos, sí. 416 00:17:21,542 --> 00:17:24,796 Así que le preguntaré otra vez... 417 00:17:24,837 --> 00:17:27,256 ¿sabía acerca del romance? 418 00:17:27,298 --> 00:17:28,591 * * 419 00:17:28,633 --> 00:17:31,552 - ¿Está bromeando? 420 00:17:32,512 --> 00:17:35,139 - No lo sabía. - Ahora lo sabe. 421 00:17:35,181 --> 00:17:38,017 * * 422 00:17:38,059 --> 00:17:39,644 - ¿No lo sabía? 423 00:17:41,145 --> 00:17:42,438 - No. 424 00:17:42,480 --> 00:17:44,774 No lo sabía. 425 00:17:44,816 --> 00:17:46,109 ¿Cree que me quedaría con ese idiota 426 00:17:46,150 --> 00:17:48,528 si supiera que me engaña? 427 00:17:48,569 --> 00:17:53,241 * * 428 00:17:53,282 --> 00:17:55,118 - Alguien atacó a Anna. 429 00:17:55,159 --> 00:17:58,413 Está en el hospital con lesiones graves. 430 00:17:58,454 --> 00:18:04,585 * * 431 00:18:04,627 --> 00:18:07,296 ¿Sabe dónde estuvo su esposo anoche? 432 00:18:07,338 --> 00:18:10,800 ¿Es posible que haya atacado a Anna Harvey? 433 00:18:10,842 --> 00:18:12,844 Le dijo al detective Malzone que cree 434 00:18:12,885 --> 00:18:14,804 que a su esposo no le gusta el conflicto, 435 00:18:14,846 --> 00:18:16,806 que huye de la confrontación. 436 00:18:16,848 --> 00:18:20,601 - Sé lo que le dije al detective... 437 00:18:20,643 --> 00:18:24,063 pero eso fue cuando creía conocer a mi esposo. 438 00:18:25,273 --> 00:18:27,108 Está claro que no lo conozco en absoluto. 439 00:18:27,150 --> 00:18:29,944 - Imagino lo perturbador que será-- 440 00:18:29,986 --> 00:18:31,529 - Tonterías. 441 00:18:32,989 --> 00:18:36,075 No puede saberlo. - Tiene razón. Lo siento. 442 00:18:36,117 --> 00:18:39,203 Ahora que sabe la verdad sobre su esposo, 443 00:18:39,245 --> 00:18:42,206 ¿hay algo más que quiera decirme? 444 00:18:42,790 --> 00:18:45,168 ¿Dejó él la bomba afuera de la guardería? 445 00:18:46,586 --> 00:18:49,547 - [inhala profundo] 446 00:18:49,589 --> 00:18:52,675 Si supiera, se lo diría. Créame. 447 00:18:52,717 --> 00:18:55,094 * * 448 00:18:55,136 --> 00:18:57,138 Terminé. 449 00:18:58,264 --> 00:19:00,725 - ¿Podríamos revisar su celular, 450 00:19:00,767 --> 00:19:03,061 su computadora, su apartamento? 451 00:19:03,102 --> 00:19:04,520 - Adelante. 452 00:19:04,562 --> 00:19:06,522 No tengo nada que ocultar. 453 00:19:06,564 --> 00:19:09,650 * * 454 00:19:09,692 --> 00:19:12,278 ¿Sabe por qué el mundo se va al demonio? 455 00:19:12,320 --> 00:19:14,072 - ¿Por qué? 456 00:19:14,113 --> 00:19:16,657 - Porque ya nadie sigue las reglas. 457 00:19:17,992 --> 00:19:21,037 ¿Por qué la gente no sigue las malditas reglas? 458 00:19:21,079 --> 00:19:24,540 * * 459 00:19:24,582 --> 00:19:26,542 - Amén. 460 00:19:26,584 --> 00:19:28,336 [abre puerta] 461 00:19:29,545 --> 00:19:30,671 [portazo] 462 00:19:33,299 --> 00:19:34,759 - Hola. - Hola. 463 00:19:34,801 --> 00:19:36,844 - Lo hiciste bien ahí dentro. 464 00:19:36,886 --> 00:19:38,846 Siempre lo haces bien. [risita] 465 00:19:41,766 --> 00:19:43,518 Sabes que te respeto más que a ningún policía 466 00:19:43,559 --> 00:19:44,602 con el que haya trabajado, ¿verdad? 467 00:19:44,644 --> 00:19:47,146 - ¿En serio? - Sí. 468 00:19:47,188 --> 00:19:49,816 Porque no temes decirme la verdad, ¿sí? 469 00:19:52,110 --> 00:19:53,528 ¿Soy--? 470 00:19:53,569 --> 00:19:55,405 [carraspea] 471 00:19:55,446 --> 00:19:57,281 ¿Soy un buen policía? 472 00:19:58,616 --> 00:20:00,243 - Sí. 473 00:20:00,284 --> 00:20:01,911 Eres un buen policía. 474 00:20:03,246 --> 00:20:05,832 Cuando piensas, cuando tienes el control, 475 00:20:05,873 --> 00:20:07,583 no cuando eres emocional 476 00:20:07,625 --> 00:20:09,669 y mucho menos cuando estás enojado. 