1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 🚫 يُرجى عدم حذف حقوق الترجمة 🚫 ⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️ 🎬 الترجمة والإعداد: (أحمد ارتق) 🎬 📢 لمتابعة جديد الأعمال، انضموا إلى القناة الرسمية على تيليجرام 📢 https://t.me/artaq12 ❤️بدعمكم نستمرّ في تقديم الأفضل دائماً❤️ 2 00:00:52,540 --> 00:00:54,210 اليوم الرابع والثلاثون 3 00:00:54,480 --> 00:00:56,780 من مراقبة (أُنـسـو) عبر نظام المنزل الذكي 4 00:00:56,960 --> 00:00:59,930 وكاميرات المراقبة السلوكية النفسية. 5 00:01:00,350 --> 00:01:07,020 سبب أعراض (أُنـسـو) يعود إلى خمس سنوات مضت، بعد وفاة والدتها الوحيدة 6 00:01:07,700 --> 00:01:10,280 إثر صراعٍ طويل مع مرض السرطان، 7 00:01:10,550 --> 00:01:12,930 حيث ظهرت عليها أعراض اضطراب الهلع، 8 00:01:12,970 --> 00:01:16,230 إضافةً إلى انتقالها لاحقاً إلى منزل ريفي منعزل ذي بيئة غريبة. 9 00:01:16,580 --> 00:01:19,250 وتحمّلها ضغط التحضير للاختبارات طوال اليوم بمفردها في المنزل 10 00:01:19,290 --> 00:01:23,770 يبدو أنه تسبّب بتأثيراتٍ متراكبة أدّت إلى حالتها هذه. 11 00:03:00,200 --> 00:03:04,130 ليلةٌ مقدّسة: صائدو الشياطين 12 00:03:07,410 --> 00:03:08,630 حسناً، لقد انتهيت. 13 00:03:09,730 --> 00:03:10,770 (كيم) المدير. 14 00:03:10,820 --> 00:03:13,320 - (تشوي) النقيب، هل وصل؟ - (شارون). 15 00:03:13,360 --> 00:03:13,860 (باو) هنا، صحيح؟ 16 00:03:13,900 --> 00:03:15,400 نعم، إنه موجود. 17 00:03:15,450 --> 00:03:15,950 لديكم زائر. 18 00:03:17,280 --> 00:03:18,240 مرحباً. 19 00:03:18,280 --> 00:03:18,780 نعم. 20 00:03:18,820 --> 00:03:20,490 نعم، يمكنك الدخول. 21 00:03:20,530 --> 00:03:20,740 حسناً. 22 00:03:22,850 --> 00:03:24,730 سيدي، (تشوي) النقيب قد وصل. 23 00:03:28,330 --> 00:03:29,330 نعم؟ 24 00:03:29,380 --> 00:03:29,840 نعم. 25 00:03:31,250 --> 00:03:36,760 منذ عدة أيام، انقطعت أخبار ابنتي (سوجين) فجأة، ويبدو أنها قد اختفت. 26 00:03:36,800 --> 00:03:41,010 (سوجين) ليست من النوع الذي يفعل ذلك أبداً. لا شك أن هناك شيئاً خاطئاً قد حدث. 27 00:03:41,050 --> 00:03:45,100 لقد تعرّض ثلاثة من رجالنا لمكروه أثناء البحث، على يد مجموعة مشبوهة. 28 00:03:45,140 --> 00:03:47,180 اثنان منهم قُتلا، والثالث في وحدة العناية المركزة. 29 00:03:48,190 --> 00:03:51,190 وكما جرت العادة، أعتقد أننا بحاجة إلى مساعدتك يا (كانغ) المدير. 30 00:03:51,230 --> 00:03:55,900 بما أن المحققين أنفسهم تعرّضوا لحادث، فالأمر يبدو خطيراً بالفعل. 31 00:03:55,940 --> 00:03:59,190 لهذا السبب طلبت من (تشوي) النقيب أن يأتي معي، وجئت إليك بهذا الشكل. 32 00:03:59,240 --> 00:04:03,330 نعم. لا تقلق كثيراً، سنقوم نحن بالتحقّق من الأمر بشكلٍ أدق. 33 00:04:03,370 --> 00:04:05,160 (كيم) المدير، هلّا جلبت شيئاً للشرب؟ 34 00:04:05,200 --> 00:04:07,290 نعم. لحظة واحدة فقط. 35 00:04:07,330 --> 00:04:07,830 لا بأس. 36 00:04:09,920 --> 00:04:10,750 لحظة واحدة، تباًّ... 37 00:04:12,380 --> 00:04:13,630 أعتذر. 38 00:04:13,670 --> 00:04:15,130 هل وجدتم شيئاً حتى الآن؟ 39 00:04:16,210 --> 00:04:18,300 استطعنا تحديد الموقع من الصورة التي حصلنا عليها فوراً، 40 00:04:18,350 --> 00:04:20,600 وتحرّكنا على الفور، لكن رجالنا جميعهم تعرضوا للأذى 41 00:04:20,690 --> 00:04:22,430 ولم نتمكن من إنقاذ (سوجين). 42 00:04:22,470 --> 00:04:23,470 تفضّلي، (شارون). 43 00:04:24,010 --> 00:04:24,720 حسناً. 44 00:04:24,760 --> 00:04:25,640 شكراً جزيلاً. 45 00:04:25,680 --> 00:04:26,350 أشكرك. 46 00:04:26,360 --> 00:04:26,870 نعم. 47 00:04:31,980 --> 00:04:33,190 ادخل. 48 00:04:33,230 --> 00:04:33,480 نعم. 49 00:04:35,360 --> 00:04:37,010 هل ترغب ببعض الماء؟ 50 00:04:40,820 --> 00:04:44,070 لا تقلق كثيراً. سنبذل قصارى جهدنا. 51 00:04:46,750 --> 00:04:47,630 (تشوي) النقيب، عفواً... 52 00:04:48,830 --> 00:04:52,080 هل يمكنني الوثوق بهؤلاء الأشخاص...؟ 53 00:04:52,130 --> 00:04:53,170 نعم، يمكنك الوثوق بنا. 54 00:04:54,340 --> 00:04:57,370 قد نبدو غريبي الأطوار بعض الشيء، 55 00:04:58,500 --> 00:05:00,470 لكننا خبراء محترفون. 56 00:05:01,510 --> 00:05:03,470 أرجوكم، اعتنوا بـ(سوجين) جيداً. 57 00:05:03,510 --> 00:05:04,390 سنبذل كل ما بوسعنا. 58 00:05:04,430 --> 00:05:05,390 نعم، نعم. 59 00:05:05,430 --> 00:05:05,640 نعم. 60 00:05:11,270 --> 00:05:13,220 أحضرت المال نقداً هذه المرّة أيضاً. 61 00:05:14,020 --> 00:05:16,690 لم تنقص شيئاً منه كما فعلت في المرة السابقة، أليس كذلك؟ 62 00:05:16,730 --> 00:05:18,190 هل تشكّ في شرطي؟ 63 00:05:19,280 --> 00:05:22,450 هل تعلم كم عدد العملاء الذين أحضرتهم لك حتى الآن؟ 64 00:05:23,910 --> 00:05:25,120 هاك، أعطِ هذا للفتيان. 65 00:05:26,330 --> 00:05:27,620 هل تظنّ أنني لست جديراً بالثقة؟ 66 00:05:28,790 --> 00:05:29,540 ما الأمر؟ هل ترفض؟ 67 00:05:29,580 --> 00:05:30,920 الوضع خطير جداً الآن. 68 00:05:32,040 --> 00:05:33,670 الكثير من الناس يُقتلون. 69 00:05:33,710 --> 00:05:34,500 حسناً، فهمت. 70 00:05:34,540 --> 00:05:34,710 هيا 71 00:05:35,710 --> 00:05:36,170 يا شباب. 72 00:05:38,050 --> 00:05:38,720 لننطلق. 73 00:06:06,120 --> 00:06:09,250 في الآونة الأخيرة، وقعت جرائم قتل على يد مجهولين في (سيول) ومناطق أخرى من البلاد. 74 00:06:09,290 --> 00:06:12,460 وهذه الحوادث العنيفة تستمر بشكل متزايد. 75 00:06:12,500 --> 00:06:16,460 وقد أدخلت الرعب إلى قلوب العديد من المواطنين. 76 00:06:16,500 --> 00:06:19,710 تشتبه الشرطة في تورّط تنظيم مجهول يقف خلف هذه الجرائم، 77 00:06:19,750 --> 00:06:22,960 ويُعتقد أن العصابات الإجرامية الخطرة متورطة أيضاً. 78 00:06:23,010 --> 00:06:26,220 وقد تم تشكيل وحدة خاصة للتحقيق في الأمر. 79 00:06:26,260 --> 00:06:30,830 لكن المجرمين يواصلون تحدّي السلطات ويقتلون رجال الشرطة بوحشية... 80 00:06:32,520 --> 00:06:35,370 طوال ثلاثين عاماً من عملي في الشرطة 81 00:06:36,130 --> 00:06:38,880 لم أشهد مثل هذه القضايا العنيفة. 82 00:06:39,360 --> 00:06:44,120 الناس يتحدثون عن شياطين وأرواح شريرة، وأشياء لا تُصدّق تحدث باستمرار. 