1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,524 --> 00:00:27,194 Интернет так подробно всё раскрыл, 4 00:00:27,278 --> 00:00:29,530 что в этой индустрии осталась 5 00:00:29,613 --> 00:00:30,656 ФАРРЕЛЛ УИЛЬЯМС 6 00:00:30,740 --> 00:00:33,993 буквально горстка архетипов, которые только частично 7 00:00:34,076 --> 00:00:37,288 представляли то, что мы чувствуем, 8 00:00:37,371 --> 00:00:38,873 и тогда мы решили: 9 00:00:38,956 --> 00:00:43,669 «Давайте будем самими собой, ничего не стесняясь, 10 00:00:43,753 --> 00:00:47,339 и давайте этим гордиться». 11 00:00:48,132 --> 00:00:50,301 Кто мы, что мы, 12 00:00:51,010 --> 00:00:53,763 откуда мы - всё это оставило в нас глубокий след. 13 00:00:54,680 --> 00:00:57,892 Глубокий след в наших душах и на наших телах. 14 00:00:57,975 --> 00:01:00,770 Это повлияло на то, что мы носили и как общались. 15 00:01:02,104 --> 00:01:04,190 Это к слову о Кади 16 00:01:04,273 --> 00:01:08,486 и о постоянно растущем поколении ребят, 17 00:01:08,569 --> 00:01:11,280 для которых не существует границ. 18 00:01:11,363 --> 00:01:16,202 Мы так поступаем, потому что мы люди и это наше право. 19 00:01:16,285 --> 00:01:19,497 Мы не можем изменить то, с чем мы столкнулись, 20 00:01:19,580 --> 00:01:23,083 то, что сформировало наше мировоззрение. 21 00:01:23,167 --> 00:01:26,670 И результат мы тоже менять не будем. 22 00:01:28,506 --> 00:01:30,466 Сегодня у нас есть такая возможность. 23 00:01:30,549 --> 00:01:33,594 Нас снимают на камеру, у нас есть микрофоны, 24 00:01:33,677 --> 00:01:38,057 у нас есть компьютеры, карандаши и ручки, 25 00:01:39,099 --> 00:01:41,977 и никто не указывает нам, как самовыражаться. 26 00:01:43,562 --> 00:01:46,899 Есть разные способы творить, разные формулы, 27 00:01:46,982 --> 00:01:48,943 и всё это может меняться. 28 00:01:49,026 --> 00:01:51,904 Честно говоря, я знаю точно лишь одно: 29 00:01:51,987 --> 00:01:54,198 в этой жизни нет ничего неизменного. 30 00:01:54,907 --> 00:01:57,326 Всё можно изменить. 31 00:03:07,813 --> 00:03:11,191 ЧЕЛОВЕК ПО ИМЕНИ СКОТТ 32 00:03:21,493 --> 00:03:26,040 Моя мама постоянно мне говорила: «Ты рожден для телевидения». 33 00:03:26,457 --> 00:03:29,585 А я такой: «Нет, это не моё». 34 00:03:29,835 --> 00:03:32,963 Но я постоянно был в центре внимания. 35 00:03:34,214 --> 00:03:37,384 Я Кид Кади, артист из Кливленда, штат Огайо. 36 00:03:37,468 --> 00:03:41,221 Я занимаюсь музыкой с пятнадцати лет. 37 00:03:41,764 --> 00:03:47,227 Я начал писать стихи в 11 лет, когда умер мой отец. 38 00:03:48,896 --> 00:03:54,526 Я рвался в музыкальную индустрию. Участвовал в шоу талантов и всё такое. 39 00:03:54,610 --> 00:03:58,405 Живые шоу перед микрофоном... Только бы где-нибудь засветиться. 40 00:03:58,489 --> 00:04:01,075 Фристайл-батлы и вся фигня. 41 00:04:02,618 --> 00:04:05,412 Своей музыкой я стараюсь вдохновлять, 42 00:04:06,830 --> 00:04:10,459 и мое движение тоже вдохновляет. 43 00:04:10,542 --> 00:04:15,005 Я пытаюсь стать лидером нового движения, чтобы расширить сознание людей. 44 00:04:15,589 --> 00:04:17,841 В Кливленде это не особо нужно. 45 00:04:17,925 --> 00:04:20,970 Когда ты пытаешься сделать что-то новое, 46 00:04:21,053 --> 00:04:24,515 тебе говорят: «Ты что, очумел, ниггер?» Понимаете? 47 00:04:24,598 --> 00:04:26,725 Как будто нужно жить по сценарию. 48 00:04:27,142 --> 00:04:28,769 И я решил: 49 00:04:30,270 --> 00:04:31,188 «Пошло оно всё». 50 00:04:31,271 --> 00:04:33,190 Теперь, блин, наша очередь. 51 00:04:39,530 --> 00:04:41,907 Я чувствовал, что мое место в Нью-Йорке. 52 00:04:44,493 --> 00:04:46,328 Камера-то работает? 53 00:04:46,412 --> 00:04:47,997 - Да. - Ты записываешь? 54 00:04:48,080 --> 00:04:49,540 ПОДВАЛ ДОТА БРУКЛИН, НЬЮ-ЙОРК 55 00:04:49,623 --> 00:04:51,291 Спасибо Джиниусу. 56 00:04:51,375 --> 00:04:53,460 Потому что я раздобыл крэк. 57 00:04:53,544 --> 00:04:56,171 Я просто Джордж Джефферсон нашего гетто. 58 00:04:56,255 --> 00:04:57,881 А рэп... Я тогда работал 59 00:04:57,965 --> 00:05:00,509 со всеми наркодилерами у себя на районе. 60 00:05:00,592 --> 00:05:01,885 ДОТ ДА ДЖИНИУС 61 00:05:01,969 --> 00:05:04,722 Мы стали лучшими друзьями. Он приходил ко мне, 62 00:05:04,805 --> 00:05:09,059 и мы занимались музыкой с 7 вечера до 7 утра. 63 00:05:09,143 --> 00:05:11,228 У нас тут Кид Кади. 64 00:05:11,311 --> 00:05:13,439 Он скоро выпустит альбом. Следите за ним. 65 00:05:13,522 --> 00:05:15,524 - Кид слишком сладкий. - Средний Запад. 66 00:05:15,607 --> 00:05:16,608 Красава! 67 00:05:16,692 --> 00:05:19,862 Это была одержимость. Мы больше ничем не занимались. 68 00:05:19,945 --> 00:05:21,071 Только музыкой. 69 00:05:21,155 --> 00:05:22,573 Ковбой Кади. 70 00:05:22,656 --> 00:05:25,117 Погнали за бургерами. 71 00:05:25,200 --> 00:05:27,453 Кади был одним из первых моих знакомых, 72 00:05:27,536 --> 00:05:30,914 которых не волновало то, что о них думают люди. 73 00:05:30,998 --> 00:05:33,459 Где ты надыбал эту рубаху? 74 00:05:34,793 --> 00:05:37,379 Куда это он? Вернись! 75 00:05:39,256 --> 00:05:41,550 Я был совсем другим. 76 00:05:41,633 --> 00:05:45,220 Я из Бруклина. Бруклин - это рэп. 77 00:05:45,304 --> 00:05:49,433 Но он знакомил меня с музыкой, которой я раньше не замечал. 78 00:05:49,516 --> 00:05:53,479 Я переслушал кучу всего помимо хип-хопа. 79 00:05:53,562 --> 00:05:55,898 Я улетаю от Coldplay 80 00:05:55,981 --> 00:05:58,442 и Джона Майера. Ну, вы знаете. 81 00:05:58,525 --> 00:06:03,238 Ну и всякая альтернативная музыка, рок, олдскульный рок, 82 00:06:03,322 --> 00:06:06,700 Electric Light Orchestra, Queen и всё такое. 83 00:06:06,784 --> 00:06:09,161 Crash Test Dummies. Я переслушал 84 00:06:09,244 --> 00:06:13,082 столько разной музыки, что теперь я могу добавить ее в свою. 85 00:06:13,165 --> 00:06:16,001 Если она настоящая. 86 00:06:20,297 --> 00:06:25,302 Почти все мои дружбаны впервые покинули Калифорнию, когда я посадил их в самолет. 87 00:06:28,222 --> 00:06:32,684 Когда ты начинаешь путешествовать и оказываешься далеко от дома, 88 00:06:32,768 --> 00:06:34,353 ты смотришь на это всё... 89 00:06:34,436 --> 00:06:36,105 СКУЛБОЙ КЬЮ 90 00:06:36,480 --> 00:06:38,857 «А наше гетто совсем крошечное!». 91 00:06:38,941 --> 00:06:42,236 А если ты больше ничего и не видел, что тебе остается? 92 00:06:42,319 --> 00:06:46,824 О чем ты будешь читать рэп? Что ты будешь слушать? 93 00:06:46,907 --> 00:06:50,369 Я хотел вытащить пацанов из дома и слегка расширить их кругозор. 94 00:06:53,038 --> 00:06:54,414 Ты можешь отвлечься, 95 00:06:54,498 --> 00:06:57,626 потому что большая часть твоих корешей не в теме. 96 00:06:57,709 --> 00:07:00,838 Даже в машине они ставят только определенную музыку. 97 00:07:00,921 --> 00:07:03,048 И дома тоже. 98 00:07:03,132 --> 00:07:05,300 Одеваются только определенным образом. 99 00:07:05,384 --> 00:07:07,386 Но кругом-то космос, 100 00:07:07,469 --> 00:07:10,264 и ниггеры даже ходят по Луне. 101 00:07:11,932 --> 00:07:14,351 Если надоедает одно, берись за другое. 102 00:07:14,768 --> 00:07:17,646 Мы же творцы. Мы хотим творить. 103 00:07:19,773 --> 00:07:22,860 И это делает тебя кем-то вроде фрика. 104 00:07:22,943 --> 00:07:26,780 Но это круто. Мы раскрутили целую телегу 105 00:07:26,864 --> 00:07:30,659 из звука воздуха. У нас дикое воображение. 106 00:07:32,744 --> 00:07:37,457 Короче, надо быть открытым всему новому. Это запросто может изменить твою жизнь. 107 00:07:37,541 --> 00:07:40,043 БУДЬ ОТКРЫТ ДЛЯ ПЕРЕМЕН В СВОЕЙ ЖИЗНИ 108 00:07:40,127 --> 00:07:43,630 Он пытался не потерять работу, но его постоянно увольняли. 109 00:07:43,714 --> 00:07:45,799 Как-то он поговорил с моими родителями. 110 00:07:45,924 --> 00:07:48,719 Его выселили, и они пустили его пожить. 111 00:07:48,802 --> 00:07:50,304 И однажды они сказали ему: 112 00:07:50,387 --> 00:07:53,724 «Эй, займись чем-нибудь. Не торчи дома целыми днями». 113 00:07:53,807 --> 00:07:56,476 А он такой: «Работать я больше не хочу. 114 00:07:56,560 --> 00:07:58,562 Я хочу заниматься музыкой». 115 00:07:59,146 --> 00:08:02,733 И мы такие: «Блин, чувак...» 116 00:08:02,858 --> 00:08:08,280 Мы жили в таком районе, где вообще ни хрена не происходило. 117 00:08:08,363 --> 00:08:11,825 А он такой: «Всё получится. Мне не нужен запасной план». 118 00:08:13,327 --> 00:08:17,915 Кади приходили в голову всякие идеи, и он делился ими со мной. 119 00:08:17,998 --> 00:08:22,169 «Йо, давай запишем сэмпл. А как тебе такой рэпчик? Послушай». 120 00:08:22,669 --> 00:08:26,215 У него возникла идея насчет песни. 121 00:08:29,176 --> 00:08:31,970 В его голове она уже была готова. 122 00:08:33,555 --> 00:08:36,016 Я помню, что процесс занял два дня. 123 00:08:37,935 --> 00:08:41,021 Мы сделали бит и на следующий день 124 00:08:42,397 --> 00:08:43,857 записали его. 125 00:08:48,904 --> 00:08:50,781 Загрузили на Myspace... 126 00:08:55,327 --> 00:08:56,578 И пошло-поехало. 127 00:08:56,662 --> 00:08:58,121 ТОКИО, ЯПОНИЯ РАЗГОВОР 01 128 00:08:58,205 --> 00:09:00,666 Я не думал о том, чтобы выпустить альбом. 129 00:09:00,749 --> 00:09:04,253 Я просто хотел записать одну хорошую песню. 130 00:09:04,336 --> 00:09:08,382 Всего одну песню, довести до идеала, 131 00:09:08,465 --> 00:09:11,426 а там уже разбираться. 132 00:09:11,510 --> 00:09:15,138 Но хотя бы одна песня должна быть потрясная. 133 00:09:15,222 --> 00:09:17,641 У меня тогда был тяжелый период, 134 00:09:17,724 --> 00:09:22,813 и запись этой песни заменила мне психотерапию. 135 00:09:22,896 --> 00:09:27,859 Когда я работал над песней, я начал ее петь. 136 00:09:27,943 --> 00:09:31,571 Днями и ночами Я кручусь... 137 00:09:31,655 --> 00:09:33,282 Натурально петь. 138 00:09:34,825 --> 00:09:38,912 Дот мне говорил: «Может, не надо тебе ее петь. 139 00:09:38,996 --> 00:09:43,959 Просто мелодично начитывай». 140 00:09:44,042 --> 00:09:46,503 Я и не думал выпускать хит. 141 00:09:46,586 --> 00:09:48,422 Я не думал о том, понравится она кому-то или нет. 142 00:09:48,505 --> 00:09:49,881 Мне правда было наплевать. 143 00:09:49,965 --> 00:09:52,342 Я писал ее для себя. Понимаете, да? 144 00:09:52,426 --> 00:09:54,678 И если людям она зашла, то и круто. 145 00:09:55,804 --> 00:10:00,976 Я такой: «Блин! Надо ее выложить, а там посмотрим, что будет». 146 00:10:03,270 --> 00:10:05,439 Что вышло, то вышло. 147 00:10:05,522 --> 00:10:09,318 И потом я такой: «Блин!» Понимаете, да? 148 00:10:09,401 --> 00:10:12,154 Да, я подумал: «Ни фига себе». 149 00:10:12,696 --> 00:10:14,781 Потому что днями и ночами 150 00:10:14,865 --> 00:10:18,535 Одинокий неудачник Освобождает свое сознание по ночам 151 00:10:18,785 --> 00:10:22,748 Блин. Популярность «Day 'N' Nite» постоянно растет. 152 00:10:22,831 --> 00:10:26,918 Ее будут слушать вечно. 153 00:10:27,002 --> 00:10:30,088 Она затрагивает тебя на самых разных уровнях. 154 00:10:30,172 --> 00:10:31,673 На многих уровнях. 155 00:10:31,757 --> 00:10:33,759 Любой человек... 156 00:10:33,842 --> 00:10:37,179 Каждый может найти в ней что-то свое. 157 00:10:37,262 --> 00:10:38,263 Понимаете? 158 00:10:38,347 --> 00:10:40,766 Ее будут слушать долго. Она станет классикой. 159 00:10:40,849 --> 00:10:42,559 ТРЕК 07 «DAY 'N' NITE (NIGHTMARE)» 160 00:10:42,642 --> 00:10:46,646 «Day 'N' Nite» крутили по радио, а я в это время работал охранником. 161 00:10:46,813 --> 00:10:49,232 И я такой: «Йо, это же я написал». 162 00:10:49,900 --> 00:10:53,153 «Если это ты написал, почему ты здесь работаешь? 163 00:10:53,236 --> 00:10:54,738 Охранником?» 164 00:10:54,821 --> 00:10:58,867 «Я не знаю, как на этом заработать. Я не знаю, как там всё устроено». 165 00:10:58,950 --> 00:11:01,119 Мы ничего не знали. 166 00:11:03,288 --> 00:11:04,456 ДЕННИС КАММИНГС 167 00:11:04,539 --> 00:11:09,086 Мы с Кади вместе росли. В нашем районе всегда много разных ребят. 168 00:11:09,169 --> 00:11:14,091 Я работал промоутером в Цинциннати. Сижу я на совещании, 169 00:11:14,174 --> 00:11:16,259 и тут начинает играть «Day 'N' Nite». 170 00:11:16,343 --> 00:11:17,260 РЕМИКС 171 00:11:17,344 --> 00:11:19,971 Мужик, с которым я работал в клубе, говорит: 172 00:11:20,055 --> 00:11:21,681 «Какая крутая песня». 173 00:11:21,765 --> 00:11:24,726 А я отвечаю: «Это мой кореш». Он такой: «Да ладно?» 174 00:11:24,810 --> 00:11:28,647 «Реально, это мой кореш». А он: «Давай позовем его выступать». 175 00:11:28,730 --> 00:11:30,565 Поговорив с ним, я позвонил Кади 176 00:11:30,649 --> 00:11:35,237 и сказал: «У меня тут ребята хотят, чтобы ты выступил. Думаю, срастется». 177 00:11:35,320 --> 00:11:38,240 Он такой: «Серьезно? Давай попробуем. 178 00:11:38,323 --> 00:11:40,242 Ты будешь моим тур-менеджером. 179 00:11:40,325 --> 00:11:42,411 Мы реально это сделаем». 180 00:11:42,494 --> 00:11:46,039 Потом я загуглил, что такое тур-менеджер, 181 00:11:46,123 --> 00:11:49,292 а там столько всего... Короче, вы поняли. 182 00:11:49,376 --> 00:11:51,503 интернет встречается с радио 183 00:11:51,586 --> 00:11:55,173 Я не особо понимаю это явление - интернет-рэп. 184 00:11:55,298 --> 00:12:00,220 Ты выложил песню... Поправь меня, если я ошибся. У тебя не было компьютера, 185 00:12:00,303 --> 00:12:02,389 - но ты выложил песню на Myspace. - Ага. 186 00:12:02,472 --> 00:12:05,183 Это та самая «Day 'N' Nite», которую мы слушаем? 