477 00:20:09,711 --> 00:20:11,295 - Lo sé. Lo estoy intentando. 478 00:20:12,588 --> 00:20:15,299 - Dios creó al mundo para que pudiéramos elegir, 479 00:20:15,341 --> 00:20:17,301 intentar o no intentar. 480 00:20:17,343 --> 00:20:18,803 El esfuerzo lo es todo. 481 00:20:21,556 --> 00:20:23,391 - Quizás para ti, porque tienes fe. 482 00:20:23,433 --> 00:20:25,226 - No se trata de fe. 483 00:20:25,268 --> 00:20:27,937 - ¿No? - Se trata de supervivencia. 484 00:20:27,979 --> 00:20:30,773 Si no nos adaptamos y mejoramos, perecemos. 485 00:20:30,815 --> 00:20:33,609 Si nunca nada cambia, nada cambia. 486 00:20:34,610 --> 00:20:38,281 No eres el mismo compañero con el que patrullaba. 487 00:20:46,247 --> 00:20:48,750 - Capitana, verificamos la computadora de Marcie 488 00:20:48,791 --> 00:20:50,460 y no encontramos nada que sugiera 489 00:20:50,501 --> 00:20:52,086 que sabía del romance. 490 00:20:52,128 --> 00:20:54,630 - ¿Nada sobre hacer bombas y dejarlas en guarderías? 491 00:20:54,672 --> 00:20:56,424 - En realidad, sí. 492 00:20:56,466 --> 00:20:58,301 Un plan casero para una bomba de olla a presión. 493 00:20:58,342 --> 00:20:59,969 Como las de la Maratón de Boston. 494 00:21:00,011 --> 00:21:02,263 - Ese no es el tipo que encontramos. 495 00:21:02,305 --> 00:21:05,975 - Lo sé, pero esta sí. 496 00:21:07,143 --> 00:21:08,770 Cambió a un tipo de bomba más simple. 497 00:21:08,811 --> 00:21:10,146 Como la que encontramos. 498 00:21:10,188 --> 00:21:11,522 Y trató de borrar el historial de búsqueda, 499 00:21:11,564 --> 00:21:13,066 pero no supo hacerlo. 500 00:21:13,107 --> 00:21:14,901 Los técnicos lo encontraron en un minuto. 501 00:21:14,942 --> 00:21:16,152 - Hablas de él. 502 00:21:16,194 --> 00:21:17,695 ¿Por qué crees que no fue Marcie? 503 00:21:17,737 --> 00:21:20,448 - Marcie nunca nos habría dado su computadora sin una orden 504 00:21:20,490 --> 00:21:21,908 si hubiera sabido lo que había. 505 00:21:21,949 --> 00:21:24,160 - A menos que quisiera que lo encontráramos. 506 00:21:24,202 --> 00:21:26,370 Una buena forma de vengarse de un esposo infiel, 507 00:21:26,412 --> 00:21:28,915 entregar la evidencia y hacer que lo condenen. 508 00:21:28,956 --> 00:21:30,625 - Los técnicos también dijeron que las búsquedas 509 00:21:30,666 --> 00:21:33,002 para los materiales las hizo alguien registrado 510 00:21:33,044 --> 00:21:35,046 con la contraseña de Brad, no la de Marcie. 511 00:21:35,088 --> 00:21:36,756 - Davies. 512 00:21:36,798 --> 00:21:38,633 Entiendo. Ve por Earl. 513 00:21:38,674 --> 00:21:41,219 Anna Harvey acaba de despertar. 514 00:21:41,260 --> 00:21:42,762 - Sí. 515 00:21:48,559 --> 00:21:50,686 - Está bien. Dijeron que se pondrá bien. 516 00:21:50,728 --> 00:21:51,729 - [suspira] 517 00:21:51,771 --> 00:21:55,608 Solo agradezco estar con vida. 518 00:21:55,650 --> 00:21:57,443 - Bueno, no sienta presión de responder. 519 00:21:57,485 --> 00:21:59,946 Ha pasado suficiente. - No, quiero ayudar. 520 00:21:59,987 --> 00:22:01,406 - Okay. 521 00:22:01,447 --> 00:22:03,741 Está bien. 522 00:22:03,783 --> 00:22:05,451 ¿Vio quién la atacó? 523 00:22:07,787 --> 00:22:09,122 - Lo siento. 524 00:22:10,540 --> 00:22:13,918 - ¿Qué recuerda de ayer o anteayer? 525 00:22:13,960 --> 00:22:16,129 - Recuerdo todo 526 00:22:16,170 --> 00:22:18,923 hasta el momento en que me alejaba del auto, 527 00:22:18,965 --> 00:22:22,343 después de eso... nada. 528 00:22:22,385 --> 00:22:24,220 - ¿Qué hay de los Holt? 529 00:22:24,262 --> 00:22:26,389 ¿Qué recuerda de ellos? 