83 00:06:44,150 --> 00:06:50,990 وهذا الأمر قد تجاوز قدرات الشرطة تماماً، يا (أبتاه). 84 00:06:51,040 --> 00:06:54,080 أولئك الأشخاص يعبدون كبير كهنة يستدعي الشيطان. 85 00:06:54,120 --> 00:06:58,120 ويستمدّون قوة خارقة من أدوية الشيطان وطاقة الظلام. 86 00:06:59,460 --> 00:07:02,930 لا يمكن للناس العاديين مجاراتهم أو التغلّب عليهم. 87 00:07:04,920 --> 00:07:08,010 لذلك، نحن بحاجة إلى ذلك الفتى. 88 00:08:05,570 --> 00:08:08,490 (كلماتٌ مبهمة من طقوس الشعوذة) 89 00:10:16,280 --> 00:10:17,700 (كلماتٌ مبهمة من طقوس الشعوذة) 90 00:10:22,410 --> 00:10:24,620 أيتها الروح الشرّيرة الملعونة! 91 00:10:25,670 --> 00:10:28,400 أنا آمرك... باسم النور! 92 00:10:28,950 --> 00:10:30,720 عُدْ إلى الجحيم الذي خرجتَ منه! 93 00:10:31,350 --> 00:10:33,870 باسم النور... لقد كُشف اسمك. أنت (بعل)، القائد الأعلى لجيوش الجحيم! 94 00:10:34,020 --> 00:10:36,090 عُدْ حالاً إلى الجحيم، أيّها اللعين! 95 00:10:36,550 --> 00:10:38,100 ارجعْ إلى الجحيم! 96 00:10:40,210 --> 00:10:44,740 أنا آمُرك... باسم النور! 97 00:10:45,040 --> 00:10:47,870 عُدْ إلى الجحيم الذي خرجتَ منه! 98 00:10:48,000 --> 00:10:50,630 عُدْ حالاً إلى الجحيم، أيّها الملعون! 99 00:10:51,300 --> 00:10:56,100 أنا آمرك... اخرجْ من هذا الجسد! 100 00:11:05,430 --> 00:11:07,700 إلى الجحيم! 101 00:11:09,080 --> 00:11:11,510 عُدْ حالاً إلى الجحيم، أيّها اللعين! 102 00:11:39,490 --> 00:11:40,590 كيف الحال؟ 103 00:11:41,100 --> 00:11:42,240 أنا بخير. 104 00:11:42,290 --> 00:11:43,750 لا، لا أقصدك. أقصد هذه الفتاة. 105 00:11:45,620 --> 00:11:49,170 لم يتلبّسها الروح الشرير بالكامل بعد. إنها بخير. 106 00:11:49,210 --> 00:11:49,840 هذا مطمئن. 107 00:11:51,010 --> 00:11:53,470 سيدي، كنت مشوّش قليلاً في وقتٍ سابق... 108 00:11:53,670 --> 00:11:56,880 لم أستطع تصوير الجزء الأخير. ما الذي عليّ فعله الآن؟ 109 00:11:56,930 --> 00:11:59,180 وماذا سنفعل؟ هل نوقظهم جميعاً من جديد لأجل هذا؟ 110 00:12:00,180 --> 00:12:02,640 لا، لا يمكننا فعل ذلك، لكن أعتقد أن النهاية بحاجة لتوثيق. 111 00:12:02,680 --> 00:12:04,970 كان عليك أن تصوّر جيداً من البداية. 112 00:12:06,310 --> 00:12:07,650 صحيح. 113 00:12:07,690 --> 00:12:09,150 هل (تشوي) النقيب في طريقه؟ 114 00:12:09,190 --> 00:12:10,730 نعم، هو قادم الآن. 115 00:12:32,130 --> 00:12:38,850 تحسّنت حالتي كثيراً بفضلك يا دكتوره. حتى ضيق التنفّس بدأ يزول، شكراً جزيلاً. 116 00:12:38,880 --> 00:12:41,470 هذا جيّد. لكن يجب أن تستمرّ في تناول الدواء. 117 00:12:41,510 --> 00:12:45,470 سأراقب حالتك ونقوم بتقليل الجرعة تدريجياً لاحقاً. 118 00:12:46,680 --> 00:12:48,220 يرجى إجراء الفحص كل ساعتين. 119 00:12:48,270 --> 00:12:49,980 حسناً، سأحرص على استقرار حالته. 120 00:12:50,020 --> 00:12:50,730 مفهوم. 121 00:14:29,330 --> 00:14:32,540 (الأخت كاتالينا)، لا داعي للقلق، أنا بخير. 122 00:14:32,830 --> 00:14:36,000 أنا أكسب المال لبناء دار أيتام جديدة للكنيسة، لا شيء أكثر. 123 00:14:37,090 --> 00:14:39,430 لا داعي للشكر، هذا واجبي. 124 00:14:39,460 --> 00:14:42,380 حسناً، حسناً، فهمت، (كاتالينا). حسناً، تمام. 125 00:14:44,050 --> 00:14:46,340 سيدي، اكتشفنا الجهة التي ينتمي لها أولئك الأشخاص أمس. 126 00:14:46,390 --> 00:14:46,930 حقاً؟ 127 00:14:46,970 --> 00:14:47,550 من هم؟ 128 00:14:47,600 --> 00:14:48,430 (بيلزيبُوث). 129 00:14:50,010 --> 00:14:51,680 من هو زعيم هؤلاء الأوغاد؟ 130 00:14:51,720 --> 00:14:53,890 لم نعثر على الكاهن الأعلى بعد، لكنني... 131 00:14:53,940 --> 00:14:56,730 زرعت عدداً من العملاء السريّين، وسنصل إليه قريباً. 132 00:14:56,770 --> 00:14:59,230 في الآونة الأخيرة، ظهر العديد من شياطين الدرجة الأولى مثل (بيلزيبُوث)، 133 00:14:59,270 --> 00:15:03,400 وهذا يدعو للقلق، لأنّ أزمة أكبر قد تكون في طريقها إلينا. 134 00:15:03,440 --> 00:15:07,110 رغم أنني واجهتهم مراراً، إلا أنني لا أزال أشعر بالخوف منهم. 135 00:15:07,160 --> 00:15:09,750 نحن أيضاً نشعر بالخوف. إنهم يتحرّكون بقوة الشيطان. 136 00:15:09,780 --> 00:15:13,900 إنهم خطرون للغاية، لذا لا تفقد تركيزك، وكن حذراً دائماً. 137 00:15:15,020 --> 00:15:16,940 مستقبلك واعد يا (كيم) ، كمدير. 138 00:15:19,710 --> 00:15:20,710 وماذا عني؟ 139 00:15:27,410 --> 00:15:28,570 وماذا عني أنا؟ 140 00:15:31,310 --> 00:15:33,560 هل يعني هذا أنّ مستقبلي مظلم؟ 141 00:15:36,810 --> 00:15:38,060 الطقس حار، تباًّ... 142 00:15:38,100 --> 00:15:38,560 معذرة! 143 00:15:38,600 --> 00:15:40,310 تنحَّ عن طريقي. 144 00:15:40,360 --> 00:15:41,440 أعتذر. 145 00:15:41,480 --> 00:15:42,150 من أنت؟ 146 00:15:42,190 --> 00:15:43,640 ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 147 00:15:44,110 --> 00:15:46,150 هل يمكنني رؤية المدير؟ 148 00:15:46,200 --> 00:15:47,870 نعم، أنا المدير. 149 00:15:47,910 --> 00:15:49,410 ما الأمر؟ 150 00:15:49,450 --> 00:15:52,750 أختي مريضة جداً. 151 00:15:52,790 --> 00:15:54,960 ولم أجد وسيلة أخرى سوى القدوم إلى هنا. 152 00:15:55,000 --> 00:15:56,880 هل أرسلك (تشوي) النقيب؟ 153 00:15:56,910 --> 00:15:58,080 لا، أنا... (مار...) 154 00:16:00,540 --> 00:16:04,250 هل أرسلك الأب (ماركو)؟ 155 00:16:07,130 --> 00:16:11,930 آسف، لكنني لا أتعامل مع أولئك الناس. 156 00:16:13,130 --> 00:16:14,770 أعتذر. 157 00:16:16,390 --> 00:16:17,900 أختي في خطر. 158 00:16:17,940 --> 00:16:20,860 سأفعل أي شيء إذا ساعدتموني. 159 00:16:20,900 --> 00:16:23,820 أحضرت المال أيضاً، تفضلوا. 160 00:16:25,680 --> 00:16:26,860 لا، الأمر هو... 161 00:16:28,790 --> 00:16:32,580 لا، إذا كانت شقيقتك مريضه، فالأفضل أن تأخذيها إلى المستشفى فوراً. 162 00:16:32,620 --> 00:16:34,410 ابحثي عن طبيب نفسي أو أعصاب. 163 00:16:34,580 --> 00:16:36,800 أنا طبيبة نفسيّة. 164 00:16:38,270 --> 00:16:39,410 ما هذا، بحق الجحيم... 165 00:16:43,560 --> 00:16:44,610 انتظري لحظة... 166 00:16:49,870 --> 00:16:53,570 هذا تسجيل لشقيقتي، 167 00:16:54,310 --> 00:16:55,710 أرجوك سلميه له. 168 00:16:56,540 --> 00:16:57,670 أرجوك. 