187 00:12:05,267 --> 00:12:08,103 Да, я в первый раз выложил ее на Myspace, но... 188 00:12:08,186 --> 00:12:11,898 - Когда это было? В каком месяце? - В марте 2007-го. 189 00:12:12,649 --> 00:12:13,692 Да, а потом... 190 00:12:13,775 --> 00:12:16,319 - 2007? - Ага. 191 00:12:16,403 --> 00:12:19,322 Так она и крутится. Я брал у одного из корешей... 192 00:12:19,406 --> 00:12:23,452 Два... Сейчас 2009-й. Она крутится с... 193 00:12:23,535 --> 00:12:26,121 Да. Она тут уже давно. 194 00:12:26,204 --> 00:12:28,498 У тебя тогда был контракт или не было? 195 00:12:28,582 --> 00:12:31,668 Первый контракт я заключил два месяца назад. 196 00:12:31,751 --> 00:12:34,254 Что, только сейчас? 197 00:12:34,337 --> 00:12:36,214 Да, мы сами вышли в Billboard. 198 00:12:36,298 --> 00:12:38,675 ЭМИЛЬ ХЭЙНИ 199 00:12:39,134 --> 00:12:41,970 Я сидел в своей студии и слушал. 200 00:12:42,053 --> 00:12:45,432 Заходил к новым музыкантам на Myspace, слушал новые звуки. 201 00:12:45,515 --> 00:12:48,310 В то время ты только так и находил новую музыку. 202 00:12:48,393 --> 00:12:52,189 Я зашел на страницу Кади. Среди прочего там была «Day 'N' Nite». 203 00:12:52,272 --> 00:12:53,857 Она меня просто потрясла. 204 00:12:53,940 --> 00:12:56,693 Она была ни на что не похожа. 205 00:12:56,776 --> 00:13:00,864 Это было что-то новое. «Что это... Что это такое?» 206 00:13:00,947 --> 00:13:02,824 Он поет, есть мелодия, 207 00:13:02,908 --> 00:13:06,870 но он не давит на вокал. 208 00:13:06,953 --> 00:13:10,540 Продакшн и всё остальное, такое свежее, такое классное. 209 00:13:10,624 --> 00:13:15,587 И тут я увидел, что в числе его друзей был мой друг Плейн Пэт. 210 00:13:15,712 --> 00:13:18,173 Я встретил Кади в 2005-м. Услышав его, 211 00:13:18,256 --> 00:13:20,509 я подумал: «В этом что-то есть». 212 00:13:20,592 --> 00:13:24,971 Я наткнулся на него на вечеринке, и мы сразу зацепились. 213 00:13:25,055 --> 00:13:27,933 А дальше пошло: «Сделай мне этот микстейп». 214 00:13:28,016 --> 00:13:32,103 Я очень осторожный, боюсь ответственности за музыку, 215 00:13:32,187 --> 00:13:35,899 но он настаивал, так что... Он послал мне свои первые треки. 216 00:13:35,982 --> 00:13:39,694 И я такой: «Эта хрень просто...» Они были необычными, странными. 217 00:13:39,778 --> 00:13:43,698 Мне от них было не по себе, но мне понравилось. Понимаете? 218 00:13:43,782 --> 00:13:46,868 Это был поток. Он... 219 00:13:46,952 --> 00:13:51,623 Иногда он перескакивал через такт, немного не попадал в ритм... 220 00:13:51,706 --> 00:13:55,126 Но я так от этого перся, это был глоток свежего воздуха и... 221 00:13:55,210 --> 00:13:59,047 Когда я впервые услышал «Hyyerr», я подумал: «Ни фига себе!» 222 00:14:10,642 --> 00:14:14,229 Мы всегда слушали самую разную музыку. 223 00:14:17,440 --> 00:14:18,692 КАНЬЕ УЭСТ 224 00:14:18,775 --> 00:14:22,070 Поэтому имело смысл смотреть MTV. Ты мог наткнуться на 225 00:14:22,153 --> 00:14:25,574 Mrs. Jones and me 226 00:14:25,657 --> 00:14:28,577 Альтернативный рок, 227 00:14:28,660 --> 00:14:33,832 западный рэп, восточный рэп, южный рэп, авторы-исполнители. 228 00:14:34,499 --> 00:14:36,543 Это всё расширяет сознание, 229 00:14:36,626 --> 00:14:41,256 когда ты слушаешь разную музыку, разные стили... 230 00:14:41,339 --> 00:14:45,844 Ты раздвигаешь свои границы, и новые границы твоего сознания - 231 00:14:45,927 --> 00:14:51,725 это не залипать на своих политических взглядах, 232 00:14:51,808 --> 00:14:55,478 не залипать на том, что ты читаешь в интернете, 233 00:14:55,562 --> 00:15:00,567 в эхо-камере, где 50 человек контролируют миллиард. 234 00:15:00,650 --> 00:15:06,031 Нужно выбираться на природу, туда, где нет толпы, 235 00:15:06,114 --> 00:15:10,577 и погружаться в собственное сознание, в собственное пространство. 236 00:15:10,660 --> 00:15:16,625 Не только ради дифирамбов в рамках системы, 237 00:15:16,750 --> 00:15:19,586 которую придумал не ты. 238 00:15:19,669 --> 00:15:23,798 Красота в том, что музыканты и художники 239 00:15:23,882 --> 00:15:29,179 способны выразить всё так и создать нечто такое, 240 00:15:29,262 --> 00:15:32,390 что помогает нам стать свободнее. 241 00:15:32,474 --> 00:15:35,935 Связь с Кади и другими настоящими артистами - 242 00:15:36,019 --> 00:15:38,104 это просто... 243 00:15:38,188 --> 00:15:41,775 Мы ее чувствовали. Мы ее чувствуем. 244 00:15:42,817 --> 00:15:44,778 Кади делает то, что чувствует. 245 00:15:44,861 --> 00:15:49,074 В этом разница между творцом и остальными людьми. 246 00:15:50,075 --> 00:15:55,372 Музыка Кади затрагивает души людей, она целительна. 247 00:15:55,455 --> 00:15:58,792 Это не просто рэпчик, который звучит, 248 00:15:58,875 --> 00:16:02,921 пока льется алкоголь, а люди шлют сообщения в личку. 249 00:16:03,004 --> 00:16:07,509 Нет, это не имеет отношения к игре в популярность. 250 00:16:07,592 --> 00:16:11,388 Это альтернативная музыка, которая стала популярной. 251 00:16:11,471 --> 00:16:14,474 Не нужно грести всех под одну гребенку. 252 00:16:15,517 --> 00:16:18,561 Всё детство нас пытались запрограммировать, 253 00:16:18,645 --> 00:16:21,731 чтобы мы соответствовали так называемой реальности. 254 00:16:22,148 --> 00:16:25,694 Но мы вырываемся из этих коробок. 255 00:16:25,777 --> 00:16:30,949 Нас не устраивает структура современного общества. 256 00:16:31,032 --> 00:16:34,953 Мы, артисты, похожи на водопроводный кран, 257 00:16:35,036 --> 00:16:37,997 и чем больше в нас грязи, 258 00:16:38,081 --> 00:16:40,750 тем сложнее людям 259 00:16:40,834 --> 00:16:44,796 разглядеть чистый посыл и чистую идею. 260 00:16:44,879 --> 00:16:48,007 А мы хотим сделать как можно больше 261 00:16:48,091 --> 00:16:53,972 из того, чего ждет от нас Господь. Я чувствую, что... 262 00:17:00,854 --> 00:17:03,273 Всё, хватит об этом. 263 00:17:03,356 --> 00:17:06,276 ЖИВИ НЕСТАНДАРТНО 264 00:17:06,359 --> 00:17:09,612 Я говорю «Кид», вы говорите «Кади». 265 00:17:09,696 --> 00:17:11,197 - Кид. - Кади! 266 00:17:11,281 --> 00:17:13,199 ОТЕЛЬ «ELECTRIC LIGHT», АВСТРАЛИЯ 267 00:17:13,283 --> 00:17:15,702 Я говорю «Fool's», вы говорите «Gold». 268 00:17:18,663 --> 00:17:22,375 Как у нас дела? Всё отлично. Об этом и речь. 269 00:17:22,459 --> 00:17:27,172 Как оно, народ? Полет был дико долгий. 270 00:17:27,255 --> 00:17:32,177 Давайте, покажите мне, как вы меня любите. У меня адский джетлаг! 271 00:17:32,260 --> 00:17:34,387 В Нью-Йорке сейчас 10:35, 272 00:17:34,471 --> 00:17:37,599 и я зажигаю на диком недосыпе. 273 00:17:37,682 --> 00:17:40,310 Так что покажите, как вы меня любите. 274 00:17:40,393 --> 00:17:43,438 Я знаю, что у вас тут есть бухло, и всё зашибись. 275 00:17:43,521 --> 00:17:47,358 Сейчас мы будем зажигать. Здесь у нас Дот Да Джиниус. 276 00:17:47,442 --> 00:17:52,447 Я представляю Fool's Gold. Нас любят. Так и живем. 277 00:17:53,281 --> 00:17:58,912 Всё завертелось, когда мы встретили Пэта и он договорился с Эмилем. 278 00:17:58,995 --> 00:18:03,541 Тогда начался какой-то движ, и мы стали говорить о микстейпе. 279 00:18:03,625 --> 00:18:06,169 Мы выпустили микстейп и поехали в Австралию. 280 00:18:06,252 --> 00:18:07,253 АВСТРАЛИЯ 281 00:18:07,337 --> 00:18:10,799 Это были наши первые гастроли. Только он и я. 282 00:18:10,882 --> 00:18:11,883 - Кади! - Кид... 283 00:18:11,966 --> 00:18:13,009 Кади! 284 00:18:13,092 --> 00:18:14,928 КАДИ И РОБ (РЕЖИССЕР) МАЙ 2020 Г. 285 00:18:15,011 --> 00:18:16,596 - Алло. - У меня одно замечание. 286 00:18:16,679 --> 00:18:20,600 Я чувствую, что сейчас важный момент! Я объездил всю страну. 287 00:18:20,683 --> 00:18:25,063 Возможно, нужен текст на черном фоне, что-то вроде: 288 00:18:25,146 --> 00:18:28,983 «В 2008 году Кид Кади бросил работу 289 00:18:29,067 --> 00:18:32,237 в магазине сети «Bape» в Нью-Йорке, 290 00:18:32,320 --> 00:18:36,699 потому что его не отпустили на трехнедельные гастроли в Австралии, 291 00:18:36,783 --> 00:18:40,453 и он не знал, как будет зарабатывать на жизнь после этого». 292 00:18:41,079 --> 00:18:42,539 Кид Кади! 293 00:18:42,622 --> 00:18:45,458 Не все правильно произносят мое имя. 294 00:18:45,542 --> 00:18:49,629 Я Кади. Ясно? Кади. А теперь все вместе. Кади! 295 00:18:49,712 --> 00:18:50,672 Кади! 296 00:18:50,755 --> 00:18:52,841 - Кид... - Кади! 297 00:18:52,924 --> 00:18:57,011 Отлично. Не надо называть меня «Куди»! 298 00:18:57,095 --> 00:18:58,596 Об этом договорились. 299 00:18:58,680 --> 00:19:03,685 Это было безумие. На первый концерт пришли человек десять-пятнадцать. 300 00:19:03,768 --> 00:19:05,520 Они явно были пьяные. 301 00:19:05,603 --> 00:19:09,023 Мол, какое-то развлекалово? Ну и хорошо. 302 00:19:09,107 --> 00:19:12,360 Они явно понятия не имели, кто он такой, 303 00:19:12,443 --> 00:19:15,780 хотя и могли слышать «Day 'N' Nite». Просто жесть. 304 00:19:15,864 --> 00:19:21,828 «DAY 'N' NITE (CROOKERS REMIX)» 15-Е МЕСТО В ARIA CHARTS, 2009 Г. 305 00:19:35,884 --> 00:19:36,926 СИЛЬВИЯ РОН 306 00:19:37,010 --> 00:19:41,514 Я всегда ищу самую необычную музыку и музыкантов, 307 00:19:41,598 --> 00:19:45,560 потому что, как мне кажется, в этом весь кайф. 308 00:19:45,643 --> 00:19:50,356 Когда я подписывала контракт с Кади, у меня было много сильных конкурентов. 309 00:19:50,440 --> 00:19:55,653 Я неделю ночами не спала, чтобы его заполучить. 310 00:19:55,987 --> 00:19:57,864 Этот парень 311 00:19:57,947 --> 00:20:02,118 крушил культуру и бросал вызов жанрам. 312 00:20:02,201 --> 00:20:06,623 Всем было ясно, что он представляет собой какую-то новую волну. 313 00:20:10,627 --> 00:20:13,296 ДЖЕФФ БАСКЕР 314 00:20:41,074 --> 00:20:44,118 Он обладает тонким чувством гармонии. 315 00:20:44,202 --> 00:20:48,331 У него собственная точка зрения. 316 00:20:48,414 --> 00:20:54,212 Наверное, у него свой источник энергии. 317 00:20:54,295 --> 00:20:59,217 Пэт и Эмиль обменивались творческими идеями, 318 00:20:59,300 --> 00:21:04,097 Пэт работал с Канье, и все пересекались друг с другом, 319 00:21:04,180 --> 00:21:06,099 а потом Кид добавил что-то свое. 320 00:21:06,182 --> 00:21:10,561 Всё это был единый поток вибраций в солнечной системе. 321 00:21:12,981 --> 00:21:16,442 Чёрт. Не записал. 322 00:21:16,526 --> 00:21:19,696 Когда я впервые услышал Кади, это было что-то новое. 323 00:21:19,779 --> 00:21:23,282 Такую комбинацию 324 00:21:23,366 --> 00:21:26,744 из рэпа и мелодии 325 00:21:26,828 --> 00:21:30,707 я не слышал 326 00:21:30,790 --> 00:21:33,918 со времен Bone Thugs. 327 00:21:34,002 --> 00:21:38,172 Я ставил Канье ранние демо Кади, те, что они делали с Дотом. 328 00:21:38,256 --> 00:21:41,968 Когда мы сделали микстейп, он сказал: «Я хочу в этом участвовать». 329 00:21:42,844 --> 00:21:44,846 ГОНОЛУЛУ, ГАВАЙИ 330 00:21:44,929 --> 00:21:48,224 Мы были на Гавайях, и я такой: «Тебе надо отсюда валить». 331 00:21:48,307 --> 00:21:52,103 Он это понял, свалил, и Канье ни за что не платил. 332 00:21:52,186 --> 00:21:54,355 В первый вечер он писал «Heartless». 333 00:21:54,439 --> 00:21:58,443 Я думаю, он тогда в первый раз приехал на Гавайи. 334 00:21:58,526 --> 00:22:03,489 Песня «Day 'N' Nite» была хитом. Он был на высоте. 335 00:22:03,573 --> 00:22:07,744 Мы засели в студии. У нас был бит. 336 00:22:07,827 --> 00:22:12,123 И мы ему говорим: «Кади, а ты пиши мелодию. Вруби Кида Кади». 337 00:22:12,206 --> 00:22:16,544 Сидя в этой студии на Гавайях за ноутбуком, 338 00:22:16,627 --> 00:22:19,839 он вдруг сказал: «Вот что у меня есть». 339 00:22:19,922 --> 00:22:25,678 КАНЬЕ УЭСТ, «808'S & HEARTBREAK» ГОЛЛИВУД-БОУЛ 340 00:22:25,762 --> 00:22:26,846 Он такой... 341 00:22:26,929 --> 00:22:31,684 По ночам я слышу их разговоры Самая жестокая история на свете 342 00:22:31,768 --> 00:22:34,228 Где-то далеко позади на этом пути 343 00:22:34,312 --> 00:22:38,107 Он отдал свою душу женщине без сердца 344 00:22:38,191 --> 00:22:40,026 Это же просто чума! 345 00:22:41,486 --> 00:22:44,238 Как ты можешь быть такой бессердечной? 346 00:22:46,240 --> 00:22:49,035 Однозначная победа! 347 00:22:49,118 --> 00:22:53,372 По ночам я слышу их разговоры Самая жестокая история на свете 348 00:22:53,456 --> 00:22:55,833 Где-то далеко позади на этом пути 349 00:22:55,917 --> 00:22:59,712 Он отдал свою душу женщине без сердца 350 00:22:59,796 --> 00:23:05,051 Вот такой вот Кади. Невероятный мелодист. 351 00:23:08,346 --> 00:23:10,681 Как ты можешь быть такой бессердечной? 352 00:23:11,307 --> 00:23:13,559 Поприветствуйте Кида Кади. 353 00:23:15,895 --> 00:23:18,481 После этого Канье заключил со мной контракт, 354 00:23:18,564 --> 00:23:21,692 я начал работать над «808's & Heartbreak и Blueprint 3». 355 00:23:21,776 --> 00:23:24,821 ТРЕК 01 «IN MY DREAMS (CUDDER ANTHEM)» 356 00:23:24,904 --> 00:23:30,034 Это было до моего дебюта. Люди ждали. 357 00:23:30,118 --> 00:23:33,579 Если бы я повелся на их ожидания, 358 00:23:33,663 --> 00:23:36,374 на то, чего люди от меня хотели, 359 00:23:36,457 --> 00:23:40,461 альбом «Man on the Moon: The End of Day» был бы совсем другим. 