530 00:22:31,811 --> 00:22:35,314 Un rabino famoso dijo una vez que la verdad te hará libre. 531 00:22:35,356 --> 00:22:38,067 Ese rabino fue Jesucristo. 532 00:22:38,109 --> 00:22:40,278 La verdad es la verdad. 533 00:22:40,319 --> 00:22:43,239 Ocultar la verdad ya le costó demasiado. 534 00:22:43,281 --> 00:22:45,658 Los secretos nos esclavizan. 535 00:22:45,700 --> 00:22:48,077 Es hora de que se libere. 536 00:22:48,119 --> 00:22:51,038 [música dramática suave] 537 00:22:51,080 --> 00:22:55,084 * * 538 00:22:55,126 --> 00:22:58,463 - Marcie es una mujer muy celosa. 539 00:22:59,922 --> 00:23:02,550 Sacó a su hija de mi cuidado 540 00:23:02,592 --> 00:23:05,720 porque no le gustaba cómo Brad me miraba. 541 00:23:05,762 --> 00:23:09,265 Si descubría la aventura, yo estaría muerta. 542 00:23:09,307 --> 00:23:12,977 Así que rompí con Brad, 543 00:23:13,019 --> 00:23:16,564 o al menos, lo intenté 544 00:23:16,606 --> 00:23:18,858 y él enloqueció. 545 00:23:18,900 --> 00:23:21,486 Empezó a acosarme. 546 00:23:21,527 --> 00:23:26,282 Y siempre andaba cerca de la guardería, todos los días. 547 00:23:26,324 --> 00:23:29,368 Podía sentirlo allí. 548 00:23:29,410 --> 00:23:30,828 - Cuando los encontré a los dos-- 549 00:23:30,870 --> 00:23:33,539 - Iba a arruinar mi negocio 550 00:23:33,581 --> 00:23:35,792 y humillarme. 551 00:23:35,833 --> 00:23:39,379 Fui al almacén a decirle que me dejara tranquila. 552 00:23:39,420 --> 00:23:42,840 Dijo que lo haría si teníamos sexo una vez más. 553 00:23:42,882 --> 00:23:46,010 Quizás pareció que lo estábamos pasando bien. 554 00:23:46,052 --> 00:23:47,553 No fue así. 555 00:23:49,013 --> 00:23:51,724 Me alegró que apareciera en la puerta. 556 00:23:53,101 --> 00:23:57,480 Y luego le dije que se había terminado, 557 00:23:57,522 --> 00:24:00,817 definitivamente. 558 00:24:00,858 --> 00:24:02,735 Y esa es la verdad. 559 00:24:02,777 --> 00:24:05,530 - Pero no toda la verdad. 560 00:24:05,988 --> 00:24:07,532 Usted sabía que era violento. 561 00:24:07,573 --> 00:24:09,617 Sabía que estaba obsesionado con usted. 562 00:24:09,659 --> 00:24:11,994 Así que tuvo sexo con él porque tenía miedo 563 00:24:12,036 --> 00:24:13,871 de lo que le haría, 564 00:24:13,913 --> 00:24:17,458 pero sobre todo, le aterraba 565 00:24:17,500 --> 00:24:19,585 lo que le haría a los niños. 566 00:24:19,627 --> 00:24:22,130 * * 567 00:24:22,171 --> 00:24:25,174 Porque fue él quien dejó la bomba en la guardería. 568 00:24:25,216 --> 00:24:29,053 * * 569 00:24:29,095 --> 00:24:31,305 - Sí. 570 00:24:31,347 --> 00:24:33,891 - Al fin la verdad. 571 00:24:33,933 --> 00:24:35,560 Es libre. 572 00:24:35,601 --> 00:24:39,230 * * 573 00:24:39,272 --> 00:24:42,275 - [solloza] 574 00:24:42,316 --> 00:24:46,320 * * 575 00:24:47,530 --> 00:24:49,073 - Tengo causa probable para arrestar a Holt 576 00:24:49,115 --> 00:24:50,241 y eso es lo que haré. 577 00:24:50,283 --> 00:24:51,409 - Iremos contigo. - Yo me encargo. 578 00:24:51,451 --> 00:24:53,161 - No puedes hacer un arresto tú solo. 579 00:24:53,202 --> 00:24:54,328 Va en contra del procedimiento. 580 00:24:54,370 --> 00:24:55,496 - Si quieren venir, vengan, 581 00:24:55,538 --> 00:24:56,956 pero no me hablen del procedimiento. 582 00:24:56,998 --> 00:24:59,125 Todos están tan obsesionados con el procedimiento aquí, 583 00:24:59,167 --> 00:25:00,835 que dejamos de proteger a la gente. 584 00:25:00,877 --> 00:25:02,545 Eso se termina ahora. 585 00:25:07,258 --> 00:25:08,634 - Deja que vayamos. 586 00:25:08,676 --> 00:25:10,762 - Avi tiene razón. Estás demasiado involucrado. 