169 00:16:58,730 --> 00:17:00,080 حسناً 170 00:17:40,180 --> 00:17:42,390 الملاذ الآمن لـ(أونـني) و(أُنـسـو). 171 00:17:42,440 --> 00:17:45,070 الحديقة، وملاذ (أُنـسـو) الآمن. 172 00:17:45,110 --> 00:17:49,030 فلنحيا هنا بسعادة. لا نتشاجر، أرجوك. 173 00:17:49,070 --> 00:17:50,150 نعم، لا شجارات. 174 00:17:50,190 --> 00:17:51,900 - ولا ترتدي ثياب (أونـني). 175 00:17:51,950 --> 00:17:53,290 وأنتِ، لا تستخدمي مستحضراتي. 176 00:17:56,910 --> 00:17:58,790 طالما لا نتشاجر، سنعيش بسعادة. 177 00:17:58,830 --> 00:17:59,790 بسعادة. 178 00:18:01,410 --> 00:18:02,870 شكراً لكِ، (أونـني). 179 00:18:02,920 --> 00:18:04,050 وداعاً. 180 00:18:06,420 --> 00:18:07,210 أعجبكِ؟ 181 00:18:07,250 --> 00:18:08,250 نعم. 182 00:18:08,300 --> 00:18:09,720 الهواء هنا نقي جداً. 183 00:18:52,340 --> 00:18:58,230 أنا أيضاً طبيب، ولم أصدق ما يحدث لأختك حتى رأيته بنفسي 184 00:18:58,990 --> 00:19:02,720 الكنيسة تحظر طقوس طرد الشياطين رسمياً، لذلك أرسلتك إليه بدلاً مني. 185 00:19:03,040 --> 00:19:08,940 أعلم أنكِ كطبيبةٍ أيضاً لم تكوني مرتاحةً للأمر. 186 00:19:10,170 --> 00:19:14,820 أنا لا أعرف الكثير عن الشياطين أو طقوس الطرد وما شابه. 187 00:19:16,190 --> 00:19:20,740 أنا فقط... أريد إنقاذ شقيقتي، يا أبانا. 188 00:19:27,500 --> 00:19:27,920 نعم؟ 189 00:19:30,210 --> 00:19:31,960 أين ذهبت (شارون)؟ 190 00:19:32,600 --> 00:19:34,750 أعتقد أنها في غرفتها. 191 00:19:35,420 --> 00:19:40,630 سيدي، هل تودّ مشاهدة الفيديو الذي أرسلته تلك الطبيبة الجميلة أمس؟ 192 00:19:40,680 --> 00:19:42,560 لا، لا حاجة. بحق الجحيم... 193 00:19:42,600 --> 00:19:47,310 لكن إن كان الأب (ماركو) هو من أرسلها، فلا بد أن الأمر مهم فعلاً. 194 00:19:47,350 --> 00:19:50,310 لا تذكر اسم الأب (ماركو) أمامي مجدداً، فهمت؟ 195 00:19:50,360 --> 00:19:51,650 أعتذر. 196 00:19:51,690 --> 00:19:53,780 أين (شارون)؟ يجب أن أُعطيها هذا. 197 00:19:53,820 --> 00:19:54,530 أنا هنا. 198 00:19:54,570 --> 00:19:57,820 يا إلهي! أرعبتني! متى جئتِ؟ 199 00:19:57,860 --> 00:20:00,700 دائماً ادخلي بصوت، لا تفاجئيني هكذا! يا هؤلاء... 200 00:20:03,330 --> 00:20:04,160 هاك، خذي. 201 00:20:04,200 --> 00:20:04,950 هاك. 202 00:20:05,000 --> 00:20:05,880 إنها رواتبكم. 203 00:20:05,910 --> 00:20:06,950 شكراً. 204 00:20:07,000 --> 00:20:08,340 أحسنتِ العمل. 205 00:20:08,370 --> 00:20:09,450 أشكرك. 206 00:20:09,500 --> 00:20:10,670 وهذه لكِ أيضاً، خذيها. 207 00:20:10,710 --> 00:20:11,670 لكن، لماذا راتبي أقل بكثير؟ 208 00:20:13,380 --> 00:20:15,810 (شارون) تقوم بعدد أكبر من المهام، وتتحمّل الأعمال الصعبة. 209 00:20:15,960 --> 00:20:18,360 حتى أنها تمتطي السيف في الطقوس، إنها مشغولة 210 00:20:18,430 --> 00:20:19,470 من الذي قال إنني أمتطي السيف؟ ومتى؟ 211 00:20:19,510 --> 00:20:21,350 على كل حال، عملها شاق، لذا هذا طبيعي. 212 00:20:21,390 --> 00:20:21,560 خذي. 213 00:20:21,600 --> 00:20:22,480 شكراً لك. 214 00:20:22,510 --> 00:20:22,930 خذيها، خذيها. 215 00:20:24,270 --> 00:20:25,100 أشكرك. 216 00:20:25,140 --> 00:20:25,930 يا له من جشع منكم... 217 00:20:28,600 --> 00:20:31,520 لحظة فقط، عدد الشياطين وأتباعهم يزداد بسرعة. 218 00:20:31,560 --> 00:20:34,480 أصبحوا أكثر جرأة، وأكثر علانية، أليس كذلك؟ 219 00:20:34,530 --> 00:20:37,450 صاروا يجولون في وسط المدينة دون خوف. 220 00:20:37,490 --> 00:20:40,740 والناس يموتون بأعداد متزايدة، صحيح؟ 221 00:20:40,780 --> 00:20:44,230 لهذا، مهامنا ازدادت أيضاً، أليس كذلك؟ صحيح؟ 222 00:20:44,910 --> 00:20:49,460 إذاً، ألا تعتقد أن الوقت قد حان لزيادة رواتبنا؟ 223 00:20:49,500 --> 00:20:50,750 يا إلهي... 224 00:20:57,970 --> 00:21:00,850 مر وقت طويل. لقد مضت عشر سنوات. 225 00:21:01,890 --> 00:21:03,640 ما زلت كما كنت وقتها. 226 00:21:05,600 --> 00:21:08,730 طبعاً، فمظهري لم يتغير منذ كنت في التاسعة عشرة. 227 00:21:11,770 --> 00:21:13,400 دعاباتك لم تتغير أيضاً. 228 00:21:16,690 --> 00:21:19,320 (هان جونغ وون) زارتك مؤخراً، أليس كذلك؟ 229 00:21:20,320 --> 00:21:24,240 أعلم أنك رفضت بسبب ما حدث لي، لكن شقيقتها... 230 00:21:24,280 --> 00:21:27,740 لا أريد أي علاقة بك بعد الآن، يا أبانا. 231 00:21:28,910 --> 00:21:32,410 أعلم أنك لا تزال تلومني. 232 00:21:32,460 --> 00:21:38,670 كثيرون فقدوا حياتهم في تلك الحادثة، وقد عانيت كثيراً بسببها أيضاً. 233 00:21:38,710 --> 00:21:44,220 لكن لم أستطع أن أصدق أن (يوسف) فعل ذلك حقاً. 234 00:21:44,260 --> 00:21:45,800 (يوسف) الذي نعرفه لم يعد موجوداً. 235 00:21:46,890 --> 00:21:49,060 لقد أصبح شيطاناً اسمه (لوسيفر)، 236 00:21:49,980 --> 00:21:54,570 وقتل كل الأطفال الأبرياء، وحتى الراهبات. 237 00:21:56,190 --> 00:21:58,150 ذلك الشيطان الذي ربّيته بنفسك. 238 00:21:59,260 --> 00:22:03,660 صليت طويلاً بندمٍ ودموع، سائلاً: هل هذه حقاً إرادة الرب؟ 239 00:22:03,700 --> 00:22:12,000 أطفالنا، كلهم ماتوا، وتقول إنها إرادة الرب؟ 240 00:22:13,680 --> 00:22:18,270 حتى لو لم تسامحني، ألا يمكنك أن تساعد تلك الفتاة؟ 241 00:22:39,860 --> 00:22:42,400 جئت لأشكرك بنفسي. 242 00:22:43,320 --> 00:22:48,490 لولاك (شارون)، لما تمكنت من رؤية وجه ابني للمرة الأخيرة. 243 00:22:49,330 --> 00:22:51,920 لو أننا وصلنا فقط في وقت أبكر قليلاً... 244 00:22:51,950 --> 00:22:57,880 لا بأس. أنا ممتنة لأننا تمكّنا من إيجاد جثمانه، 245 00:23:00,160 --> 00:23:04,420 وأن نمنحه الراحة لروحه. لن أنسى هذا الفضل. 246 00:23:49,060 --> 00:23:50,240 لأطفئه 247 00:23:50,810 --> 00:23:52,850 هذه هي (شارون). 248 00:23:55,000 --> 00:23:59,910 قبل سبع سنوات، أنقذنا المدير من شيطانٍ كاد أن يقتلنا. 249 00:24:04,940 --> 00:24:10,280 ذلك اليوم، أنقذنا من (لوسيفر)، أنا و(شارون)، وحتى الأخت (كاتالينا). 250 00:24:20,540 --> 00:24:25,300 لو لم يساعدنا المدير في ذلك اليوم، لكنا الآن في عداد الموتى. 251 00:24:27,490 --> 00:24:29,530 إذا كان لدينا من يساعدنا، لا داعي للخوف. 252 00:24:32,390 --> 00:24:34,930 فلنساعد تلك الطبيبة (أُنـسـو). 253 00:24:38,910 --> 00:24:41,220 أنا أيضاً أريد حقاً أن أساعد تلك الطبيبة. 