1 00:00:03,589 --> 00:00:05,340 El espacio. 2 00:00:05,966 --> 00:00:07,509 La última frontera. 3 00:00:09,178 --> 00:00:11,346 Durante más de 50 años, 4 00:00:11,430 --> 00:00:15,684 un intrépido grupo de pioneros se ha enfrentado a lo desconocido. 5 00:00:16,602 --> 00:00:17,519 Allá afuera. 6 00:00:17,603 --> 00:00:20,189 En una búsqueda interminable de estrellas. 7 00:00:20,522 --> 00:00:22,524 -Eso es. -Pero no en el espacio. 8 00:00:22,608 --> 00:00:24,443 Más en esa dirección. 9 00:00:24,526 --> 00:00:27,404 Aquí abajo, en el Sector 001, 10 00:00:27,529 --> 00:00:29,490 también conocido como Hollywood, 11 00:00:29,573 --> 00:00:32,326 donde encontrarás todas las especies de la galaxia... 12 00:00:32,451 --> 00:00:33,660 Yo soy actor. 13 00:00:33,744 --> 00:00:36,580 Cada actor de la ciudad trabajó en esos programas. 14 00:00:36,663 --> 00:00:39,208 Y esta es la historia. No del Capitán... 15 00:00:39,291 --> 00:00:41,418 -Hola, Capitán. -O sus naves, 16 00:00:41,502 --> 00:00:43,545 -pero de los Primeros Oficiales... -Fuego. 17 00:00:43,629 --> 00:00:46,131 -Tripulación... -Fue un fabuloso papel. 18 00:00:46,215 --> 00:00:48,425 -El médico ocasional... -Qué raro. 19 00:00:48,509 --> 00:00:49,635 De hecho, esa soy yo. 20 00:00:49,718 --> 00:00:50,844 NARRADO POR GATES MCFADDEN 21 00:00:50,928 --> 00:00:53,222 Y claro, había muchos alienígenas. 22 00:00:55,516 --> 00:00:57,184 De la serie original... 23 00:00:58,310 --> 00:01:01,355 A las películas y todas las series de televisión. 24 00:01:01,438 --> 00:01:02,689 -Adelante. -Sí. 25 00:01:03,106 --> 00:01:05,234 Fue uno de esos grandes momentos actorales. 26 00:01:05,317 --> 00:01:06,401 Fue aterrador. 27 00:01:06,485 --> 00:01:09,029 Star Trek significa mucho para muchos. 28 00:01:09,112 --> 00:01:11,532 Eres Brad Pitt, todos quieren algo de ti. 29 00:01:11,615 --> 00:01:13,867 Hay trekkies de toda la vida. 30 00:01:13,951 --> 00:01:16,662 Y ya sea mucho dinero o la paga mínima... 31 00:01:16,745 --> 00:01:18,747 Los compañeros eran una molestia. 32 00:01:18,831 --> 00:01:20,958 Los actores dan vida a Star Trek. 33 00:01:21,041 --> 00:01:23,377 Finjo para ganarme la vida. Eso hago. 34 00:01:24,211 --> 00:01:25,838 De los habituales de la serie... 35 00:01:25,921 --> 00:01:30,425 Me contrataron para interpretar a un personaje en el piloto. Eso fue todo. 36 00:01:30,509 --> 00:01:32,511 Papeles mínimos, invitados especiales. 37 00:01:32,594 --> 00:01:33,554 Estrellas invitadas. 38 00:01:33,637 --> 00:01:35,389 Y yo interpreté a Rain Robinson 39 00:01:35,472 --> 00:01:38,725 en Star Trek Voyager en 1997. 40 00:01:40,310 --> 00:01:42,896 Así que suban a bordo y sujétense bien 41 00:01:42,980 --> 00:01:46,233 mientras conocemos a los actores de Star Trek. 42 00:01:49,444 --> 00:01:52,072 Y pueden verlo todo desde aquí 43 00:01:52,531 --> 00:01:53,740 en El asiento de mando. 44 00:01:53,824 --> 00:01:56,743 EL ASIENTO DE MANDO 55 AÑOS DE STAR TREK 45 00:01:57,369 --> 00:01:59,872 Durante la fecha estelar de los años 50, 46 00:01:59,955 --> 00:02:03,000 la humanidad llevaba mucho tiempo mirando las estrellas 47 00:02:03,083 --> 00:02:05,752 y de nuevo abajo, a las pantallas de cine. 48 00:02:05,836 --> 00:02:07,087 Correcto, señor. 49 00:02:07,170 --> 00:02:10,507 Fascinados por un universo ficticio desconocido 50 00:02:10,591 --> 00:02:14,845 fuera del alcance de la ciencia, pero al alcance de nuestra imaginación. 51 00:02:14,928 --> 00:02:18,515 Hemos venido a visitarlos en paz y con buena voluntad. 52 00:02:18,682 --> 00:02:20,350 Y para un actor joven, 53 00:02:20,434 --> 00:02:23,103 triunfar a veces significaba apuntar a las estrellas. 54 00:02:23,186 --> 00:02:24,187 ZOMBIS DE LA ESTRATOSFERA 55 00:02:24,396 --> 00:02:25,689 Creo que están muertos. 56 00:02:25,772 --> 00:02:28,984 Siempre me interesó la ciencia ficción. 57 00:02:29,484 --> 00:02:33,363 Trabajé en ella desde 1950, en Zombis de la estratosfera. 58 00:02:34,323 --> 00:02:36,825 En lugar de caer de la estratosfera 59 00:02:36,909 --> 00:02:38,535 a la Tierra estrepitosamente, 60 00:02:38,619 --> 00:02:41,496 Leonard Nimoy estaba destinado a volar más alto. 61 00:02:41,580 --> 00:02:43,832 Trabajaba bastante bien en ese momento. 62 00:02:43,999 --> 00:02:47,127 Mi carrera avanzaba muy bien. 63 00:02:47,920 --> 00:02:53,467 Y cuando un expiloto de la Segunda Guerra, piloto de aerolínea y luego policía 64 00:02:53,550 --> 00:02:58,221 llamado Gene Roddenberry, se dedicó a escribir guiones, 65 00:02:58,305 --> 00:03:02,935 bueno, a Leonard Nimoy no se le pararon las orejas. 66 00:03:03,018 --> 00:03:05,812 Va a producir un piloto. Quizá te seleccionen. 67 00:03:05,896 --> 00:03:09,483 Quizá se venda y quizá salga al aire. Había muchos "quizás". 68 00:03:09,566 --> 00:03:12,277 Si iba a suceder, probablemente necesitarían un... 69 00:03:12,361 --> 00:03:13,487 -Capitán. -Sí, señor. 70 00:03:13,570 --> 00:03:15,656 La única película grande de Shatner... 71 00:03:15,739 --> 00:03:17,366 JOSEPH D'AGOSTA DIRECTOR DE REPARTO 72 00:03:17,449 --> 00:03:19,076 ...fue Juicio en Nuremberg. 73 00:03:19,159 --> 00:03:22,579 Y su carrera apuntaba directamente a que se convertiría 74 00:03:23,038 --> 00:03:26,500 en la próxima estrella de cine. 75 00:03:26,583 --> 00:03:27,626 Está bien, juez. 76 00:03:27,709 --> 00:03:31,129 Yo lo habría mantenido alejado de la televisión de ser su agente. 77 00:03:31,213 --> 00:03:34,675 Pero resultó en esta larga, larga carrera. 78 00:03:34,758 --> 00:03:36,218 Agregue el factor de warp uno. 79 00:03:36,343 --> 00:03:39,429 Hay un magnetismo en su interpretación 80 00:03:39,513 --> 00:03:42,391 que creo que es clave para el éxito del programa. 81 00:03:42,474 --> 00:03:44,309 Pero no podían hacerlo solos. 82 00:03:44,393 --> 00:03:46,895 En cuanto al elenco, lo más fácil fue 83 00:03:46,979 --> 00:03:51,566 buscar gente que conocíamos y que habíamos usado en El teniente. 84 00:03:51,650 --> 00:03:53,193 Lo que hice en televisión... 85 00:03:53,276 --> 00:03:54,277 El teniente 86 00:03:54,945 --> 00:03:57,698 El productor y director fue Gene Roddenberry. 87 00:03:58,323 --> 00:04:01,368 Yo decía: "Hagámoslo". 88 00:04:01,451 --> 00:04:03,453 Y audazmente fueron y lo hicieron. 89 00:04:03,537 --> 00:04:06,206 Fue un programa interracial igualitario. 90 00:04:07,541 --> 00:04:09,084 Se cortó la transmisión. 91 00:04:09,167 --> 00:04:14,589 Fui la primera actriz afroamericana en un papel principal en la televisión. 92 00:04:14,673 --> 00:04:16,008 Pero en Hollywood, 93 00:04:16,133 --> 00:04:19,136 las oportunidades de interpretar a un personaje icónico como este 94 00:04:19,219 --> 00:04:21,054 son pocas y distantes entre sí. 95 00:04:21,138 --> 00:04:23,181 Fue pura suerte 96 00:04:23,849 --> 00:04:25,392 para los actores independientes. 97 00:04:25,475 --> 00:04:27,686 Nunca sabes lo que te tocará. 98 00:04:27,769 --> 00:04:31,857 Este negocio es muy extraordinario en su serendipia 99 00:04:31,982 --> 00:04:33,525 y la coincidencia. 100 00:04:33,608 --> 00:04:36,695 Conozco este dicho, fue inventado en Rusia. 101 00:04:36,778 --> 00:04:38,321 Tres años antes, 102 00:04:38,405 --> 00:04:41,783 me trajeron a leer para el papel de un estudiante ruso 103 00:04:41,867 --> 00:04:44,661 que desertaba. Un programa llamado Mr. Novak. 104 00:04:44,745 --> 00:04:48,623 "Los estadounidenses viven en un mundo de sueños". Era una línea. 105 00:04:48,707 --> 00:04:51,501 Tres años después, me llaman para Star Trek. 106 00:04:51,960 --> 00:04:53,336 Me hace extrañar mi hogar. 107 00:04:54,129 --> 00:04:55,380 Como en Rusia. 108 00:04:55,464 --> 00:04:57,841 Más como el Jardín del Edén, alférez. 109 00:04:57,924 --> 00:05:01,386 Claro, doctor. El Jardín del Edén estaba afuera de Moscú. 110 00:05:01,470 --> 00:05:03,138 Parecía uno de los Beatles. 111 00:05:03,221 --> 00:05:07,434 Ya sea en la serie original u hoy, los actores necesitan papeles. 112 00:05:07,517 --> 00:05:09,436 Y Star Trek tenía muchos. 113 00:05:09,519 --> 00:05:10,520 Como representante, 114 00:05:10,604 --> 00:05:15,484 pensaba que era un excelente punto de partida para muchos. 115 00:05:15,567 --> 00:05:18,445 Y a menudo sería su primer trabajo en televisión. 116 00:05:18,528 --> 00:05:23,075 Siempre pensé que estaría en un programa policial como NYPD Blue. 117 00:05:23,158 --> 00:05:25,744 Pero Star Trek fue mi primer trabajo. 118 00:05:25,827 --> 00:05:27,788 Igual que Sarah Silverman. 119 00:05:27,871 --> 00:05:30,665 Me lo tomaba muy en serio. 120 00:05:31,124 --> 00:05:33,418 Tomé clases de actuación. 121 00:05:33,502 --> 00:05:36,630 Por el pasillo, izquierda en Marte, derecha en el cometa Halley. 122 00:05:36,713 --> 00:05:38,799 Pude decir frases muy serias como... 123 00:05:38,882 --> 00:05:40,092 ¡Qué demonios! 124 00:05:40,175 --> 00:05:42,219 "Y saluda a Saturno de mi parte". 125 00:05:42,344 --> 00:05:44,805 No solo los programas, también las películas. 126 00:05:44,888 --> 00:05:47,641 Star Trek fue mi primer trabajo. 127 00:05:47,849 --> 00:05:48,683 ¿Qué? 128 00:05:48,767 --> 00:05:50,936 Fue la parte más integral de mi carrera. 129 00:05:51,019 --> 00:05:54,481 No solo puso mi pie en la puerta, me empujó a través de la puerta. 130 00:05:54,564 --> 00:05:55,398 Gracias, señor. 131 00:05:55,482 --> 00:05:59,778 Era Star Trek. Una vez que entras, nunca sales. 132 00:05:59,861 --> 00:06:01,363 Estaba feliz de tener trabajo. 133 00:06:01,446 --> 00:06:05,492 Es una industria muy inestable. No se sabe si un programa durará. 134 00:06:05,575 --> 00:06:07,911 Star Trek es única en ese sentido. 135 00:06:07,994 --> 00:06:09,121 JERI RYAN SIETE DE NUEVE 136 00:06:09,204 --> 00:06:11,498 La rara ocasión 137 00:06:11,581 --> 00:06:15,585 donde firmar un contrato de siete años te asegura que serán siete años. 138 00:06:15,669 --> 00:06:18,380 Cielos, no sé si estaré viva en siete años. 139 00:06:18,463 --> 00:06:20,590 Siete años de buen sueldo. 140 00:06:20,674 --> 00:06:23,426 Eso es precisamente lo que quería hacer en mi carrera. 141 00:06:23,510 --> 00:06:27,806 Miraba casas por las que pasaba todos los días por años 142 00:06:27,889 --> 00:06:29,766 y decía: "Puedo comprarme una". 143 00:06:29,850 --> 00:06:31,017 Siempre optimista. 144 00:06:32,269 --> 00:06:35,313 Pasaba un Mercedes. "Podría conducir uno de esos". 145 00:06:35,397 --> 00:06:38,275 Pero antes de que puedas vivir mucho y prosperar, 146 00:06:38,358 --> 00:06:39,860 deben seleccionarte. 147 00:06:39,985 --> 00:06:42,654 Y el portero en el universo de Star Trek... 148 00:06:42,821 --> 00:06:45,198 Bueno, no era Gene Roddenberry. 149 00:06:45,282 --> 00:06:46,283 Era este hombre. 