360 00:23:40,545 --> 00:23:42,713 Когда я в это вписался, я думал: 361 00:23:42,797 --> 00:23:47,009 «Мы делаем это с Канье». 362 00:23:47,093 --> 00:23:50,179 Но когда я начал реально работать, 363 00:23:50,263 --> 00:23:54,517 работать над песнями с Пэтом, Эмилем и Дотом, 364 00:23:54,600 --> 00:23:57,770 я подумал: «Я создаю эти звуки. 365 00:23:57,854 --> 00:24:00,022 Я доверяю своему видению, 366 00:24:00,106 --> 00:24:04,652 и, возможно, в этом смысле мне не нужен Канье». 367 00:24:04,735 --> 00:24:09,115 Я выбросил из головы весь этот шум 368 00:24:09,198 --> 00:24:14,453 и сосредоточился на искусстве, на том, что я хочу передать. 369 00:24:20,418 --> 00:24:23,129 УИЛЛОУ СМИТ 370 00:24:24,213 --> 00:24:26,674 Принятие и понимание того, 371 00:24:26,757 --> 00:24:31,179 как претворить свое видение в жизнь, - 372 00:24:31,888 --> 00:24:35,016 это само по себе искусство. 373 00:24:35,099 --> 00:24:39,187 Оно либо приходит, либо нет. 374 00:24:39,270 --> 00:24:42,857 Я постоянно с этим борюсь. 375 00:24:42,940 --> 00:24:45,776 Очень стремно, когда ты рвешься вперед, 376 00:24:45,860 --> 00:24:47,945 а сердце и голова говорят тебе: 377 00:24:48,029 --> 00:24:51,657 «А нам сейчас сказать-то нечего. Ты уж извини». 378 00:24:51,741 --> 00:24:57,288 Нужно добраться до самого дна колодца, чтобы понять, что происходит. 379 00:24:57,371 --> 00:25:02,585 Иначе я чувствую, что пишу какую-то серенькую хрень. 380 00:25:03,169 --> 00:25:06,214 Я никогда не говорю «нет». Нельзя говорить артисту: 381 00:25:06,297 --> 00:25:10,384 «У тебя не получится» или «Так не делай». 382 00:25:10,468 --> 00:25:12,845 Артисты должны мыслить нестандартно 383 00:25:12,929 --> 00:25:15,973 и делать то, что обычно никто не делает. 384 00:25:16,057 --> 00:25:19,644 Уже то, что они что-то делают - это офигеть какое достижение, 385 00:25:19,727 --> 00:25:24,148 и нельзя критиковать просто потому, что тебе это не нравится. 386 00:25:24,232 --> 00:25:26,317 Ведь кто-то уселся 387 00:25:26,400 --> 00:25:29,320 и создал эту штуку своими руками, придумал ее. 388 00:25:29,403 --> 00:25:32,949 Ты должен быть... Даже не знаю. 389 00:25:33,032 --> 00:25:34,784 Я хотел сказать «удобным», 390 00:25:34,867 --> 00:25:37,286 но это явно не обо мне или моих знакомых. 391 00:25:37,370 --> 00:25:40,665 Понимаете? Всё это нужно просто любить. 392 00:25:41,666 --> 00:25:42,667 ШАЙА ЛАБАФ 393 00:25:42,750 --> 00:25:47,463 Художник должен отдаваться искусству всем сердцем. Иначе никак. 394 00:25:47,713 --> 00:25:53,678 А если тебе по фигу, зачем отдаваться всем сердцем? 395 00:25:54,679 --> 00:25:58,182 Я думаю, у всех самых лучших художников есть этот драйв. 396 00:25:58,266 --> 00:26:02,895 Он нужен им для того, чтобы выжить, 397 00:26:02,979 --> 00:26:06,691 но еще у них есть уверенность в том, 398 00:26:06,774 --> 00:26:10,111 что людям на другой стороне это нужно, 399 00:26:10,194 --> 00:26:12,321 что, когда они делятся этим с людьми, 400 00:26:12,405 --> 00:26:16,033 это приносит пользу не только тому, кто всё это создает, 401 00:26:16,117 --> 00:26:18,452 но и тому, кто это принимает. 402 00:26:18,536 --> 00:26:21,414 В этой связи и заключается искусство. 403 00:26:21,497 --> 00:26:25,668 Обе стороны должны отдаться всем сердцем. 404 00:26:25,751 --> 00:26:28,754 SLAUSON RC + ТЕАТРАЛЬНАЯ ШКОЛА 13 ИЮЛЯ 2019 ГОДА 405 00:26:30,840 --> 00:26:32,675 Всё самое лучшее получается, 406 00:26:32,758 --> 00:26:36,012 когда я сердцем чувствую, что ничего другого дать не могу, 407 00:26:36,095 --> 00:26:40,224 когда я полностью теряю себя в этой штуке, 408 00:26:40,308 --> 00:26:42,810 а это происходит через взаимодействие. 409 00:26:46,439 --> 00:26:48,941 Приятно терпеть неудачу на глазах у людей. 410 00:26:49,025 --> 00:26:50,609 ПО МОТИВАМ «MAN ON THE MOON» 411 00:26:50,693 --> 00:26:53,529 И есть ощущение, что по ту сторону твоего провала 412 00:26:53,612 --> 00:26:55,573 эти люди всё равно с тобой. 413 00:26:56,741 --> 00:27:01,579 Это дает тебе такую уверенность, что ты не боишься неудачи. 414 00:27:02,413 --> 00:27:06,375 Многие дико боятся провала, 415 00:27:06,459 --> 00:27:09,545 но на этом ты учишься, 416 00:27:09,628 --> 00:27:11,756 и иногда твой провал приводит тебя 417 00:27:11,839 --> 00:27:14,800 к чему-то новому, удивительному, прекрасному... 418 00:27:16,344 --> 00:27:20,473 Позволяя тебе не бояться неудач. Просто не бояться. 419 00:27:20,556 --> 00:27:21,557 ДОН СИ 420 00:27:21,640 --> 00:27:26,145 Очень тяжело преодолевать новые рубежи, 421 00:27:26,228 --> 00:27:28,939 особенно если раньше этого не делал. 422 00:27:29,023 --> 00:27:34,945 Позитивная энергия одного человека может вдохновить других, и это влияние начинает 423 00:27:35,029 --> 00:27:37,656 распространяться всё шире и шире. 424 00:27:37,740 --> 00:27:41,327 Надо пользоваться этим принципом и продолжать экспериментировать, 425 00:27:41,410 --> 00:27:44,789 пока все семь миллиардов жителей Земли 426 00:27:44,872 --> 00:27:47,792 не станут вдохновленными и счастливыми. 427 00:27:49,835 --> 00:27:52,421 Ненавистники будут всегда. 428 00:27:52,505 --> 00:27:55,841 Они будут говорить: «Что за тупое неоязыческое дерьмо?» 429 00:27:55,925 --> 00:27:58,135 Если бы я был один и кто-то такое сказал, 430 00:27:58,219 --> 00:28:01,972 я бы просто сдох. Развалился бы. 431 00:28:02,056 --> 00:28:05,434 Но поскольку меня поддерживают мои ребята, 432 00:28:05,518 --> 00:28:08,604 я могу себе позволить забить большой болт. 433 00:28:09,563 --> 00:28:12,566 Сомневаться - это нормально. Нормально исследовать 434 00:28:12,650 --> 00:28:17,822 все стороны звука, мысли или идеи. 435 00:28:17,905 --> 00:28:20,074 Это создает позитивную энергию. 436 00:28:21,492 --> 00:28:24,120 И вера в то, 437 00:28:24,203 --> 00:28:27,540 что ты можешь осуществить свои мечты, 438 00:28:27,623 --> 00:28:32,086 выразить самое сокровенное - это замечательно. 439 00:28:36,882 --> 00:28:42,430 Самое страшное и мерзкое в тебе всё равно прекрасно. 440 00:28:42,513 --> 00:28:47,351 Неправильного творчества не бывает! 441 00:28:47,435 --> 00:28:51,355 Но ближе к концу первой декады тысячелетия Мы услышали голос 442 00:28:51,439 --> 00:28:54,984 Голос, который уже давно Говорил с нами из подземелья 443 00:28:55,067 --> 00:28:58,237 Голос, который говорил об уязвимости И других эмоциях 444 00:28:58,320 --> 00:29:01,490 О том, что еще никогда Не обсуждалось так ярко и честно 445 00:29:01,574 --> 00:29:03,284 Это история юноши 446 00:29:03,367 --> 00:29:06,287 Который верил не только в себя Но и в свои мечты 447 00:29:06,370 --> 00:29:09,957 Это история человека на Луне 448 00:29:17,715 --> 00:29:21,177 В первую очередь мне было важно 449 00:29:21,260 --> 00:29:25,306 сделать что-то такое, 450 00:29:25,389 --> 00:29:28,976 что взывало бы к сломленным и потерянным. 451 00:29:29,685 --> 00:29:33,272 Найти пацанов, которые чувствуют то, что чувствовал я. 452 00:29:33,355 --> 00:29:37,026 И я решил как бы обратиться к ним по имени. Скотт. 453 00:29:37,109 --> 00:29:42,656 Скотти, у меня есть проблемы О которых никто не знает 454 00:29:42,740 --> 00:29:48,120 Из меня льются эмоции 455 00:29:48,204 --> 00:29:53,667 Ради тебя я их не скрываю Так надо 456 00:29:53,751 --> 00:29:57,922 Это саундтрек моей жизни Саундтрек моей жизни 457 00:29:58,005 --> 00:29:59,798 ТРЕК 02 «SOUNDTRACK 2 MY LIFE» 458 00:29:59,882 --> 00:30:04,929 В песне «Soundtrack To My Life» я как бы представлял себя миру, 459 00:30:05,012 --> 00:30:08,224 как бы заявлял о своей миссии. 460 00:30:08,307 --> 00:30:11,560 Для меня было очень важно быть максимально честным. 461 00:30:11,644 --> 00:30:15,814 Например, когда я говорю: «Еще чуть-чуть, и я пойду нюхать кокс». 462 00:30:15,898 --> 00:30:20,402 Это реальные эмоции. 463 00:30:20,486 --> 00:30:25,658 Я слегка беспокоился о том, что подумают мама, семья и друзья, 464 00:30:26,742 --> 00:30:30,829 но всё-таки главное - быть честным, 465 00:30:30,913 --> 00:30:33,123 быть настоящим художником. 466 00:30:33,874 --> 00:30:36,877 До знакомства с Кади я писал музыку так: 467 00:30:36,961 --> 00:30:40,506 сидел сам с собой в студии и фигачил биты, 468 00:30:40,589 --> 00:30:44,927 придумывал какой-нибудь бит и пытался сделать питч. 469 00:30:45,010 --> 00:30:49,515 Я помню, как сыграл ему биты, которые у меня уже были, и он... 470 00:30:49,598 --> 00:30:51,767 Ему это просто не зашло. 471 00:30:51,850 --> 00:30:54,603 Только когда я начал ставить пластинки 472 00:30:54,687 --> 00:30:59,066 и сел за синтезатор, он завелся. Просто моментально. 473 00:30:59,149 --> 00:31:03,487 Как только я начинал играть что-то новое, сочиняя прямо на ходу, 474 00:31:03,571 --> 00:31:06,657 колесо начинало крутиться, и он начинал писать. 475 00:31:06,740 --> 00:31:08,367 Например... 476 00:31:14,540 --> 00:31:17,459 Я играл вот такие аккорды, что-нибудь простенькое, 477 00:31:17,543 --> 00:31:21,964 потому что у меня не было возможности, создать что-нибудь посложнее. 478 00:31:22,047 --> 00:31:26,385 А он брал микрофон и шел в кабину. 479 00:31:26,468 --> 00:31:32,057 Я говорил: «Надо добавить ритм и загрузить в компьютер». 480 00:31:32,141 --> 00:31:35,144 Но он и слышать не хотел. Он был готов петь. 481 00:31:35,227 --> 00:31:38,230 Он брал простые вещи, типа той, что я сейчас сыграл, 482 00:31:38,314 --> 00:31:41,025 и превращал их во что-то совершенно новое. 483 00:31:41,108 --> 00:31:45,779 Мои музыкальные идеи, которые я сам в итоге зарубил бы, 484 00:31:45,863 --> 00:31:49,033 не зная, кому это сыграть... Его они вдохновляли. 485 00:31:49,116 --> 00:31:52,661 И он придумывал то, что вдохновляло меня. Так и работали. 486 00:31:52,745 --> 00:31:57,583 Это полностью изменило мое отношение к музыке, 487 00:31:57,666 --> 00:32:00,878 к рабочему процессу, к звучанию, которого я добивался. 488 00:32:01,253 --> 00:32:06,717 Ты перестаешь делать биты, ты начинаешь делать песни. 489 00:32:09,011 --> 00:32:13,098 Мы с ним слушали, мы ставили разные пластинки. 490 00:32:15,601 --> 00:32:18,187 И вот на этой... 491 00:32:25,944 --> 00:32:29,657 Это та пластинка? Вроде да. 492 00:32:29,740 --> 00:32:31,617 И мы с ним... 493 00:32:31,700 --> 00:32:37,581 ТРЕК 04 «SOLO DOLO (NIGHTMARE)» 494 00:32:37,915 --> 00:32:40,417 Кажется, мы играли в видеоигры, 495 00:32:40,501 --> 00:32:42,336 а музыка играла фоном. 496 00:32:42,419 --> 00:32:45,547 Тут он такой: «Это что?» Я говорю: «Трек моего друга». 497 00:32:45,631 --> 00:32:49,343 Он говорит: «Ставь на луп и делай питч». И мы сделали питч. 498 00:32:51,887 --> 00:32:56,100 Как-то так. 499 00:33:01,563 --> 00:33:03,524 Мы находили что-то такое, 500 00:33:03,607 --> 00:33:05,776 и я успевал только 501 00:33:05,859 --> 00:33:09,196 загрузить фрагмент в компьютер и сделать луп, 502 00:33:09,279 --> 00:33:13,033 а у него уже был готов текст. Примерно так это происходило. 503 00:33:13,117 --> 00:33:16,245 «Solo Dolo» получился необычным и странным. 504 00:33:16,328 --> 00:33:17,746 Там был этот луп. 505 00:33:19,164 --> 00:33:19,998 Такой... 506 00:33:22,501 --> 00:33:26,839 Гипнотический и жутковатый. 507 00:33:26,922 --> 00:33:28,882 Слегка пугающий. 508 00:33:28,966 --> 00:33:34,096 И я перся от того, как я там звучу. 509 00:33:34,179 --> 00:33:37,975 Я реально горжусь тем, как я это спел. 510 00:33:42,813 --> 00:33:48,777 Почему я чувствую, что всё не так Когда стараюсь всё делать правильно 511 00:33:48,861 --> 00:33:51,947 Я помню, когда вышел «Solo Dolo»... 512 00:33:55,159 --> 00:33:58,328 Я подумал: «Ого! Какая штука!» 513 00:33:58,412 --> 00:34:01,206 ...когда я закрываю глаза 514 00:34:02,124 --> 00:34:06,253 Я мистер Соло Доло 515 00:34:08,046 --> 00:34:10,632 У нас фактически был готов альбом, 516 00:34:10,716 --> 00:34:13,260 но лейбл хотел второй хит, как «Day 'N' Nite». 517 00:34:13,343 --> 00:34:16,180 Но «Day 'N' Nite» не сразу стал «Day 'N' Nite». 518 00:34:16,263 --> 00:34:20,517 А они давили, чтобы мы сделали трек для радио или какой-нибудь хит. 519 00:34:20,601 --> 00:34:23,270 Но Кади и слышать об этом не хотел. 520 00:34:23,353 --> 00:34:27,232 Я повторял: «Нет, послушайте меня. Послушайте». 521 00:34:27,316 --> 00:34:29,443 Я закатил истерику в офисе. 522 00:34:29,526 --> 00:34:35,491 «Нет, вот наш следующий сингл. Вы должны мне верить. Поверьте». 523 00:34:35,574 --> 00:34:40,329 Наш следующий гость - популярный рэппер. Его новый альбом 524 00:34:40,412 --> 00:34:42,873 называется «Man On The Moon: The End Of Day». 525 00:34:42,956 --> 00:34:45,083 Поприветствуем Кида Кади! 526 00:34:45,167 --> 00:34:49,129 Я ищу счастья и знаю 527 00:34:49,213 --> 00:34:54,218 Не всё то золото, что блестит 528 00:34:54,301 --> 00:34:57,012 Когда я его найду, я буду в порядке 529 00:34:57,095 --> 00:35:01,266 В полном порядке 530 00:35:01,850 --> 00:35:02,851 «Man on the Moon». 531 00:35:02,935 --> 00:35:03,936 НОА КАЛЛАХАН-БИВЕР 532 00:35:04,019 --> 00:35:08,482 Возможно, это один из самых значимых альбомов за последние 20 лет. 533 00:35:11,360 --> 00:35:15,614 Там, откуда я родом, даже не пытаются говорить о таких эмоциях, 534 00:35:15,697 --> 00:35:18,200 как, например, грусть или подавленность. 