587 00:25:10,803 --> 00:25:12,305 - Y tú eres el miembro más joven 588 00:25:12,346 --> 00:25:14,265 del equipo de arresto, lo que significa 589 00:25:14,307 --> 00:25:15,433 que debes quedarte aquí. 590 00:25:15,475 --> 00:25:16,434 ¿Quieres hablar del procedimiento? 591 00:25:16,476 --> 00:25:18,186 Eso es procedimiento. 592 00:25:19,979 --> 00:25:21,105 - ¿Estás seguro de que es bueno que vayas? 593 00:25:21,147 --> 00:25:22,690 - ¿De qué hablas? 594 00:25:22,732 --> 00:25:24,317 El sujeto disfruta amenazando a niños 595 00:25:24,358 --> 00:25:25,610 y golpeando a mujeres por la espalda. 596 00:25:25,651 --> 00:25:26,819 Estaré bien. 597 00:25:26,861 --> 00:25:29,447 - No es peligroso por lo que él te haga, 598 00:25:29,489 --> 00:25:32,283 sino por lo que tú podrías hacerle. 599 00:25:32,325 --> 00:25:35,745 - No haré nada más que arrestarlo. 600 00:25:35,787 --> 00:25:38,998 Por favor, déjame hacer mi trabajo o-- 601 00:25:39,040 --> 00:25:42,168 - [habla en hebreo] 602 00:25:44,420 --> 00:25:47,340 [música dramática suave] 603 00:25:47,382 --> 00:25:54,514 * * 604 00:25:56,933 --> 00:25:58,726 - Parece que se marcha. 605 00:26:00,019 --> 00:26:01,396 [golpes fuertes a puerta] Policía. 606 00:26:01,437 --> 00:26:02,897 Vamos a entrar. 607 00:26:04,941 --> 00:26:07,693 [forcejeo] 608 00:26:07,735 --> 00:26:09,028 - ¡Avi! 609 00:26:09,070 --> 00:26:12,281 * * 610 00:26:12,323 --> 00:26:14,242 [estruendo] 611 00:26:14,283 --> 00:26:19,497 * * 612 00:26:19,539 --> 00:26:21,332 - [quejido] [estruendo] 613 00:26:21,374 --> 00:26:23,251 * * 614 00:26:23,292 --> 00:26:24,836 [quejido] 615 00:26:26,295 --> 00:26:30,967 * * 616 00:26:31,008 --> 00:26:33,928 - [gruñe] 617 00:26:35,263 --> 00:26:36,431 ¡Ah! 618 00:26:36,472 --> 00:26:43,604 * * 619 00:26:52,613 --> 00:26:54,365 - Holt dijo que lo atacaste. 620 00:26:54,407 --> 00:26:55,742 - Tonterías. 621 00:26:58,745 --> 00:27:00,705 Una vez que llamamos y anunciamos nuestra presencia, 622 00:27:00,747 --> 00:27:02,498 teníamos justificación para entrar al apartamento, 623 00:27:02,540 --> 00:27:05,001 donde encontramos a Holt tratando de huir. 624 00:27:05,043 --> 00:27:06,377 - Y entonces lo golpeaste. 625 00:27:06,419 --> 00:27:09,505 - No, Holt comenzó atacando a Avi 626 00:27:09,547 --> 00:27:11,299 y luego me golpeó, 627 00:27:11,340 --> 00:27:13,468 y fue entonces cuando lo golpeé, 628 00:27:13,509 --> 00:27:15,219 para defenderme y a Avi. 629 00:27:15,261 --> 00:27:16,345 - Es verdad. 630 00:27:16,387 --> 00:27:17,638 - No te pregunté a ti. 631 00:27:17,680 --> 00:27:20,850 - Usé una fuerza razonable. 632 00:27:21,976 --> 00:27:23,478 ¿Sí? Tengo derecho a usar la fuerza 633 00:27:23,519 --> 00:27:24,937 para defenderme 634 00:27:24,979 --> 00:27:27,398 y mis compañeros y efectuar un arresto válido, 635 00:27:27,440 --> 00:27:29,609 como en este caso. 636 00:27:31,861 --> 00:27:34,072 - ¿Qué viste tú? 637 00:27:34,113 --> 00:27:35,615 - Oh, estaba afuera. 638 00:27:37,784 --> 00:27:41,454 Pero desde donde estaba parada, 639 00:27:41,496 --> 00:27:43,998 solo vi la última parte, cuando Earl golpeó a Holt. 640 00:27:44,040 --> 00:27:46,334 - De verdad, capitana, si esto no fue fuerza razonable, 641 00:27:46,375 --> 00:27:48,419 nada lo es, lo juro por Dios. 642 00:27:50,296 --> 00:27:51,714 - Tiene razón. 643 00:28:01,641 --> 00:28:03,768 - Holt ha sido acusado de amenazas terroristas 644 00:28:03,810 --> 00:28:06,521 e intento de homicidio por el ataque a Anna Harvey. 645 00:28:06,562 --> 00:28:09,399 Aún no sabemos qué sucedió con Elisabeth Serra. 