150 00:06:46,366 --> 00:06:49,035 Fui director de reparto por 15 años... 151 00:06:49,119 --> 00:06:50,579 RON SURMA DIRECTOR DE REPARTO 152 00:06:50,662 --> 00:06:54,457 ...durante las cuatro series de televisión y tres películas. 153 00:06:54,541 --> 00:06:58,211 La Nueva Generación, Abismo Espacial 9, Voyager, Enterprise, 154 00:06:58,295 --> 00:07:01,173 Generaciones, Primer Contacto e Insurrección. 155 00:07:01,256 --> 00:07:05,635 Tenía que elegir a los personajes con diálogo en cada episodio. 156 00:07:05,719 --> 00:07:10,974 Y cada año había entre 400 y 500 actores en los programas. 157 00:07:11,057 --> 00:07:13,351 Pero antes de intentar calcular 158 00:07:13,435 --> 00:07:17,355 cuántas caras debe haber visto Ron Surma durante esos años, 159 00:07:17,439 --> 00:07:18,857 hizo un poquito de trampa. 160 00:07:18,940 --> 00:07:20,483 Una vez que entras, 161 00:07:20,567 --> 00:07:22,861 estás en ese mundo. Estás en su radar. 162 00:07:22,944 --> 00:07:27,073 He hecho más personajes diferentes en la franquicia de Star Trek 163 00:07:27,157 --> 00:07:28,658 que cualquier otro actor. 164 00:07:28,742 --> 00:07:33,663 Alguien me dijo que de cualquier franquicia episódica de la televisión. 165 00:07:33,747 --> 00:07:35,874 Puede haber sido el favorito de Ron, 166 00:07:36,124 --> 00:07:38,752 pero no era exactamente su número uno. 167 00:07:38,835 --> 00:07:40,003 Que así sea, Número Uno. 168 00:07:40,086 --> 00:07:42,964 Lo primero para lo que audicioné fue para Riker. 169 00:07:43,048 --> 00:07:46,801 Y me hicieron ir tal vez tres veces para leer para Riker. 170 00:07:47,427 --> 00:07:48,303 No me lo dieron. 171 00:07:48,386 --> 00:07:49,930 No, se lo dieron a él. 172 00:07:50,013 --> 00:07:50,847 Estoy aquí. 173 00:07:52,098 --> 00:07:54,684 La interpretación de Jonathan Frakes de Riker, 174 00:07:54,768 --> 00:07:57,395 aunque se dijo que era algo rígida al principio... 175 00:07:57,479 --> 00:07:58,939 Intentaba no sonreír. 176 00:07:59,898 --> 00:08:04,277 ...se convirtió en un relajado y querido miembro del equipo de Nueva Generación. 177 00:08:04,361 --> 00:08:05,612 Cambiaron nuestras vidas. 178 00:08:05,695 --> 00:08:08,990 No es de extrañar que audicionar para Star Trek 179 00:08:09,074 --> 00:08:12,077 podría ser lo más importante en la carrera de algunos. 180 00:08:12,160 --> 00:08:13,328 Sin presión. 181 00:08:13,411 --> 00:08:18,333 Entras y ves que hay otros cinco o seis parecidos a ti. 182 00:08:18,416 --> 00:08:21,503 Y él es más famoso y un poco más guapo. 183 00:08:21,586 --> 00:08:24,547 Mientras esperaba afuera, se detuvo una minivan. 184 00:08:24,798 --> 00:08:30,345 Y la puerta se abrió y salió una pierna, 185 00:08:30,428 --> 00:08:34,349 y, con toda la indumentaria de Siete de Nueve, era Jeri Ryan. 186 00:08:34,432 --> 00:08:36,309 Y pensé en ese momento: 187 00:08:37,894 --> 00:08:39,354 "Eso es lo que quieren". 188 00:08:39,437 --> 00:08:41,189 ¿A quién quiero engañar? 189 00:08:41,273 --> 00:08:43,024 No voy a conseguir este papel. 190 00:08:43,108 --> 00:08:45,402 Se sabía enseguida 191 00:08:46,236 --> 00:08:48,613 si podrían conseguir el papel o no. 192 00:08:48,697 --> 00:08:52,993 Con poco tiempo para impresionar, algunos hicieron de todo por el trabajo. 193 00:08:53,076 --> 00:08:55,078 A último momento decidí... 194 00:08:55,328 --> 00:08:57,664 Había una silla, y decidí subirme a ella. 195 00:08:57,747 --> 00:08:59,499 Me incliné hacia atrás, 196 00:08:59,582 --> 00:09:02,877 pasé mis piernas por arriba e hice la audición de cabeza. 197 00:09:03,586 --> 00:09:06,214 Entré e hice la audición así. 198 00:09:06,840 --> 00:09:09,259 Con un poco de un acento inglés. 199 00:09:09,342 --> 00:09:11,469 Como una especie de cockney. 200 00:09:11,553 --> 00:09:15,932 Uno de los productores se me acerca y con una cara muy severa 201 00:09:16,016 --> 00:09:20,562 me dice: "No hay acentos en Star Trek". 202 00:09:20,645 --> 00:09:24,357 -No eres de esta provincia, ¿verdad? -Y tú tampoco. 203 00:09:24,482 --> 00:09:25,859 LA IRA DE KHAN 204 00:09:25,942 --> 00:09:27,485 Di todo porque pensé: 205 00:09:27,569 --> 00:09:29,821 "No voy a dejar nada sobre la mesa 206 00:09:29,904 --> 00:09:34,117 cuando salga de aquí", porque tenía muchas ganas de conseguirlo. 207 00:09:34,242 --> 00:09:35,744 No se preocupen, lo consiguió. 208 00:09:35,827 --> 00:09:38,413 -Sí, señor. -A veces, es muy difícil. 209 00:09:38,538 --> 00:09:40,165 Tuve un par de audiciones. 210 00:09:40,248 --> 00:09:42,250 Creo que fui cuatro veces. 211 00:09:42,334 --> 00:09:45,003 Fue una audición más entre muchas. 212 00:09:45,086 --> 00:09:47,547 Te hacían ir como para seis audiciones. 213 00:09:47,630 --> 00:09:51,217 Audicioné siete veces 214 00:09:52,135 --> 00:09:53,345 en seis semanas. 215 00:09:53,428 --> 00:09:54,679 ¿Quieres probar de nuevo? 216 00:09:54,763 --> 00:09:57,349 Debes causar un impacto inmediato. 217 00:09:57,432 --> 00:09:59,934 Y a veces, necesitas un poco de suerte. 218 00:10:00,018 --> 00:10:01,061 Supongo que sí. 219 00:10:01,144 --> 00:10:02,103 Entré. 220 00:10:03,271 --> 00:10:07,942 Avery dice: "Tú fuiste la única persona que me abrazó en la audición". 221 00:10:08,860 --> 00:10:11,654 Dijiste "papá" y me diste un abrazo. 222 00:10:13,281 --> 00:10:16,451 Fue un movimiento inteligente del joven Cirroc. 223 00:10:16,534 --> 00:10:19,537 Y luego, a veces, solo tienes que improvisar. 224 00:10:19,662 --> 00:10:21,331 Nunca había visto la serie. 225 00:10:21,956 --> 00:10:24,584 Así que dije: "Hola, soy Gates". 226 00:10:24,667 --> 00:10:28,213 ¿Hay algún papel para el que quieran que audicione? 227 00:10:28,296 --> 00:10:32,175 Dijeron: "Hay tres papeles de mujer. Elige el que quieras". 228 00:10:32,258 --> 00:10:35,470 Y elegí el que me pareció más gracioso. 229 00:10:36,554 --> 00:10:40,308 Y fue la última escena graciosa que vi del personaje. 230 00:10:40,392 --> 00:10:42,977 Estos no son los restos del embajador. 231 00:10:43,269 --> 00:10:45,605 Pero no son solo los personajes principales. 232 00:10:45,980 --> 00:10:48,733 Star Trek depende mucho del elenco secundario. 233 00:10:48,942 --> 00:10:49,901 Toda esa agua. 234 00:10:49,984 --> 00:10:51,361 Cuando entré a leer, 235 00:10:51,444 --> 00:10:54,114 los productores dijeron: "Queremos que sea más malo". 236 00:10:55,156 --> 00:10:57,242 Les decía que no estaba de acuerdo. 237 00:10:57,534 --> 00:10:58,952 Es una pena. 238 00:10:59,035 --> 00:11:03,415 Recuerdo haber pensado: "Vaya, o consigo este trabajo 239 00:11:03,498 --> 00:11:05,834 o nunca volveré a trabajar en esta ciudad". 240 00:11:08,128 --> 00:11:10,213 Algunas de las mejores audiciones 241 00:11:10,296 --> 00:11:12,841 que haces, no llegan a ningún lado. 242 00:11:12,966 --> 00:11:17,178 Y en las que menos piensas, de repente, cuando te quieres dar cuenta... 243 00:11:20,723 --> 00:11:24,978 John Billingsley, quien interpretó al Dr. Phlox en la serie Enterprise, 244 00:11:26,146 --> 00:11:29,232 hizo una interesante elección actoral para su audición. 245 00:11:29,732 --> 00:11:33,111 Enfaticé las escenas con graznidos ocasionales. 246 00:11:33,194 --> 00:11:37,282 Pensé que tal vez en momentos de éxtasis, alegría, él... 247 00:11:37,824 --> 00:11:40,785 Pareció gustarles, me volvieron a llamar y grazné. 248 00:11:40,869 --> 00:11:44,747 Me volvieron a llamar, y grazné. En la primera lectura, grazné. 249 00:11:44,831 --> 00:11:49,002 Pensaba: "¿Soy un pájaro? No me hacen parecer un pájaro". 250 00:11:49,085 --> 00:11:51,546 Estuve allí en su primera escena, 251 00:11:51,629 --> 00:11:53,548 la escena con la que hizo la audición. 252 00:11:53,631 --> 00:11:55,216 E hizo... 253 00:11:56,551 --> 00:12:00,930 Ten en cuenta que lo hizo en todas las audiciones. 254 00:12:01,848 --> 00:12:05,435 Y se escucha: "¡Corte!". 255 00:12:05,518 --> 00:12:06,519 "¡Dios!". 256 00:12:07,687 --> 00:12:09,022 "¿Me estás...?". 257 00:12:10,940 --> 00:12:12,734 O como el propio John lo recuerda... 258 00:12:12,817 --> 00:12:14,694 "John, deja de ...". 259 00:12:14,777 --> 00:12:16,779 Así supe que no era un pájaro. 260 00:12:16,863 --> 00:12:20,533 Por supuesto, algunos personajes han tenido más éxito 261 00:12:20,617 --> 00:12:22,744 en el desarrollo de un sonido distintivo. 262 00:12:28,082 --> 00:12:30,293 Así atrae el klingon a una pareja. 263 00:12:30,376 --> 00:12:34,464 Llamé a mi agente, los productores dicen: "Mira, 264 00:12:34,547 --> 00:12:36,841 queremos verlo en el papel de un klingon. 265 00:12:36,925 --> 00:12:40,386 Pondremos un klingon en la sala de mando". Dije: "Gran idea". 266 00:12:40,470 --> 00:12:43,306 No te acerques sin avisar, especialmente cuando como. 267 00:12:43,389 --> 00:12:45,308 Worf se volvió habitual en la serie. 268 00:12:45,391 --> 00:12:48,144 Y una parte integral del elenco de Nueva Generación. 269 00:12:48,228 --> 00:12:49,103 Soy un klingon. 270 00:12:49,187 --> 00:12:50,855 Y funcionó tan bien 271 00:12:50,939 --> 00:12:54,859 que más tarde también estuvo fijo en Abismo Espacial 9. 272 00:12:55,276 --> 00:12:56,861 Porque cuando te llaman, 273 00:12:57,654 --> 00:13:01,783 te quieren y te da una posición de poder 274 00:13:01,866 --> 00:13:05,703 que no tenemos como actores el 99 % de las veces. 275 00:13:05,787 --> 00:13:10,458 No se equivoca. La mayoría tenemos suerte si conseguimos una buena oportunidad. 276 00:13:15,088 --> 00:13:18,007 Cada actor de Star Trek tiene su historia. 277 00:13:18,091 --> 00:13:20,969 Soy fan de Star Trek desde siempre. 278 00:13:21,052 --> 00:13:23,805 Y hay una conexión personal con el programa. 279 00:13:23,888 --> 00:13:27,684 Cuando era niño, mi hermano y yo vimos la original, 280 00:13:28,643 --> 00:13:32,105 y de verdad nos llegó 281 00:13:32,188 --> 00:13:34,649 porque lidiaba con muchas cosas geniales. 282 00:13:34,732 --> 00:13:37,694 Muchos actores maravillosos, y se arriesgaban. 283 00:13:37,777 --> 00:13:42,282 Me gustaba en parte porque estaba enamorada de un chico, Bob. 284 00:13:42,365 --> 00:13:44,659 Y cada semana, cuando pasaban el programa, 285 00:13:44,742 --> 00:13:48,204 podía ir a la casa de Bob y besarnos en el sofá, 286 00:13:48,288 --> 00:13:51,332 y su mamá no decía nada, mientras veíamos Star Trek. 287 00:13:51,874 --> 00:13:55,211 Tengo historia con Star Trek como muchos en la televisión. 288 00:13:55,295 --> 00:13:56,504 Es parte de mi vida. 289 00:13:56,588 --> 00:14:00,592 Y lo miré y me pareció divertido. Parecía una buena idea. 290 00:14:00,675 --> 00:14:03,720 Y mis hijos dijeron: "Será mejor que lo hagas". Y listo. 291 00:14:03,803 --> 00:14:07,307 La estrella de cine Whoopi Goldberg también tenía sus razones. 292 00:14:07,390 --> 00:14:08,808 Antes de Nichelle Nichols, 293 00:14:08,891 --> 00:14:12,562 no existíamos en ninguna parte de la ciencia ficción. 