535 00:35:18,283 --> 00:35:21,703 Если тебе плохо, ты об этом не говоришь. Держишь в себе. 536 00:35:21,787 --> 00:35:27,209 Не раскисай, ниггер. Не будь нюней. Подбородок выше. Грудь колесом. 537 00:35:27,292 --> 00:35:30,963 Он поднял эти пласты и обнажил универсальные истины, 538 00:35:31,046 --> 00:35:36,718 и получилась такая связь, какую могут создать очень редкие артисты. 539 00:35:36,802 --> 00:35:38,971 В песнях типа ««Pursuit of Happiness»» 540 00:35:39,054 --> 00:35:43,475 говорится примерно следующее: «У тебя депресняк, ты его не скроешь. 541 00:35:43,559 --> 00:35:46,311 Ты делаешь вид, что не хочешь слышать эту песню. 542 00:35:46,395 --> 00:35:49,898 Ты постоянно ее слушаешь, но делаешь вид, что нет». 543 00:35:49,982 --> 00:35:54,027 «Выше подбородок и грудь колесом» - это такой уход в себя, 544 00:35:54,111 --> 00:35:56,905 а «Pursuit of Happiness» тебя прошибает. 545 00:35:56,989 --> 00:36:00,409 Это очень мрачная песня. Одна из самых мрачных в альбоме, 546 00:36:00,492 --> 00:36:02,286 потому и «Ночной кошмар». 547 00:36:02,369 --> 00:36:06,206 Я думаю, некоторые люди этого не уловили. Когда мы сделали ремикс, 548 00:36:06,290 --> 00:36:08,125 она стала чем-то другим. 549 00:36:08,208 --> 00:36:11,169 Сначала я переживал. Мол, они ничего не поняли. 550 00:36:11,253 --> 00:36:15,382 Это не про праздник. Я пою про вождение в пьяном виде, 551 00:36:15,465 --> 00:36:16,967 про безрассудство. 552 00:36:17,050 --> 00:36:21,471 Я говорю: «Буду делать что хочется, и пошло оно всё». 553 00:36:21,555 --> 00:36:23,223 Это бунтарство. 554 00:36:23,307 --> 00:36:28,103 Но сегодня меня это больше не беспокоит. 555 00:36:28,186 --> 00:36:31,565 Мне нравится реакция на «Pursuit». На каждом концерте 556 00:36:31,648 --> 00:36:36,361 я обязательно ее исполняю. И буду исполнять всегда. 557 00:36:39,448 --> 00:36:40,616 «Man on the Moon». 558 00:36:41,658 --> 00:36:43,619 ТРЕК 06 «MY WORLD (С БИЛЛИ КРЕВЕНОМ)» 559 00:36:43,702 --> 00:36:46,747 Он душевный, остроумный и очень чувствительный. 560 00:36:46,830 --> 00:36:48,540 - Он так сказал? - Эти мелодии... 561 00:36:48,624 --> 00:36:50,125 Таких нет ни у кого. 562 00:36:50,208 --> 00:36:52,085 Например в «Heart of a Lion»... 563 00:36:52,169 --> 00:36:54,922 Нет, нет, нет Да 564 00:36:55,005 --> 00:36:56,798 - Вот это всё. - Ты думаешь: 565 00:36:56,882 --> 00:37:00,677 «Если бы у меня был бит, я бы тоже такое придумал». Но нет. 566 00:37:01,011 --> 00:37:04,806 Это был другой вайб. Но я такого раньше не слышал. 567 00:37:04,890 --> 00:37:07,851 Мол, что за хрень я сейчас слушаю? 568 00:37:07,935 --> 00:37:11,021 Я не врубился. Почему эта хрень мне нравится? 569 00:37:11,104 --> 00:37:15,067 Я переслушивал ее снова и снова. Раз за разом. 570 00:37:15,150 --> 00:37:18,737 И когда я врубился, я офигел, насколько это жестко. 571 00:37:18,820 --> 00:37:19,738 ДЖЕЙДЕН СМИТ 572 00:37:19,821 --> 00:37:23,200 Когда я был маленьким, я тусил со своим старшим братом, 573 00:37:23,283 --> 00:37:25,786 и он дико перся от Кади. 574 00:37:25,869 --> 00:37:28,038 Крутил его целыми днями. 575 00:37:28,121 --> 00:37:31,833 Я даже не знал, кого мы постоянно слушаем, 576 00:37:31,917 --> 00:37:35,212 но в итоге он стал частью меня. 577 00:37:35,754 --> 00:37:38,423 Он показывает людям, что они свободны. 578 00:37:38,507 --> 00:37:40,467 Особенно нам, цветным. Мы говорим: 579 00:37:40,550 --> 00:37:43,512 «У меня не получится» или «Это не мое». 580 00:37:43,595 --> 00:37:47,724 А он говорит: «У тебя может получиться. Просто делай. Ты можешь». 581 00:37:47,808 --> 00:37:51,937 Это открыло новые рубежи ребятам, 582 00:37:52,020 --> 00:37:55,565 которые сегодня создают новую культуру. 583 00:37:55,649 --> 00:37:56,900 Знаю. 584 00:37:56,984 --> 00:38:00,487 Когда я услышал «Man on the Moon», я впервые столкнулся 585 00:38:00,570 --> 00:38:02,614 с чем-то настолько уникальным. 586 00:38:02,698 --> 00:38:04,116 Он был волшебником. 587 00:38:04,199 --> 00:38:05,450 Он соединил техно и рэп, 588 00:38:05,534 --> 00:38:10,080 сделал все эти штуки, которые обычно не делаются. 589 00:38:10,163 --> 00:38:11,540 Волшебник. 590 00:38:11,623 --> 00:38:14,793 Ты приносишь в свой мир 591 00:38:14,876 --> 00:38:19,172 что-то из совсем другого мира, и это странно, но оно работает, 592 00:38:19,256 --> 00:38:21,925 и люди говорят: «Теперь мы тоже так можем». 593 00:38:22,009 --> 00:38:23,010 ЭЙСАП РОКИ 594 00:38:23,093 --> 00:38:24,761 Не знаю. 595 00:38:24,845 --> 00:38:28,098 Он был ни на кого непохож. Странный, чокнутый ниггер. 596 00:38:28,181 --> 00:38:32,394 Чокнутый ниггер. 597 00:38:32,477 --> 00:38:36,732 Если честно, «Sky Might Fall»... Я не могу врать. 598 00:38:39,026 --> 00:38:44,656 Небо может упасть 599 00:38:44,740 --> 00:38:48,577 Но я совсем не переживаю Я им кое-что расскажу 600 00:38:48,660 --> 00:38:49,995 ТРЕК 08 «SKY MIGHT FALL» 601 00:38:50,078 --> 00:38:51,204 Когда он вышел... 602 00:38:51,288 --> 00:38:55,375 «Man On The Moon» зашел молодым ребятам, 603 00:38:55,459 --> 00:38:58,170 до которых еще не мог достучаться ни один артист. 604 00:38:58,253 --> 00:39:01,131 Канье начал это движение с альбома «College Dropout», 605 00:39:01,214 --> 00:39:05,844 а «Man on the Moon» его подхватил, и дальше всё понеслось как снежный ком, 606 00:39:05,927 --> 00:39:07,929 и это сильно повлияло на культуру. 607 00:39:08,013 --> 00:39:10,432 До сих пор люди могли сказать о себе: 608 00:39:10,515 --> 00:39:14,311 «Я крутой парень», «Я бандит» или «Я гангстер», 609 00:39:14,394 --> 00:39:16,938 но никогда не говорили: «Я интроверт. 610 00:39:17,022 --> 00:39:19,316 Мне больно от того-то и того-то». 611 00:39:19,399 --> 00:39:22,444 Нам всем это знакомо, но мы об этом не говорим. 612 00:39:22,527 --> 00:39:25,739 А теперь мы можем об этом говорить. 613 00:39:25,822 --> 00:39:31,244 Он изменил правила игры. Он был своим собственным протеже, своей музой, 614 00:39:31,328 --> 00:39:33,080 как Канье для меня. 615 00:39:33,163 --> 00:39:37,292 Он как бы говорил: «Ты можешь быть странным. Быть собой. 616 00:39:37,375 --> 00:39:40,253 Ты можешь быть из Кливленда или откуда угодно». 617 00:39:40,337 --> 00:39:41,338 ТИМОТИ ШАЛАМЕ 618 00:39:41,421 --> 00:39:43,757 Эмоциональная связь возникла мгновенно. 619 00:39:43,840 --> 00:39:47,010 Когда я слушал эту музыку, я чувствовал, 620 00:39:47,094 --> 00:39:49,596 что она говорит с моей душой. 621 00:39:49,679 --> 00:39:53,266 Я так любил ее, что ставил на паузу, чтобы вдохнуть. Она исцеляла. 622 00:39:53,350 --> 00:39:56,937 Наверняка ученые могут рассказать об этом больше, чем я. 623 00:39:57,020 --> 00:39:59,147 У нас нет языка для описания эмоций. 624 00:39:59,231 --> 00:40:00,232 ЯЗЫК + ЭМОЦИИ 625 00:40:00,315 --> 00:40:02,400 Умение увидеть произведение искусства 626 00:40:02,526 --> 00:40:06,404 и выразить свои настоящие эмоции - это великая способность. 627 00:40:06,488 --> 00:40:10,367 «Эмоциональная» или «печальная» музыка помогает тебе 628 00:40:10,450 --> 00:40:13,286 и в какой-то мере обостряет эти чувства. 629 00:40:13,370 --> 00:40:15,497 Мне кажется, это очень важно. 630 00:40:15,580 --> 00:40:16,915 Ну что, поехали 631 00:40:18,375 --> 00:40:20,585 ТРЕК 16 «MAN ON THE MOON (БОНУС-ТРЕК)» 632 00:40:20,669 --> 00:40:23,880 Мне всегда было по хрен Что обо мне скажут ниггеры 633 00:40:24,589 --> 00:40:28,009 Ну то есть не было, но и хрен бы с ним 634 00:40:28,718 --> 00:40:32,722 Хип-хоп очень хорошо показывает, 635 00:40:32,806 --> 00:40:37,561 в какой среде выросли и откуда пришли эти артисты, 636 00:40:37,644 --> 00:40:42,899 но почти ничего не говорит о том, что творится у них в головах. 637 00:40:42,983 --> 00:40:46,486 Кади без всяких сомнений 638 00:40:46,570 --> 00:40:50,490 делился самыми сокровенными, самыми темными мыслями. 639 00:40:50,574 --> 00:40:51,533 ДЖО ЛА ПУМА 640 00:40:51,616 --> 00:40:55,537 Когда современные художники говорят о Кади, они не говорят: 641 00:40:55,620 --> 00:40:58,039 «У него крутая музыка. Он круто одевается». 642 00:40:58,123 --> 00:40:59,207 А что они говорят? 643 00:40:59,291 --> 00:41:00,333 ТРЕВИС СКОТТ 644 00:41:00,417 --> 00:41:05,130 Кид Кади - один из основных чуваков, которых я постоянно слушаю. 645 00:41:05,213 --> 00:41:06,173 Он меня спас. 646 00:41:06,256 --> 00:41:11,052 Он спас меня от неправильных поступков, помог мне сконцентрироваться. 647 00:41:11,136 --> 00:41:14,973 Люди часто говорят о Кади именно в этом контексте. 648 00:41:15,056 --> 00:41:17,809 Так говорят о нем его фанаты. 649 00:41:17,893 --> 00:41:22,731 Так о нем говорят величайшие звезды поп-культуры, 650 00:41:22,814 --> 00:41:24,566 сейчас, спустя десять лет. 651 00:41:24,649 --> 00:41:27,485 Он реально достучался до молодых. 652 00:41:27,569 --> 00:41:31,489 Он реально вдохновлял. Умел вдохновлять. 653 00:41:31,573 --> 00:41:35,202 Он очень точно говорил, что делать. 654 00:41:35,285 --> 00:41:37,913 Он написал саундтрек к моей жизни 655 00:41:37,996 --> 00:41:40,624 и к жизни любого, кто через такое проходил. 656 00:41:40,707 --> 00:41:43,376 Если вы фанатеете от Кади, вы меня поймете. 657 00:41:43,460 --> 00:41:46,004 Из всех альбомов, которые осветили мою жизнь 658 00:41:46,087 --> 00:41:49,382 и определили мое становление, этот - самый главный. 659 00:41:49,466 --> 00:41:51,635 На нем я повзрослел 660 00:41:51,718 --> 00:41:55,263 и из подросткового периода шагнул в реальный мир. 661 00:41:55,347 --> 00:41:59,768 Он делился своей правдой на понятном языке, он был откровенен 662 00:41:59,851 --> 00:42:04,981 и говорил: «Никто этого не знает, но я столько всего чувствую». 663 00:42:05,065 --> 00:42:10,278 Он будто разрешил мне принять свои эмоции. С этого начинается альбом. 664 00:42:10,362 --> 00:42:13,240 Забавно, что в жанре, 665 00:42:13,323 --> 00:42:18,703 в котором ценится непроницаемость и бравада перед болью, 666 00:42:18,787 --> 00:42:21,498 тем, кто сумел выйти за рамки 667 00:42:21,581 --> 00:42:27,254 соревновательности и противоборства эго, 668 00:42:27,337 --> 00:42:30,715 оказался не тот, кто громче всех пел 669 00:42:30,799 --> 00:42:36,263 про свою длинную цепь и про свои крутые биты, 670 00:42:36,346 --> 00:42:39,641 а тот, кто сказал: «Эй, я человек, 671 00:42:39,724 --> 00:42:41,476 вот что со мной происходит, 672 00:42:41,559 --> 00:42:46,147 и нравится вам это или нет, но это моя реальность». 673 00:42:54,948 --> 00:42:58,034 Я учился в колледже, и у меня были рыжие волосы. 674 00:42:58,118 --> 00:43:02,414 Когда я появлялся в кафе или в аудитории, на меня... 675 00:43:02,497 --> 00:43:06,918 Я видел, что люди на меня смотрят и смеются надо мной. 676 00:43:07,002 --> 00:43:09,462 Мне было больно. Я чувствовал эти взгляды. 677 00:43:09,546 --> 00:43:14,384 Но это прочно засело у меня в голове. Я знал, что должен себя принять. 678 00:43:14,467 --> 00:43:17,762 Я постесняюсь сказать это Кади в лицо, 679 00:43:17,846 --> 00:43:23,810 но я благодарен ему за то, что он был собой, и я смог стать мной. 680 00:43:23,893 --> 00:43:27,022 Потому что у всех бывают тяжелые времена, 681 00:43:27,105 --> 00:43:30,108 но ты всегда должен помнить, 682 00:43:30,191 --> 00:43:33,486 что жизнь - это не только то, что происходит сейчас. 683 00:43:33,570 --> 00:43:35,905 Об этом легко забыть, 684 00:43:35,989 --> 00:43:40,994 потому что иногда бывает так тяжело, 685 00:43:41,077 --> 00:43:45,540 что трудно представить, что где-то может быть лучше. 686 00:43:45,665 --> 00:43:47,834 Но я всегда об этом помнил. 687 00:43:47,917 --> 00:43:50,045 Знал, что жизнь - это больше, 688 00:43:50,128 --> 00:43:54,215 больше чем этот колледж, общага и ребята. 689 00:43:54,299 --> 00:43:57,927 Я знал, что в жизни есть много чего и я этого добьюсь. 690 00:43:58,928 --> 00:44:03,266 Конец - никогда не конец Будут новые трудности 691 00:44:03,350 --> 00:44:08,396 Тест, к которому нельзя подготовиться Ад, который нужно захватить и разрушить 692 00:44:08,480 --> 00:44:11,900 Новый уровень Когда сталкиваешься с самим собой 693 00:44:11,983 --> 00:44:14,194 Машина и призрак внутри 694 00:44:14,277 --> 00:44:17,447 Это путь человека на Луне 695 00:44:28,083 --> 00:44:33,213 Я не переживала по поводу музыки, печали в ней. Я переживала за него. 696 00:44:34,297 --> 00:44:37,342 Он много времени проводил в одиночестве. 697 00:44:37,675 --> 00:44:41,179 Поначалу ему было непросто перестроиться. 698 00:44:44,015 --> 00:44:47,644 Есть такая поговорка: «От себя не убежишь». 699 00:44:48,311 --> 00:44:50,355 Когда у тебя появляются деньги, 700 00:44:50,438 --> 00:44:54,317 ты думаешь, что жизнь станет лучше и проще. 701 00:44:54,401 --> 00:44:56,903 Но когда на тебя смотрит столько глаз, 702 00:44:56,986 --> 00:44:59,948 это может усилить негативное самовосприятие, 703 00:45:00,031 --> 00:45:03,034 и тогда тебя особенно легко ранить. 704 00:45:05,495 --> 00:45:08,498 Кто-то говорит: «Эта песня спасла мне жизнь». 705 00:45:08,581 --> 00:45:10,917 И от этого, наверное, очень страшно. 706 00:45:11,000 --> 00:45:15,588 «У меня в руках их жизни, но ведь я и сам на войне. 707 00:45:16,005 --> 00:45:19,134 Как поступить правильно?» 