254 00:24:50,660 --> 00:24:53,250 اليوم الرابع والثلاثون من مراقبة (أُنْسو). 255 00:24:53,880 --> 00:25:00,250 سبب أعراض (أُنْسو) يعود إلى نوبة هلع ظهرت بعد وفاة والدتها الوحيدة 256 00:25:01,540 --> 00:25:04,160 إثر صراعٍ طويل مع مرض السرطان، 257 00:25:04,300 --> 00:25:06,650 حيث ظهرت عليها أعراض اضطراب الهلع، 258 00:25:06,760 --> 00:25:09,880 إضافةً إلى انتقالها لاحقاً إلى منزل ريفي منعزل ذي بيئة غريبة. 259 00:25:11,220 --> 00:25:13,620 وتحمّلها ضغط التحضير للاختبارات 260 00:25:13,810 --> 00:25:16,450 طوال اليوم بمفردها في المنزل 261 00:25:17,030 --> 00:25:20,510 يبدو أنه تسبّب بتأثيراتٍ متراكبة أدّت إلى حالتها هذه. 262 00:25:29,540 --> 00:25:31,330 (أُنْسو)، حان وقت الطعام. 263 00:25:33,390 --> 00:25:34,640 (أُنْسو)... 264 00:25:39,720 --> 00:25:42,310 (أُنْسو)؟ لا تنسي بسرعة! 265 00:25:47,420 --> 00:25:50,370 (أختي)، لديّ شعورٌ جيّد هذه المرّة. 266 00:25:51,050 --> 00:25:51,960 شيئاً جميلاً. 267 00:25:55,920 --> 00:25:57,190 وصل الطرد 268 00:25:59,360 --> 00:26:00,690 سأضعه هنا. 269 00:27:43,240 --> 00:27:44,130 (أُنْسَه)! 270 00:27:51,650 --> 00:27:52,660 (أُنْسَه)! 271 00:27:55,030 --> 00:27:57,430 إضاءة كاملة. 272 00:28:05,530 --> 00:28:06,590 (أُنْسَه)! 273 00:28:40,100 --> 00:28:41,300 (أُنْسَه)! 274 00:28:43,570 --> 00:28:44,970 أين أنتِ الآن؟ 275 00:28:47,430 --> 00:28:48,370 (أُنْسَه)! 276 00:28:48,940 --> 00:28:49,650 (أُنْسَه)! 277 00:29:00,390 --> 00:29:02,520 نعم، هنا الطوارئ ١١٩، تفضّل. 278 00:29:05,580 --> 00:29:06,580 أعتذر. 279 00:29:08,810 --> 00:29:09,580 (أُنْسَه)! 280 00:29:10,490 --> 00:29:12,290 ماذا تفعلين هناك؟ 281 00:29:18,270 --> 00:29:19,290 (أُنْسَه)! 282 00:29:21,470 --> 00:29:22,790 هل أنتِ بخير؟ 283 00:29:25,260 --> 00:29:26,150 (أُنْسَه)! 284 00:29:34,180 --> 00:29:35,570 (أُنْسَه)! لا، لا 285 00:29:43,230 --> 00:29:48,700 في الآونة الأخيرة، تزايدت الأضرار الناتجة عن جماعة مجهولة 286 00:29:48,830 --> 00:29:53,130 حتى الآن، قُتل أكثر من ثلاثين شرطياً، 287 00:29:57,580 --> 00:29:58,940 (كيم)، مدير المكتب. 288 00:30:02,030 --> 00:30:02,940 نعم، سيدي. 289 00:30:06,170 --> 00:30:07,790 دعني أرى ذلك المقطع. 290 00:30:38,510 --> 00:30:43,740 النار الجهنمية تسقط من السماء! هؤلاء الشياطين 291 00:31:05,490 --> 00:31:06,570 أختي... 292 00:31:20,800 --> 00:31:24,930 رغم المحاولات العلاجية المتعددة، استمرت 293 00:31:26,840 --> 00:31:32,980 إنه خطئي، لأنّني لم أتمكن من العودة كما يجب لإنقاذ أختي 294 00:31:37,810 --> 00:31:39,210 انظر هنا. 295 00:31:40,110 --> 00:31:44,190 عثرتُ على مقطع آخر، لكنه يُظهر مشكلة أكبر. 296 00:31:44,950 --> 00:31:46,370 أنا ممتنة جداً لكم. 297 00:31:46,400 --> 00:31:53,170 صاحب المنزل عليه أن يبذل هذا الجهد إن أراد تأجيره. (كاب سو) ليس من النوع المهمل. 298 00:31:55,870 --> 00:32:02,590 لقد نظفنا معظم الأغراض، لكن الأشياء الكبيرة جداً 299 00:32:03,850 --> 00:32:06,370 وضعناها في المخزن 300 00:32:08,010 --> 00:32:08,970 هل انتهيتم؟ 301 00:32:09,010 --> 00:32:12,430 نعم. فحصنا كاميرات المراقبة ونظام الأمان الذكي بالكامل. 302 00:32:12,470 --> 00:32:13,370 انظر إلى هذا. 303 00:32:18,020 --> 00:32:23,150 يبدو أن ما حدث لـ(أُنْسو) له علاقة مجدداً بالأسقف (لوكيفير). 304 00:32:26,900 --> 00:32:27,480 (يوسف)... 305 00:32:29,700 --> 00:32:33,370 كان معنا في الميتم صبي يُدعى (يوسف)، 306 00:32:33,590 --> 00:32:36,210 أصغر من (باو) بثلاث سنوات. 307 00:32:37,500 --> 00:32:41,490 الراهبة الراحلة (أنجيلا) كانت تربيهما كأنهما ولداها. 308 00:32:41,970 --> 00:32:45,680 وكانا من القلة المختارة منذ صغرهما. 309 00:32:46,420 --> 00:32:52,420 (باو) كان يمتلك قوة جسدية صلبة كالصخر، كما يدل اسمه، 310 00:32:53,050 --> 00:32:58,560 أما (يوسف) فكان لديه القدرة على طرد الشياطين من أجساد البشر وإنقاذهم. 311 00:32:59,230 --> 00:33:03,570 الأطفال الآخرون كانوا يخشونه وينبذونه، 312 00:33:03,610 --> 00:33:11,100 لكن (باو) كان يحميه دائماً، وكانا مقربين كأنهما أخوان حقيقيان. 313 00:33:12,280 --> 00:33:17,410 (يوسف) اختار طريق الكهنوت لطرد الأرواح، بينما (باو) بعد مغادرته الدار 314 00:33:17,700 --> 00:33:23,480 عمل في العالم السفلي مستخدماً قبضته لكسب المال، وظل يعتني بـ(يوسف) والدار. 315 00:33:24,630 --> 00:33:29,760 كان يزور الدار كل عيد ميلاد، لكن... قبل خمس عشرة سنة، في ذلك اليوم، (يوسف) 316 00:33:29,800 --> 00:33:34,930 استدعى شيطاناً، وتسبب في مقتل الراهبة (أنجيلا) 317 00:33:34,970 --> 00:33:40,750 وجميع الأطفال، ثم اختفى بعدها. 318 00:34:06,380 --> 00:34:09,930 وكان الجميع يظن أن (باو) قد مات حينها، لكنه عاد بطريقة أشبه بالمعجزة. 319 00:34:09,970 --> 00:34:13,520 عاد إلى الحياة، ومنذ ذلك الحين، صار (باو) يشعر بالذنب لأنه لم يستطع إنقاذ من كانوا كالعائلة له. 320 00:34:13,550 --> 00:34:17,140 ومع شعوره بالذنب ورغبته في الانتقام، 321 00:34:17,180 --> 00:34:21,960 بدأ بملاحقة (يوسف) المختفي، وقضى على الشياطين واحداً تلو الآخر. 322 00:35:28,790 --> 00:35:33,170 في ذلك الحين، كان (يوسف) يحاول امتصاص أرواح الناس 323 00:35:33,210 --> 00:35:39,900 لتقوية قوى الشر بداخله، لكني كنت غبياً إذ لم أرغب في تصديق أن (يوسف) أصبح كذلك. 324 00:35:40,430 --> 00:35:45,480 ولذلك، لم أستطع أن أُخبر الجماعة بالحقيقة عن ذلك الحادث. 325 00:35:45,520 --> 00:35:50,280 وفي تلك الأثناء، اختفى (يوسف)، وعندما علم (باو) لاحقاً بذلك، 326 00:35:50,320 --> 00:35:56,620 أظن أن سبب رفضه لطلبك كان بسببي. 327 00:36:10,250 --> 00:36:11,250 مرحباً؟ 328 00:36:11,290 --> 00:36:12,120 نعم. 329 00:36:12,170 --> 00:36:14,710 أنا (كانغ باو)، مدير مؤسسة "الليلة المقدسة". 330 00:36:14,760 --> 00:36:17,760 هل يمكنك أن تلتقي بي قليلاً إن كان وقتك يسمح؟ 331 00:36:25,170 --> 00:36:28,250 الطقس الخاص بطرد الأرواح ستقوم به (شارون) هنا. 332 00:36:28,940 --> 00:36:31,690 وسيساعدها (كيم) مدير المكتب أثناء الطقس. 