294 00:14:13,813 --> 00:14:17,233 Quiero llevar a esa mujer femenina... 295 00:14:17,317 --> 00:14:19,652 Claro que mujer femenina. 296 00:14:19,736 --> 00:14:22,280 Continuar con esa cosa femenina. 297 00:14:22,363 --> 00:14:26,242 Para que una pequeña mire y me vea y diga: 298 00:14:28,536 --> 00:14:32,457 "Ahí estamos". Unas cuantas moléculas fuera y puf. 299 00:14:32,749 --> 00:14:34,584 Desaparece todo. Por completo. 300 00:14:34,834 --> 00:14:37,045 De hecho, en 1977 301 00:14:37,128 --> 00:14:42,133 en la secundaria, con mis amigos hicimos un video de Star Trek. 302 00:14:42,717 --> 00:14:45,845 Cuando otros querían jugar a Star Wars o A-Team o Knight Rider, 303 00:14:45,928 --> 00:14:47,013 WIL WHEATON - WESLEY CRUSHER NUEVA GENERACIÓN 304 00:14:47,096 --> 00:14:50,224 decía: "¿Jugamos a Star Trek? Quiero ser Spock". 305 00:14:50,308 --> 00:14:51,392 ¿Quién no? 306 00:14:52,518 --> 00:14:56,564 Pero hay más alienígenas que solo vulcanos en Star Trek. 307 00:14:56,648 --> 00:14:59,817 Recibí la llamada: "Quieren que hagas de ferengi". 308 00:14:59,942 --> 00:15:01,569 Y dije: "¿Qué es un ferengi?". 309 00:15:01,653 --> 00:15:05,406 Ferengi es una especie que se inició en Nueva Generación, 310 00:15:05,490 --> 00:15:08,826 y tuve la suerte de ser uno de los cuatro actores 311 00:15:08,910 --> 00:15:11,746 que interpretó a esos cuatro ferengis originales. 312 00:15:11,829 --> 00:15:16,918 Acusaremos a los humanos de prepararse para tendernos una emboscada. 313 00:15:18,586 --> 00:15:20,630 No sabía qué era un cardassiano. 314 00:15:20,713 --> 00:15:23,591 Si me dijeras que era un sándwich de pastrami, 315 00:15:23,675 --> 00:15:27,303 habría dicho: "Está bien, interpretaré al sándwich de pastrami". 316 00:15:27,428 --> 00:15:30,348 Y, ¿cómo interpretas a un alienígena? 317 00:15:30,431 --> 00:15:34,560 Aún me pregunto al día de hoy cómo se interpreta a un vulcano. 318 00:15:34,936 --> 00:15:37,021 ¿Es burlesco? ¿Exageras? 319 00:15:37,105 --> 00:15:38,648 JAMES CROMWELL VARIOS PAPELES 320 00:15:38,731 --> 00:15:39,899 ¿Son realmente raros? 321 00:15:39,982 --> 00:15:42,735 ¿Haces una voz? ¿Puedes ser gracioso? 322 00:15:42,819 --> 00:15:45,571 Todo lo que tenían que hacer era mirarse en un espejo. 323 00:15:45,655 --> 00:15:48,991 No tengo que hacer de alienígena. Lo soy. 324 00:15:49,075 --> 00:15:52,829 Porque ninguna cantidad de talento actoral puede cambiar esta cara 325 00:15:52,912 --> 00:15:54,622 en esta. 326 00:15:54,706 --> 00:15:56,499 Ese es el poder del maquillaje. 327 00:15:56,749 --> 00:15:58,084 -¿Maquillaje? -Así es. 328 00:15:58,167 --> 00:15:59,335 De efectos especiales. 329 00:15:59,419 --> 00:16:03,089 Me miré en el espejo y pensé: "Dios mío. Extraordinario". 330 00:16:03,172 --> 00:16:06,426 Inmediatamente entendí el personaje y qué hacer con él. 331 00:16:06,509 --> 00:16:08,636 Eres una obra de arte. 332 00:16:08,720 --> 00:16:10,680 Te convierten en algo. 333 00:16:10,805 --> 00:16:13,808 No tienes que hacer prácticamente nada. Todo está hecho. 334 00:16:13,891 --> 00:16:16,352 Hace al personaje. 335 00:16:16,436 --> 00:16:21,107 Te ves de la forma en que te imaginaste que te verías. Funciona. 336 00:16:21,190 --> 00:16:24,110 Y el hombre que lo hizo funcionar es Michael Westmore. 337 00:16:24,193 --> 00:16:26,779 Fui diseñador y supervisor de maquillaje 338 00:16:27,113 --> 00:16:29,991 en Star Trek, Nueva Generación, 339 00:16:30,408 --> 00:16:34,787 Abismo espacial 9, Voyager, Enterprise, para el cine. 340 00:16:34,871 --> 00:16:38,750 Estuve en todo lo que hizo Star Trek por 18 años. 341 00:16:38,833 --> 00:16:42,503 Él fue, es, una gran parte del éxito de nuestro programa. 342 00:16:42,587 --> 00:16:45,006 Cada semana, se le ocurría algo. 343 00:16:45,506 --> 00:16:48,801 Una raza alienígena que nadie había visto antes. 344 00:16:48,926 --> 00:16:51,971 Y creaba magia. Eso fue lo que hizo. 345 00:16:52,054 --> 00:16:55,016 Pero la verdadera magia sucede cuando hay colaboración 346 00:16:55,099 --> 00:16:57,518 entre los maquilladores y el actor. 347 00:16:57,602 --> 00:16:59,479 Obtengo el encantador papel de Qatai. 348 00:17:00,188 --> 00:17:04,275 Voy al espacio Westmore en Paramount. 349 00:17:04,442 --> 00:17:09,405 Y en el estante de maquillaje había una serie de máscaras, caras y cabezas. 350 00:17:09,781 --> 00:17:12,200 Miro hacia arriba y veo... 351 00:17:12,950 --> 00:17:14,702 la cara del León. 352 00:17:15,411 --> 00:17:16,871 Ligeramente dañada. 353 00:17:16,954 --> 00:17:18,456 Dije: "Me encanta esa". 354 00:17:18,539 --> 00:17:20,625 Y él dijo: "Está bien, probémosla". 355 00:17:20,708 --> 00:17:23,169 Me la probé y me miré al espejo, 356 00:17:23,711 --> 00:17:27,590 y comencé inmediatamente a resonar con la máscara. 357 00:17:27,673 --> 00:17:29,509 Yo entendí 358 00:17:29,592 --> 00:17:33,513 el valor del maquillaje a través de ese proceso de cuatro horas y media. 359 00:17:33,596 --> 00:17:37,642 Porque al terminar con eso, estaba metido en el personaje. 360 00:17:37,725 --> 00:17:41,437 Mientras me maquillaban, me miraba en el espejo y decía: 361 00:17:41,521 --> 00:17:45,650 "Bueno, ¿por qué este personaje evolucionó de esta manera?". 362 00:17:45,733 --> 00:17:49,779 Los cardassianos tienen una cosa grande en el cuello y la miraba y pensaba: 363 00:17:49,862 --> 00:17:54,826 "Estos tipos deben de haber estado muy tensos durante milenios. 364 00:17:54,909 --> 00:17:57,453 Les salen esas cosas en el cuello 365 00:17:57,537 --> 00:18:00,998 de tensionarse por lo mucho que odian a todos, tanto tiempo". 366 00:18:01,082 --> 00:18:04,544 Esto no era un atajo para encontrar a su alienígena interior. 367 00:18:04,627 --> 00:18:06,462 Fue horrible. 368 00:18:07,088 --> 00:18:11,217 Tan horrible, de hecho, que muchos actores dijeron... 369 00:18:11,300 --> 00:18:12,760 -No. -No lo haré. 370 00:18:12,844 --> 00:18:17,181 En ocasiones, obtenía una cita para un cliente, 371 00:18:17,265 --> 00:18:21,310 y se negaban a ir porque sabían que había maquillaje. 372 00:18:21,394 --> 00:18:22,937 Hay que acostumbrarse a mucho. 373 00:18:23,020 --> 00:18:28,401 Mi turno en el tráiler de maquillaje era a la 1:00 a. m. 374 00:18:28,901 --> 00:18:34,490 Y nos reuníamos todos en el set a las 7:00 a.m para comenzar a trabajar. 375 00:18:34,574 --> 00:18:38,452 Si eso no es suficientemente agotador, también hay otros problemas. 376 00:18:38,536 --> 00:18:40,746 Tuvimos que hacer moldes de mis orejas. 377 00:18:41,914 --> 00:18:44,000 Y soy un poco claustrofóbica. 378 00:18:44,083 --> 00:18:47,753 Es algo muy especial. Soy muy claustrofóbica. 379 00:18:47,837 --> 00:18:49,964 Si sufres de claustrofobia, 380 00:18:50,631 --> 00:18:53,050 piénsalo antes de trabajar en Star Trek. 381 00:18:53,134 --> 00:18:56,721 Creo que tuve tres pruebas antes de filmar 382 00:18:56,804 --> 00:18:58,931 con prótesis y con maquillaje. 383 00:18:59,056 --> 00:19:03,811 Y a esas alturas empezaba a ponerme un poco nervioso por lo que me esperaba. 384 00:19:03,895 --> 00:19:05,938 Tal vez por una buena razón. 385 00:19:06,022 --> 00:19:08,566 En el molde inicial, 386 00:19:08,649 --> 00:19:11,569 estás completamente aislado. 387 00:19:11,652 --> 00:19:13,821 Y la única forma de respirar es 388 00:19:13,905 --> 00:19:17,199 por dos pajitas diminutas que meten en tus fosas nasales 389 00:19:17,283 --> 00:19:19,744 y sobresalen del yeso blanco. 390 00:19:19,869 --> 00:19:21,537 A medida que se asienta, 391 00:19:21,621 --> 00:19:25,583 puedes sentir que te aplasta la cara. 392 00:19:26,250 --> 00:19:30,046 Y puedes sentir que dependes de estas dos pajitas. 393 00:19:30,129 --> 00:19:31,255 Y yo hacía... 394 00:19:32,715 --> 00:19:35,635 Me estaban poniendo estas cosas... 395 00:19:36,510 --> 00:19:38,304 Me volvía loco. 396 00:19:38,387 --> 00:19:41,641 Y había un chico parado a mi lado sosteniéndome. 397 00:19:41,724 --> 00:19:43,351 Me decía: "Está bien". 398 00:19:44,936 --> 00:19:48,481 Todavía encuentro oro en mis poros. 399 00:19:48,731 --> 00:19:53,778 Incluso el gran vulcano se incomodaba con el maquillaje. 400 00:19:53,945 --> 00:19:56,280 El proceso de maquillaje no se hace más fácil. 401 00:19:56,489 --> 00:19:58,491 Se hizo más difícil en realidad. 402 00:19:58,950 --> 00:20:02,036 No solo las orejas, las cejas también eran muy complicadas. 403 00:20:02,286 --> 00:20:05,081 Porque me afeité la mitad exterior de las cejas, 404 00:20:05,164 --> 00:20:08,167 y Freddie ponía pelo por pelo todos los días. 405 00:20:08,668 --> 00:20:11,379 A las 2:00 de la mañana, me arrancaba la nariz. 406 00:20:11,462 --> 00:20:15,049 Pero tengo marcas 407 00:20:15,925 --> 00:20:18,386 de ese primer año más o menos 408 00:20:18,719 --> 00:20:20,972 cuando no quería tomarme los 20 minutos. 409 00:20:21,055 --> 00:20:23,182 Y aprendí muy rápido, 410 00:20:24,517 --> 00:20:26,310 no lo suficientemente rápido, 411 00:20:26,727 --> 00:20:28,562 a evitar dañar mi nariz. 412 00:20:28,646 --> 00:20:31,065 Y si arrancarte la nariz no es suficiente, 413 00:20:31,148 --> 00:20:33,234 hay cosas aún peores que enfrentar. 414 00:20:33,317 --> 00:20:37,071 La gente no bebía agua, se descompensaba. 415 00:20:37,154 --> 00:20:38,823 En el sentido de que 416 00:20:38,906 --> 00:20:41,867 cada vez sería más difícil mantener las líneas en tu cabeza 417 00:20:41,951 --> 00:20:43,661 porque estabas deshidratado. 418 00:20:43,744 --> 00:20:45,997 Recuerdo que filmamos una escena y dijeron: 419 00:20:46,080 --> 00:20:49,500 "Perfecto. Nos acercaremos un poco más y lo haremos de nuevo". 420 00:20:49,583 --> 00:20:51,669 Y yo dije: "¿Qué haremos?". 421 00:20:52,461 --> 00:20:53,838 "Exactamente la misma escena". 422 00:20:53,921 --> 00:20:56,382 Y dije: "Dame el guion". 423 00:20:56,465 --> 00:20:59,260 No tenía ni idea de dónde estábamos, qué hacíamos. 424 00:20:59,593 --> 00:21:03,014 Y uno de los productores asociados, Stephen Loomis, dijo: 425 00:21:03,097 --> 00:21:06,350 "Tenemos que sacarlo de ese traje. Se está descompensando". 426 00:21:06,434 --> 00:21:09,603 Estás encerrado en una máscara de goma. 427 00:21:10,271 --> 00:21:13,733 Y de repente dijeron: "¿Qué está pasando allí?". 428 00:21:13,816 --> 00:21:17,153 Y se me había acumulado sudor. 429 00:21:17,820 --> 00:21:20,990 Se acumuló tanto que empujó el látex de acá atrás. 430 00:21:21,073 --> 00:21:22,700 Lo cortaron. 431 00:21:24,535 --> 00:21:29,081 Y un chorro de agua tibia me bajó por la espalda. 432 00:21:29,206 --> 00:21:32,626 Y es solo uno de los placeres del mundo del espectáculo. 433 00:21:32,710 --> 00:21:35,838 Estos dedicados actores están sufriendo por su arte 434 00:21:35,921 --> 00:21:37,923 -o hablando hasta con el... -Trasero. 