646 00:28:09,440 --> 00:28:11,067 No es el caso con el que empezamos, 647 00:28:11,109 --> 00:28:12,485 pero es el caso que nos queda. 648 00:28:12,527 --> 00:28:14,404 Descubran qué le sucedió. 649 00:28:17,156 --> 00:28:18,699 Cierren la puerta. 650 00:28:25,581 --> 00:28:28,376 [música suave misteriosa] 651 00:28:28,418 --> 00:28:35,550 * * 652 00:28:42,640 --> 00:28:44,892 [toques a la puerta] 653 00:28:46,602 --> 00:28:48,813 - ¿Qué sucede con Earl? 654 00:28:48,855 --> 00:28:50,064 - Pasa. 655 00:28:50,106 --> 00:28:51,774 - Cuando vi su cara a través de la ventana, 656 00:28:51,816 --> 00:28:54,902 vi rabia, como si fuera a matar a Holt, 657 00:28:54,944 --> 00:28:56,654 como si quisiera matar a Holt. 658 00:28:56,696 --> 00:28:58,364 Conozco esa cara de la calle 659 00:28:58,406 --> 00:29:00,575 y no me gusta. 660 00:29:01,284 --> 00:29:03,119 [suspira] 661 00:29:03,161 --> 00:29:05,079 ¿Es Earl un mal policía? 662 00:29:06,539 --> 00:29:08,166 - Es pecado calumniar a una persona, 663 00:29:08,207 --> 00:29:10,501 en especial, si se esfuerza por ser mejor. 664 00:29:10,543 --> 00:29:11,836 Tu pregunta es-- 665 00:29:11,878 --> 00:29:13,796 - ¿Es Earl un mal policía? 666 00:29:13,838 --> 00:29:15,131 - No. 667 00:29:21,387 --> 00:29:23,431 Él y yo patrullábamos juntos. 668 00:29:23,473 --> 00:29:24,766 Yo era un novato. 669 00:29:24,807 --> 00:29:26,768 Él llevaba algunos años. 670 00:29:26,809 --> 00:29:29,520 Hubo un encuentro que llevó a un arresto. 671 00:29:29,562 --> 00:29:32,315 Earl fue acusado de uso excesivo de fuerza. 672 00:29:32,356 --> 00:29:33,775 - ¿Lo hizo? 673 00:29:33,816 --> 00:29:35,359 - Usas uniforme como todos nosotros, 674 00:29:35,401 --> 00:29:36,778 sabes lo que pasa en la calle. 675 00:29:36,819 --> 00:29:38,321 - Sé lo que se supone que pase. 676 00:29:38,362 --> 00:29:40,281 Estoy preguntando si lo hizo. 677 00:29:40,323 --> 00:29:42,575 - Si quieres detalles, deberías preguntarle a Earl. 678 00:29:42,617 --> 00:29:45,745 - Lo haré, pero ahora te pregunto a ti, Avi. 679 00:29:47,413 --> 00:29:50,666 - Asuntos Internos lo exoneró de cualquier crimen. 680 00:29:50,708 --> 00:29:52,293 Puedes leer el informe tú misma. 681 00:29:52,335 --> 00:29:54,670 - Qué rotunda negación de su culpabilidad. 682 00:29:54,712 --> 00:29:57,256 - Si fuera culpable, no sería mi colega. 683 00:29:57,298 --> 00:29:59,384 Lo difícil de ser policía 684 00:29:59,425 --> 00:30:01,177 es también ser humano. - Oh. 685 00:30:01,219 --> 00:30:03,221 - Earl es un buen hombre. 686 00:30:03,262 --> 00:30:06,641 No es perfecto. - ¿Qué significa eso? 687 00:30:06,682 --> 00:30:09,394 ¿Puedo confiar en él o no? 688 00:30:09,435 --> 00:30:11,771 Porque no encubriré a nadie. 689 00:30:11,813 --> 00:30:13,731 Nunca lo hice y nunca lo haré. 690 00:30:13,773 --> 00:30:15,608 ¿Queda claro? 691 00:30:17,068 --> 00:30:18,194 - Perfectamente. 692 00:30:19,529 --> 00:30:21,114 - Bien. 693 00:30:21,155 --> 00:30:24,075 [música tensa] 694 00:30:24,117 --> 00:30:28,496 * * 695 00:30:28,538 --> 00:30:29,956 - Buenas noches. 696 00:30:35,086 --> 00:30:38,047 [música tensa] 697 00:30:38,089 --> 00:30:45,012 * * 698 00:31:04,574 --> 00:31:05,825 - Llegas tarde. 699 00:31:05,867 --> 00:31:07,994 Tuve tiempo de buscar un café. 700 00:31:08,035 --> 00:31:09,787 - De hecho, llegué a tiempo. 701 00:31:09,829 --> 00:31:11,706 - En mi libro, significa que llegaste tarde. 702 00:31:11,748 --> 00:31:14,667 Llegar diez minutos antes es llegar a tiempo. 703 00:31:14,709 --> 00:31:15,960 - Qué aplicada. 