708 00:45:19,217 --> 00:45:22,345 Такое давление может быть невыносимым. 709 00:45:22,846 --> 00:45:27,308 ПАДУЯ, ИТАЛИЯ РАЗГОВОР 02 710 00:45:27,392 --> 00:45:32,564 Я понял, что очень трудно быть счастливым. 711 00:45:35,358 --> 00:45:37,610 Я думал: «Отлично, я добился успеха. 712 00:45:37,694 --> 00:45:42,449 Я сделал всё то, ради чего приехал в Нью-Йорк», 713 00:45:42,532 --> 00:45:47,454 но... мне было очень плохо. 714 00:45:47,537 --> 00:45:52,667 Я чувствовал себя каким-то толстосумом. 715 00:45:52,750 --> 00:45:57,630 За мной везде ходила охрана, за мной присматривали. 716 00:45:58,590 --> 00:46:02,135 Бывали случаи, когда я тусовался в клубе, 717 00:46:02,218 --> 00:46:05,472 выбегал на улицу, 718 00:46:06,681 --> 00:46:09,142 пробегал несколько кварталов 719 00:46:09,392 --> 00:46:13,646 и запрыгивал в желтое такси, чтобы скрыться от своего телохранителя, 720 00:46:13,730 --> 00:46:18,026 но он тоже садился в такси и ехал за мной до самого дома. 721 00:46:18,109 --> 00:46:20,069 Хрен я мог от него убежать. 722 00:46:20,987 --> 00:46:25,158 Мне было трудно превратиться 723 00:46:25,241 --> 00:46:29,621 из обычного парня, из Скотта, 724 00:46:29,704 --> 00:46:32,373 в Кида Кади. 725 00:46:33,208 --> 00:46:36,211 ИСТОРИЯ КИДА КАДИ 726 00:46:36,628 --> 00:46:40,632 В ГЛАВНОЙ РОЛИ - ДЖЕЙДЕН СМИТ 727 00:46:40,965 --> 00:46:43,259 АКТ 1 728 00:46:55,688 --> 00:46:58,733 Это напоминало ночной кошмар, 729 00:46:58,816 --> 00:47:02,487 потому что мне было плохо с самим собой. 730 00:47:06,074 --> 00:47:11,371 Когда я выступал, я ничего не чувствовал. 731 00:47:12,872 --> 00:47:18,461 Сцена вызывала во мне страх. 732 00:47:20,922 --> 00:47:25,927 Если вы посмотрите записи моих ранних концертов, я там не улыбаюсь. 733 00:47:26,010 --> 00:47:29,055 Я хочу, чтобы вокруг меня были хорошие люди. 734 00:47:29,138 --> 00:47:31,599 Хочу заглянуть им в глаза, увидеть их душу 735 00:47:31,683 --> 00:47:35,228 и понять, что они настоящие и не будут мне врать. 736 00:47:35,311 --> 00:47:37,981 Такое редко случается. 737 00:47:38,064 --> 00:47:42,026 Я думал: «Я не знаю, нравлюсь ли я им потому, что это я, 738 00:47:42,110 --> 00:47:45,488 или потому, что я выступаю с Канье... 739 00:47:45,572 --> 00:47:49,409 Может, они любят «Day 'N' Nite», а больше они ничего не слышали». 740 00:47:49,492 --> 00:47:53,413 Я не понимал, в чём тут дело. 741 00:47:53,496 --> 00:47:57,917 Почему им нравится моя музыка. 742 00:48:01,796 --> 00:48:04,507 И я думал: «Может, это не для меня». 743 00:48:07,385 --> 00:48:11,180 Когда мы записывали альбом, было много хороших моментов. 744 00:48:13,516 --> 00:48:16,853 Но когда это закончилось, надо было продвигать альбом, 745 00:48:16,936 --> 00:48:19,981 и люди задавали мне вопросы, 746 00:48:20,064 --> 00:48:24,152 личные вопросы, на которые я не был готов отвечать. 747 00:48:24,235 --> 00:48:29,991 Честно скажу, почему-то я и подумать не мог, что моя прямота 748 00:48:30,074 --> 00:48:34,662 вызовет в людях желание задавать мне личные вопросы. 749 00:48:34,746 --> 00:48:39,334 «Ты потерял отца в 11 лет. Что ты чувствовал?» 750 00:48:39,417 --> 00:48:42,211 Раньше мне никто не задавал таких вопросов. 751 00:48:42,295 --> 00:48:44,964 Я об этом даже не думал. 752 00:48:45,048 --> 00:48:50,511 Когда умер отец, я скрывал свои чувства, я подавлял все эмоции. 753 00:48:50,595 --> 00:48:53,222 Притворился, будто этого просто не было. 754 00:48:53,306 --> 00:48:57,143 Я давал интервью в темных очках и под кокаином, 755 00:48:57,226 --> 00:49:00,313 сидел и отвечал на все эти вопросы, 756 00:49:00,396 --> 00:49:04,108 потому что только так я мог об этом говорить. 757 00:49:07,445 --> 00:49:12,700 Я не выходил из дома. Никуда не ходил. 758 00:49:14,911 --> 00:49:19,957 Но под кокаином я мог выйти на улицу. 759 00:49:22,335 --> 00:49:25,505 Я был крутым. Я бегал по улицам, 760 00:49:25,588 --> 00:49:28,633 раздавал автографы, со мной фотографировались, 761 00:49:28,716 --> 00:49:30,927 я со всеми здоровался. 762 00:49:32,220 --> 00:49:37,058 Кокаин давал мне смелость выйти из дома. 763 00:49:38,393 --> 00:49:39,936 Быть нормальным. 764 00:49:42,855 --> 00:49:45,400 О чём был альбом «Man on the Moon II»? 765 00:49:53,449 --> 00:49:55,076 Блин. 766 00:50:00,832 --> 00:50:04,210 Я не хочу об этом говорить. Не знаю, с чего начать. 767 00:50:04,293 --> 00:50:06,963 Ты хочешь поговорить про «Man on the Moon»? Да? 768 00:50:09,549 --> 00:50:11,843 Сначала было прикольно. 769 00:50:13,469 --> 00:50:17,682 А потом пришел успех... 770 00:50:17,807 --> 00:50:20,935 И всё стало как-то мрачнее. 771 00:50:21,978 --> 00:50:24,522 - В смысле концовка? - И это тоже. 772 00:50:24,605 --> 00:50:30,570 ЗАПИСЬ «MAN ON THE MOON II» ЛОС-АНДЖЕЛЕС, 2010 Г. 773 00:50:34,532 --> 00:50:36,242 Я хочу больше... 774 00:50:36,534 --> 00:50:39,287 Да. Тут нужно еще несколько слоев. 775 00:50:39,370 --> 00:50:44,917 Когда мы закончили «Man On The Moon», я сразу вернулся в студию. 776 00:50:46,127 --> 00:50:50,423 Мы были как братья. Постоянно работали вместе в студии, 777 00:50:50,506 --> 00:50:53,342 останавливались в одном номере в отелях, 778 00:50:53,426 --> 00:50:57,430 вместе ездили на первые концерты на 30 человек где-то в Джерси. 779 00:50:57,513 --> 00:51:03,060 Мы всё это проходили вместе, всё было очень динамично. А как иначе? 780 00:51:04,187 --> 00:51:09,567 Ему было сложно. Это было видно невооруженным взглядом. Он мучился. 781 00:51:09,650 --> 00:51:12,445 Я помню, что мы сами всё организовывали. 782 00:51:12,528 --> 00:51:15,865 И концерты, и вечеринки. 783 00:51:15,948 --> 00:51:20,912 Очень много всего происходило, 784 00:51:20,995 --> 00:51:23,915 а потом он начал динамить. 785 00:51:24,207 --> 00:51:27,502 У него были такие периоды перед первым альбомом. 786 00:51:27,585 --> 00:51:29,670 Он что-то такое переживал, 787 00:51:29,754 --> 00:51:33,090 запирался один в комнате. 788 00:51:33,174 --> 00:51:38,054 Удалбывался в одиночку. 789 00:51:38,137 --> 00:51:42,308 Для меня это всё было... С Канье... 790 00:51:42,391 --> 00:51:45,228 Работать с Кади и Канье 791 00:51:45,311 --> 00:51:48,397 было непросто, потому что... 792 00:51:48,815 --> 00:51:53,820 Я, наверное, мог бы... 793 00:51:53,903 --> 00:51:56,072 Надо было больше поддерживать Кади. 794 00:51:56,155 --> 00:51:58,324 Может, тогда всё сложилось бы иначе. 795 00:52:01,536 --> 00:52:06,666 Поезд летел стремительно, он путешествовал по миру, 796 00:52:06,749 --> 00:52:12,463 у него была куча обязательств, были фанаты и масштабные туры. 797 00:52:12,547 --> 00:52:16,509 Было движение. Не хотелось его прекращать. Но что тут поделаешь? 798 00:52:16,592 --> 00:52:18,427 Он не выглядел счастливым. 799 00:52:18,511 --> 00:52:20,721 Его ничего не интересовало. 800 00:52:20,805 --> 00:52:24,892 Мне кажется, он думал, что просто не выживет. 801 00:52:25,810 --> 00:52:30,898 Когда у него не было перепадов настроения, он всё время проводил в студии. 802 00:52:31,899 --> 00:52:34,402 Вы должны понять. Кади - мой брат. 803 00:52:34,485 --> 00:52:39,448 То, что он смог скрыть всё это от меня, очень меня огорчает, 804 00:52:39,532 --> 00:52:42,201 но скрывал он мастерски. 805 00:52:42,577 --> 00:52:47,123 Давление, которое создавал весь этот хайп... 806 00:52:47,498 --> 00:52:52,295 Я не был уверен, что могу принять то, кем я становился. 807 00:52:52,378 --> 00:52:54,755 «MAN ON THE MOON 2» ГАСТРОЛИ 808 00:52:54,839 --> 00:52:58,718 Я торчал на кокаине, 809 00:52:58,801 --> 00:53:03,347 чтобы сбежать от реальности. 810 00:53:04,098 --> 00:53:08,561 Я не понимал, насколько это глубоко, насколько глубоки эти тексты. 811 00:53:10,730 --> 00:53:14,066 ТРЕК 03 «DON'T PLAY THIS SONG (С МЭРИ ДЖЕЙ БЛАЙДЖ)» 812 00:53:17,320 --> 00:53:20,114 Да, эта песня... Она мне никогда не нравилась. 813 00:53:20,197 --> 00:53:25,119 Я ее записывал. Мы работали вместе. Я слышал ее каждый день. 814 00:53:26,913 --> 00:53:28,205 ТРЕК 16 «GHOST!» 815 00:53:28,289 --> 00:53:33,002 Ты слушаешь текст и понимаешь, что он не вписывается в этот альбом. 816 00:53:33,085 --> 00:53:34,754 Это его реальная жизнь. 817 00:53:34,837 --> 00:53:37,423 Надеюсь, они понимают, что я понимаю 818 00:53:37,506 --> 00:53:40,426 Что они не понимают 819 00:53:40,509 --> 00:53:42,929 Надеюсь, они понимают, что я понимаю 820 00:53:43,012 --> 00:53:45,097 Что они не понимают 821 00:53:45,181 --> 00:53:47,391 В НЬЮ-ЙОРКЕ АРЕСТОВАН КИД КАДИ 822 00:53:47,475 --> 00:53:50,603 Меня арестовали до того, как мы закончили альбом. 823 00:53:50,686 --> 00:53:55,900 Я помню, как мне было стыдно, когда я вышел из тюрьмы, 824 00:53:55,983 --> 00:54:00,655 потому что я рос с двумя дядями, которые сидели на крэке. 825 00:54:00,988 --> 00:54:06,410 Тот факт, что я подсел на кокаин, вызвал во мне чувство, 826 00:54:06,494 --> 00:54:11,374 что я их подвел, что я подвел маму. 827 00:54:11,457 --> 00:54:15,920 Но я рад, что меня арестовали, потому что тогда я бросил торчать. 828 00:54:16,003 --> 00:54:20,341 Я бы вряд ли бросил, если бы это не раскрылось. 829 00:54:20,424 --> 00:54:22,259 Я бы и дальше скрывался. 830 00:54:25,638 --> 00:54:28,224 ТРЕК 10 «TROUBLED BOY» КИД КАДИ ПРЕДСТАВЛЯЕТ 831 00:54:28,307 --> 00:54:32,103 Люди начали относиться ко мне иначе, смотреть на меня по-другому, 832 00:54:32,186 --> 00:54:34,021 и это меня сломало. 833 00:54:34,105 --> 00:54:37,441 Все они, вся пресса, они... 834 00:54:38,567 --> 00:54:41,445 Меня долго изображали человеком 835 00:54:41,529 --> 00:54:46,492 с какими-то личными проблемами, человеком в депрессии. 836 00:54:46,575 --> 00:54:48,869 КОНЦЕРТ НА РОДИНЕ КЛИВЛЕНД, ОГАЙО 837 00:54:48,953 --> 00:54:50,871 Это очень меня беспокоило, 838 00:54:52,873 --> 00:54:55,668 потому что в то время 839 00:54:55,751 --> 00:54:58,921 я не был в депрессии постоянно. 840 00:54:59,005 --> 00:55:01,507 В том году родилась моя дочь. 841 00:55:01,590 --> 00:55:04,468 Это моя дочка, любовь всей моей жизни. 842 00:55:04,552 --> 00:55:07,847 Я хотел, чтобы она увидела, чем занимается ее папа. 843 00:55:07,930 --> 00:55:11,517 Когда я был с ней, я был самым счастливым человеком на свете. 844 00:55:11,600 --> 00:55:14,478 Но я проводил с ней мало времени. 845 00:55:14,562 --> 00:55:17,648 Это то, что приходит со славой. 846 00:55:17,732 --> 00:55:21,777 Дело не в медийности. Дело в этих ребятах. 847 00:55:21,861 --> 00:55:24,530 Поэтому мне было важно сконцентрироваться 848 00:55:24,613 --> 00:55:28,409 на том, что я помогал людям. 849 00:55:28,492 --> 00:55:30,745 В этом я всегда видел свою миссию. 850 00:55:30,828 --> 00:55:33,748 Это как в тексте: «Я приношу себя в жертву, 851 00:55:33,831 --> 00:55:36,792 чтобы не только эти ребята не спали по ночам». 852 00:55:36,876 --> 00:55:39,336 И это была правда. 853 00:55:39,420 --> 00:55:43,340 Я пожертвовал своим личным пространством 854 00:55:43,424 --> 00:55:47,053 и поделился своей историей, чтобы помочь людям. 855 00:55:54,060 --> 00:55:56,145 - Передохну. - Конечно. Спасибо. 856 00:56:03,986 --> 00:56:07,073 Я всегда чувствовал, что мы с ним очень похожи. 857 00:56:07,156 --> 00:56:09,992 Он был мне родным. Родным по духу. 858 00:56:10,076 --> 00:56:14,038 Я очень нежно к нему отношусь. Он для меня как плюшевый мишка. 859 00:56:15,164 --> 00:56:18,334 Помню, мы с ним ездили в Амстердам. Люди за ним бегали, 860 00:56:18,417 --> 00:56:21,003 кидались на него на улице. Без телохранителя. 861 00:56:21,087 --> 00:56:24,048 Помню, я тогда подумал: «Этот мужик - суперзвезда. 862 00:56:24,131 --> 00:56:26,509 А он запросто тусуется с нами». 863 00:56:26,592 --> 00:56:32,139 Ничего не изменилось. Он и сейчас такой. 864 00:56:32,223 --> 00:56:34,683 Ты можешь с ним дружить, 865 00:56:34,767 --> 00:56:37,895 только если вы вместе занимаетесь творчеством. 866 00:56:37,978 --> 00:56:39,730 Нет, он тебя не использует, 867 00:56:39,814 --> 00:56:43,109 но только в эти моменты у него бывает хорошее настроение. 868 00:56:44,735 --> 00:56:46,445 Как прошло интервью с Шайа? 869 00:56:46,529 --> 00:56:51,242 Я помню, как мы с ним сидели... Господи. Мы с ним сидели... 870 00:56:51,325 --> 00:56:53,160 Как-то на гастролях он сказал: 871 00:56:53,244 --> 00:56:56,497 «Чувак, я хочу сделать мультик про свое детство». 872 00:56:56,580 --> 00:56:58,124 И я говорю: «Я вписываюсь». 873 00:56:58,207 --> 00:57:01,418 Я написал сценарий и вложил в него всё. 874 00:57:01,502 --> 00:57:05,131 Он рассказал про Adult Swim. Как вы ходили на встречу. 875 00:57:05,756 --> 00:57:08,843 В кабинете было пять человек из Adult Swim, 876 00:57:08,926 --> 00:57:13,514 и все были в восторге от сценария, а я никогда ничего не раскручивал. 877 00:57:13,597 --> 00:57:15,891 И я подумал: «Всё идет как надо». 878 00:57:15,975 --> 00:57:20,187 И тут прямо посреди встречи он вырывает у меня из рук эти листы 879 00:57:20,271 --> 00:57:21,814 и говорит: «Это дерьмо». 880 00:57:21,897 --> 00:57:26,193 Прямо на встрече хватает эти листы и вылетает из комнаты. 881 00:57:26,277 --> 00:57:28,779 Нет, я этого не делал. 882 00:57:28,863 --> 00:57:32,533 Я забрал у него сценарий, 883 00:57:32,616 --> 00:57:36,620 потому что я его не читал. Он сам его написал. 