333 00:36:34,110 --> 00:36:37,110 أعتذر لعدم إبلاغكم مسبقاً، لكن في مثل هذه 334 00:36:37,150 --> 00:36:40,110 الحالات، فإن من يُسمَّون بالشياطين ومُتبعيهم قد يظهرون 335 00:36:40,160 --> 00:36:43,120 في أي وقت ومكان حول (أُنْسو)، لذا يجب أن أكون مستعداً للتصدي لهم. 336 00:36:43,160 --> 00:36:46,160 هذه تمتلك قدرة خاصة على كشف وجود الشياطين. 337 00:36:47,210 --> 00:36:51,670 وتعرف تماماً كيف تقاتلهم أفضل من أي أحد. 338 00:36:51,710 --> 00:36:54,290 يرجى فقط أن تريهم عينيك تتحولان للحظة. 339 00:36:58,010 --> 00:37:01,010 أرِنا، حتى لو للحظة. 340 00:37:01,400 --> 00:37:02,830 سأفعل، لكن ليس الآن. 341 00:37:03,510 --> 00:37:03,800 حسناً. 342 00:37:05,060 --> 00:37:10,150 هذا العمل ينطوي على خطر كبير، لذا قد تتعرض (أُنْسو) والطبيبة للخطر. 343 00:37:10,190 --> 00:37:12,400 نحن، على أية حال، دائماً نُخاطر بحياتنا في هذا العمل. 344 00:37:13,940 --> 00:37:16,220 هل أنتما مستعدان للمحاولة رغم ذلك؟ 345 00:37:21,490 --> 00:37:26,120 نعم. إن كان ذلك سينقذ حياة أختي، فسأفعل. 346 00:37:27,450 --> 00:37:32,500 حياتنا أيضاً معرضة للخطر... على كل حال، (كيم)، جهّز الإحاطة. 347 00:37:39,080 --> 00:37:44,590 ما نحن متأكدون منه هو أن هناك شيطاناً يسكن جسد (أُنْسو). 348 00:37:45,390 --> 00:37:47,980 لماذا يحدث كل هذا مع (أُنْسو) بالتحديد؟ 349 00:37:48,020 --> 00:37:50,310 هل سمحتم لأي غرباء بدخول المنزل مؤخراً؟ 350 00:37:50,350 --> 00:37:53,810 لا، نحن نعيش في مكان معزول، لا يأتي إليه أحد تقريباً. 351 00:37:53,810 --> 00:37:54,500 انظري. 352 00:37:55,940 --> 00:37:58,610 يبدو أن أحدهم استدعى شيطاناً من خلال (أُنْسو). 353 00:37:59,780 --> 00:38:03,580 نحن أيضاً لا يمكننا التأكد من هويتهم حتى نرَ العلامة بأنفسنا. 354 00:38:03,620 --> 00:38:07,080 إنهم يظهرون كأشخاص عاديين بيننا طوال الوقت. 355 00:38:08,450 --> 00:38:11,290 نحن نُطلق عليهم "المُتعبّدين"، فهم يعبدون الشيطان 356 00:38:11,330 --> 00:38:15,540 ويخضعون له، وينشرون الأذى والشر بين الناس. 357 00:38:16,670 --> 00:38:18,760 خاصةً من يُسمّون بالحُرّاس بينهم، يتم تدريبهم مثل الجنود 358 00:38:18,800 --> 00:38:22,760 ليقتلوا بلا رحمة كل من يُعيقهم. 359 00:38:22,800 --> 00:38:25,260 أما أولئك الملقّبون بالشياطين فهم بمثابة أساقفة يحكمون كل منطقة، 360 00:38:25,300 --> 00:38:29,550 ولم يعودوا بشراً، بل أقرب إلى كائنات شيطانية. 361 00:38:29,600 --> 00:38:34,230 هم الذين يختارون القرابين ويُديرون جميع الطقوس الشيطانية بأمر من كبيرهم. 362 00:38:35,690 --> 00:38:37,400 لكن، لماذا (أُنْسو) بالتحديد؟ 363 00:38:37,440 --> 00:38:41,190 منذ آلاف السنين، وهم يستهدفون أرواحاً نقية ومجروحة مثل (أُنْسو) 364 00:38:41,240 --> 00:38:46,140 لاستدعاء الشياطين من خلالها، وبناء عالمهم المظلم. 365 00:38:46,990 --> 00:38:49,170 وأي أحد قد يكون ضحية لذلك. 366 00:38:50,830 --> 00:38:53,420 علينا أن نلتقي بـ(أُنْسو). 367 00:38:56,130 --> 00:38:57,260 (أُنْسو)... 368 00:38:58,710 --> 00:39:00,300 هل استعدت وعيك قليلاً؟ 369 00:39:02,670 --> 00:39:04,050 هل تسمعين صوتي؟ 370 00:39:06,220 --> 00:39:07,390 نعم. 371 00:39:07,430 --> 00:39:10,480 الأخت جاءت لتساعدك. 372 00:39:11,810 --> 00:39:13,310 هل يمكنك التحدث معي قليلاً؟ 373 00:39:14,810 --> 00:39:15,270 نعم. 374 00:39:17,180 --> 00:39:21,610 هل هناك شخص آخر يتحدث إليك غيري الآن؟ 375 00:39:24,070 --> 00:39:24,980 نعم. 376 00:39:26,850 --> 00:39:28,640 من هو ذلك الشخص؟ 377 00:39:28,830 --> 00:39:29,710 لا أعرف. 378 00:39:31,040 --> 00:39:33,140 لا يجوز لي أن أقول. 379 00:39:33,790 --> 00:39:37,650 هل يمكنني أن أتحدث معه قليلاً؟ 380 00:39:39,560 --> 00:39:40,580 لا، لا يجوز. 381 00:39:41,160 --> 00:39:42,550 ولِمَ لا يجوز؟ 382 00:39:44,460 --> 00:39:45,980 لأنه مُخيف. 383 00:39:48,410 --> 00:39:51,510 إن تحدّثتُ إليه وردّ عليّ، 384 00:39:52,150 --> 00:39:53,810 فسوف يغادر جسدك. 385 00:39:54,310 --> 00:39:56,440 أليس هذا ما تتمنينه أيضاً؟ 386 00:39:56,480 --> 00:39:57,500 أنا... 387 00:39:58,880 --> 00:40:00,720 أنا خائفة جداً... 388 00:40:05,980 --> 00:40:07,520 سأبدأ الآن. 389 00:40:13,530 --> 00:40:15,100 من أنت؟ 390 00:40:18,210 --> 00:40:19,370 أجبني. 391 00:40:20,510 --> 00:40:21,760 من أنت؟ 392 00:40:23,020 --> 00:40:24,180 أجبني! 393 00:40:42,440 --> 00:40:44,580 لا تختبئ خلف الطفلة، أجبني. 394 00:40:45,270 --> 00:40:46,660 من أنت؟ 395 00:40:56,020 --> 00:40:58,070 لماذا تفعلون بي هذا؟ 396 00:41:00,510 --> 00:41:02,620 أنا لم أرتكب أي خطأ! 397 00:41:40,650 --> 00:41:43,030 أيها الشيطان الملعون 398 00:41:43,120 --> 00:41:44,810 أفصح عن اسمكَ حالاً! 399 00:41:44,870 --> 00:41:46,750 عُدْ إلى الجحيم! 400 00:41:46,900 --> 00:41:48,590 أيّها الشيطانُ الشريرُ! 401 00:41:48,720 --> 00:41:50,620 أَفْصِحْ عن اسمكَ حالاً! 402 00:41:50,720 --> 00:41:52,960 ارجِعْ إلى الجحيم، حالاً! 403 00:42:12,450 --> 00:42:13,320 لااا! 404 00:42:22,920 --> 00:42:24,700 أيّها الشيطانُ الشريرُ! 405 00:42:25,640 --> 00:42:27,690 اكشف عن اسمك الآن 406 00:42:27,840 --> 00:42:30,080 عد إلي الجحيم 407 00:42:30,500 --> 00:42:32,650 أيّها الشيطانُ الشريرُ! 408 00:42:32,750 --> 00:42:35,290 اكشف عن اسمك الآن 409 00:42:35,500 --> 00:42:37,960 ارجِعْ إلى الجحيم، حالاً! 410 00:42:38,090 --> 00:42:40,530 أَفْصِحْ عن اسمكَ حالاً! 411 00:42:40,560 --> 00:42:42,180 إلي الجحيم 412 00:43:06,680 --> 00:43:08,710 (أُنْسو) هنا، لكن أين أنتم الآن؟ 413 00:43:08,750 --> 00:43:09,980 نحن عند المدخل. 414 00:43:19,890 --> 00:43:21,420 ماذا نفعل الآن؟ 415 00:43:33,610 --> 00:43:35,240 يبدو أنها تحاول الخروج. 416 00:43:35,280 --> 00:43:39,200 ☠ كلماتٌ مبهمة من طقوس الشعوذة ☠ 417 00:43:39,240 --> 00:43:44,540 ☠ كلماتٌ مبهمة من طقوس الشعوذة ☠ 418 00:44:02,600 --> 00:44:04,100 تراجعوا! تراجعوا! 419 00:44:04,140 --> 00:44:04,600 اخرج! 420 00:44:11,570 --> 00:44:12,400 اهربوا! 421 00:44:43,010 --> 00:44:44,020 (تشونغشين)! 422 00:44:45,020 --> 00:44:46,330 يا عمّاه! 423 00:44:53,440 --> 00:44:54,830 (أُنْسَه)! 424 00:44:59,280 --> 00:44:59,780 (أُنْسَه)! 