704 00:31:16,002 --> 00:31:18,713 ¿Sabe que vinimos? - No. 705 00:31:18,755 --> 00:31:21,591 Supuse que querrías ver su cara al entrar. 706 00:31:21,632 --> 00:31:23,092 - Así es. 707 00:31:26,804 --> 00:31:33,519 * * 708 00:31:33,561 --> 00:31:35,063 - NYPD. 709 00:31:45,323 --> 00:31:47,116 - Mira esto. 710 00:31:48,117 --> 00:31:49,744 - Escuché que atraparon al sujeto 711 00:31:49,786 --> 00:31:51,079 que puso la bomba en la guardería. 712 00:31:51,120 --> 00:31:52,789 - Las buenas noticias viajan rápido. 713 00:31:52,830 --> 00:31:55,083 - Sí, cuando hay niños de por medio. 714 00:31:55,124 --> 00:31:57,543 Gracias. Es un gran alivio. 715 00:31:57,585 --> 00:32:00,380 - Progresó mucho en poco tiempo. 716 00:32:00,421 --> 00:32:03,383 - Sí, me gusta terminar y pasar a otra cosa. 717 00:32:04,926 --> 00:32:06,844 - Admiro su habilidad. 718 00:32:06,886 --> 00:32:10,723 Es un arte tan sagrado crear cosas útiles. 719 00:32:10,765 --> 00:32:12,266 Hay belleza en ello. 720 00:32:13,434 --> 00:32:16,562 La mano del diligente habrá de gobernar. 721 00:32:16,604 --> 00:32:17,980 [objetos caen] 722 00:32:20,983 --> 00:32:23,736 ¿Esto le da dicha, Sr. Serra? 723 00:32:23,778 --> 00:32:25,780 - ¿Qué cosa? 724 00:32:25,822 --> 00:32:27,865 - Esto, su trabajo. 725 00:32:27,907 --> 00:32:30,076 Quizás sea un capricho para sus clientes, 726 00:32:30,118 --> 00:32:32,453 pero, ¿hacer uso de su habilidad 727 00:32:32,495 --> 00:32:35,415 le da satisfacción? 728 00:32:35,456 --> 00:32:39,752 - Sí, seguro, supongo. 729 00:32:39,794 --> 00:32:41,337 - ¿Qué hay de Elisabeth? 730 00:32:41,379 --> 00:32:44,799 ¿También le satisfacía su trabajo? 731 00:32:44,841 --> 00:32:46,634 - ¿Por qué habla en pasado? 732 00:32:46,676 --> 00:32:49,178 - Renunció a su trabajo hace un mes. 733 00:32:49,220 --> 00:32:50,680 ¿Lo sabía? 734 00:32:51,514 --> 00:32:52,640 - No. 735 00:32:52,682 --> 00:32:53,808 - ¿No se lo mencionó? 736 00:32:53,850 --> 00:32:54,934 - Acabo de decir que no. 737 00:32:54,976 --> 00:32:56,853 [música tensa] 738 00:32:56,894 --> 00:32:59,939 ¿Por qué renunciaría a su trabajo? 739 00:32:59,981 --> 00:33:01,441 Amaba trabajar en el club. 740 00:33:03,025 --> 00:33:05,486 - Aunque no entiendo por qué. 741 00:33:05,528 --> 00:33:08,698 ¿Qué tiene de encantador planear eventos costosos 742 00:33:08,740 --> 00:33:10,158 para los ultra ricos? - No lo sé. 743 00:33:10,199 --> 00:33:12,827 Le encantaba estar cerca de esa gente, de ese mundo. 744 00:33:12,869 --> 00:33:14,120 El dinero... 745 00:33:14,162 --> 00:33:15,830 cómo se hace, qué hace la gente con él. 746 00:33:15,872 --> 00:33:17,373 Le interesaba. 747 00:33:17,415 --> 00:33:19,959 - ¿Quién manejaba las finanzas de la familia, Sr. Serra? 748 00:33:20,001 --> 00:33:22,003 ¿Usted o Elisabeth? - Ella. 749 00:33:22,045 --> 00:33:24,505 Los bancos, los impuestos, todo. 750 00:33:24,547 --> 00:33:25,631 - ¿Las inversiones? 751 00:33:25,673 --> 00:33:26,966 ¿Fue ella quien compró criptos? 752 00:33:27,008 --> 00:33:29,302 - Sí, yo no sé nada de eso. 753 00:33:29,343 --> 00:33:31,721 - Pero ¿sabe que perdió mucho dinero? 754 00:33:32,513 --> 00:33:33,806 - Sí. 755 00:33:33,848 --> 00:33:35,725 Digo, ganó mucho dinero al principio, 756 00:33:35,767 --> 00:33:37,185 hasta que todo se fue al infierno. 757 00:33:37,226 --> 00:33:40,104 Pero no me importa nada de eso. 758 00:33:40,146 --> 00:33:42,857 - Per a Elisabeth sí, ¿verdad? 759 00:33:42,899 --> 00:33:45,860 Debió quedar devastada por la pérdida. 760 00:33:47,153 --> 00:33:48,321 - Sí. 761 00:33:49,822 --> 00:33:51,365 Sí, lo estaba. 