884 00:57:36,704 --> 00:57:37,788 Он был агрессивен. 885 00:57:37,872 --> 00:57:40,916 Это было круто. Я забрал у него сценарий, 886 00:57:41,000 --> 00:57:45,421 как только он его вытащил, и я такой: «Нет». Он взбесился. 887 00:57:45,504 --> 00:57:48,799 Он дал мне карт-бланш, 888 00:57:48,883 --> 00:57:50,551 доступ ко всей своей жизни. 889 00:57:50,634 --> 00:57:53,304 К матери. Я сделал из этого сценарий, 890 00:57:53,387 --> 00:57:56,932 и мы не согласовали эту шнягу. 891 00:57:57,016 --> 00:57:59,351 Некоторые темы он не хотел обсуждать. 892 00:57:59,435 --> 00:58:02,271 Он знает, как его воспринимают, 893 00:58:02,354 --> 00:58:07,026 и хочет быть именно таким столь сильно, что теряет свою свободу. 894 00:58:07,109 --> 00:58:09,486 Поэтому у нас и возникли разногласия. 895 00:58:09,570 --> 00:58:12,156 Потому что я копаю, я дико любопытный, 896 00:58:12,239 --> 00:58:14,909 и я вписался в эту историю, а он всё прикрыл. 897 00:58:14,992 --> 00:58:17,328 Я много лет этого не понимал. 898 00:58:17,411 --> 00:58:21,332 Мы мирились и ссорились, и опять мирились и ссорились. 899 00:58:21,415 --> 00:58:24,501 Мы с ним любим друг друга, но мы оба вспыльчивые. 900 00:58:24,585 --> 00:58:25,836 Я очень его люблю, 901 00:58:25,920 --> 00:58:29,965 потому что я его понимаю, и я чувствую, что он понимает меня. 902 00:58:30,049 --> 00:58:33,344 В музыкальной индустрии сложно найти людей, 903 00:58:33,427 --> 00:58:37,598 которые делают что-то новое, 904 00:58:37,681 --> 00:58:43,520 но для меня это всегда было спасением. Это дает свободу. 905 00:58:48,651 --> 00:58:53,113 ДОМ КИДА КАДИ ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ 906 00:58:59,536 --> 00:59:02,665 Деннис, мой менеджер, как-то купил мне гитару, 907 00:59:02,748 --> 00:59:07,044 и я такой: «Зачем ты ее купил?» 908 00:59:07,670 --> 00:59:11,215 И он говорит: «Мне кажется, гитара тебя увлечет». 909 00:59:11,298 --> 00:59:15,010 А я отвечаю: «Я даже не умею играть на гитаре». 910 00:59:16,095 --> 00:59:18,097 Он купил эту гитару, 911 00:59:18,180 --> 00:59:23,894 и тогда я решил, что буду учиться играть самостоятельно. 912 00:59:23,978 --> 00:59:29,692 Я пытался хоть что-то почувствовать. 913 00:59:31,151 --> 00:59:34,280 Мне надо было почувствовать музыку. 914 00:59:34,363 --> 00:59:38,617 То, что я, черный, играю на гитаре и занимаюсь роком, 915 00:59:38,701 --> 00:59:41,912 наверное, воспринималось странно. 916 00:59:42,997 --> 00:59:45,958 Даже если это было странно, меня это не парило. 917 00:59:46,041 --> 00:59:49,336 Я твердо решил, что освою инструмент 918 00:59:49,628 --> 00:59:52,298 и докажу себе, что я на это способен. 919 01:00:05,978 --> 01:00:07,354 Есть? 920 01:00:07,438 --> 01:00:08,939 Записал? 921 01:00:09,023 --> 01:00:12,234 Нет. Давай еще раз, тогда запишу. 922 01:00:12,318 --> 01:00:14,653 - Ты не записывал? - Нет. 923 01:00:14,737 --> 01:00:19,575 Сукин сын. Ладно, я всё равно только разогревался. 924 01:00:22,536 --> 01:00:26,040 Альбом «WZRD» я записывал трезвым. 925 01:00:26,123 --> 01:00:29,376 Я не пил. Кажется, не курил. 926 01:00:30,252 --> 01:00:33,797 Или курил, но не пил? Не помню. 927 01:00:35,424 --> 01:00:37,593 СТУДИЯ BREWERY БРУКЛИН, НЬЮ-ЙОРК 928 01:00:37,676 --> 01:00:40,846 Помогите! Кому-то есть дело? 929 01:00:41,013 --> 01:00:44,975 Кто-нибудь меня слышит? Тут кто-то есть? 930 01:00:45,059 --> 01:00:47,311 Мотивировало его то, 931 01:00:47,394 --> 01:00:52,775 что он хотел создать группу с Дотом. 932 01:00:54,401 --> 01:00:56,362 ДОМ КАДИ ЛОС АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ 933 01:00:56,445 --> 01:01:00,032 Он может утверждать иное, но частично это объяснялось тем, 934 01:01:00,115 --> 01:01:04,870 что ему надоело выступать одному. 935 01:01:04,953 --> 01:01:08,165 Он хотел посадить в свой аквариум кого-то еще. 936 01:01:08,248 --> 01:01:11,794 СЪЕМКИ ОБЛОЖКИ ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ 937 01:01:22,429 --> 01:01:24,848 Я хочу тебя 938 01:01:24,932 --> 01:01:28,394 Я хочу твое тело рядом со мной 939 01:01:28,477 --> 01:01:30,479 «WZRD» НА ШОУ КОНАНА ЛОС-АНДЖЕЛЕС 940 01:01:30,562 --> 01:01:35,943 Мне очень нравился новый звук и всё, что было с ним связано. 941 01:01:36,026 --> 01:01:40,364 Я сделал завивку и сменил имидж. Понимаете? 942 01:01:41,907 --> 01:01:46,286 Йе 943 01:01:46,745 --> 01:01:48,539 Рядом 944 01:01:49,665 --> 01:01:52,042 Я словно прошел курс терапии. 945 01:01:53,085 --> 01:01:57,131 Когда я работал над «WZRD», я был счастлив. 946 01:01:58,257 --> 01:01:59,716 Мы на вас не наезжаем. 947 01:01:59,842 --> 01:02:02,219 Заткнитесь и слушайте нашу музыку. 948 01:02:02,302 --> 01:02:04,471 - Вы пришли не просто так. - Точно. 949 01:02:04,555 --> 01:02:06,098 Вы хотите слушать нашу музыку. 950 01:02:06,181 --> 01:02:08,142 Так слушайте, о чем мы говорим, 951 01:02:08,225 --> 01:02:11,103 потому что мы хотим научить вас тому, что делаем. 952 01:02:11,186 --> 01:02:12,604 Всё очень просто. 953 01:02:14,189 --> 01:02:15,524 Сечете? 954 01:02:15,607 --> 01:02:17,484 Не хлопайте. 955 01:02:17,568 --> 01:02:20,070 Многие считают меня придурком. 956 01:02:20,154 --> 01:02:21,947 Неважно, думайте что хотите. 957 01:02:22,030 --> 01:02:26,243 Но из-за этого дерьма я еще жив. Из-за своих песен. 958 01:02:26,326 --> 01:02:29,788 И пошли вы на хрен, если вы не способны меня слушать. 959 01:02:29,872 --> 01:02:31,123 Да. 960 01:02:31,206 --> 01:02:34,918 Я так чувствую. Всем сердцем. 961 01:02:36,044 --> 01:02:37,463 У меня вопрос. 962 01:02:37,546 --> 01:02:40,424 Больше никаких вопросов. Я хочу отсюда свалить. 963 01:02:41,967 --> 01:02:44,386 Я бы никому не пожелал такой жизни. 964 01:02:44,470 --> 01:02:48,515 То, что я пережил... Я такого никому не пожелаю. 965 01:02:50,809 --> 01:02:52,352 АКТ 2 966 01:02:52,436 --> 01:02:56,773 И я никак не мог принять реальность, в которой я был 967 01:02:56,857 --> 01:02:58,192 таким... 968 01:02:59,485 --> 01:03:03,614 Мрачным, депрессивным человеком. 969 01:03:04,698 --> 01:03:07,910 Принять тот факт, что никто не хочет 970 01:03:07,993 --> 01:03:12,289 связываться с человеком, который не может взять себя в руки. 971 01:03:14,249 --> 01:03:18,045 После второго альбома я перешел в другой лейбл. 972 01:03:19,546 --> 01:03:24,009 И я потерял Сильвию Рон. Я очень переживал из-за этого. 973 01:03:25,010 --> 01:03:29,348 Она в меня поверила, подписала контракт. А я ее потерял. 974 01:03:30,349 --> 01:03:36,188 Моя карьера сложилась бы иначе, если бы я остался с Сильвией Рон. 975 01:03:36,271 --> 01:03:40,317 Сильвия верила в меня так, как никто в музыкальной индустрии. 976 01:03:41,318 --> 01:03:44,112 Неважно, какой странной была моя музыка, 977 01:03:44,196 --> 01:03:47,533 она всегда поддерживала всё, что я хотел делать. 978 01:03:47,616 --> 01:03:51,328 Это жесткач, потому что лейблы вгрызаются тебе в глотку. 979 01:03:52,579 --> 01:03:56,333 Вроде и поддерживают, но стоят над душой: «Где сингл для радио?» 980 01:03:58,835 --> 01:04:03,674 А я такой: «Чуваки, я Кид Кади. Мы об этом не думаем». 981 01:04:06,468 --> 01:04:09,763 Кади не мог перейти в панк-рок из рэпа, 982 01:04:09,846 --> 01:04:11,848 не рискуя. 983 01:04:11,932 --> 01:04:14,893 Ему пришлось рискнуть, и его жестко раскритиковали, 984 01:04:14,977 --> 01:04:17,854 потому что всем нужен был новый «Man On The Moon». 985 01:04:17,938 --> 01:04:20,691 Он мог записать кучу таких альбомов. 986 01:04:20,774 --> 01:04:23,110 Но он терпеть н повторяться. 987 01:04:23,193 --> 01:04:26,321 Он чувствует себя старьем, недостаточно напористым. 988 01:04:27,364 --> 01:04:31,994 В итоге он лишил себя успеха на поп-сцене, 989 01:04:32,077 --> 01:04:35,747 потому что его не устраивала та жизнь, которую он вел. 990 01:04:35,831 --> 01:04:39,209 Это позволяет создавать прекрасные произведения искусства 991 01:04:39,293 --> 01:04:41,753 и оставляет глубокие шрамы. 992 01:04:41,962 --> 01:04:47,926 Мне приходилось им напоминать: «Мы существуем в совсем другом измерении». 993 01:04:48,010 --> 01:04:52,139 Я не попал на радио, я попал в интернет. 994 01:04:52,222 --> 01:04:57,144 Я работал с Канье Уэстом и Джей Зи без всякого радио. 995 01:04:57,227 --> 01:04:59,855 СТУДИЯ BREWERY БРУКЛИН, НЬЮ-ЙОРК 996 01:05:02,107 --> 01:05:05,569 Я постоянно парился из-за радио. 997 01:05:06,945 --> 01:05:08,238 Гребаного радио. 998 01:05:11,700 --> 01:05:16,079 Я хочу выйти на радио? Да, но мне нужен органический рост. 999 01:05:16,163 --> 01:05:18,790 Хочу, чтобы меня ставили, потому что это круто, 1000 01:05:18,874 --> 01:05:22,711 а не потому что лейбл сказал им меня поставить. 1001 01:05:22,794 --> 01:05:26,548 На самом деле я не подсел на продажи. 1002 01:05:26,632 --> 01:05:29,426 Иначе я парился бы, что всё закончилось. 1003 01:05:29,509 --> 01:05:33,013 «Меня больше не хотят слушать. Всё кончено». 1004 01:05:33,096 --> 01:05:34,723 А я думал: «Окей. 1005 01:05:35,849 --> 01:05:38,602 Люди на это не откликаются. И ладно». 1006 01:05:39,478 --> 01:05:43,315 Я вернусь к своей музыке, я выдам новый вайб... 1007 01:05:50,405 --> 01:05:51,948 Это офигенно. 1008 01:05:53,742 --> 01:05:58,789 Когда мы это сыграем на сцене, это будет улет. 1009 01:05:58,872 --> 01:06:01,875 Просто улет. Потому что у меня на концертах 1010 01:06:01,958 --> 01:06:05,420 до фига всякой медленной фигни из «Man On The Moon». 1011 01:06:05,504 --> 01:06:06,963 Высокие, низкие... 1012 01:06:07,047 --> 01:06:09,549 Но я никогда не писал ничего в быстром темпе, 1013 01:06:09,633 --> 01:06:12,094 поэтому хайп начинался только на ремиксах. 1014 01:06:12,177 --> 01:06:14,513 Но эти песни, например, «Immortal»... 1015 01:06:14,596 --> 01:06:16,473 Я думаю, с ними мы зажжем. 1016 01:06:16,556 --> 01:06:20,977 Я живу так, как будто у меня полно сил 1017 01:06:21,061 --> 01:06:21,978 КОАЧЕЛЛА, 2014 Г. 1018 01:06:22,062 --> 01:06:24,398 Я чувствую себя бессмертным 1019 01:06:24,481 --> 01:06:26,066 ТРЕК 06 «IMMORTAL» INDICUD 1020 01:06:27,234 --> 01:06:32,030 Сегодня я чувствую себя бессмертным 1021 01:06:33,990 --> 01:06:37,202 Сегодня я чувствую себя бессмертным 1022 01:06:39,037 --> 01:06:43,375 Наша работа - предлагать что-то новое и дарить новые впечатления. 1023 01:06:43,458 --> 01:06:44,543 Включай. 1024 01:06:46,545 --> 01:06:49,131 Я постоянно думаю: «Как это сделать? 1025 01:06:49,214 --> 01:06:52,050 Как продвинуть? Как я могу...» 1026 01:06:52,134 --> 01:06:53,009 А теперь вы! 1027 01:06:53,093 --> 01:06:55,721 «...дать людям то, чего они еще не слышали?» 1028 01:06:55,804 --> 01:06:58,306 Кто меня удержит? 1029 01:06:58,390 --> 01:07:02,060 Я улечу Я улечу 1030 01:07:02,144 --> 01:07:03,937 Скажите мне 1031 01:07:04,020 --> 01:07:08,275 Я хочу вам всё рассказать 1032 01:07:08,358 --> 01:07:10,068 Вы можете дать мне улететь? 1033 01:07:14,948 --> 01:07:17,909 Сначала люди могут не понять тебя, 1034 01:07:18,326 --> 01:07:21,580 но ты должен держаться своих убеждений. 1035 01:07:21,705 --> 01:07:23,582 Кади! 1036 01:07:23,665 --> 01:07:26,126 Я верен Скотту, 1037 01:07:26,209 --> 01:07:31,465 и, пока я на этом стою, я в порядке. 1038 01:07:32,257 --> 01:07:35,719 Сколько вас тут, а? Чувствуете что-нибудь? 1039 01:07:39,264 --> 01:07:42,642 Давайте крутить микстейп и петь... 1040 01:07:44,561 --> 01:07:47,022 ТРЕК 02 «DOWN & OUT (A KID NAMED CUDI)» 1041 01:07:51,735 --> 01:07:54,488 Что? Я крикну «Кид», вы крикнете «Кади» 1042 01:07:55,071 --> 01:07:56,490 - Кид - Кади 1043 01:07:56,573 --> 01:07:57,699 - Кид - Кади 1044 01:07:57,783 --> 01:08:00,076 Я крикну «Кид», вы крикнете «Кади» 1045 01:08:00,160 --> 01:08:01,703 - Кид - Кади 1046 01:08:01,787 --> 01:08:02,913 - Кид - Кади 1047 01:08:02,996 --> 01:08:04,039 Отлично! 1048 01:08:06,458 --> 01:08:08,335 Когда я что-то делаю... 1049 01:08:09,127 --> 01:08:12,297 Я очень боюсь, что люди чего-то не поймут. 1050 01:08:12,380 --> 01:08:13,590 Я всё объясняю. 1051 01:08:14,716 --> 01:08:17,010 А он наоборот, сразу бьет 1052 01:08:17,093 --> 01:08:18,804 КИД КАДИ «SATELLITE FLIGHT» 1053 01:08:20,096 --> 01:08:23,225 и люди его понимают. Это круто. 1054 01:08:24,226 --> 01:08:26,436 Я бы тоже так хотел. 1055 01:08:27,395 --> 01:08:29,439 Ну что, штырит? 1056 01:08:30,607 --> 01:08:34,069 Когда я начну звучать как кто-то еще, я проиграю. 1057 01:08:34,152 --> 01:08:36,988 Опять пью, опять пью Наливай, я на пути к победе 1058 01:08:37,072 --> 01:08:40,575 Но какая-то часть меня переживает: «А если им не понравится? 1059 01:08:40,659 --> 01:08:44,830 И лейбл не станет это продвигать, и люди будут плеваться». 1060 01:08:47,541 --> 01:08:51,920 Это плохо, но это меня не останавливает. 1061 01:08:52,003 --> 01:08:56,758 Мысль приходит и уходит, а я говорю: «Да просто надо делать». 1062 01:08:56,842 --> 01:08:58,301 Я ведь человек. 1063 01:09:08,103 --> 01:09:09,437 М-р Рейджер Женись на мне 1064 01:09:09,521 --> 01:09:10,897 Связь дарит кайф. 1065 01:09:10,981 --> 01:09:12,607 СВЯЗЬ ДАРИТ КАЙФ 1066 01:09:13,483 --> 01:09:16,820 Все ищут этот самый кайф. 1067 01:09:16,903 --> 01:09:21,366 Это когда ты наконец-то чувствуешь себя естественно. 