425 00:45:03,660 --> 00:45:05,550 أختي! 426 00:45:18,220 --> 00:45:19,430 (أُنْسو)! 427 00:45:20,390 --> 00:45:22,270 (أُنْسو)! (أُنْسو)! 428 00:45:24,470 --> 00:45:25,640 (أُنْسو)! 429 00:45:26,220 --> 00:45:27,510 (أُنْسو)، هناك خطر! 430 00:45:29,570 --> 00:45:32,610 (أُنْسو)، لا! أنا قادمة، فقط انتظري قليلاً! 431 00:45:36,820 --> 00:45:39,320 أختي... أنا خائفة جداً... 432 00:45:48,500 --> 00:45:49,630 أختي! 433 00:46:00,660 --> 00:46:01,870 (أُنْسَه)! 434 00:46:03,070 --> 00:46:04,170 أختي! 435 00:46:08,170 --> 00:46:09,350 (أُنْسَه)! 436 00:46:10,430 --> 00:46:11,540 (أُنْسَه)! 437 00:46:30,750 --> 00:46:32,210 (تشونغشين)! 438 00:46:32,250 --> 00:46:33,250 يا عمّاه! 439 00:46:33,290 --> 00:46:35,080 (تشونغشين)! هل أنت بخير؟ 440 00:46:37,040 --> 00:46:38,420 سيدي، هل أُصبتَ بأذى؟ 441 00:46:38,460 --> 00:46:38,710 لا. 442 00:46:40,260 --> 00:46:43,690 الشيطان في داخل (أُنْسو) قد استقر بعمق شديد، 443 00:46:43,780 --> 00:46:45,270 ولا يمكننا تحديد هويته. 444 00:46:46,360 --> 00:46:49,720 أعتقد أنه يجب أن نُنهي الأمر في المنزل الذي بدأ فيه كل شيء. 445 00:46:49,900 --> 00:46:53,320 إذا بقيت في المستشفى، فإن (أُنْسو) والآخرين سيكونون في خطر. 446 00:46:54,520 --> 00:46:56,020 نعم. سنفعل ذلك. 447 00:46:57,260 --> 00:46:58,640 فلنسرع. لا وقت لدينا. 448 00:47:23,850 --> 00:47:24,810 (أُنْسو). 449 00:47:27,600 --> 00:47:30,060 لنصمد قليلاً بعد، حسناً؟ 450 00:47:56,960 --> 00:47:57,710 اللعنة... 451 00:47:58,220 --> 00:48:00,850 لا نعرف من أين سيظهر هؤلاء الأوغاد... 452 00:48:27,440 --> 00:48:29,570 مهما فعلتم، لن ينفع. 453 00:49:02,360 --> 00:49:03,490 (أُنْسَه)! 454 00:49:12,680 --> 00:49:14,200 أنقذوني! 455 00:49:22,800 --> 00:49:27,680 سأنقذكِ مهما كلّف الأمر. 456 00:49:33,600 --> 00:49:36,370 طقس طرد الأرواح يتألف من ست مراحل. 457 00:49:37,410 --> 00:49:39,940 في كل مرحلة، الهدف هو أن نُجبر الشيطان على كشف اسمه 458 00:49:40,010 --> 00:49:44,210 حتى نتمكن من طرده من جسد (أُنْسو). 459 00:49:45,090 --> 00:49:48,130 عليكم اتباع تعليماتي بدقة في كل مرحلة. 460 00:49:49,280 --> 00:49:51,990 بعد بدء الطقس، لا يمكن التوقف أبداً. 461 00:49:52,790 --> 00:49:59,860 إذا توقفنا، ستكون حياة (أُنْسو) وحياتنا جميعاً في خطر. 462 00:50:05,000 --> 00:50:09,400 المرحلة الأولى: الوجود. نُظهر وجود الشر. 463 00:50:09,680 --> 00:50:10,590 أختي... 464 00:50:12,320 --> 00:50:14,310 أنا خائفة جداً... 465 00:50:14,580 --> 00:50:16,540 اطرديهم جميعاً... 466 00:50:17,680 --> 00:50:19,220 أنا خائفة، أختي... 467 00:50:20,600 --> 00:50:22,310 (أُنْسو)، لا بأس. 468 00:50:22,370 --> 00:50:24,330 (جون وون)، لا تجيبي. 469 00:50:29,320 --> 00:50:31,450 (كيم)، هل أنهيت الاستعدادات؟ 470 00:50:31,490 --> 00:50:31,780 نعم. 471 00:50:35,450 --> 00:50:36,280 (جون وون)... 472 00:50:37,790 --> 00:50:38,830 (جون وون)؟ 473 00:50:40,160 --> 00:50:42,370 إن ناديتكِ، فعليكِ أن تُجيبي. 474 00:50:42,460 --> 00:50:43,140 نعم؟ 475 00:50:43,790 --> 00:50:45,380 ابدؤوا تشغيل الأجهزة. 476 00:50:45,420 --> 00:50:45,800 حسناً. 477 00:50:49,130 --> 00:50:51,660 المؤشرات الحيوية ضمن النطاق الطبيعي. 478 00:50:52,300 --> 00:50:53,480 فلنبدأ. 479 00:50:55,430 --> 00:51:01,090 من الآن فصاعداً، أجب عن كل سؤال أطرحه. وإلا، فسوف تتألم 480 00:51:03,270 --> 00:51:07,310 لا تلمس جسدي! لا تلمسني! لا تلمسني! 481 00:51:07,400 --> 00:51:08,860 اذكر اسمك! 482 00:51:08,900 --> 00:51:09,730 قل اسمك! 483 00:51:17,240 --> 00:51:17,950 ما الذي حدث؟ 484 00:51:17,990 --> 00:51:20,280 لقد دخلنا الآن مرحلة التمويه. 485 00:51:21,190 --> 00:51:23,900 من الآن، سيحاول الشيطان خداعنا. 486 00:51:46,600 --> 00:51:47,850 أختي... 487 00:51:47,900 --> 00:51:52,780 أنا خائفة جداً... أرجوكِ، حرريني من هذا... 488 00:52:05,280 --> 00:52:08,230 (دونغيونغ)، مرآةٌ مقدّسة تحمل في جوفها روح (الكاهن الروحي) 489 00:52:08,380 --> 00:52:15,220 (كلماتٌ مبهمة من طقوس الشعوذة) 490 00:52:17,270 --> 00:52:18,970 (تايجو)، من السلالة الكبرى 491 00:52:19,100 --> 00:52:23,530 يُعرف بقدرته على نقل كلمات (إله الجسد) عبر فن النطق الباطني 492 00:52:30,600 --> 00:52:31,650 يا إلهي... 493 00:52:35,360 --> 00:52:37,240 هل ترغبين في معرفة اسمي؟ 494 00:52:37,280 --> 00:52:38,400 هل أخبركِ؟ 495 00:52:42,700 --> 00:52:44,740 الشيطان لا يحاول التمويه؟ 496 00:52:49,200 --> 00:52:52,480 انا كنت قبل ان يكون للكون وجود 497 00:52:52,590 --> 00:52:55,020 أنا... أولُ كيانٍ وُجد 498 00:52:59,400 --> 00:53:02,400 أنا الكيان الواحد واللّامحدود 499 00:53:02,520 --> 00:53:05,230 أنا الأبدي... وأنا الغاية المطلقة 500 00:53:05,850 --> 00:53:08,940 انا في داخلك أيضاً 501 00:53:09,280 --> 00:53:13,140 بل في أعماقك 502 00:53:40,240 --> 00:53:42,820 انا في داخلك أيضاً 503 00:53:43,040 --> 00:53:46,580 بل في أعماقك 504 00:53:53,920 --> 00:53:56,000 لماذا حجب الضوء؟ 505 00:53:57,650 --> 00:53:59,400 هناك شيء غريب يحدث. 506 00:53:59,620 --> 00:54:04,280 سأذهب للتأكد، حافظوا على الوضع هنا جيّداً. 507 00:54:05,440 --> 00:54:06,660 حسناً. 508 00:54:33,330 --> 00:54:34,350 اللعنة! 509 00:54:44,770 --> 00:54:48,030 (كلماتٌ مبهمة من طقوس الشعوذة) 510 00:54:48,080 --> 00:54:51,750 (كلماتٌ مبهمة من طقوس الشعوذة) 511 00:54:51,790 --> 00:54:55,500 (كلماتٌ مبهمة من طقوس الشعوذة) 512 00:55:06,190 --> 00:55:12,180 أنا في كل مكان... ولستُ في أيّ مكان 513 00:55:20,630 --> 00:55:23,050 أيها الشيطان الشرير 514 00:55:23,240 --> 00:55:26,660 أَفْصِحْ عن اسمكَ حالاً! 515 00:55:26,720 --> 00:55:29,040 اخرج من جسد الفتاه 516 00:56:01,440 --> 00:56:08,790 أنتِ خائفة مني ولا تجرؤين حتى على الدخول إلى هنا؟ تعالي إن كنتِ قادرة! هيا! 517 00:56:31,420 --> 00:56:35,130 كهنة تافهون مثل هؤلاء لن يتمكّنوا أبداً من هزيمتنا! 