435 00:21:38,007 --> 00:21:40,342 Pero para Matt Malloy, ambas cosas son ciertas. 436 00:21:40,426 --> 00:21:44,638 Me muestran la cosa. Una cosa de espuma que te montan en la cabeza. 437 00:21:44,722 --> 00:21:46,891 Dije: "Parece el trasero de un bebé". 438 00:21:46,974 --> 00:21:52,188 Y dijeron: "El original fue hecho con el molde del trasero de un bebé". 439 00:21:59,153 --> 00:22:04,158 Realmente parecía un trasero. Un trasero parlante. 440 00:22:04,241 --> 00:22:06,827 Y haciendo las escenas, pensaba: 441 00:22:06,911 --> 00:22:11,082 "¿Cómo puedo tomar esto en serio?". Pero igual era absolutamente convincente. 442 00:22:11,165 --> 00:22:14,794 Tuvieron mucho cuidado de mostrarme cómo se vería. 443 00:22:14,877 --> 00:22:15,836 Se veía bien. 444 00:22:15,920 --> 00:22:19,090 Me mostraron el origen de la misma. 445 00:22:19,173 --> 00:22:22,968 Provenía de insectos y criaturas. 446 00:22:23,052 --> 00:22:25,930 Criaturas vivas de las que tomaron cosas prestadas. 447 00:22:26,013 --> 00:22:28,015 Eso me pareció muy inteligente. 448 00:22:28,099 --> 00:22:30,768 Los personajes que eran alienígenas, 449 00:22:30,851 --> 00:22:34,438 realmente parecía que podrían haber existido en la naturaleza. 450 00:22:34,522 --> 00:22:39,235 Pero si la naturaleza llamaba mientras estaban disfrazados... buena suerte. 451 00:22:39,318 --> 00:22:41,362 Ir al baño 452 00:22:42,321 --> 00:22:43,405 era un problema. 453 00:22:43,489 --> 00:22:48,160 No había descansos para el baño salvo que nos desvistiéramos casi por completo. 454 00:22:48,327 --> 00:22:50,454 Era la única forma en que se hacía. 455 00:22:50,913 --> 00:22:54,875 Y éramos suficientes como para demorar las cosas un poco cada tanto. 456 00:22:54,959 --> 00:22:58,712 Tomaba unos 15, 20 minutos para que todos pudieran desvestirse, 457 00:22:58,796 --> 00:23:00,422 salir, volver a entrar, 458 00:23:00,506 --> 00:23:05,136 volver a ponerse todo y volver al trabajo. 459 00:23:05,219 --> 00:23:06,887 Tenía un compañero de baño. 460 00:23:06,971 --> 00:23:12,059 Compañero de baño. Reúnete con Tosk en el baño de hombres. 461 00:23:12,518 --> 00:23:15,396 Él se ponía de rodillas frente a mí, 462 00:23:15,479 --> 00:23:20,609 frente a mi entrepierna, para desabrochar el traje. Y yo con la máscara de lagarto. 463 00:23:21,277 --> 00:23:25,739 Para algunos, todo esto era, comprensiblemente, demasiado. 464 00:23:25,823 --> 00:23:26,782 ¡Un chorro! 465 00:23:26,907 --> 00:23:28,659 Como fue el caso de un actor. 466 00:23:28,742 --> 00:23:32,872 En un momento, cuando estaba a punto de filmar, se puso de pie, 467 00:23:33,622 --> 00:23:34,999 se quitó la peluca. 468 00:23:35,875 --> 00:23:39,128 Caminó hacia la puerta principal de Paramount, 469 00:23:39,211 --> 00:23:41,463 tiró la peluca a la basura. 470 00:23:41,547 --> 00:23:42,923 Simplemente se fue. 471 00:23:43,007 --> 00:23:46,468 Encontraron una de las orejas en un basurero afuera del foro. 472 00:23:46,886 --> 00:23:51,807 Pero al actuar, no puedes decir nada hasta no haberlo vivido. 473 00:23:57,646 --> 00:23:58,480 STAR TREK ABISMO ESPACIAL NUEVE 474 00:23:58,564 --> 00:24:01,692 No siempre es fácil meterse en personaje en Star Trek. 475 00:24:02,735 --> 00:24:07,323 Y si los horrores del maquillaje o los disfraces incómodos no bastan, 476 00:24:07,406 --> 00:24:09,867 esperen hasta que tengan que hablar. 477 00:24:10,242 --> 00:24:14,246 Lo practiqué en casa, lo decía en voz alta una y otra vez 478 00:24:14,371 --> 00:24:17,333 mientras lavaba platos, cocinaba, o cosas así. 479 00:24:17,416 --> 00:24:18,834 Para que cuando filmáramos, 480 00:24:18,918 --> 00:24:22,338 como diría Shakespeare, rodara naturalmente por mi lengua. 481 00:24:22,421 --> 00:24:25,174 Es difícil y solo tienes un par de oportunidades. 482 00:24:25,257 --> 00:24:26,759 Tienes largos discursos. 483 00:24:26,842 --> 00:24:30,179 Tienes que dar la impresión de que la estás pasando bien. 484 00:24:30,262 --> 00:24:33,891 Recibíamos el nuevo episodio la noche anterior. 485 00:24:35,017 --> 00:24:37,436 Entonces si te citaban a las seis, 486 00:24:37,519 --> 00:24:41,982 estabas estudiando las escenas hasta las dos o tres de la mañana. 487 00:24:42,066 --> 00:24:44,068 Todos teníamos diferentes técnicas. 488 00:24:44,151 --> 00:24:47,029 Mis palabras, mis palabras, mis palabras, mis líneas. 489 00:24:47,112 --> 00:24:49,406 Si no necesitaba leer todo el guion, 490 00:24:49,490 --> 00:24:52,868 y sabía exactamente lo que Reed hacía en esas escenas, 491 00:24:54,036 --> 00:24:55,162 no los leía. 492 00:24:55,246 --> 00:24:57,248 No, yo no. Yo sí los leía. 493 00:24:57,331 --> 00:25:01,418 A veces la escena en la que trabajabas esa misma noche 494 00:25:01,502 --> 00:25:02,920 había sido reescrita. 495 00:25:03,003 --> 00:25:07,049 Y no estamos hablando de reescrituras de diálogo comunes y corrientes. 496 00:25:07,132 --> 00:25:10,427 No todo el mundo habla con fluidez el lenguaje de Star Trek. 497 00:25:10,511 --> 00:25:13,806 Parecía necesitar constantemente a actores de teatro, 498 00:25:14,139 --> 00:25:18,686 actores de Shakespeare en particular porque el lenguaje no es cómodo. 499 00:25:19,520 --> 00:25:24,191 Tenías que ser pomposo y estar un poco más erguido para poder hacerlo. 500 00:25:24,275 --> 00:25:26,735 Y tenía que ver con un trasfondo teatral. 501 00:25:26,819 --> 00:25:31,740 Hay algunos excelentes actores haciendo cosas como Star Trek. 502 00:25:31,824 --> 00:25:33,826 Si es que hay algo similar a Star Trek. 503 00:25:33,909 --> 00:25:35,411 Nos acostumbramos al lenguaje. 504 00:25:35,494 --> 00:25:39,081 Sin embargo, a diferencia de la rica prosa del bardo, 505 00:25:39,164 --> 00:25:43,210 las palabras aquí son a veces un poco menos significativas. 506 00:25:43,294 --> 00:25:45,296 Eran simplemente galimatías para mí. 507 00:25:45,379 --> 00:25:47,673 Circunvala el rayo fáser principal 508 00:25:47,756 --> 00:25:49,216 y los generadores secundarios. 509 00:25:49,300 --> 00:25:52,636 Y enruta el deflector principal por la red eléctrica bélica 510 00:25:52,720 --> 00:25:55,306 y los conductos auxiliares en los relés laterales. 511 00:25:55,389 --> 00:25:58,600 De alguna manera, es casi como verso. 512 00:25:58,767 --> 00:26:02,771 Hay mucha técnica... 513 00:26:03,439 --> 00:26:04,398 Tecnobalbuceo. 514 00:26:04,481 --> 00:26:08,360 Ventila dos conductos de escape LN junto con los emisores dorsales. 515 00:26:08,444 --> 00:26:09,987 No lo logré ese día. 516 00:26:10,070 --> 00:26:11,822 Que parezca que tenemos problemas. 517 00:26:11,905 --> 00:26:13,782 Es la única línea que recuerdo. 518 00:26:13,866 --> 00:26:16,910 Ventila dos conductos de escape LN junto con los emisores dorsales. 519 00:26:16,994 --> 00:26:17,911 Entendido. 520 00:26:17,995 --> 00:26:22,041 Y debía decir algo sobre el... No sé. 521 00:26:22,124 --> 00:26:25,377 El cúmulo o lo que sea. 522 00:26:25,461 --> 00:26:27,171 Es toda esa descarga estática y gas. 523 00:26:27,254 --> 00:26:29,048 No paraba de arruinar mis líneas. 524 00:26:29,131 --> 00:26:30,132 ¿Puedo hablar, señor? 525 00:26:30,215 --> 00:26:32,051 Era una escena en el ascensor. 526 00:26:32,176 --> 00:26:35,637 Recuerdo que tuve una oportunidad de lucir diferente. 527 00:26:35,721 --> 00:26:37,056 Bueno, no tan diferente. 528 00:26:37,139 --> 00:26:39,600 Creo que no era una bata. Era una blusa. 529 00:26:39,683 --> 00:26:40,517 Por supuesto. 530 00:26:40,601 --> 00:26:43,395 Y yo estaba en camino a alguna parte como civil. 531 00:26:43,479 --> 00:26:46,648 Y tenía una idea en mente, que tengo con cada guion. 532 00:26:46,732 --> 00:26:48,734 No sé por qué siempre hago esto. 533 00:26:48,817 --> 00:26:51,320 "Probablemente necesite coquetear con Shatner". 534 00:26:51,403 --> 00:26:52,905 Con Kirk, un poco. 535 00:26:52,988 --> 00:26:56,992 Quería llevar el pelo suelto porque estaba esperando que mi momento 536 00:26:58,035 --> 00:26:59,244 fuera glamoroso. 537 00:26:59,661 --> 00:27:02,247 Pero cada vez que salía del ascensor, 538 00:27:02,331 --> 00:27:06,627 justo antes de que se abriera, Bill decía: "Línea, línea, línea". 539 00:27:06,710 --> 00:27:09,088 Y entonces me quedé... 540 00:27:10,047 --> 00:27:11,298 Estaba paralizada. 541 00:27:11,382 --> 00:27:12,508 Estás molesta. 542 00:27:12,591 --> 00:27:13,926 Estaba a punto de llorar. 543 00:27:14,009 --> 00:27:16,595 Seguí equivocándome. Entonces él dice: 544 00:27:16,720 --> 00:27:20,224 "Ahora, esta vez lo harás. Línea, línea, línea, línea". 545 00:27:20,307 --> 00:27:21,725 Quería matarlo. 546 00:27:21,809 --> 00:27:23,102 Es una prueba de carácter. 547 00:27:23,185 --> 00:27:24,311 Nick me llevó a un lado: 548 00:27:24,395 --> 00:27:27,481 "Si lo logras, bien. Si no, también". Y lo hice. 549 00:27:27,564 --> 00:27:29,525 ¿Quién retrasaba el ascensor? 550 00:27:29,608 --> 00:27:31,068 Creo que Garrett Wang me dijo: 551 00:27:31,151 --> 00:27:34,530 "Los personajes de ingeniería hablan puro tecnobalbuceo". 552 00:27:34,613 --> 00:27:35,697 ¿Puedo ayudarte? 553 00:27:35,781 --> 00:27:38,367 A menos que pueda desviar el regulador de plasma 554 00:27:38,450 --> 00:27:42,246 al silo de la unión de relés, no. 555 00:27:42,329 --> 00:27:44,206 En el siguiente guion que salió, 556 00:27:44,289 --> 00:27:47,376 le pido a Chakotay una misión en ingeniería. 557 00:27:47,459 --> 00:27:49,002 Dije: "¡Dios, aquí vamos!". 558 00:27:49,086 --> 00:27:53,715 La ruina de mi existencia fue escribir los diálogos de tecnología en el show. 559 00:27:53,799 --> 00:27:56,135 Se acerca un Rayo Tetryon, capitán. 560 00:27:56,218 --> 00:27:59,805 Tendremos que infundirlo con una clase cuatro de lo que sea. Sí. 561 00:27:59,888 --> 00:28:02,141 Muchas discusiones entre los escritores 562 00:28:02,224 --> 00:28:05,352 sobre lo que la velocidad warp podía y no podía hacer. 563 00:28:05,436 --> 00:28:06,728 Pero si pensaban... 564 00:28:06,812 --> 00:28:11,233 Se basa en un nanoprocesador FTL con 25 calolaterales bilaterales, 565 00:28:11,358 --> 00:28:15,904 con 20 de ellos puestos en la Terminal Primaria Heisenfram. 566 00:28:15,988 --> 00:28:18,282 ¿Sabes lo que es un calolateral bilateral? 567 00:28:18,365 --> 00:28:20,075 ...que era difícil de memorizar... 568 00:28:20,159 --> 00:28:23,287 Y, por supuesto, tienes que aprender klingon. 569 00:28:23,996 --> 00:28:26,457 Los llevaron a una Nave Estelar de la Federación. 570 00:28:26,540 --> 00:28:27,666 Podría rastrear... 571 00:28:27,749 --> 00:28:32,254 Está escrito con pronunciaciones fonéticas debajo. 572 00:28:32,337 --> 00:28:37,217 Afortunadamente, esa clase de fonética en la escuela fue muy útil. 573 00:28:41,013 --> 00:28:45,934 Fue increíble. Ellos inventaron todo un idioma que funcionó. 