1068 01:09:21,449 --> 01:09:24,327 Находишь самую суть себя, 1069 01:09:24,995 --> 01:09:28,832 потому что у тебя может быть мнение, что-то, что говорит тебе: 1070 01:09:30,166 --> 01:09:32,669 «Я понимаю, что это вроде как не круто, 1071 01:09:32,752 --> 01:09:36,923 но в этом есть что-то офигенное. Блин, это просто потрясно». 1072 01:09:38,800 --> 01:09:43,138 Ты можешь писать музыку ни о чём, и люди всё равно будут слушать. 1073 01:09:43,221 --> 01:09:44,973 Это крутой бит, понимаешь? 1074 01:09:45,056 --> 01:09:47,767 Всего-то повторяющийся фрагмент, 1075 01:09:47,851 --> 01:09:51,062 но людям это офигенно заходит. 1076 01:09:51,146 --> 01:09:53,565 Где ты? Что делаешь? 1077 01:09:53,648 --> 01:09:57,068 Эй, мистер Рейджер Да где же ты? 1078 01:09:57,152 --> 01:09:58,403 Куда ты? 1079 01:09:58,486 --> 01:10:00,530 Эй, мистер Рейджер 1080 01:10:00,614 --> 01:10:02,908 Где ты? Куда ты? 1081 01:10:02,991 --> 01:10:07,746 Эй, мистер Рейджер 1082 01:10:13,335 --> 01:10:14,753 Спасибо! 1083 01:10:25,055 --> 01:10:30,977 МУЗЫКАЛЬНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ ЧИКАГО, ИЛЛИНОЙС 1084 01:10:32,103 --> 01:10:35,231 Его боль всегда ощущается на поверхности. 1085 01:10:38,902 --> 01:10:40,362 Он много улыбается, 1086 01:10:41,696 --> 01:10:45,659 но его улыбка что-то скрывает. 1087 01:10:49,371 --> 01:10:50,622 Как-то я зашел к нему. 1088 01:10:50,705 --> 01:10:52,999 Он, кажется, писал рок-альбом с Пэтом. 1089 01:10:53,083 --> 01:10:55,085 Для меня это было чересчур. 1090 01:10:55,168 --> 01:10:56,878 Я такой: «Мне не заходит». 1091 01:10:56,962 --> 01:11:00,340 И он выгнал меня из своего дома. Мы долго не общались. 1092 01:11:00,423 --> 01:11:03,885 Если ты хочешь сказать ему правду, придется найти способ. 1093 01:11:03,969 --> 01:11:06,429 Потому что он, блин, весь на эмоциях. 1094 01:11:06,513 --> 01:11:09,557 Он роется у себя в душе, когда пишет новый альбом. 1095 01:11:09,641 --> 01:11:11,434 Он копает. 1096 01:11:11,518 --> 01:11:14,729 Копает в поисках истины, 1097 01:11:14,813 --> 01:11:18,984 которую к тому же можно представить в доступной форме 1098 01:11:19,067 --> 01:11:20,443 и сделать из нее музыку. 1099 01:11:21,820 --> 01:11:26,324 Иногда, когда тебе очень плохо, у тебя получается самая лучшая музыка. 1100 01:11:26,408 --> 01:11:29,160 Мой любимый альбом Кида Кади - 1101 01:11:29,995 --> 01:11:32,872 это «Speedin' Bullet 2 Heaven». 1102 01:11:33,498 --> 01:11:38,461 Капец. Это песня «Confused», точно, именно она. 1103 01:11:39,254 --> 01:11:41,881 Тяжелые у него, наверное, были времена. 1104 01:11:42,215 --> 01:11:46,469 Я могу сойти с ума и спрыгнуть с утеса 1105 01:11:46,553 --> 01:11:49,014 Упасть в пустоту 1106 01:11:50,932 --> 01:11:52,809 Не хочу говорить о «Confused». 1107 01:11:52,892 --> 01:11:55,520 Мне тогда было очень плохо. 1108 01:11:56,479 --> 01:11:59,024 Я не хочу говорить ни об одной песне 1109 01:11:59,107 --> 01:12:01,609 - из «Speedin' Bullet». - Ладно. 1110 01:12:01,693 --> 01:12:05,655 Если я взорву себе мозги И они разлетятся по сцене 1111 01:12:05,739 --> 01:12:09,034 Безумие лечит печаль 1112 01:12:09,117 --> 01:12:12,370 «Speedin' Bullet 2 Heaven» - самый мрачный мой альбом. 1113 01:12:12,454 --> 01:12:14,998 Мрачнее, чем «Man On The Moon II». 1114 01:12:15,081 --> 01:12:16,374 ЗАПИСЬ «SPEEDIN BULLET» 1115 01:12:16,458 --> 01:12:19,127 Я чувствовал, что живу правильно, 1116 01:12:19,210 --> 01:12:22,505 но всё равно внутри меня была пустота. 1117 01:12:24,257 --> 01:12:27,594 На меня смотрят снизу вверх, но я несчастливый человек. 1118 01:12:29,179 --> 01:12:32,432 В основном я чувствую себя самозванцем. 1119 01:12:32,891 --> 01:12:35,477 Поэтому я стал работать 1120 01:12:35,560 --> 01:12:38,605 с темной стороной своих переживаний. 1121 01:12:39,647 --> 01:12:42,275 Эта фигня с кокаином меня сильно напугала. 1122 01:12:42,358 --> 01:12:45,195 С тех пор, как он начал, я не мог с ним говорить. 1123 01:12:45,278 --> 01:12:47,322 Не мог достучаться. 1124 01:12:47,405 --> 01:12:50,909 Он стал отдаляться, перестал мне отвечать. 1125 01:12:50,992 --> 01:12:55,080 Тогда мы надолго перестали общаться. 1126 01:12:55,705 --> 01:12:59,876 Не только я, но и многие из его... Он никого не хотел видеть. 1127 01:12:59,959 --> 01:13:03,046 Я мало что знаю об этом периоде его жизни. 1128 01:13:03,129 --> 01:13:04,923 Мы... Мы тогда не общались. 1129 01:13:06,841 --> 01:13:09,052 «Passion, Pain»... я писал с надеждой. 1130 01:13:09,135 --> 01:13:11,596 «Надеюсь когда-нибудь это почувствовать». 1131 01:13:11,679 --> 01:13:13,848 Я хотел это почувствовать. 1132 01:13:15,433 --> 01:13:19,020 Я сожалел обо всех романах, которые у меня были. 1133 01:13:20,355 --> 01:13:23,608 Я устраивал своим подругам... 1134 01:13:25,902 --> 01:13:29,614 ...настоящую драму, потому что не был счастлив. 1135 01:13:29,697 --> 01:13:32,617 Я был не там, куда стремился. 1136 01:13:32,700 --> 01:13:34,494 От этого мне было еще хуже. 1137 01:13:35,078 --> 01:13:38,665 От того, что я не могу быть в отношениях. 1138 01:13:39,707 --> 01:13:42,460 АКТ 3 1139 01:13:42,544 --> 01:13:46,256 Я снова начал употреблять наркотики. 1140 01:13:48,466 --> 01:13:52,178 Я был настолько недоволен собой, что позволил себе 1141 01:13:52,262 --> 01:13:54,389 вернуться к наркотикам 1142 01:13:55,723 --> 01:13:57,725 спустя столько лет. 1143 01:13:58,768 --> 01:14:01,354 Мне было очень стыдно. 1144 01:14:03,690 --> 01:14:05,400 Я был на грани суицида 1145 01:14:06,442 --> 01:14:10,989 и дошел до такого состояния, что начал его планировать. 1146 01:14:13,158 --> 01:14:16,536 Я знал, 1147 01:14:17,954 --> 01:14:20,540 что, если я не обращусь за помощью, 1148 01:14:20,623 --> 01:14:23,209 может случиться что-нибудь плохое. 1149 01:14:26,254 --> 01:14:29,674 В глубине души 1150 01:14:29,757 --> 01:14:31,968 я хотел стать лучше. 1151 01:14:34,012 --> 01:14:37,640 Я не хотел сдаться и подвести людей. 1152 01:14:40,310 --> 01:14:44,856 Всё, ради чего я столько работал, было бы потеряно. 1153 01:14:46,524 --> 01:14:48,860 Я не мог бросить дочку, 1154 01:14:51,196 --> 01:14:52,572 бросить маму, 1155 01:14:53,698 --> 01:14:55,450 сестру, братьев. 1156 01:14:59,454 --> 01:15:01,915 Я должен был взять себя в руки. 1157 01:15:06,878 --> 01:15:10,089 4 ОКТЯБРЯ 2016 Г. 1158 01:15:11,090 --> 01:15:12,967 Кид Кади 4 октября 2016 г. 1159 01:15:13,051 --> 01:15:16,679 Я с трудом подобрал слова, потому что мне стыдно. 1160 01:15:16,763 --> 01:15:18,723 Я живу во лжи. 1161 01:15:18,806 --> 01:15:21,059 Вчера я обратился в реабилитационный центр 1162 01:15:21,142 --> 01:15:22,685 Я не знаю, что такое покой. 1163 01:15:22,769 --> 01:15:25,104 Я никому не доверяю. 1164 01:15:25,188 --> 01:15:27,982 Мне страшно, мне грустно. 1165 01:15:28,566 --> 01:15:29,817 Молюсь за тебя, Скотт. 1166 01:15:29,901 --> 01:15:32,278 Да поможет тебе Бог пережить это время. 1167 01:15:32,362 --> 01:15:33,696 Какой сильный пост. 1168 01:15:33,780 --> 01:15:37,825 Это дает многим другим людям возможность поделиться своими проблемами. 1169 01:15:37,909 --> 01:15:39,744 Не стыдись, не извиняйся. 1170 01:15:39,827 --> 01:15:43,706 Ты поступил правильно. Возможно, твой пример спасет чью-то жизнь. 1171 01:15:46,167 --> 01:15:48,419 КАНЬЕ УЭСТ, ТУР «САН-ПАБЛО» ХЬЮСТОН, ТЕХАС 1172 01:15:48,503 --> 01:15:50,421 А сейчас я хочу сказать, 1173 01:15:52,006 --> 01:15:55,343 что Кид Кади - мой брат, 1174 01:15:55,426 --> 01:15:57,053 надеюсь, что он в порядке. 1175 01:16:04,769 --> 01:16:08,815 Он самый плодовитый музыкант за последние десять лет. 1176 01:16:08,898 --> 01:16:10,483 Самый влиятельный. 1177 01:16:12,402 --> 01:16:14,153 Надеюсь, что он в порядке. 1178 01:16:20,785 --> 01:16:26,332 С самого детства нас учат тому, что нам чего-то не хватает. 1179 01:16:26,416 --> 01:16:27,500 Абсолютно всех. 1180 01:16:27,583 --> 01:16:31,004 И вот это ощущение... 1181 01:16:31,087 --> 01:16:34,882 Когда ты сомневаешься в себе, сомневаешься в своем искусстве... 1182 01:16:34,966 --> 01:16:39,595 Оно естественное, но при этом я чувствую, что меня этому научили. 1183 01:16:41,264 --> 01:16:44,183 Все люди разные, и каждый человек 1184 01:16:44,267 --> 01:16:47,020 может дать что-то уникальное и особенное. 1185 01:16:48,146 --> 01:16:52,525 Люди забывают, что мы все чувствуем одинаково. 1186 01:16:52,608 --> 01:16:58,323 Мы потеряны, запутаны, не знаем, зачем мы здесь, 1187 01:16:58,406 --> 01:16:59,741 нам тревожно. 1188 01:16:59,824 --> 01:17:03,703 Все это чувствуют и пытаются как-то это скрыть. 1189 01:17:05,246 --> 01:17:07,874 Мы объединимся, со своими недостатками, 1190 01:17:07,957 --> 01:17:10,376 неуверенностью, 1191 01:17:10,460 --> 01:17:13,046 радостью и счастьем. 1192 01:17:13,129 --> 01:17:17,967 Всё это естественно и красиво, и мы это примем. 1193 01:17:18,051 --> 01:17:21,012 Тогда мы сможем разрушить стены, 1194 01:17:21,095 --> 01:17:22,805 и каждый скажет: 1195 01:17:22,889 --> 01:17:25,725 «Я понимаю твою боль и твою радость. 1196 01:17:25,808 --> 01:17:27,727 Всё будет хорошо». 1197 01:17:29,937 --> 01:17:31,898 Я немножко нервничаю. 1198 01:17:34,442 --> 01:17:37,320 Когда я говорю о нём, меня захватывают эмоции. 1199 01:17:37,403 --> 01:17:39,030 Он всегда мне помогает. 1200 01:17:39,113 --> 01:17:40,198 спас мне жизнь. 1201 01:17:40,281 --> 01:17:42,450 Когда тяжело или грустно, когда весело. 1202 01:17:42,533 --> 01:17:43,576 Он спас мне жизнь 1203 01:17:43,659 --> 01:17:47,246 Его музыка помогает мне, когда мне одиноко. 1204 01:17:47,330 --> 01:17:48,998 спас мне жизнь. 1205 01:17:49,082 --> 01:17:51,250 Он очень важный для меня человек. 1206 01:17:51,334 --> 01:17:54,295 Я всегда чувствовала с ним связь. 1207 01:17:54,379 --> 01:17:57,757 Я знала, что есть человек, который понимает мои чувства. 1208 01:17:57,840 --> 01:17:59,467 Для меня это был Кади. 1209 01:18:01,677 --> 01:18:05,765 Мне он как брат. Я на него равняюсь. 1210 01:18:06,599 --> 01:18:09,644 С «Man on the Moon» началась моя жизнь. 1211 01:18:09,727 --> 01:18:11,479 вдохновение 1212 01:18:11,562 --> 01:18:15,024 Он просто... Он открыл меня с новой стороны, 1213 01:18:15,108 --> 01:18:18,486 и я поверила, что я не одинока. 1214 01:18:18,569 --> 01:18:19,862 помог мне 1215 01:18:19,946 --> 01:18:25,576 Он помогал мне и мотивировал меня в тяжелые времена, 1216 01:18:25,660 --> 01:18:27,995 он помог мне повзрослеть 1217 01:18:28,079 --> 01:18:30,123 и стать более открытой. 1218 01:18:30,206 --> 01:18:32,708 Я могу говорить людям, 1219 01:18:32,792 --> 01:18:35,962 что любые эмоции – это нормально. Грустить нормально. 1220 01:18:36,045 --> 01:18:37,213 Грустить нормально. 1221 01:18:37,296 --> 01:18:39,549 На третьем десятке своей жизни 1222 01:18:39,632 --> 01:18:43,177 я держал в себе большую часть своих переживаний. 1223 01:18:43,261 --> 01:18:46,347 С диснеевского канала я перешел к Спилбергу, 1224 01:18:46,431 --> 01:18:48,766 а там полагалось улыбаться. 1225 01:18:48,850 --> 01:18:51,436 У него это было, и мне это было очень близко. 1226 01:18:51,519 --> 01:18:54,522 Для него улыбка - это способ выжить. 1227 01:18:55,189 --> 01:18:59,026 В тот период своей жизни я постоянно слушал его альбом, 1228 01:18:59,110 --> 01:19:01,487 потому что чувствовал то же, что и он. 1229 01:19:01,571 --> 01:19:04,031 Он раскрыл во мне тип восприимчивости, 1230 01:19:04,115 --> 01:19:07,618 который больше соответствовал моей личности. 1231 01:19:07,702 --> 01:19:10,496 Это был своего рода путь, 1232 01:19:10,580 --> 01:19:13,499 и он был моим лучшим другом на этом пути. Да. 1233 01:19:13,583 --> 01:19:15,793 Может, он скажет что-то другое, 1234 01:19:15,877 --> 01:19:19,547 но мне не стыдно это говорить. Этот чувак похитил мое сердце. 1235 01:19:19,630 --> 01:19:22,842 Не только музыкой, но и тем, из чего он сделал. 1236 01:19:25,761 --> 01:19:28,973 Он очень много для меня значит. Он просто... 1237 01:19:32,518 --> 01:19:36,522 ...неотъемлемая часть моей жизни, и как музыкант, и как человек. 1238 01:19:36,606 --> 01:19:39,650 Огромный кусок моей жизни. 1239 01:19:42,069 --> 01:19:44,947 Но музыка тоже. Да, музыка тоже. 1240 01:19:49,869 --> 01:19:51,913 Если оглянуться назад, 1241 01:19:56,209 --> 01:19:57,835 то кульминацией стало 1242 01:19:59,587 --> 01:20:02,465 его обращение в реабилитационный центр. 1243 01:20:03,841 --> 01:20:06,260 Страшно подумать, 1244 01:20:06,969 --> 01:20:10,264 что я мог его потерять. 1245 01:20:10,348 --> 01:20:12,767 Это было 1246 01:20:12,850 --> 01:20:17,522 совершенно беспросветное время, 1247 01:20:17,605 --> 01:20:22,527 но сейчас, оглядываясь назад, я так радуюсь тому, 1248 01:20:23,986 --> 01:20:25,821 что он сделал это именно тогда. 1249 01:20:25,905 --> 01:20:28,741 И ни минутой позже. 1250 01:20:32,870 --> 01:20:34,872 Я не был лучшей версией себя. 1251 01:20:38,834 --> 01:20:42,046 В жизни это случается. 1252 01:20:43,506 --> 01:20:47,176 Я разбирался с этим во время реабилитации. Я говорил о том, 1253 01:20:47,260 --> 01:20:50,263 что мог бы быть лучше. Что я бы мог достичь чего-то. 1254 01:20:50,346 --> 01:20:53,182 Я бы мог понять. Я бы мог не бояться». 