762 00:33:51,407 --> 00:33:52,784 [suspira] 763 00:33:55,369 --> 00:33:58,247 Ella incluso... habló de querer suicidarse. 764 00:33:59,665 --> 00:34:02,335 Le dije que no fuera tonta. 765 00:34:02,377 --> 00:34:04,962 * * 766 00:34:05,004 --> 00:34:07,548 Nunca la culpé por lo que sucedió. 767 00:34:07,590 --> 00:34:09,258 No fue su culpa. 768 00:34:09,300 --> 00:34:15,348 * * 769 00:34:15,390 --> 00:34:17,350 - No piensan igual sobre el dinero. 770 00:34:17,392 --> 00:34:18,518 Es normal. 771 00:34:18,559 --> 00:34:19,811 Lo primero por lo que las parejas pelean 772 00:34:19,852 --> 00:34:20,895 son las finanzas. 773 00:34:20,937 --> 00:34:22,230 - No dijo que pelearon. 774 00:34:22,271 --> 00:34:24,107 Dijo que Elisabeth se sintió responsable, 775 00:34:24,148 --> 00:34:26,943 se culpó por la pérdida y pensó en suicidarse. 776 00:34:26,984 --> 00:34:29,237 - Sobre la idea suicida, 777 00:34:29,278 --> 00:34:31,155 ¿cómo sabemos que Paul dice la verdad sobre eso 778 00:34:31,197 --> 00:34:33,533 o sobre lo demás? - No lo sabemos. 779 00:34:33,574 --> 00:34:34,784 - Claro. 780 00:34:40,081 --> 00:34:42,917 [música tensa] 781 00:34:42,959 --> 00:34:50,091 * * 782 00:35:01,561 --> 00:35:04,272 - De una pequeña casa en Canarsie 783 00:35:04,313 --> 00:35:06,149 a un yate, no es algo fácil. 784 00:35:06,190 --> 00:35:09,277 Debe sentirse orgulloso y agradecido. 785 00:35:10,653 --> 00:35:13,614 - ¿Ahora se supone que diga que tuve suerte? 786 00:35:13,656 --> 00:35:15,074 Lo siento. 787 00:35:15,116 --> 00:35:16,534 La suerte no tuvo nada que ver con esto. 788 00:35:16,576 --> 00:35:18,619 - La supervivencia del más apto, ¿no? 789 00:35:18,661 --> 00:35:21,414 ¿Su trabajo duro y talento lo trajeron aquí? 790 00:35:21,456 --> 00:35:23,374 - Está siendo sarcástica, pero este país 791 00:35:23,416 --> 00:35:25,501 se fue al infierno cuando dejamos de alentar a la gente 792 00:35:25,543 --> 00:35:26,961 a buscar el éxito. 793 00:35:27,003 --> 00:35:28,755 No me disculparé por lo que he ganado. 794 00:35:28,796 --> 00:35:31,799 - Creemos que Elisabeth Serra se suicidó. 795 00:35:31,841 --> 00:35:34,010 - Nunca. Ni en un millón de años. 796 00:35:34,052 --> 00:35:35,553 Tenía mucho por hacer. 797 00:35:35,595 --> 00:35:37,764 - Se culpaba por perder una enorme suma 798 00:35:37,805 --> 00:35:41,476 del dinero de la familia y por tanto, fallarle a sus hijos. 799 00:35:41,517 --> 00:35:43,269 - ¿Quién se los dijo? ¿El esposo? 800 00:35:43,311 --> 00:35:45,313 - Al parecer invirtió mal en criptos. 801 00:35:45,354 --> 00:35:47,315 - ¿Existe invertir bien en ellas? 802 00:35:49,609 --> 00:35:51,986 Paul Serra no sabe nada de criptos 803 00:35:52,028 --> 00:35:55,490 o de ningún otro tipo de inversión. 804 00:35:55,531 --> 00:35:59,160 El tipo es un perdedor... también egoísta. 805 00:35:59,202 --> 00:36:01,037 Le impedía crecer. 806 00:36:01,079 --> 00:36:03,498 Y no me digan que era un gran padre. 807 00:36:03,539 --> 00:36:05,291 Si a Paul le hubiera importado, habría dejado 808 00:36:05,333 --> 00:36:06,793 que Elisabeth se fuera conmigo. 809 00:36:06,834 --> 00:36:10,338 Ofrecí hacerme cargo de sus hijos, de verdad. 810 00:36:10,380 --> 00:36:13,674 ¿Imaginan lo que habría hecho por ellos? 811 00:36:13,716 --> 00:36:16,052 - Me resulta extraño que no considerara 812 00:36:16,094 --> 00:36:17,804 la idea del suicidio. 813 00:36:17,845 --> 00:36:19,847 ¿Cómo podemos saber cuál será la reacción 814 00:36:19,889 --> 00:36:23,351 de otro ser humano ante la culpa y la vergüenza? 815 00:36:25,228 --> 00:36:28,189 - Conocía a Elisabeth como a mí mismo. 