574 00:28:46,018 --> 00:28:47,102 EL DICCIONARIO KLINGON 575 00:28:47,186 --> 00:28:50,689 Tenía una palabra que parecía ser muy importante. Y era... 576 00:28:51,940 --> 00:28:54,735 Que creo que significa: "Larguémonos de aquí", 577 00:28:54,818 --> 00:28:55,861 o algo así. 578 00:28:55,944 --> 00:28:59,740 Alguien me envió una edición de tapa dura de Hamlet 579 00:28:59,823 --> 00:29:02,117 que había sido traducido al klingon. 580 00:29:02,618 --> 00:29:04,119 Eso fue asombroso. 581 00:29:04,203 --> 00:29:08,624 La sola idea de traducir Hamlet al francés me hace explotar la cabeza. 582 00:29:08,707 --> 00:29:12,794 Así que es una de mis posesiones más preciadas. Es increíble. 583 00:29:12,878 --> 00:29:15,797 Tenía que cantar una canción en klingon, klingonés. 584 00:29:21,512 --> 00:29:23,805 No la recuerdo. Así que no me preguntes. 585 00:29:48,830 --> 00:29:50,874 Impresionante. ¿En Inglés? 586 00:29:51,542 --> 00:29:53,001 ¡Vamos a dar unas palizas! 587 00:29:55,712 --> 00:29:59,174 No importa qué raza alienígena sea, de andoriano a xindi, 588 00:29:59,258 --> 00:30:02,261 todos los actores de Star Trek deben dominar el guion. 589 00:30:02,636 --> 00:30:04,179 Sea cual sea el idioma. 590 00:30:04,263 --> 00:30:07,599 Tienes que saber cada línea, palabra por palabra. 591 00:30:07,683 --> 00:30:11,019 No quieren que cambies un "y" o un "o". 592 00:30:11,103 --> 00:30:12,187 ¿Doble? 593 00:30:12,271 --> 00:30:14,147 Tienes que saberlo tal cual. 594 00:30:14,231 --> 00:30:15,649 Estás sufriendo, Siete. 595 00:30:16,233 --> 00:30:17,234 Puedo ayudarle. 596 00:30:17,317 --> 00:30:19,945 Pero seguramente hubo un poco de improvisación. 597 00:30:20,028 --> 00:30:22,322 No. No se puede improvisar con el texto. 598 00:30:22,406 --> 00:30:26,201 Sí. No parafraseas en Star Trek. 599 00:30:26,285 --> 00:30:28,787 Improvisé. No, estoy bromeando. 600 00:30:28,870 --> 00:30:29,705 Sí. 601 00:30:29,788 --> 00:30:31,540 Di algo incorrecto, Torque. 602 00:30:32,541 --> 00:30:35,002 Parecía que los verdaderos señores del universo 603 00:30:35,085 --> 00:30:37,796 de Star Trek no eran los klingon... 604 00:30:37,879 --> 00:30:38,964 ¡Animal! 605 00:30:39,381 --> 00:30:41,633 ...ni los Borg ni Q... 606 00:30:41,800 --> 00:30:42,634 Moi? 607 00:30:42,718 --> 00:30:44,177 ¿De verdad es malo? 608 00:30:44,261 --> 00:30:45,679 ¿Alguna vez viste el programa? 609 00:30:45,762 --> 00:30:48,265 En nuestro primer encuentro te apoderaste de mi nave. 610 00:30:48,390 --> 00:30:50,475 Condenaste a los humanos como salvajes. 611 00:30:50,559 --> 00:30:53,520 Buen punto. Son los escritores. 612 00:30:53,604 --> 00:30:56,898 Así está escrito. Esto es lo que queremos. Háganlo. 613 00:30:56,982 --> 00:31:00,694 Star Trek es el único programa en el que he trabajado 614 00:31:02,070 --> 00:31:06,617 donde si usabas un sinónimo para una palabra, 615 00:31:07,075 --> 00:31:08,160 cortaban, 616 00:31:08,994 --> 00:31:13,332 el tipo del guion venía y decía: "Dijiste 'gato', 617 00:31:13,957 --> 00:31:15,584 y la línea es 'gatito'". 618 00:31:16,960 --> 00:31:21,089 Algunos actores no tuvieron absolutamente ningún problema con los escritores. 619 00:31:21,173 --> 00:31:24,509 Probablemente lo más vívido que recuerdo de todo 620 00:31:24,593 --> 00:31:26,136 es que el primer día 621 00:31:26,219 --> 00:31:31,016 estuve en el set por media hora y estuve en la cama con Deanna Troi. 622 00:31:31,391 --> 00:31:34,019 Me agrada ser mas difícil de entender 623 00:31:34,102 --> 00:31:35,312 que tus otros hombres. 624 00:31:35,604 --> 00:31:37,648 No sé quién lo planeó, 625 00:31:38,315 --> 00:31:39,608 pero funcionó para mí. 626 00:31:39,691 --> 00:31:41,985 Algunas cosas funcionaban bien una y otra vez. 627 00:31:42,069 --> 00:31:43,987 Y eso lo notaba todo el equipo, 628 00:31:44,071 --> 00:31:46,907 que había pasado años sentada incómodamente... 629 00:31:46,990 --> 00:31:50,535 En rincones oscuros en cajas de madera dura. 630 00:31:50,661 --> 00:31:54,539 Y ya fuera el set de Enterprise, Voyager o La Serie Original, 631 00:31:54,623 --> 00:31:58,877 era el equipo quien más notaba que los escritores repetían cosas. 632 00:31:59,169 --> 00:32:02,130 Todos los personajes mueren y luego reviven. 633 00:32:03,632 --> 00:32:04,925 Tiene muerte cerebral. 634 00:32:05,801 --> 00:32:06,802 ¿Comandante? 635 00:32:07,678 --> 00:32:11,640 Le dije: "¿En serio? No sabía eso. ¿Qué más puedes decirme?". 636 00:32:12,224 --> 00:32:15,185 Seguro harás un episodio en el que envejeces mucho 637 00:32:15,268 --> 00:32:16,728 y luego te rejuvenecen. 638 00:32:16,812 --> 00:32:19,856 Comandante Chakotay sufre descalcificación ósea, 639 00:32:19,940 --> 00:32:21,316 necrosis tisular, 640 00:32:21,400 --> 00:32:24,444 disminución de la agudeza visual. Signos de envejecimiento. 641 00:32:24,528 --> 00:32:27,322 Y probablemente habrá un episodio en el que 642 00:32:27,406 --> 00:32:29,324 te enamoras de una alienígena. 643 00:32:32,327 --> 00:32:33,954 -A pesar de... -Cajas de madera. 644 00:32:34,037 --> 00:32:37,499 ...el equipo no tenía problema haciéndole saber a un actor 645 00:32:37,582 --> 00:32:40,419 cuando los escritores habían dicho las cosas claras. 646 00:32:40,502 --> 00:32:43,797 "Lamento lo que le pasará a tu personaje". 647 00:32:43,880 --> 00:32:46,508 Dije: "¿Qué le pasará a mi personaje?". 648 00:32:46,591 --> 00:32:48,760 Me dijo: "Es mejor que no te lo diga". 649 00:32:48,844 --> 00:32:51,012 Le dije a Ron: "Ron, ¿voy a morir?". 650 00:32:51,096 --> 00:32:52,305 Sí. 651 00:32:52,389 --> 00:32:56,059 Y él dice: "No me animé a decírtelo". 652 00:32:56,518 --> 00:32:59,813 "¿Quién te lo dijo? No importa". 653 00:32:59,938 --> 00:33:01,857 Y si tu personaje muere, 654 00:33:01,940 --> 00:33:04,401 piénsalo antes de llevarte un recuerdo a casa. 655 00:33:04,484 --> 00:33:07,612 Porque como dicen, no te lo puedes llevar contigo. 656 00:33:07,696 --> 00:33:10,449 No se puede sacar nada del set. 657 00:33:11,241 --> 00:33:12,492 Estarías en problemas. 658 00:33:12,576 --> 00:33:16,037 Nada de la marca Star Trek. Están protegidos. 659 00:33:16,121 --> 00:33:19,458 Tenían una lista de verificación. Volvían por el vestuario. 660 00:33:19,541 --> 00:33:21,960 Algunas cosas se colaron. 661 00:33:22,043 --> 00:33:24,963 Aquí están. Miren este viejo par de botas. 662 00:33:25,046 --> 00:33:29,050 Con accesorios y disfraces que cuestan miles en el mercado de coleccionistas. 663 00:33:29,134 --> 00:33:32,554 Me quedé con otra cosa, pero la vendí. 664 00:33:32,637 --> 00:33:36,349 Tenía un amigo que consiguió un trozo de la consola hace años. 665 00:33:36,433 --> 00:33:38,935 Creo que lo vendió en unos $40 000. 666 00:33:39,186 --> 00:33:43,273 Los productores debían prevenir que los actores menores se llevaran cosas. 667 00:33:43,356 --> 00:33:44,941 Cuando hacía esto, 668 00:33:45,025 --> 00:33:47,235 nunca pensé en pedir o tomar nada. 669 00:33:47,319 --> 00:33:48,862 Mark Ralston lo hizo. 670 00:33:48,945 --> 00:33:52,449 Pregunté, y me respondieron un contundente: 671 00:33:53,617 --> 00:33:54,785 "No te atrevas". 672 00:33:54,868 --> 00:33:56,328 Richard Herd se atrevió. 673 00:33:56,411 --> 00:33:58,371 Fue muy difícil aprender a... 674 00:33:58,747 --> 00:34:01,082 hablar con los dientes klingon, 675 00:34:01,416 --> 00:34:05,545 que me guardé y a veces perseguí a mi esposa Patricia por el dormitorio 676 00:34:05,629 --> 00:34:06,963 con mis dientes klingon. 677 00:34:08,965 --> 00:34:11,009 Y Scott MacDonald se atrevió. 678 00:34:11,092 --> 00:34:14,262 Esto es una pieza de utilería 679 00:34:15,514 --> 00:34:18,099 del set de Enterprise, 680 00:34:18,433 --> 00:34:20,352 cuando interpreté al comandante Dolim. 681 00:34:20,602 --> 00:34:23,980 Había una escena donde los reptiles xindi 682 00:34:24,481 --> 00:34:28,652 comían ratones mientras discutían sus planes para apoderarse del universo. 683 00:34:29,277 --> 00:34:31,196 Y la pièce de résistance. 684 00:34:31,947 --> 00:34:36,743 Es increíble tener esto. 685 00:34:36,910 --> 00:34:39,830 No sé de muchos actores que tengan esto. 686 00:34:39,913 --> 00:34:42,791 Pero aunque algunos pedidos fueron denegados... 687 00:34:42,916 --> 00:34:44,084 "No te atrevas". 688 00:34:44,167 --> 00:34:46,920 La pieza más grande fue para el showrunner Brannon Braga 689 00:34:47,045 --> 00:34:48,922 -que salía con... -La chica Borg. 690 00:34:49,005 --> 00:34:50,507 Esta chica Borg. 691 00:34:50,590 --> 00:34:51,883 Borg. No es muy divertido. 692 00:34:51,967 --> 00:34:56,263 Y los sueños de Jeri Ryan de llevarse parte del set a casa... 693 00:34:56,346 --> 00:34:58,014 -Dulces sueños. -...se realizaron. 694 00:34:58,098 --> 00:35:01,518 Tengo mi alcoba. Cuatro años de ese maquillaje y ese disfraz, 695 00:35:01,601 --> 00:35:04,271 lo menos que puedo hacer es llevar mi nicho a casa. 696 00:35:04,354 --> 00:35:05,397 ¿Fue difícil conseguirla? 697 00:35:07,858 --> 00:35:09,693 ¿Si fue duro conseguir el nicho? 698 00:35:09,776 --> 00:35:11,778 Que yo recuerde, no. 699 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 Estaba saliendo con Brannon Braga. 700 00:35:13,864 --> 00:35:15,824 Así que seguro tuvimos algunos beneficios. 701 00:35:15,907 --> 00:35:18,034 Necesitaba todos los beneficios. 702 00:35:18,118 --> 00:35:21,997 Fue difícil de entregar porque es enorme. 703 00:35:24,207 --> 00:35:26,626 Ya sea pasar horas en la silla de maquillaje, 704 00:35:26,710 --> 00:35:28,795 encontrar formas de llevarse cosas del set, 705 00:35:28,879 --> 00:35:32,382 o entregar piezas pesadas al apartamento de tu novia, 706 00:35:32,465 --> 00:35:37,512 solo unos pocos actores han logrado el único papel que se roba el espectáculo. 707 00:35:41,725 --> 00:35:45,645 En cualquier programa de Star Trek, es importante saber quién está al mando. 708 00:35:45,729 --> 00:35:46,646 Llévanos. 709 00:35:46,730 --> 00:35:48,106 Tuvimos buenos directores. 710 00:35:48,189 --> 00:35:52,652 Teníamos directores muy conocidos 711 00:35:52,736 --> 00:35:56,406 en la televisión que querían hacer Star Trek. 712 00:35:56,489 --> 00:36:00,619 Lo que todos los actores quieren saber sobre el director es... 713 00:36:02,078 --> 00:36:03,163 ¿Está loco? 714 00:36:03,747 --> 00:36:04,706 ¿Qué tan loco? 715 00:36:05,874 --> 00:36:07,083 ¿Voy a vivir? 716 00:36:07,334 --> 00:36:10,962 Armin Shimerman apareció como uno de los primeros ferengi... 717 00:36:11,254 --> 00:36:13,256 Si se mueve, mátalo. 718 00:36:13,340 --> 00:36:15,216 Parece que le tocó uno loco. 719 00:36:15,884 --> 00:36:21,014 El director nos daba todo tipo de instrucciones extrañas. 