1255 01:20:54,517 --> 01:20:55,935 Я понял, 1256 01:20:56,018 --> 01:21:00,064 что многие мои проблемы возникали из-за того, что я вечно работал 1257 01:21:01,065 --> 01:21:05,903 и не давал себе времени просто жить. 1258 01:21:06,779 --> 01:21:12,159 Я сказал себе, что разберусь с этим дерьмом. 1259 01:21:13,578 --> 01:21:16,455 Мне сейчас намного лучше, и я чувствую, 1260 01:21:16,539 --> 01:21:19,542 что могу о многом говорить. 1261 01:21:19,625 --> 01:21:23,004 Я принял себя целиком и полностью. 1262 01:21:23,087 --> 01:21:24,547 Увидел самую суть. 1263 01:21:26,299 --> 01:21:28,968 Я знаю, в чём я ошибался. 1264 01:21:29,051 --> 01:21:30,886 Тут всё ясно. 1265 01:21:32,471 --> 01:21:34,307 Теперь я могу об этом говорить. 1266 01:21:36,100 --> 01:21:40,438 И теперь, когда я принял себя, Скотта, 1267 01:21:40,521 --> 01:21:43,357 полюбил себя, стал счастливым, 1268 01:21:45,359 --> 01:21:48,029 я надеюсь, что мои поклонники 1269 01:21:48,112 --> 01:21:51,824 увидят, что мне наконец-то 1270 01:21:52,825 --> 01:21:54,785 стало лучше. 1271 01:22:07,590 --> 01:22:12,428 Прекрасное утро Ты - мое солнце 1272 01:22:12,511 --> 01:22:13,638 Ничего лишнего 1273 01:22:13,721 --> 01:22:15,222 КАНЬЕ УЭСТ ТУР «САН-ПАБЛО» 1274 01:22:15,306 --> 01:22:16,432 Итак, Лос-Анджелес. 1275 01:22:17,725 --> 01:22:20,144 Кид Кади сейчас на реабилитации. 1276 01:22:20,227 --> 01:22:22,938 Но его песня - номер один на радио. 1277 01:22:24,899 --> 01:22:27,318 И я хочу, чтобы мы ее спели. 1278 01:22:27,985 --> 01:22:29,320 Так громко, чтобы... 1279 01:22:29,403 --> 01:22:32,448 Чтобы он услышал и почувствовал, как мы его любим. 1280 01:22:33,407 --> 01:22:34,825 Готовы? 1281 01:22:38,496 --> 01:22:40,331 Прекрасное утро 1282 01:22:40,414 --> 01:22:43,626 Ты - мое солнце 1283 01:22:43,709 --> 01:22:45,544 Ничего лишнего 1284 01:22:48,464 --> 01:22:52,635 Быть потерянным - нормально. Все должны это прочувствовать. 1285 01:22:52,718 --> 01:22:55,721 Никто не знает, в чём смысл жизни. 1286 01:22:55,805 --> 01:23:00,601 Когда вы чувствуете себя потерянными, считайте, что вы просто ищете. 1287 01:23:02,019 --> 01:23:05,189 Исцеление начинается с изменения восприятия. 1288 01:23:05,272 --> 01:23:06,732 А восстановление - 1289 01:23:06,816 --> 01:23:10,111 это изменение восприятия того, что вы переживаете. 1290 01:23:10,194 --> 01:23:13,280 Зная это, можно быть потерянным среди людей. 1291 01:23:14,156 --> 01:23:17,284 Чувство потерянности - именно то, что вам нужно. 1292 01:23:20,830 --> 01:23:23,290 Я только что прошел курс реабилитации, 1293 01:23:23,374 --> 01:23:27,169 и я знал, что меня очень ждут дома. 1294 01:23:29,171 --> 01:23:31,006 Я нервничал. 1295 01:23:32,049 --> 01:23:35,553 И очень надеялся, что меня всё еще хотят слушать. 1296 01:23:35,886 --> 01:23:38,472 Лос-Анджелес, а ну громче! 1297 01:23:38,556 --> 01:23:42,810 ТРЭВИС СКОТТ НА ФЕСТИВАЛЕ COMPLEXCON ЛОНГ-БИЧ, 5 НОЯБРЯ 2016 ГОДА 1298 01:23:42,893 --> 01:23:45,563 Меня сейчас разорвет. 1299 01:23:45,646 --> 01:23:49,400 Просто разорвет. Это мой самый любимый музыкант. 1300 01:23:51,610 --> 01:23:54,238 Не знаю, кто из вас чувствует то же самое, 1301 01:23:54,321 --> 01:23:57,074 но я-то вырос на этом чуваке. 1302 01:23:57,158 --> 01:24:00,327 Так что давайте поприветствуем Кида Кади. 1303 01:24:02,913 --> 01:24:06,876 Я люблю вас, уроды! 1304 01:24:06,959 --> 01:24:09,253 Фанаты, их любовь, радость. 1305 01:24:09,336 --> 01:24:13,758 Люди были рады, что я вернулся, что у меня получилось. 1306 01:24:13,841 --> 01:24:17,928 Я скучал по каждому из вас. 1307 01:24:18,012 --> 01:24:20,264 Я люблю каждого из вас. 1308 01:24:21,515 --> 01:24:24,268 Конечно, жизнь - безумная штука. 1309 01:24:24,351 --> 01:24:26,145 Случается всякое дерьмо, 1310 01:24:26,228 --> 01:24:29,356 но мы можем продраться сквозь дерьмо и выкарабкаться. 1311 01:24:29,440 --> 01:24:32,860 Я - живое доказательство этого. 1312 01:24:34,904 --> 01:24:38,616 Я не собираюсь проповедовать. 1313 01:24:40,785 --> 01:24:44,580 Но я хочу, чтобы вы поняли одну вещь. 1314 01:24:45,831 --> 01:24:46,957 Слушайте. 1315 01:24:47,041 --> 01:24:51,086 Я ищу счастье и знаю 1316 01:24:51,170 --> 01:24:56,175 Не всё то золото, что блестит 1317 01:24:56,258 --> 01:25:00,429 Когда я его найду, я буду в порядке Что? 1318 01:25:00,513 --> 01:25:03,516 В полном порядке 1319 01:25:05,851 --> 01:25:08,479 Я словно бы вернулся в прошлое. 1320 01:25:09,772 --> 01:25:11,065 Вышел на свет. 1321 01:25:11,148 --> 01:25:13,818 Это очень помогло мне в тот момент. 1322 01:25:14,819 --> 01:25:16,570 СТУДИЯ ЗВУКОЗАПИСИ ШТАТ ВАЙОМИНГ 1323 01:25:16,654 --> 01:25:19,240 После реабилитации он начал пахать. 1324 01:25:19,323 --> 01:25:21,492 Приходил в студию и делал музыку. 1325 01:25:21,575 --> 01:25:24,036 И в итоге получился «Kids See Ghosts». 1326 01:25:24,119 --> 01:25:27,873 Иногда он работал со мной, или они работали вдвоем с Дотом: 1327 01:25:27,957 --> 01:25:30,668 но он всё время был в процессе творчества. 1328 01:25:30,751 --> 01:25:33,379 Я не собирался выпускать альбом так быстро. 1329 01:25:33,462 --> 01:25:36,423 Собирался отдохнуть пару лет. 1330 01:25:37,800 --> 01:25:39,218 Но Канье... 1331 01:25:40,970 --> 01:25:43,764 Он сказал, что хочет записать этот альбом. 1332 01:25:43,848 --> 01:25:45,182 И... 1333 01:25:46,350 --> 01:25:49,019 Я такой: «Блин, это круто», потому что... 1334 01:25:50,229 --> 01:25:55,150 Появился кто-то, кто мотивировал меня. 1335 01:25:56,235 --> 01:26:00,072 Говорил мне, что я справлюсь. 1336 01:26:00,155 --> 01:26:02,825 ФЕСТИВАЛЬ CAMP FLOG GNAW ЛОС-АНДЖЕЛЕС, 11.11.2016 Г. 1337 01:26:02,908 --> 01:26:05,286 Канье этого не знает, но он меня спас. 1338 01:26:05,995 --> 01:26:10,958 Он спас меня от очередной депрессии 1339 01:26:11,041 --> 01:26:14,044 по поводу моего места в мире музыки и... 1340 01:26:15,212 --> 01:26:19,466 Он помог мне понять, что я еще что-то могу. 1341 01:26:22,428 --> 01:26:27,391 Я родился заново Я иду вперед 1342 01:26:28,100 --> 01:26:31,979 Упорно иду вперед 1343 01:26:32,062 --> 01:26:35,316 Я не стрессую, Господь 1344 01:26:35,399 --> 01:26:37,526 Я иду вперед 1345 01:26:37,610 --> 01:26:41,488 Упорно иду вперед 1346 01:26:41,572 --> 01:26:44,950 Я больше не хочу мрачных альбомов. 1347 01:26:46,577 --> 01:26:49,079 Я хочу говорить с миром. 1348 01:26:49,705 --> 01:26:50,956 Я надеюсь, 1349 01:26:52,041 --> 01:26:54,835 что люди поняли, когда я стал с ними говорить. 1350 01:26:55,669 --> 01:26:57,546 Но это глава дописана. 1351 01:27:07,473 --> 01:27:12,436 Я рано понял, что умение создавать музыку - 1352 01:27:12,519 --> 01:27:18,484 это редкий дар, дар от Бога. 1353 01:27:19,360 --> 01:27:24,949 Я знал, что должен использовать свой дар, свою силу во благо. 1354 01:27:26,450 --> 01:27:30,079 Перед тем, как спеть еще одну песню, я вам кое-что скажу. 1355 01:27:30,162 --> 01:27:31,997 Я благодарен каждому из вас за то, 1356 01:27:32,081 --> 01:27:36,043 что вы пришли меня послушать. 1357 01:27:36,126 --> 01:27:38,379 Жизнь - безумная штука. В ней много дерьма. 1358 01:27:38,462 --> 01:27:40,589 Это хреново, но мы умеем выживать. 1359 01:27:40,673 --> 01:27:43,759 Спасибо фанатам Кида Кади. Я выжил. 1360 01:27:45,886 --> 01:27:48,263 Со времен микстейпа много воды утекло, 1361 01:27:48,347 --> 01:27:51,433 и вы очень помогали мне на этом пути... 1362 01:27:51,517 --> 01:27:52,977 Я люблю тебя, Скотт. 1363 01:27:53,060 --> 01:27:55,229 И вот этот концерт, 1364 01:27:55,312 --> 01:27:58,107 ваши чудесные лица, ваша любовь - 1365 01:27:58,190 --> 01:28:00,609 это... Меня переполняют чувства. 1366 01:28:00,693 --> 01:28:04,780 Я хочу, чтобы вы знали. Пока я разбирался со своим дерьмом, 1367 01:28:04,863 --> 01:28:07,366 вы от меня не отвернулись. 1368 01:28:07,449 --> 01:28:09,243 - Не стали меня осуждать. - Нет! 1369 01:28:09,326 --> 01:28:10,828 Не бросили меня одного. 1370 01:28:10,911 --> 01:28:14,289 И я смог прийти сюда и увидеть вашу любовь 1371 01:28:16,291 --> 01:28:18,711 за те альбомы, которые я выпустил год, два 1372 01:28:18,794 --> 01:28:21,171 или три назад. Это просто офигенно. 1373 01:28:22,423 --> 01:28:25,467 Я знаю, что я вам помогаю. Но знаете что? 1374 01:28:25,551 --> 01:28:28,137 Вы даже не представляете, как вы помогаете мне. 1375 01:28:28,220 --> 01:28:31,140 Это как групповая терапия. Офигенно. 1376 01:28:33,267 --> 01:28:35,352 Я знал, что это моя миссия. 1377 01:28:36,145 --> 01:28:38,480 Что для этого я родился. 1378 01:28:40,315 --> 01:28:42,526 Это моя судьба. 1379 01:28:43,652 --> 01:28:46,905 Всё, что я делаю, должно чем-то помогать людям. 1380 01:28:48,323 --> 01:28:50,659 Иначе нельзя. 1381 01:28:50,743 --> 01:28:52,536 Иначе я не могу делать музыку. 1382 01:28:53,704 --> 01:28:58,834 Это всегда было моей целью - вдохновлять людей, 1383 01:28:59,960 --> 01:29:01,879 чтобы они могли говорить о себе. 1384 01:29:02,629 --> 01:29:05,007 Я чувствовал, что рэпу этого не хватает. 1385 01:29:05,090 --> 01:29:06,592 Сегодня в этой индустрии 1386 01:29:07,593 --> 01:29:11,430 ты не подпишешь контракт, если не будешь петь о своих чувствах. 1387 01:29:11,805 --> 01:29:17,561 И это мы заразили этой хренью всю индустрию в 2009 году. 1388 01:29:17,644 --> 01:29:21,815 Это создало цепную реакцию и распространилось на всю индустрию 1389 01:29:21,899 --> 01:29:23,650 за десять лет. 1390 01:29:25,069 --> 01:29:28,405 Не благодарите. 1391 01:30:00,145 --> 01:30:03,899 Итак, десять лет со дня выхода моего первого альбома. 1392 01:30:05,192 --> 01:30:08,904 И мы вместе прошли этот прекрасный путь. 1393 01:30:11,448 --> 01:30:14,660 Я вас тоже люблю. Покажи-ка татуху. 1394 01:30:14,785 --> 01:30:18,288 Мистер Кади! Вот моя татуха! Я тебя обожаю, Кади. 1395 01:30:18,372 --> 01:30:19,832 Ух ты, огонь! 1396 01:30:19,915 --> 01:30:23,293 Ты спас мне жизнь, Кади. 1397 01:30:23,377 --> 01:30:25,587 Ладно, распишусь у тебя на руке. 1398 01:30:26,964 --> 01:30:31,593 Господи! Блин! 1399 01:30:33,929 --> 01:30:35,973 Как тебя зовут? 1400 01:30:36,056 --> 01:30:39,518 Ты спас мне жизнь. Я Джейкоб. Я тебя обожаю. 1401 01:30:39,601 --> 01:30:43,021 Я тебя тоже люблю, Джейкоб. Народ, поприветствуем Джейкоба! 1402 01:30:45,399 --> 01:30:48,986 Джейкоб, следующая песня - для тебя. 1403 01:30:49,069 --> 01:30:51,864 Я за тобой прослежу. 1404 01:30:51,947 --> 01:30:54,658 Пока я буду петь, ты будешь жестко отрываться. 1405 01:30:54,741 --> 01:30:56,702 Ну что, готовы? 1406 01:30:57,703 --> 01:30:59,204 Поехали. 1407 01:30:59,746 --> 01:31:04,084 Блин! Я просто... 1408 01:31:04,168 --> 01:31:06,879 Готов? Споем вместе? 1409 01:31:06,962 --> 01:31:07,921 Да. 1410 01:31:11,717 --> 01:31:12,759 Да. 1411 01:31:13,427 --> 01:31:17,097 Раздави кристаллы Скрути и затянись 1412 01:31:17,181 --> 01:31:20,684 Свет - это хорошо Два часа ночи, лето 1413 01:31:20,767 --> 01:31:22,644 Мне всё равно Я за рулем 1414 01:31:22,728 --> 01:31:24,563 Веду машину пьяный Никого не трогаю 1415 01:31:24,646 --> 01:31:26,481 Качу по Среднему Западу 1416 01:31:26,565 --> 01:31:28,275 Живу жизнь Мечтаю мечты 1417 01:31:28,358 --> 01:31:31,820 Делаю что хочу Не жалею, не оглядываюсь 1418 01:31:31,904 --> 01:31:35,824 Мне советуют притормозить А я кричу: «Хрен вам!» 1419 01:31:35,949 --> 01:31:39,536 А я кричу: «Хрен вам!» 1420 01:31:39,620 --> 01:31:40,871 Хрен вам 1421 01:31:40,954 --> 01:31:42,372 Хрен вам 1422 01:32:03,435 --> 01:32:05,854 Что? Что? Что? 1423 01:32:05,938 --> 01:32:09,858 Что? Что? Что? 1424 01:32:09,983 --> 01:32:13,070 Да, Джейкоб! Вот так! 1425 01:32:13,153 --> 01:32:17,032 Расскажи мне, что ты знаешь про мечты 1426 01:32:17,115 --> 01:32:20,786 Ничего ты про них не знаешь 1427 01:32:20,869 --> 01:32:24,331 Скажи мне, что ты знаешь Про ночные кошмары 1428 01:32:24,414 --> 01:32:28,293 Про холодный пот в пять утра И проснуться на небе 1429 01:32:43,308 --> 01:32:47,271 Я ищу счастье и знаю 1430 01:32:47,354 --> 01:32:51,692 Не всё то золото, что блестит 1431 01:32:51,775 --> 01:32:54,111 Когда я его найду, я буду в порядке 1432 01:32:55,570 --> 01:32:58,198 В полном порядке 1433 01:32:58,282 --> 01:33:01,910 Я ищу счастье и знаю 1434 01:33:01,994 --> 01:33:06,707 Не всё то золото, что блестит 1435 01:33:06,832 --> 01:33:09,793 Когда я его найду, я буду в порядке 1436 01:33:12,629 --> 01:33:13,964 ComplexCon! 1437 01:33:14,047 --> 01:33:17,342 Да! Да! 1438 01:33:17,426 --> 01:33:21,763 Какого хрена? Громче! 1439 01:33:47,164 --> 01:33:49,750 Люблю вас, ублюдки! 1440 01:33:49,833 --> 01:33:52,419 Люблю вас. Благополучно вам добраться домой. 1441 01:33:52,502 --> 01:33:55,756 Джейкоб, я люблю тебя! Счастливого пути. 1442 01:33:58,800 --> 01:34:00,635 Да! Да! 1443 01:34:01,386 --> 01:34:02,721 Мир! 1444 01:34:09,978 --> 01:34:14,232 10.10.2010 Г. - 20.08.2021 Г. МОЕМУ ЛУЧШЕМУ В МИРЕ ДРУГУ 1445 01:34:14,316 --> 01:34:16,276 ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, МОЙ МАЛЫШ 1446 01:34:16,985 --> 01:34:21,990 ЧЕЛОВЕК ПО ИМЕНИ СКОТТ 1447 01:34:28,288 --> 01:34:30,290 Перевод: Liza Shkolnik 1448 01:34:30,374 --> 01:34:32,376 Креативный супервайзер: Марина Ракитина