1 00:00:16,803 --> 00:00:20,403 POSLEDNÍ KRÁLOVSTVÍ: SEDM KRÁLŮ MUSÍ ZEMŘÍT 2 00:01:17,443 --> 00:01:19,483 PODLE ROMÁNŮ BERNARDA CORNWELLA 3 00:01:53,123 --> 00:01:56,763 Po sto let vládl v naší zemi chaos. 4 00:01:58,243 --> 00:02:00,763 Válka mezi Sasy a dánskými útočníky. 5 00:02:01,403 --> 00:02:04,723 A válka mezi těmi, kdo chtěli usednout na trůn. 6 00:02:09,563 --> 00:02:14,243 Můj pán Uhtred, syn Uhtredův, narozený jako Sas, ale vychován jako Dán, 7 00:02:14,323 --> 00:02:16,723 nastolil velmi křehký mír. 8 00:02:19,883 --> 00:02:22,443 Ale jak zdraví krále Eduarda chřadlo, 9 00:02:23,203 --> 00:02:24,323 šířily se potíže. 10 00:02:30,403 --> 00:02:33,963 Přestože většina území odpřisáhla věrnost Sasům, 11 00:02:34,043 --> 00:02:37,283 Uhtredova Northumbrie k nim nepatřila. 12 00:02:38,683 --> 00:02:41,243 A nepřátelé se toho chystali využít. 13 00:03:00,643 --> 00:03:04,643 ŘEKA DERWENT ZÁPADNÍ NORTHUMBRIE 14 00:03:05,963 --> 00:03:10,363 Vlk! 15 00:03:13,323 --> 00:03:16,803 Zničte osadu. Ať není poznat, že jsme se tu vylodili. 16 00:03:34,443 --> 00:03:36,283 Anlafe, vedeme zvěda. 17 00:03:45,963 --> 00:03:47,603 Pohleďte na mé dítě. 18 00:03:47,683 --> 00:03:49,323 Pohleďte na dceru Anlafovu. 19 00:03:50,443 --> 00:03:51,483 Vypadáš k smíchu. 20 00:03:51,563 --> 00:03:55,883 Takhle se oblékají, otče. Jestli se mezi nimi mám ztratit, musím… 21 00:03:55,963 --> 00:03:57,643 Je král Eduard mrtvý? 22 00:03:57,723 --> 00:03:58,763 Ještě ne. 23 00:03:58,843 --> 00:04:01,963 - Každou chvíli vydechne naposledy. - Jsme tu včas. 24 00:04:02,563 --> 00:04:06,123 Jakmile zemře král, Sasové se vždycky obrátí proti sobě. 25 00:04:06,203 --> 00:04:08,483 Zprav o tom znepřátelené panovníky. 26 00:04:08,563 --> 00:04:12,083 Řekni jim, že jsem přijel z Irska a hledám spojence. 27 00:04:12,163 --> 00:04:13,923 Vrať se do Winchesteru. 28 00:04:14,003 --> 00:04:15,003 Vyčkávej. 29 00:04:16,163 --> 00:04:17,283 Hraj si s nimi. 30 00:04:20,843 --> 00:04:22,883 Rozpoutej chaos. 31 00:04:27,003 --> 00:04:31,523 WINCHESTER KRÁLOVSTVÍ WESSEX 32 00:04:41,203 --> 00:04:42,123 Ne, zpátky. 33 00:04:44,363 --> 00:04:45,483 Najděte královnu! 34 00:04:51,283 --> 00:04:52,283 Paní Eadgifu, 35 00:04:52,803 --> 00:04:57,523 zrádce Aelfweard poslal pro vás a prince Edmunda své muže. 36 00:05:02,443 --> 00:05:04,483 Nechci být rukojmí. 37 00:05:05,123 --> 00:05:07,403 - Odrazíme je? - Bez Aethelstana ne. 38 00:05:07,483 --> 00:05:08,803 Mé stráže jistě… 39 00:05:08,883 --> 00:05:11,483 S oddaností nelze počítat. Formuje se odboj. 40 00:05:11,563 --> 00:05:13,243 Nevíme, kdo nás podporuje. 41 00:05:14,163 --> 00:05:15,883 Musíme utéct, dokud můžeme. 42 00:05:19,723 --> 00:05:21,523 Neodpustitelné. 43 00:05:22,043 --> 00:05:24,523 Nezapomenu Aethelstanovi, že nás nebránil. 44 00:05:24,603 --> 00:05:26,403 Měl tady být! 45 00:05:27,723 --> 00:05:29,243 Pojď, Edmunde. Odcházíme. 