720 00:36:24,351 --> 00:36:25,769 ¡Tengo a este! 721 00:36:26,102 --> 00:36:27,312 Y de hecho, 722 00:36:27,395 --> 00:36:29,648 mis primeros cuatro años como Quark 723 00:36:30,148 --> 00:36:34,277 traté de erradicar los errores que cometí como Letek. 724 00:36:34,611 --> 00:36:36,780 Porque soy una persona sociable. 725 00:36:37,697 --> 00:36:41,117 Pero tal vez al tratar de evitar tener un director loco, 726 00:36:41,785 --> 00:36:44,955 muchos de los mismos actores pasaron detrás de la cámara. 727 00:36:45,914 --> 00:36:49,209 Y la tradición de actores convertidos en directores 728 00:36:49,334 --> 00:36:52,587 se remonta hasta al mismo Spock. 729 00:36:52,671 --> 00:36:55,966 La gente a menudo me decía: "Deberías estar dirigiendo". 730 00:36:57,300 --> 00:37:00,053 Me sentía insultado. 731 00:37:00,136 --> 00:37:04,599 Pensé que estaban diciendo que mi actuación estaba mal. 732 00:37:04,683 --> 00:37:06,267 Pero no fue una mala idea, 733 00:37:06,393 --> 00:37:10,438 porque al final de Star Trek II, Spock estaba muerto. 734 00:37:10,939 --> 00:37:15,860 Y Leonard Nimoy resucitó como director de largometrajes. 735 00:37:16,736 --> 00:37:21,491 Quince miembros del reparto dirigieron más de 100 episodios y películas. 736 00:37:22,409 --> 00:37:25,870 Estaba dispuesto. Había hecho muchos episodios para entonces. 737 00:37:25,954 --> 00:37:27,539 Estaba muy metido, emocionado. 738 00:37:27,622 --> 00:37:29,958 Se arriesgaron. Pensé: "Aquí vamos". 739 00:37:30,041 --> 00:37:34,754 Esa película fue un gran éxito y ganó mucho dinero y a todos les gustó. 740 00:37:35,171 --> 00:37:40,802 Me encantaba cuando era mi primer oficial en Enterprise. 741 00:37:41,261 --> 00:37:43,138 Sáquenos de la órbita, alférez Crusher. 742 00:37:43,221 --> 00:37:47,225 Me encantó cuando me dirigió en Star Trek y en Leverage. 743 00:37:47,726 --> 00:37:52,105 Me encanta cuando lo llamo porque necesito un consejo. 744 00:37:52,397 --> 00:37:55,233 Pero no todos los actores son buenos directores al principio. 745 00:37:55,316 --> 00:37:58,987 Mi primer día de rodaje fue un desastre. Teníamos un set enorme. 746 00:37:59,070 --> 00:38:02,866 Y la primera secuencia, creo, tomó alrededor de ocho horas. 747 00:38:03,283 --> 00:38:06,286 El primer día, iba retrasado un día. 748 00:38:07,454 --> 00:38:09,789 Y Berman e Ira odiaron el episodio. 749 00:38:09,873 --> 00:38:12,000 Nunca has tenido razón en nada. 750 00:38:12,083 --> 00:38:15,420 Y me hicieron revisarlo cuadro por cuadro. 751 00:38:15,503 --> 00:38:17,714 Porque me contrataron para dirigir dos más. 752 00:38:17,797 --> 00:38:20,383 Berman dijo: "Si no estuvieras bajo contrato, 753 00:38:20,467 --> 00:38:22,927 no te dejaría dirigir más". 754 00:38:23,011 --> 00:38:27,098 Hazte a un lado, Duran, y déjame terminar este lamentable asunto. 755 00:38:27,182 --> 00:38:29,934 Parece que todos tuvieron la oportunidad de dirigir. 756 00:38:30,018 --> 00:38:31,394 Avery dirigió. 757 00:38:31,478 --> 00:38:34,689 No sé si puedo verlo dirigiendo este tipo de cosas. 758 00:38:34,773 --> 00:38:36,775 No importa si todo está en nuestra contra. 759 00:38:36,858 --> 00:38:39,611 Estaba equivocada. Fue un director maravilloso. 760 00:38:39,694 --> 00:38:41,780 Un gran director de actores. 761 00:38:41,863 --> 00:38:45,033 A todos los varones que querían se les permitía dirigir. 762 00:38:45,450 --> 00:38:46,659 Pero en cuanto a mí... 763 00:38:46,743 --> 00:38:49,954 ¿Que si tuve que insistir mucho para dirigir un episodio? 764 00:38:51,289 --> 00:38:52,373 ¿Tú qué crees? 765 00:38:52,457 --> 00:38:56,211 Sí. Recién lo conseguí en mi séptimo año. 766 00:38:56,294 --> 00:38:58,296 Y me dieron una especie 767 00:38:58,963 --> 00:39:02,842 de episodio aterrador muy diferente a Star Trek. 768 00:39:05,470 --> 00:39:08,264 Estaba muy agradecida de recibir ese guion. De verdad. 769 00:39:08,389 --> 00:39:09,974 Me divertí mucho. 770 00:39:10,058 --> 00:39:12,977 Como una de las primeras mujeres en dirigir la serie, 771 00:39:13,353 --> 00:39:18,274 espero haber facilitado un poco las cosas para otras mujeres directoras. 772 00:39:18,858 --> 00:39:23,655 Y ahora, Hanelle Culpepper lidera la serie Star Trek: Picard. 773 00:39:23,780 --> 00:39:27,617 Es la primera mujer directora en lanzar una nueva serie de Star Trek. 774 00:39:29,244 --> 00:39:31,079 Pero de vuelta frente a la cámara, 775 00:39:31,162 --> 00:39:34,582 no fue hasta el año 2371 776 00:39:34,707 --> 00:39:37,752 que finalmente se puso a cargo a una mujer. 777 00:39:37,836 --> 00:39:40,004 La Voyager tenía una capitana. 778 00:39:40,088 --> 00:39:41,756 ¿Qué puedo hacer por ti? 779 00:39:41,840 --> 00:39:44,551 Y con Kate Mulgrew al mando de la nave, 780 00:39:44,634 --> 00:39:47,887 Voyager estaba en curso para siete años más de Star Trek. 781 00:39:47,971 --> 00:39:50,807 Pero el público no estuvo encantado al principio. 782 00:39:50,890 --> 00:39:52,559 Los índices no dejaban de bajar. 783 00:39:52,642 --> 00:39:56,813 Y creo que si hablas con los fanáticos, le echarían la culpa a los guiones. 784 00:39:56,896 --> 00:39:59,858 Y los escritores incluyeron a un nuevo personaje. 785 00:39:59,941 --> 00:40:03,403 La gente dijo que es un intento descarado de aumentar la audiencia. Sí. 786 00:40:03,486 --> 00:40:05,446 Es por eso que agregaron un nuevo personaje. 787 00:40:05,530 --> 00:40:08,199 El índice bajaba. El programa se derrumbaba. 788 00:40:08,283 --> 00:40:11,703 Y como dicen, toda publicidad es buena publicidad. 789 00:40:11,786 --> 00:40:16,082 Recibimos muchas críticas de que estábamos degradando el programa. 790 00:40:16,332 --> 00:40:18,293 Nos convertíamos en Baywatch del espacio. 791 00:40:18,376 --> 00:40:21,546 Nos atacaron mucho los escritores de Abismo Espacial 9, 792 00:40:22,130 --> 00:40:26,259 pensaban que nos estábamos vendiendo y trayendo chicas sexis al proyecto, 793 00:40:26,342 --> 00:40:27,552 era un poco sexista. 794 00:40:27,635 --> 00:40:30,555 Veo tus pupilas dilatarse cuando miras mi cuerpo. 795 00:40:30,638 --> 00:40:32,974 Algunos de los miembros del elenco pensaron 796 00:40:33,057 --> 00:40:37,395 que toda la publicidad que el nuevo personaje iba a recibir 797 00:40:37,478 --> 00:40:40,648 se les debía a ellos. 798 00:40:40,732 --> 00:40:41,733 Una leve conmoción. 799 00:40:41,816 --> 00:40:45,737 Ahí hubo un pequeño conflicto. Cuando las cámaras se apagan, 800 00:40:46,112 --> 00:40:49,699 hay algunas bromas sobre el trabajo o... 801 00:40:50,450 --> 00:40:52,368 solo para hacer las cosas cómodas. 802 00:40:52,452 --> 00:40:56,748 Y miré a una de ellas entre las escenas, 803 00:40:57,457 --> 00:40:59,250 ella miraba el tablero arriba. 804 00:40:59,334 --> 00:41:03,087 Miré aquí, y ella también miraba el tablero. 805 00:41:03,713 --> 00:41:07,634 Pensé: "Bueno, probablemente no debería interrumpirlas". 806 00:41:07,759 --> 00:41:13,181 Deben estar en el estado de ánimo que necesitan. 807 00:41:13,264 --> 00:41:15,642 No se soportaban. 808 00:41:15,725 --> 00:41:17,810 Viene aquí esperando detenerme. 809 00:41:17,894 --> 00:41:18,895 Fallarás. 810 00:41:20,104 --> 00:41:22,232 Da vuelta la nave. Es una orden. 811 00:41:22,315 --> 00:41:25,401 Sus órdenes son irrelevantes. Ya no estoy bajo su mando. 812 00:41:25,485 --> 00:41:27,987 El personaje de Jeri Ryan, Siete de Nueve, 813 00:41:28,071 --> 00:41:30,073 demostró ser una favorita de los fans. 814 00:41:30,156 --> 00:41:32,742 Y la audiencia aumentó después de su llegada. 815 00:41:32,825 --> 00:41:34,118 Quitate la ropa. 816 00:41:34,494 --> 00:41:35,411 Sin embargo... 817 00:41:35,495 --> 00:41:39,040 Entrar en un programa a mitad de camino nunca será fácil. 818 00:41:39,123 --> 00:41:43,127 Y cuando la atención cambia porque hay alguien nuevo, 819 00:41:43,211 --> 00:41:47,757 la publicidad está como loca y están dándole un gran impulso, 820 00:41:47,840 --> 00:41:50,343 no va a ser fácil. Simplemente no lo será. 821 00:41:50,426 --> 00:41:53,680 Fueron cuatro años muy difíciles. Fue muy tenso. 822 00:41:53,763 --> 00:41:56,474 Por desgracia, no miro atrás y... 823 00:41:56,641 --> 00:42:01,271 Con todo lo que me reí y tanto como adoré trabajar con todos ellos... 824 00:42:02,563 --> 00:42:06,484 No puedo mirar esos cuatro años y recordarlos como algo maravilloso. 825 00:42:06,567 --> 00:42:08,278 Porque fue muy difícil. 826 00:42:08,361 --> 00:42:11,531 Fue muy tenso y difícil. Es una lástima. 827 00:42:11,656 --> 00:42:15,159 Lamento no poder mirar atrás con mejores recuerdos. 828 00:42:25,003 --> 00:42:25,837 Fija un rumbo. 829 00:42:25,920 --> 00:42:27,839 Con el último episodio de Voyager... 830 00:42:27,922 --> 00:42:28,798 A casa. 831 00:42:28,881 --> 00:42:31,342 ...transmitido el 23 de mayo de 2001, 832 00:42:31,426 --> 00:42:35,305 la quinta serie exitosa de la franquicia Star Trek había terminado. 833 00:42:38,433 --> 00:42:40,852 Pero los fanáticos no tuvieron que esperar mucho. 834 00:42:40,935 --> 00:42:42,020 Enterprise. 835 00:42:42,103 --> 00:42:45,648 Porque ya estaban saliendo las promociones para la siguiente. 836 00:42:46,733 --> 00:42:52,196 Star Trek: Enterprise sería la sexta serie de la franquicia. Pero... 837 00:42:52,280 --> 00:42:56,909 Inundaron el mercado con tres series diferentes al mismo tiempo. 838 00:42:56,993 --> 00:42:58,119 Star Trek Voyager. 839 00:42:58,202 --> 00:42:59,620 Abismo Espacial 9. 840 00:42:59,704 --> 00:43:02,290 Cuando la televisión estaba encendida, ahí estaba. 841 00:43:02,373 --> 00:43:03,833 -¿Está seguro? -Muy seguro. 842 00:43:03,916 --> 00:43:06,919 Recuerdo una llamada avisando del final del programa, 843 00:43:07,003 --> 00:43:11,424 e íbamos a tomar una gran foto grupal afuera de las puertas de Paramount. 844 00:43:12,091 --> 00:43:15,303 Y yo estaba con Brannon Braga, el jefe, 845 00:43:15,386 --> 00:43:19,098 y vi a Brannon darse la vuelta y mirar... 846 00:43:20,308 --> 00:43:23,227 Una cosa peluda llamada tellarite 847 00:43:23,311 --> 00:43:26,522 parado allí con el sol reflejándose en su nariz. 848 00:43:26,856 --> 00:43:29,525 Y todos lo miramos y él simplemente dijo: 849 00:43:29,609 --> 00:43:31,986 "Sí. Es hora". 850 00:43:37,742 --> 00:43:38,993 Qué gracioso. 851 00:43:40,244 --> 00:43:41,162 Vamos. 852 00:43:42,205 --> 00:43:45,541 Y con eso, por primera vez en 18 años, 853 00:43:45,625 --> 00:43:48,628 no habría nuevos episodios de Star Trek. 854 00:43:48,711 --> 00:43:52,090 Dijimos: "Está bien, tomemos un descanso". 855 00:43:52,173 --> 00:43:54,550 Y ahora, diez años después... 856 00:43:56,302 --> 00:43:57,553 Todo comenzó de nuevo. 857 00:43:58,429 --> 00:44:01,724 Y los actores, una vez más, buscaron trabajo. 