518 00:57:11,560 --> 00:57:13,960 أيها الشيطان داخل الفتاة 519 00:57:14,140 --> 00:57:16,820 دع الفتاه حالاً 520 00:57:16,940 --> 00:57:20,230 اخرج فوراً 521 00:57:21,460 --> 00:57:23,660 أيها الشيطان داخل الفتاة 522 00:57:24,700 --> 00:57:27,590 دع الفتاه حالاً 523 00:57:27,890 --> 00:57:31,270 اخرج فوراً 524 00:57:57,810 --> 00:57:59,650 أنا... أنا! 525 00:58:01,740 --> 00:58:03,530 سيدي، هل أنتَ بخير؟ 526 00:58:07,800 --> 00:58:09,380 أنا بخير... لا بأس. 527 00:58:11,770 --> 00:58:13,080 سيدي، ألم أخبرك سابقاً؟ 528 00:58:13,120 --> 00:58:16,580 هذا هو المسحوق الذي يرشّونه. عليك أن تكون حذراً. 529 00:58:16,940 --> 00:58:19,870 إنه يسبب شللاً تاماً، وقد يؤدي إلى الموت فعلاً. 530 00:58:20,320 --> 00:58:22,180 حسناً، هيا بسرعة! 531 00:58:22,390 --> 00:58:23,380 نعم. 532 00:58:29,010 --> 00:58:31,680 الآن نحن في المرحلة الثالثة: مرحلة المقاومة. 533 00:58:32,090 --> 00:58:35,060 (جون وون)، من الأفضل أن تستريحي قليلاً الآن. 534 00:58:42,100 --> 00:58:43,090 (جون وون)... 535 00:58:47,350 --> 00:58:49,120 (جون وون)، هل أنت بخير؟ 536 00:58:58,710 --> 00:59:02,710 آمرُك باسم (الإله الأعلى) و(الآلهة الثلاثة المقدّسين) 537 00:59:03,320 --> 00:59:05,220 عُد الآن حالاً إلى عالمك 538 00:59:05,390 --> 00:59:07,340 ارجع الآن. 539 00:59:12,200 --> 00:59:14,200 (جون وون)! (جون وون)، استيقظي! (جون وون)! 540 00:59:16,510 --> 00:59:18,470 لا بأس. أصبحت بخير الآن. 541 00:59:18,510 --> 00:59:20,890 لقد تلبّسها شيطان للحظة. 542 00:59:22,570 --> 00:59:26,440 خلال الطقوس، قد يحاول الشيطان أن يستهدف أفراد العائلة أيضاً. 543 00:59:28,450 --> 00:59:30,370 يبدو أن هناك شيئاً آخر في المنزل. 544 01:00:14,150 --> 01:00:18,950 (كلماتٌ مبهمة من طقوس الشعوذة) 545 01:00:18,990 --> 01:00:19,280 مهلاً. 546 01:00:19,320 --> 01:00:20,280 نعم. 547 01:00:20,330 --> 01:00:21,460 لا تقرأها. 548 01:00:21,620 --> 01:00:22,760 حسناً. 549 01:00:23,620 --> 01:00:24,830 ما معناها؟ 550 01:00:25,500 --> 01:00:26,860 لست متأكداً. 551 01:00:27,660 --> 01:00:29,850 إنها بلغة قديمة تُسمّى "الإغبو". 552 01:00:30,420 --> 01:00:33,940 بسبب هذا الشيء بدأت تحدث أمور غير متوقعة. 553 01:00:34,500 --> 01:00:36,500 المنزل بأكمله تحت لعنة. 554 01:00:39,060 --> 01:00:40,660 وماذا يجب أن نفعل؟ 555 01:00:41,100 --> 01:00:43,830 علينا إزالة كل تلك الرموز. 556 01:00:44,810 --> 01:00:54,400 (كلماتٌ مبهمة من طقوس الشعوذة) 557 01:01:20,660 --> 01:01:23,080 ما الذي حدث لي؟ 558 01:01:25,190 --> 01:01:28,180 شعرت كأن شيئاً قد خرج من جسدي. 559 01:01:28,400 --> 01:01:30,150 (أُنْسو)، هل أنتِ بخير؟ 560 01:01:30,730 --> 01:01:32,480 هل استعادت وعيها قليلاً؟ 561 01:01:32,520 --> 01:01:33,750 انتظر... 562 01:01:35,610 --> 01:01:36,030 أختي... 563 01:01:41,660 --> 01:01:43,810 أرجوكِ، فكّي هذه القيود عني... 564 01:01:44,490 --> 01:01:47,370 هل أنتِ حقاً (أُنْسو)؟ هل تعرفين من أنا؟ 565 01:01:47,410 --> 01:01:48,340 انتظري... 566 01:02:08,780 --> 01:02:12,520 مهما فعلتم، هذه الفتاة ستموت في النهاية. 567 01:02:15,140 --> 01:02:16,760 هل تتذكر؟ 568 01:02:17,740 --> 01:02:21,480 لقد جعلت أولئك الأطفال المساكين يموتون جميعاً. 569 01:02:23,110 --> 01:02:25,860 مرحلة الصوت قد بدأت. 570 01:02:30,690 --> 01:02:35,100 يا عمّاه، أرجوك أنقذني، أرجوك! 571 01:02:36,380 --> 01:02:38,800 أنقذني، أرجوك! 572 01:02:46,510 --> 01:02:48,550 (يوسف) هو من قتلهم؟ 573 01:02:48,600 --> 01:02:51,270 كلا، أنت من قتلتهم. 574 01:02:51,310 --> 01:02:54,520 لأنك لم تُطعم (يوسف)، مات جميع الأطفال. 575 01:02:55,730 --> 01:02:59,150 هيا، تعال معي لنقابل "السيد". 576 01:02:59,190 --> 01:03:01,570 حينها فقط ستحصل على الحياة الأبدية. 577 01:03:01,610 --> 01:03:04,860 وإن لم تفعل، فستموت... وتموت هذه الطفلة أيضاً. 578 01:03:04,910 --> 01:03:08,400 كما قتلت والدتك، الراهبة (أنجيلا). 579 01:03:25,020 --> 01:03:26,520 اقـتـلــهـا! 580 01:03:39,270 --> 01:03:40,270 هل انت بخير... 581 01:03:41,320 --> 01:03:42,410 أنا بخير. 582 01:03:44,610 --> 01:03:46,030 لا تنخدع بهم. 583 01:03:57,190 --> 01:04:02,500 (شيندو)، السيف الإلهي سيفٌ يحتوي على إيمانٍ يطرد الأرواح الشريرة 584 01:04:26,320 --> 01:04:31,290 "لماذا تقفين في صفّ البشر؟" 585 01:04:31,630 --> 01:04:34,620 قدرتك هذه... 586 01:04:34,840 --> 01:04:36,800 لم تأتِ من ذلك الوغد. 587 01:04:37,380 --> 01:04:41,130 "ألم تتلقي ذلك من شقيقي؟!" 588 01:04:47,070 --> 01:04:50,650 أن تكون قدرتي قد نشأت من شقيقك... 589 01:04:51,580 --> 01:04:57,310 هذا دليلٌ على أنّ ذلك الوغد لم يستطع التغلب علي. 590 01:04:58,360 --> 01:05:06,590 هل تظنين أنّك قادره على تحمّل تلك القوّة أكثر من ذلك؟ 591 01:05:34,180 --> 01:05:35,320 إنها هنا. 592 01:05:37,600 --> 01:05:39,140 ما هذا الشيء؟ 593 01:05:39,190 --> 01:05:39,900 الغطاء. 594 01:05:41,100 --> 01:05:42,940 ولماذا أحضرت الغطاء؟ 595 01:05:43,280 --> 01:05:45,080 ألم تطلب مني إحضاره؟ 596 01:05:45,980 --> 01:05:49,070 قلتُ لك أحضر معطفاً سميكاً! اللعنة، قلتُ "معطفاً". 597 01:06:06,000 --> 01:06:07,590 ولِمَ حياتك...مهمة؟ 598 01:06:09,300 --> 01:06:12,640 أتُهدرينها لأجل هؤلاء البشر التافهين؟! 599 01:06:13,800 --> 01:06:16,710 كلّما استدعيتَ قواك الخفية... 600 01:06:17,510 --> 01:06:20,080 جسدك يَفنى... ألا تشعرين بذلك؟ 601 01:06:20,980 --> 01:06:23,520 كما ذُقتَ أنتَ هذا العذاب من قبل... 602 01:06:23,980 --> 01:06:27,360 البشر الفاسدون الجشعون... لا يستحقون نجاتك! 603 01:06:27,400 --> 01:06:29,620 هل يستحقون أن تُضحّي من أجلهم؟! 604 01:06:30,070 --> 01:06:33,000 انضمي إلينا... يا أختنا. 605 01:06:34,140 --> 01:06:35,750 فلنبقَ معاً... 606 01:06:36,700 --> 01:06:39,610 أنا لستُ أختكم... ولن أكون! 607 01:06:41,970 --> 01:06:44,930 أخرجْ من ذهني الآن أيّها اللعين! 608 01:07:00,100 --> 01:07:01,670 قل اسمك! 609 01:07:02,190 --> 01:07:04,440 وسأُنهي هذا العذاب. 610 01:07:04,480 --> 01:07:06,230 أخبرني باسمك فوراً! 611 01:07:06,270 --> 01:07:06,770 قلها! 612 01:07:09,610 --> 01:07:14,070 أسرع، قل الاسم! الاسم! 