46 00:05:29,763 --> 00:05:30,843 Kde je královna? 47 00:05:30,923 --> 00:05:32,523 Z cesty! Všechno prohledat! 48 00:05:33,803 --> 00:05:35,523 - Matko, co… - Ticho. 49 00:05:38,003 --> 00:05:39,043 Počkej. 50 00:05:40,643 --> 00:05:42,563 - Pyrligu. - Dozvěděli jsme se, 51 00:05:42,643 --> 00:05:45,883 že se Aethelstan vydal na pouť modlit se za otce. 52 00:05:45,963 --> 00:05:49,843 Najdi ho a řekni mu, že zemřel. A pak mu za mě jednu vraz. 53 00:05:49,923 --> 00:05:51,723 Přísahal, že nás ochrání. 54 00:05:51,803 --> 00:05:52,883 Rychle. Není čas. 55 00:05:57,243 --> 00:05:58,323 Kam půjdeš? 56 00:05:58,963 --> 00:06:00,803 - Za Uhtredem. - Tím pohanem? 57 00:06:00,883 --> 00:06:02,123 - Jsou tady! - Běžte! 58 00:06:08,123 --> 00:06:09,963 Uhtred zradil mého manžela. 59 00:06:11,123 --> 00:06:12,283 Je to moudré? 60 00:06:12,363 --> 00:06:15,163 Byl pro Aethelstana jako otec. Můžeme mu věřit. 61 00:06:15,243 --> 00:06:17,123 Jedeme do posledního království. 62 00:06:26,683 --> 00:06:29,603 BAMBURGH KRÁLOVSTVÍ NORTHUMBRIE 63 00:06:35,003 --> 00:06:38,643 Postavil se před armádu a přikázal: „Střílejte!“ 64 00:06:38,723 --> 00:06:40,523 A hlavou mu proletěl šíp. 65 00:06:43,563 --> 00:06:45,123 To bylo něco. 66 00:06:45,203 --> 00:06:48,483 Ale na bitvu o tohle místo nikdy nezapomeneme. 67 00:06:48,563 --> 00:06:50,043 - Na obě. - Jo. Knut. 68 00:06:50,123 --> 00:06:52,723 To byl ale kokot. 69 00:06:52,803 --> 00:06:55,883 Pak tam byli ti zabijáci koní. 70 00:06:55,963 --> 00:06:57,483 - Jak se jmenoval? - Krvevlas. 71 00:06:57,563 --> 00:07:00,643 Krvevlas. A jak se jmenovala ta s těma kletbama? 72 00:07:00,723 --> 00:07:04,843 - Tu mi nepřipomínej. Skade. - Neměla to v hlavě v pořádku. 73 00:07:05,323 --> 00:07:08,923 Další, co si myslela, že je věštkyně. Dobře to s ní nedopadlo. 74 00:07:09,003 --> 00:07:13,203 Říkám vám, že ten můj sen byl proroctví. Měla jsem ho tři noci po sobě. 75 00:07:13,283 --> 00:07:16,923 - A o čem se ti zdálo, Ingrith? - Ani s tím nezačínej. 76 00:07:17,003 --> 00:07:19,963 Poslouchejte. „Sedm králů musí zemřít.“ 77 00:07:20,483 --> 00:07:21,963 - Sedm králů a… - Ingrith! 78 00:07:30,803 --> 00:07:32,563 Povstaňte, přichází královna. 79 00:07:38,363 --> 00:07:39,363 Královna Eadgifu. 80 00:07:40,443 --> 00:07:42,563 A můj vznešený přítel, lord Aldhelm. 81 00:07:47,003 --> 00:07:48,803 Co vás přivádí k nám na sever? 82 00:07:50,803 --> 00:07:52,803 Hledám se svým synem útočiště. 83 00:07:56,483 --> 00:07:59,443 Eduard, právoplatný král této země, zemřel. 84 00:08:06,363 --> 00:08:07,683 Mé srdce pláče. 85 00:08:09,603 --> 00:08:11,123 Snad dojdeme smíru. 86 00:08:11,203 --> 00:08:12,723 Jeden umřel, šest zbývá. 87 00:08:12,803 --> 00:08:14,483 Přestaň, nelíbí se mi to. 88 00:08:15,043 --> 00:08:17,963 Northumbrie uznává nového krále Aethelstana. 89 00:08:19,123 --> 00:08:21,243 Aethelstan se nemusí stát králem. 