858 00:44:01,808 --> 00:44:04,936 Cuando oí que harían Star Trek Discovery, 859 00:44:05,019 --> 00:44:08,648 les rogué a mis representantes. Quería reunirme con los productores. 860 00:44:08,731 --> 00:44:11,359 Me encantaría ver si puedo servir para algo. 861 00:44:11,442 --> 00:44:13,111 Digo: "Adelante". 862 00:44:13,194 --> 00:44:15,154 Y dijeron: "¿Qué tal Harry Mudd?". 863 00:44:15,238 --> 00:44:18,116 Son un par de episodios, podría haber más. 864 00:44:18,199 --> 00:44:20,201 Y dije: "¡Sí!". 865 00:44:21,035 --> 00:44:23,871 Fue uno de esos grandes momentos actorales: 866 00:44:23,955 --> 00:44:25,915 "Qué delicia". 867 00:44:25,998 --> 00:44:27,792 Y tendré mi venganza. 868 00:44:29,252 --> 00:44:31,963 Además, te voy a matar tantas veces como sea posible. 869 00:44:32,046 --> 00:44:35,967 Sin embargo, Rainn Wilson estaba en una posición inusual 870 00:44:36,050 --> 00:44:38,761 junto con otros nuevos actores de Star Trek, 871 00:44:38,928 --> 00:44:43,599 porque interpretaba un papel que ya tenía una larga historia en la serie. 872 00:44:43,683 --> 00:44:45,726 No lo creo. 873 00:44:45,810 --> 00:44:48,813 Me puse a ver los episodios originales de Mudd 874 00:44:48,896 --> 00:44:51,107 y vi lo que hacía. 875 00:44:51,524 --> 00:44:53,901 Deberías referirte a mí como Mudd Primero. 876 00:44:53,985 --> 00:44:56,696 Fue muy similar a interpretar a Dwight en The Office, 877 00:44:56,821 --> 00:45:00,575 porque heredé un papel de un actor anterior. 878 00:45:00,658 --> 00:45:04,745 Es un gran lugar para estar porque puedes robar 879 00:45:04,829 --> 00:45:08,875 lo que hacen muy bien. Y luego agregas tu propia energía. 880 00:45:08,958 --> 00:45:12,336 En los últimos años, la energía está por todas partes. 881 00:45:12,462 --> 00:45:17,216 Las tres películas de JJ Abrams ganaron mucho dinero en taquilla 882 00:45:17,300 --> 00:45:20,553 al reseleccionar personajes de las series originales. 883 00:45:20,636 --> 00:45:23,514 No es fácil para todos esos actores asumir los papeles. 884 00:45:23,598 --> 00:45:25,433 -No es nada fácil. -No. Son muy... 885 00:45:25,516 --> 00:45:27,977 Traicioneros. Es un paso traicionero. 886 00:45:28,060 --> 00:45:30,938 Muy halagador que los personajes sean fuertes 887 00:45:31,022 --> 00:45:33,566 para que los haga otra persona. Es genial. 888 00:45:33,649 --> 00:45:36,569 Y es muy buen actor. Un actor muy inteligente. 889 00:45:36,652 --> 00:45:38,362 Así que estoy muy feliz por eso. 890 00:45:39,489 --> 00:45:41,032 Creo que ella es maravillosa. 891 00:45:41,115 --> 00:45:44,577 Me dijo: "Estaba tan nerviosa cuando obtuve este papel". 892 00:45:44,702 --> 00:45:46,746 Y dije: "¿Por qué? Eres muy buena". 893 00:45:46,829 --> 00:45:50,833 Dijo: "Pensé que me odiarías". 894 00:45:52,126 --> 00:45:54,795 Y dije: "Sí, así es. Eres demasiado buena". 895 00:45:54,879 --> 00:45:56,255 Entonces... 896 00:45:56,547 --> 00:45:59,967 Ya vimos una repetición del mayor villano de Star Trek. 897 00:46:00,051 --> 00:46:01,010 ¡Khan! 898 00:46:01,886 --> 00:46:04,222 Como sabemos, fue interpretado por... 899 00:46:04,305 --> 00:46:05,515 Ricardo Montalbán. 900 00:46:06,224 --> 00:46:08,226 Tanto en los años 60 como en los 80. 901 00:46:08,309 --> 00:46:10,520 Pero en En la Oscuridad de 2013... 902 00:46:10,603 --> 00:46:12,104 No explotes mi salvajismo. 903 00:46:12,188 --> 00:46:14,273 Benedict Cumberbatch asumió el papel. 904 00:46:14,357 --> 00:46:15,858 ¿Podemos empezar? 905 00:46:15,942 --> 00:46:18,569 Y aunque no tenía los mismos pectorales, 906 00:46:18,653 --> 00:46:20,905 su capacidad actoral estaba a la vista. 907 00:46:20,988 --> 00:46:24,534 Mi nombre es Khan. 908 00:46:24,617 --> 00:46:26,494 Ahí tienes el...acento inglés. 909 00:46:26,577 --> 00:46:28,871 Me dijeron que no podía tener uno. Míralo. 910 00:46:28,955 --> 00:46:30,915 Bueno, les guste o no, 911 00:46:31,165 --> 00:46:34,252 hay un lugar donde los actores de Star Trek pueden ir 912 00:46:34,710 --> 00:46:38,381 y ser elogiados por su papel en un programa de TV como ninguno. 913 00:46:38,923 --> 00:46:42,134 Para un actor, Star Trek es un regalo eterno. 914 00:46:43,553 --> 00:46:48,015 Después de hacer tus episodios, puedes hacer convenciones... 915 00:46:48,099 --> 00:46:53,062 Y aunque son especiales, las convenciones de Star Trek no son nuevas. 916 00:46:53,145 --> 00:46:57,567 Hicimos una convención casi inmediatamente después de que terminó el programa. 917 00:46:58,150 --> 00:47:01,237 Y todavía están aquí en una especie de, bueno... 918 00:47:01,320 --> 00:47:05,157 ¿Cuál es la palabra? Simplemente se generan una y otra vez. 919 00:47:05,241 --> 00:47:08,035 Los mejores fans del mundo entero. 920 00:47:08,119 --> 00:47:09,704 Fans de Star Trek. 921 00:47:09,787 --> 00:47:12,957 Y los fanáticos viven para Star Trek. 922 00:47:14,208 --> 00:47:15,585 De repente te das cuenta 923 00:47:16,836 --> 00:47:19,589 cuánto les importa. 924 00:47:20,256 --> 00:47:21,424 Pero en algunos casos, 925 00:47:21,507 --> 00:47:25,219 los actores viven gracias a los fanáticos y las convenciones. 926 00:47:25,303 --> 00:47:28,180 Sigue siendo una gran parte de mi vida. 927 00:47:28,264 --> 00:47:30,474 Y una gran parte de eso son los fans. 928 00:47:30,558 --> 00:47:33,477 Ir por todo el mundo haciendo convenciones. 929 00:47:33,978 --> 00:47:36,856 Ese es un mundo nuevo que se abrió para mí, 930 00:47:37,815 --> 00:47:40,192 firmar fotos de Harry Mudd ahora. 931 00:47:41,110 --> 00:47:44,655 He firmado tanto en este mundo. 932 00:47:44,739 --> 00:47:47,366 Y el hecho de que alguien quiera 933 00:47:47,450 --> 00:47:50,369 otra de mis firmas, no lo puedo creer. 934 00:47:52,246 --> 00:47:56,208 Nadie me reconoce a menos que haga esto. Es casi como... 935 00:47:56,792 --> 00:47:59,629 En mi caso, 936 00:47:59,712 --> 00:48:02,798 la gente siempre se acerca a la mesa y mira las fotos, 937 00:48:02,882 --> 00:48:04,091 y luego me mira. 938 00:48:04,175 --> 00:48:06,969 Y luego mira las fotos y luego me mira. 939 00:48:07,053 --> 00:48:10,264 Así que me siento allí lidiando con ese tipo de incomodidad. 940 00:48:10,348 --> 00:48:12,391 Cosas del ego del actor, supongo. No sé. 941 00:48:12,475 --> 00:48:13,893 Ánimo, chicos. 942 00:48:13,976 --> 00:48:16,103 Fue deprimente al principio. 943 00:48:16,187 --> 00:48:18,939 Pero ellos realmente quieren conocerte. 944 00:48:19,482 --> 00:48:22,943 Y es por lo que yo fui en ese momento de sus vidas. 945 00:48:23,819 --> 00:48:26,739 Es fácil alegrarle el día a alguien en este puesto. 946 00:48:26,822 --> 00:48:29,825 Es muy agradable poder hacer sonreír a alguien. 947 00:48:29,909 --> 00:48:32,662 No todo el mundo tiene un enfoque tan altruista. 948 00:48:32,745 --> 00:48:34,997 En el momento en que entras en ese hotel, 949 00:48:35,081 --> 00:48:37,958 eres Brad Pitt y quieren algo de ti. 950 00:48:38,042 --> 00:48:41,671 Si no tienes cuidado, puedes terminar pensando que eres Jesucristo. 951 00:48:45,383 --> 00:48:47,218 Es quizás demasiado agradable. 952 00:48:47,385 --> 00:48:50,012 Voy a tener que recordarme todos los días 953 00:48:52,056 --> 00:48:54,475 que no vinimos a jugar a ser Dios. 954 00:48:54,558 --> 00:48:58,604 Dios, recuerdo mi primera convención. Abro la puerta del baño. 955 00:48:59,522 --> 00:49:01,941 Y hay dos klingons parados allí. 956 00:49:02,983 --> 00:49:07,655 Cuando vieron entrar a Malcolm Reed, estaban como... 957 00:49:07,738 --> 00:49:09,407 Y dije: "Bueno, chicos". 958 00:49:09,782 --> 00:49:14,286 Así que doy vuelta a la esquina para hacer pis y los oigo susurrar. 959 00:49:15,079 --> 00:49:17,498 Posiblemente sobre mí. 960 00:49:18,958 --> 00:49:19,959 Eso es obvio, señor. 961 00:49:20,042 --> 00:49:22,670 Porque hablaban... klingon. 962 00:49:25,798 --> 00:49:28,968 Bueno, en cuanto a las ventajas del programa, 963 00:49:29,051 --> 00:49:31,804 no contaré algunas porque ahora estoy casado. 964 00:49:31,887 --> 00:49:34,849 -No, no hablo de groupies. -¿Existen? 965 00:49:35,307 --> 00:49:38,853 Algo así. Sí, no diré que no existen. 966 00:49:38,936 --> 00:49:41,147 Bueno, cuando era soltero, 967 00:49:42,189 --> 00:49:44,275 sí, podías tener... 968 00:49:44,817 --> 00:49:46,944 Una agradable y encantadora velada. 969 00:49:47,653 --> 00:49:49,238 Puedo ver la atracción. 970 00:49:49,363 --> 00:49:50,990 El cuello es sexi para algunas. 971 00:49:59,123 --> 00:50:04,044 Con lo que nos dio Star Trek: risas, lágrimas, orejas puntiagudas, 972 00:50:04,879 --> 00:50:09,175 hay una cosa de la que todos los que tuvimos la suerte de participar 973 00:50:09,258 --> 00:50:10,843 estamos más orgullosos. 974 00:50:10,926 --> 00:50:14,138 Me complació el hecho de que lidiáramos con problemas 975 00:50:14,221 --> 00:50:18,017 que tenían una referencia y relevancia sociopolítica. 976 00:50:18,100 --> 00:50:21,771 Gene lo preparó todo. Lo hizo, y esto es lo que íbamos a hacer. 977 00:50:21,854 --> 00:50:24,940 Y lees el guion y piensas... 978 00:50:25,024 --> 00:50:27,526 Viviremos de la forma en que el Führer quería. 979 00:50:27,610 --> 00:50:29,153 "¿Está bromeando? 980 00:50:29,236 --> 00:50:31,322 Nunca dejarán que haga esto". 981 00:50:31,405 --> 00:50:34,992 En un episodio había un tipo que era mitad blanco y mitad negro. 982 00:50:35,075 --> 00:50:38,287 Había que ser un idiota para no entendelo. 983 00:50:38,370 --> 00:50:40,831 Éramos uno de los pocos programas que podía tratar 984 00:50:40,915 --> 00:50:44,126 la cuestión de la guerra de Vietnam porque nadie más podía. 985 00:50:44,210 --> 00:50:46,629 No hay nada bueno en la guerra excepto su fin. 986 00:50:46,712 --> 00:50:51,759 Podemos llamarlo de otra manera y que sea sobre la guerra. 987 00:50:51,842 --> 00:50:53,636 Nadie nunca nos dijo una palabra. 988 00:50:53,719 --> 00:50:54,553 Spock. 989 00:50:54,637 --> 00:50:57,723 Pasaban muchas cosas raciales y políticas, 990 00:50:57,807 --> 00:50:59,809 y luego enciendes tu televisor 991 00:50:59,892 --> 00:51:03,854 y un hombre blanco se besa con esta encantadora mujer negra. 992 00:51:03,938 --> 00:51:05,648 Pero no cualquier beso. 993 00:51:05,731 --> 00:51:09,568 Este fue el primer beso interracial en la televisión. 994 00:51:09,652 --> 00:51:11,070 Así que fue muy importante. 995 00:51:11,153 --> 00:51:15,491 No fue tan importante para mí. Cielos. 996 00:51:15,616 --> 00:51:16,700 Sigamos adelante. 997 00:51:16,784 --> 00:51:19,787 -¿Shatner quería hacerlo? -¡Sí! ¿Estás bromeando? 998 00:51:23,833 --> 00:51:24,750 Genial. 999 00:51:24,875 --> 00:51:26,919 Por eso para mí, 1000 00:51:27,169 --> 00:51:29,505 Star Trek ha perdurado 55 años. 1001 00:51:30,172 --> 00:51:32,341 Porque todos entendieron el mensaje 1002 00:51:32,424 --> 00:51:34,260 de que somos iguales. 