613 01:07:15,070 --> 01:07:16,570 قل الاسم حالاً! 614 01:07:17,700 --> 01:07:18,870 ما اسمي؟ 615 01:07:20,870 --> 01:07:23,250 أختي... أنقذيني... 616 01:07:23,290 --> 01:07:24,950 توقّفي! كفى هذا! 617 01:07:28,290 --> 01:07:28,960 آنسة! 618 01:07:29,000 --> 01:07:30,960 - لا تفعلي! - لا! أرجوك لا! 619 01:07:32,510 --> 01:07:38,270 (كلماتٌ مبهمة من طقوس الشعوذة) 620 01:07:43,180 --> 01:07:48,100 (كلماتٌ مبهمة من طقوس الشعوذة) 621 01:08:02,670 --> 01:08:04,400 ماهذا؟ 622 01:08:27,980 --> 01:08:31,420 هذه الفتاة أصبحت ملكي الآن. 623 01:08:39,280 --> 01:08:40,410 تنحَّ عن طريقي! 624 01:08:54,760 --> 01:08:56,800 إنها مرحلة الاصطدام الآن. 625 01:08:56,840 --> 01:08:58,050 علينا إيجاد (أُنْسو) بسرعة. 626 01:09:05,980 --> 01:09:07,270 (شارون)... 627 01:09:26,500 --> 01:09:28,710 (كلماتٌ مبهمة من طقوس الشعوذة) 628 01:09:30,290 --> 01:09:32,580 (كلماتٌ مبهمة من طقوس الشعوذة) 629 01:10:07,290 --> 01:10:08,830 المخرج مغلق من هناك. 630 01:10:08,910 --> 01:10:10,370 تنحَّ عن الطريق. 631 01:10:11,720 --> 01:10:14,310 اللعنة... لقد تضرر المنزل كثيراً. 632 01:10:21,870 --> 01:10:23,120 سيدي! 633 01:10:23,160 --> 01:10:24,310 ماذا؟ ماذا هناك؟ 634 01:10:29,320 --> 01:10:31,050 هذا الباب أوتوماتيكي. 635 01:10:36,610 --> 01:10:37,760 أختي... 636 01:10:50,420 --> 01:10:52,840 (أُنْسو)، هل أنتِ هناك؟ 637 01:11:14,270 --> 01:11:15,500 (أُنْسو)! أختي! 638 01:11:43,910 --> 01:11:44,640 هل انت بخير؟ 639 01:11:44,710 --> 01:11:45,590 هل انت بخير؟ 640 01:11:46,890 --> 01:11:47,780 أنا بخير. 641 01:11:48,690 --> 01:11:50,530 هل هناك مكان لا نعرفه؟ 642 01:11:53,510 --> 01:12:01,360 لقد تخلّصتُ من معظم الأشياء، أمّا الأشياء الكبيرة فوضعتها مؤقتاً في المخزن 643 01:12:03,780 --> 01:12:05,110 المخزن؟ 644 01:12:33,310 --> 01:12:34,190 ما هذا؟ 645 01:12:35,890 --> 01:12:38,290 (أُنْسَه) تتحوّل تدريجياً إلى شيطان. 646 01:13:00,290 --> 01:13:01,040 (أُنْسَه)! 647 01:13:01,090 --> 01:13:02,800 عودي إلينا! لا، لا! 648 01:13:34,690 --> 01:13:36,730 إذاً انتم جميعاً مجتمعين هنا، 649 01:13:48,880 --> 01:13:56,440 أيّها الجريح... لماذا تستخدم القوة التي منحك إيّاها الشيطان للبشر التافهين؟ 650 01:13:58,680 --> 01:14:00,190 هل أنت كوريّ؟ 651 01:14:01,400 --> 01:14:06,410 إنْ تدخلتَ في أمرنا، فلن يكون لك سوى الموت. 652 01:14:08,480 --> 01:14:16,280 كلماتٌ مبهمة من طقوس الشعوذة 653 01:14:17,290 --> 01:14:18,710 نيَاتارا... 654 01:15:32,280 --> 01:15:34,990 - هذا الغطاء لك! - تراكْتا! 655 01:15:38,280 --> 01:15:39,700 أيها اللعين نِيكارا! 656 01:16:29,790 --> 01:16:33,880 الآن عرفتُ من أنت... تبقّى آخر طرد فقط... إن انتهت هذه المرحلة، يمكنني إنقاذ (أُنْسَه). 657 01:16:35,380 --> 01:16:41,600 ملك الموت القذر البشع، الذي يلتهم الأطفال كتضحيات بشرية... 658 01:16:44,600 --> 01:16:45,600 (مولوخ)! 659 01:16:52,400 --> 01:16:53,690 لقد انتهى وقتك. 660 01:17:42,910 --> 01:17:46,010 "أنا لك... أنا مخلوق لك وحدك 661 01:17:49,380 --> 01:17:51,690 أنت قدري... لا مفرّ لك مني 662 01:17:56,830 --> 01:18:00,200 أنا المسار الذي يقودك إلى ما وراء النهاية... 663 01:18:02,760 --> 01:18:06,360 مملكتي... شُيّدت على الدماء الطاهرة للأطفال... 664 01:18:08,360 --> 01:18:11,600 سأُخضعكم... وسأُهيمن على كلّ نفسٍ فيكم... 665 01:18:28,690 --> 01:18:30,800 والآن، النهاية... النفي! 666 01:18:31,140 --> 01:18:35,190 بمجرد إنهاء المرحلة ، سننقذ (أُنْسَه). 667 01:18:35,360 --> 01:18:37,870 أيها القذر والبشع... 668 01:18:38,980 --> 01:18:41,980 الذي يفترس الأطفال كقرابين! 669 01:18:43,670 --> 01:18:47,030 لقد انتهى وقتك. 670 01:19:25,420 --> 01:19:27,890 ارحلْ إلى موطنك الملعون! 671 01:19:28,190 --> 01:19:30,100 أطردك، أيها...! 672 01:19:30,770 --> 01:19:32,860 عُدْ حالاً إلى الجحيم، أيّها اللعين! 673 01:19:32,960 --> 01:19:34,790 ارحلْ الآن، أيّها...! 674 01:19:38,650 --> 01:19:40,970 عُدْ حالاً إلى الجحيم، أيّها اللعين! 675 01:19:41,220 --> 01:19:42,980 ارحلْ إلى موطنك الملعون! 676 01:19:43,550 --> 01:19:46,060 ارجع حالاً إلى الجحيم، أيّها اللعين! 677 01:19:46,250 --> 01:19:49,250 ارجع من حيث أتيتَ، يا...! 678 01:19:49,960 --> 01:19:51,800 أطردك من هذا الجسد، أيّها (مولوق)! 679 01:19:55,560 --> 01:19:58,010 عُدْ إلى حيث كنتَ، أيّها اللعين! 680 01:19:58,500 --> 01:20:01,000 .. أطردك من هذا الجسد، أيّها (مولوق) 681 01:20:28,420 --> 01:20:29,530 (أُنْسَه)! 682 01:20:29,620 --> 01:20:30,530 مهلاً 683 01:20:31,290 --> 01:20:33,500 الشيطان يغادر جسدها الآن. 684 01:21:04,990 --> 01:21:10,090 أنتم تافهون... ومع هذا تهزمونني؟! 685 01:21:10,270 --> 01:21:16,420 سيأتي يومٌ وأمزّقكم إرباً... حتى تفنوا! 686 01:21:19,300 --> 01:21:25,680 وسآخذ هذه الحقيرة معي إلى الجحيم! 687 01:21:26,070 --> 01:21:29,280 لا أحد يأخذها... إنها لي! 688 01:22:35,160 --> 01:22:36,630 شارون 689 01:22:41,450 --> 01:22:44,380 أنتَ رسولُ الجحيم... وأطردك الآن! 690 01:22:44,480 --> 01:22:48,220 أطلق سراح الفتاه في الحال! 691 01:22:49,700 --> 01:22:53,820 إنّي أنا تجسيدُ (بالو)... آمركَ الآن! 692 01:22:53,930 --> 01:22:56,490 ارجعْ إلى الجحيم الذي أتيتَ منه! 693 01:22:58,550 --> 01:23:06,980 لم يتبقَّ لكَ سوى القليل... إن رغبتَ بالبقاء... فدع الظلام يسكنكَ! 694 01:23:25,880 --> 01:23:30,830 🔥 عُدْ إلى الجحيم، يا (مولوق)! 🔥 695 01:24:34,470 --> 01:24:35,770 (أُنْسَه)! 696 01:24:37,260 --> 01:24:38,070 (أُنْسَه)! 697 01:24:48,140 --> 01:24:49,550 هل انت بخير. 698 01:24:52,520 --> 01:24:53,320 اختي 699 01:25:44,440 --> 01:25:47,490 حسناً، سألتقط الصورة الآن. انظروا إلى هنا... ابتسموا جيداً. 700 01:25:47,560 --> 01:25:50,230 حسناً، واحد، اثنان، ثلاثة! 701 01:25:53,470 --> 01:25:55,720 أولاد، هذا يكفي الآن. 702 01:25:55,770 --> 01:25:59,740 في المرة القادمة، إذا توفّر لكم الوقت، تعالوا بالتأكيد. 703 01:26:01,280 --> 01:26:02,160 لنذهب. 704 01:26:02,200 --> 01:26:03,240 حسناً. 705 01:26:03,330 --> 01:26:04,150 نعم.