816 00:36:28,231 --> 00:36:29,899 Así de parecidos éramos. 817 00:36:29,941 --> 00:36:34,237 Ella amaba la vida, tenía sueños, talento, fe, 818 00:36:34,278 --> 00:36:37,365 pero era una purasangre en una carrera de perros. 819 00:36:37,407 --> 00:36:39,450 Qué maldita tragedia. 820 00:36:41,577 --> 00:36:46,874 Si Elisabeth está muerta, no lo hizo ella. 821 00:36:46,916 --> 00:36:48,418 Paul la mató. 822 00:36:51,337 --> 00:36:53,881 - ¿Nunca te cansas de que la gente te mienta? 823 00:36:53,923 --> 00:36:55,258 - ¿Crees que Hanney miente? 824 00:36:55,299 --> 00:36:58,136 - Sí, ese tipo solo se ama a sí mismo. 825 00:36:58,177 --> 00:37:00,680 - No descarto a Hanney ni a nadie más 826 00:37:00,722 --> 00:37:03,266 de estar involucrado en la desaparición de Elisabeth, 827 00:37:03,307 --> 00:37:05,268 pero si Hanney fue responsable, 828 00:37:05,309 --> 00:37:07,145 habría aceptado la idea del suicidio. 829 00:37:07,186 --> 00:37:08,396 No lo hizo. Culpó a Paul Serra. 830 00:37:08,438 --> 00:37:09,814 - Sí, porque Paul es una amenaza. 831 00:37:09,856 --> 00:37:11,524 Impide que Hanney gane. 832 00:37:11,566 --> 00:37:13,317 Conozco a tipos como Hanney. 833 00:37:13,359 --> 00:37:14,777 Son como los padres de mis amigos 834 00:37:14,819 --> 00:37:18,531 y creen que las reglas no les aplican. 835 00:37:20,950 --> 00:37:22,493 - ¿No te agradan los ricos? 836 00:37:22,535 --> 00:37:25,163 - A veces se salen con la suya. 837 00:37:25,204 --> 00:37:28,750 La mayor mentira es que nadie está por encima de la ley. 838 00:37:28,791 --> 00:37:30,209 Tonterías. 839 00:37:30,251 --> 00:37:32,712 Lo único que importa es la regla de oro. 840 00:37:32,754 --> 00:37:34,922 Quien tenga el oro hace las reglas. 841 00:37:34,964 --> 00:37:36,841 Y tipos como Hanney creen que pueden tomar 842 00:37:36,883 --> 00:37:38,593 lo que quieran sin problemas. 843 00:37:38,634 --> 00:37:41,429 El negocio de alguien, la esposa de alguien. 844 00:37:43,890 --> 00:37:45,266 - ¿Qué sucede? 845 00:37:45,308 --> 00:37:46,934 - Si una mujer dice que huirá contigo 846 00:37:46,976 --> 00:37:48,603 y luego no aparece, 847 00:37:48,644 --> 00:37:52,607 ¿cómo no verificas qué sucedió, 848 00:37:52,648 --> 00:37:55,610 en especial, un egocéntrico como Hanney? 849 00:37:55,651 --> 00:37:57,070 - Quizás tenías razón desde el principio 850 00:37:57,111 --> 00:37:59,113 y él no la amaba, 851 00:37:59,155 --> 00:38:01,199 o quizás no quería saber la verdad. 852 00:38:01,240 --> 00:38:03,451 Algunas personas no pueden enfrentarla. 853 00:38:03,493 --> 00:38:06,162 - ¿Como tú con el caso de tu padre? 854 00:38:07,705 --> 00:38:10,541 - ¿Qué le sucedió a Elisabeth Serra? 855 00:38:12,543 --> 00:38:15,546 - Creo que Hanney le rogó que fuera con él, 856 00:38:15,588 --> 00:38:19,509 ella lo pensó y luego dijo que no. 857 00:38:19,550 --> 00:38:23,137 Él pierde el control, luego la mata 858 00:38:23,179 --> 00:38:26,516 y arroja el cuerpo al mar. 859 00:38:28,017 --> 00:38:29,977 - ¿Y culpa a Paul Serra? 860 00:38:30,019 --> 00:38:31,354 - Sí. 861 00:38:31,396 --> 00:38:33,398 Esa gente siempre culpa a alguien más. 862 00:38:33,439 --> 00:38:36,359 [música tensa] 863 00:38:36,401 --> 00:38:41,697 * * 864 00:38:44,075 --> 00:38:46,285 [graznidos de gaviotas] 865 00:38:46,327 --> 00:38:53,459 * * 866 00:39:05,805 --> 00:39:07,724 - Avi. 867 00:39:10,643 --> 00:39:12,895 - No creo que ella esté en el mar. 868 00:39:15,481 --> 00:39:17,442 - ¿Entonces dónde está? 869 00:39:17,483 --> 00:39:20,403 [música dramática] 870 00:39:20,445 --> 00:39:24,240 * *