1003 00:51:34,802 --> 00:51:37,429 No importa si somos negros, blancos, 1004 00:51:37,513 --> 00:51:39,557 hispanos, verdes, azules, 1005 00:51:39,640 --> 00:51:42,142 mitad negro, mitad blanco. Todos somos iguales. 1006 00:51:42,893 --> 00:51:44,854 La visión de Gene fue muy clara. 1007 00:51:45,437 --> 00:51:47,398 Los humanos del siglo XXIV 1008 00:51:47,481 --> 00:51:52,194 no tenían guerra, enfermedad, pobreza, hambre. 1009 00:51:52,278 --> 00:51:53,320 Nada de eso. 1010 00:51:53,863 --> 00:51:55,781 La religión también, para el caso. 1011 00:51:55,865 --> 00:51:57,867 Una sociedad secular y consciente. 1012 00:51:59,118 --> 00:52:00,786 Para nosotros en este país, 1013 00:52:00,911 --> 00:52:04,456 es una especie de idealización de los valores estadounidenses 1014 00:52:04,540 --> 00:52:06,500 y cómo nos vemos a nosotros mismos. 1015 00:52:06,959 --> 00:52:11,088 Las personas de color y las personas de todo el mundo 1016 00:52:11,171 --> 00:52:14,008 pueden verse a sí mismas en el futuro 1017 00:52:14,425 --> 00:52:17,803 como partes importantes y con trabajos importantes en la vida. 1018 00:52:19,096 --> 00:52:22,016 Y todos están representados. 1019 00:52:22,349 --> 00:52:24,518 No es solo un programa de televisión divertido. 1020 00:52:25,060 --> 00:52:27,479 Y no es solo un buen programa de televisión. 1021 00:52:27,897 --> 00:52:29,982 Es especial. 1022 00:52:31,066 --> 00:52:33,527 Gene Roddenberry era simplemente increíble. 1023 00:52:34,945 --> 00:52:37,072 Y nunca lo perdoné por haber muerto. 1024 00:52:37,907 --> 00:52:39,283 Fue como... 1025 00:52:40,993 --> 00:52:44,455 Alguien de quien dependes para que siga brindando 1026 00:52:44,872 --> 00:52:47,583 la belleza del mundo. 1027 00:52:53,422 --> 00:52:56,342 Realmente creo que eso es en gran parte 1028 00:52:57,009 --> 00:52:59,762 la razón del éxito de Star Trek como franquicia. 1029 00:53:00,387 --> 00:53:01,472 Salvar la galaxia. 1030 00:53:01,555 --> 00:53:04,058 Es una visión optimista del futuro. 1031 00:53:04,141 --> 00:53:08,395 La gente quiere aferrarse a eso. Creo que lo necesitamos. 1032 00:53:08,479 --> 00:53:12,691 Mientras nosotros, como especie, tengamos algo que aprender, 1033 00:53:12,775 --> 00:53:14,234 Star Trek perdurará. 1034 00:53:14,902 --> 00:53:20,658 Haber creado en esta cultura algo que es tan icónico como este programa, 1035 00:53:20,741 --> 00:53:24,703 que dure tanto como este programa, que involucre a tanta gente 1036 00:53:24,787 --> 00:53:26,622 es bastante extraordinario. 1037 00:53:26,705 --> 00:53:31,627 Es un testimonio de la aventura que Roddenberry quería crear. 1038 00:53:32,419 --> 00:53:36,799 Star Trek refleja en sus diversos personajes 1039 00:53:36,882 --> 00:53:39,134 diferentes partes de la condición humana. 1040 00:53:39,218 --> 00:53:42,096 Y son los actores quienes dieron vida a esos personajes, 1041 00:53:42,179 --> 00:53:44,348 a quienes más debemos agradecer. 1042 00:53:44,431 --> 00:53:47,142 Eres como una parte del legado. 1043 00:53:47,226 --> 00:53:51,063 Y hay muchísimas personas 1044 00:53:51,146 --> 00:53:55,442 que han estado en el camino y el viaje antes de ti. 1045 00:53:55,943 --> 00:53:58,737 Muchos están orgullosos de estar en Star Trek. 1046 00:53:59,863 --> 00:54:03,158 De todos los programas a los que podrías haber ido, 1047 00:54:03,242 --> 00:54:05,411 es uno bastante genial. 1048 00:54:05,494 --> 00:54:08,831 Es increíble ser parte de algo que es icónico. 1049 00:54:09,456 --> 00:54:13,544 Era un fanático de Star Trek y era regular en una de las series. 1050 00:54:14,461 --> 00:54:15,963 Había ganado la lotería. 1051 00:54:17,589 --> 00:54:19,216 Ser parte de Star Trek, 1052 00:54:19,299 --> 00:54:22,011 no exagero, realmente cambió mi vida. 1053 00:54:22,094 --> 00:54:26,015 Abrió... Lo que pensé que iba a ser un solo episodio, 1054 00:54:27,141 --> 00:54:31,812 terminó siendo, literalmente, algo que cambió mi vida y mi carrera. 1055 00:54:32,229 --> 00:54:34,023 He sido muy afortunada. 1056 00:54:34,106 --> 00:54:37,526 Toda la energía del programa, el elenco, los fans. 1057 00:54:38,152 --> 00:54:40,612 Ya quisiera tener esa suerte. 1058 00:54:40,696 --> 00:54:43,615 Eso es un poco trillado y sentimental. Pero, bueno. 1059 00:54:43,699 --> 00:54:44,783 No, eso es genial. 1060 00:54:44,867 --> 00:54:49,121 Amaba a todos y amaba a la Dra. Crusher. 1061 00:54:49,705 --> 00:54:54,501 Mi experiencia en Star Trek es... Sería muy desagradecido de mi parte 1062 00:54:54,585 --> 00:54:57,796 tener algún pensamiento negativo al respecto. 1063 00:54:58,380 --> 00:55:00,674 Ha sido una gran bendición. 1064 00:55:02,134 --> 00:55:05,471 Tengo una foto tuya con una pistola de rayos, por Dios. 1065 00:55:05,554 --> 00:55:07,056 Esos años cambiaron mi vida. 1066 00:55:07,139 --> 00:55:10,476 Continúan definiendo mi vida de muchas maneras. 1067 00:55:10,976 --> 00:55:13,771 Siete de Nueve fue un regalo como actriz. 1068 00:55:13,854 --> 00:55:16,398 Ella lo fue, en todos los sentidos. 1069 00:55:16,482 --> 00:55:17,858 Me dio una carrera. 1070 00:55:18,484 --> 00:55:21,862 Y no podría haber pedido un papel más rico. 1071 00:55:22,738 --> 00:55:27,493 Star Trek es lo más importante que he hecho en mi carrera. 1072 00:55:28,327 --> 00:55:30,871 La mejor parte 1073 00:55:30,954 --> 00:55:33,290 de haber sido parte de Star Trek 1074 00:55:33,373 --> 00:55:35,167 son las personas que conocí. 1075 00:55:35,250 --> 00:55:41,131 Fue un regalo poder estar con esa gente todas esas horas todos los días. 1076 00:55:41,215 --> 00:55:43,008 Nos reíamos todo el tiempo. 1077 00:55:43,092 --> 00:55:47,012 Todavía somos amigos muy cercanos 1078 00:55:47,096 --> 00:55:48,430 después de todos estos años. 1079 00:55:48,806 --> 00:55:50,099 Son familia. 1080 00:55:50,182 --> 00:55:52,684 Y eso fue 1081 00:55:53,685 --> 00:55:55,896 el regalo más grande de todos. 1082 00:55:56,355 --> 00:55:59,566 Estoy muy orgullosa de haber podido participar, 1083 00:55:59,650 --> 00:56:03,195 porque no puedes decir eso de muchas cosas. 1084 00:56:03,278 --> 00:56:05,155 Esto es algo que... 1085 00:56:07,658 --> 00:56:10,994 Siempre es genial cuando pienso... 1086 00:56:11,078 --> 00:56:13,080 No, eso no sonó bien. 1087 00:56:13,747 --> 00:56:15,290 Siempre me alegra. 1088 00:56:16,250 --> 00:56:19,670 Ser un actor en el legado de Star Trek es un honor. 1089 00:56:19,753 --> 00:56:23,340 Y como una de los 8000 o más actores, que ahora son parte 1090 00:56:23,423 --> 00:56:25,425 de la tradición de la ciencia ficción, 1091 00:56:26,260 --> 00:56:28,804 hay una verdad que no puede ser ignorada. 1092 00:56:29,138 --> 00:56:32,516 A veces me pregunto si interpretar a Quark 1093 00:56:34,101 --> 00:56:36,520 fue dañino para mi carrera. 1094 00:56:36,603 --> 00:56:37,896 Porque Star Trek, 1095 00:56:38,564 --> 00:56:40,941 aunque muy popular en todo el mundo, 1096 00:56:41,900 --> 00:56:43,902 no es muy popular en Hollywood. 1097 00:56:44,319 --> 00:56:49,408 Es una franquicia menor en la mayoría de las mentes 1098 00:56:50,367 --> 00:56:52,161 de los productores. 1099 00:56:54,037 --> 00:56:57,207 La lista de actores o actrices que han ganado premios, 1100 00:56:57,875 --> 00:56:59,793 como un Emmy o un Óscar, 1101 00:57:00,794 --> 00:57:04,381 por trabajar en un proyecto de ciencia ficción es muy corta. 1102 00:57:04,464 --> 00:57:05,883 Una lista muy corta. 1103 00:57:06,258 --> 00:57:10,429 Simplemente no es reconocido por los miembros de la Academia 1104 00:57:11,263 --> 00:57:16,393 como un nivel de trabajo que merezca honores. 1105 00:57:17,144 --> 00:57:19,188 Que merezca ser honrado de esa manera. 1106 00:57:19,271 --> 00:57:22,232 Honores técnicos, sí. 1107 00:57:22,608 --> 00:57:25,903 Maravillosos efectos especiales, decorados, música, etc. 1108 00:57:25,986 --> 00:57:27,571 Pero no para los actores. 1109 00:57:27,654 --> 00:57:31,909 A los actores de ciencia ficción, y particularmente en esos años, 1110 00:57:31,992 --> 00:57:34,828 se los consideraba como un subgénero. 1111 00:57:34,912 --> 00:57:40,584 Algo menos que maravilloso, algo que no califica para los honores. 1112 00:57:41,084 --> 00:57:47,007 Por eso los actores lo evitaban. Encontré un nivel de comodidad haciéndolo. 1113 00:57:47,090 --> 00:57:50,719 El gran Leonard Nimoy falleció en 2015... 1114 00:57:50,802 --> 00:57:53,889 Simplemente diré buena suerte. 1115 00:57:53,972 --> 00:57:57,142 ...sin haber ganado ni un Emmy ni un Óscar, 1116 00:57:58,185 --> 00:58:03,273 se unió a las leyendas actorales que vivirán para siempre en la TV, 1117 00:58:03,690 --> 00:58:05,234 siempre que los necesitemos, 1118 00:58:05,651 --> 00:58:10,530 sabiendo que fueron parte del más maravilloso, celebrado, 1119 00:58:10,614 --> 00:58:14,534 importante y perdurable programa de la televisión. 1120 00:58:15,327 --> 00:58:16,828 Yo soy actor. 1121 00:58:16,912 --> 00:58:21,875 Quienes amamos Star Trek, cualquiera de las series o eras, 1122 00:58:22,251 --> 00:58:28,006 estamos en deuda con el actor original y con todos los que llegaron después. 1123 00:58:28,090 --> 00:58:30,550 Quiero ganarme la vida como actor. 1124 00:58:30,634 --> 00:58:33,804 Habría sido feliz en Kansas, en una compañía de teatro, 1125 00:58:33,887 --> 00:58:36,932 haciendo teatro todas las semanas con diferentes personajes. 1126 00:58:38,308 --> 00:58:39,685 En lugar de eso, 1127 00:58:39,768 --> 00:58:44,731 me dieron un papel que me llevó a una aventura maravillosa. 1128 00:58:45,899 --> 00:58:50,195 Desde la visión de Roddenberry, a los escritores que le dieron vida, 1129 00:58:50,279 --> 00:58:54,616 a los magos que trajeron este mundo utópico a nuestros televisores. 1130 00:58:55,242 --> 00:58:57,619 Ahora hay repeticiones todos los días. 1131 00:58:57,703 --> 00:59:03,375 En cierto modo, alcancé la inmortalidad durante al menos otros 50 años. 1132 00:59:03,709 --> 00:59:08,588 A los actores originales que aparecieron en el set e hicieron historia. 1133 00:59:08,839 --> 00:59:11,675 Nunca supimos lo que sería en el futuro. 1134 00:59:11,758 --> 00:59:13,176 Si teníamos un futuro. 1135 00:59:13,260 --> 00:59:17,306 Pero esta ha sido una circunstancia trascendental en mi vida. 1136 00:59:17,389 --> 00:59:20,434 Es profundamente maravilloso. 1137 00:59:21,601 --> 00:59:23,812 Soy Star Trek y Star Trek soy yo. 1138 00:59:26,440 --> 00:59:27,774 No podría pedir más. 1139 00:59:29,109 --> 00:59:31,737 ¿No cambiarías tu carrera por ninguna otra? 1140 00:59:31,820 --> 00:59:35,324 No, gracias. Soy un tipo muy afortunado. 1141 01:00:06,313 --> 01:00:08,315 Subtítulos: Mariana Stasi Pirola 1142 01:00:08,398 --> 01:00:10,400 Supervisión creativa Rebeca Rambal