90 00:08:23,403 --> 00:08:26,523 - Kdo podporuje Aelfwearda? - Hrabata z Wessexu. 91 00:08:26,603 --> 00:08:28,963 Pořád tvrdíš, že je Aethelstan bastard? 92 00:08:29,043 --> 00:08:32,163 Ano. Za Aelfweardem stojí bohatství Wiltunsciru. 93 00:08:32,763 --> 00:08:36,163 Naši zvědi v Aegelesburgu tvrdí, že tam verbuje žoldáky. 94 00:08:36,803 --> 00:08:40,483 Pojedeme ho tam zajmout, než bude v plné síle. 95 00:08:41,123 --> 00:08:43,243 Radši byste měli hlídat nás. 96 00:08:43,323 --> 00:08:46,763 Jen tak získá Aethelstan čas dojet do Winchesteru 97 00:08:46,843 --> 00:08:48,443 a vyhneme se střetu armád. 98 00:08:48,523 --> 00:08:50,843 Přísahal jsem, že ho budu chránit… 99 00:08:50,923 --> 00:08:52,283 A své slovo držíš. 100 00:08:52,883 --> 00:08:56,723 Svou zemi jsi také zaslíbil králi, ale slovo jsi nedodržel. 101 00:08:57,563 --> 00:09:00,483 Tvůj manžel se k Dánům nechoval přátelsky. 102 00:09:00,563 --> 00:09:03,203 Proto se mu nepovedlo Anglii sjednotit. 103 00:09:03,883 --> 00:09:08,083 - Kdyby ano, Anglie by byla jednotná. - Ale teď to může být jiné. 104 00:09:08,163 --> 00:09:11,123 Aethelstan může být králem, který naplní saský sen. 105 00:09:11,203 --> 00:09:12,523 Pokud se zapřisáhne… 106 00:09:12,603 --> 00:09:15,403 Přísahal jsem věrnost a to stále platí. 107 00:09:17,723 --> 00:09:22,763 Pokud Aelfweard verbuje žoldáky, bude hledat muže odevšad. 108 00:09:24,283 --> 00:09:26,163 Zvládneme provést léčku? 109 00:09:26,243 --> 00:09:28,043 Pro Aethelstana ano. 110 00:09:28,883 --> 00:09:31,403 - Pokud neusne. - Usnul jsem jen jednou. 111 00:09:31,483 --> 00:09:34,963 Nebylo by lepší poslat mladé muže? 112 00:09:35,043 --> 00:09:38,203 Poslední dobou prý jen hoduješ a chodíš na lov. 113 00:09:38,283 --> 00:09:41,803 Nenechám za sebe dělat mladé, co jsem slíbil vykonat sám. 114 00:10:00,243 --> 00:10:01,723 No tak, ty malej… 115 00:10:02,363 --> 00:10:03,643 Dělej! 116 00:10:06,363 --> 00:10:09,883 Osberte! Neseš zprávy z hranic? Chovají se Skoti slušně? 117 00:10:09,963 --> 00:10:13,043 Ano, otče. Prý se u Derwentu vylodili Vlčí bojovníci. 118 00:10:13,123 --> 00:10:15,123 - Vlčí bojovníci? - K čemu máš meč? 119 00:10:15,203 --> 00:10:18,123 Jedeme chránit Aethelstana před jeho bratrem. 120 00:10:18,203 --> 00:10:20,883 Pak pojedu taky. Tvůj boj je i můj. 121 00:10:20,963 --> 00:10:24,643 - Zůstaň tady a braň své dědictví. - Čekání ničemu neprospěje. 122 00:10:24,723 --> 00:10:28,923 Tak trénuj koně a nauč toho kluka, jak se ubránit. 123 00:10:29,003 --> 00:10:31,483 Nikdo nemá rád třetího syna mrtvého krále. 124 00:10:34,283 --> 00:10:35,123 Otče. 125 00:10:36,803 --> 00:10:40,803 - Odpřisáhneš Aethelstanovi věrnost? - Musím dodržet své slovo. 126 00:10:41,483 --> 00:10:44,403 Northumbrijce bude mrzet, že přijdou o pohanského pána. 127 00:10:48,603 --> 00:10:49,443 Mám tě! 128 00:10:50,483 --> 00:10:51,963 Koukni na toho parchanta. 129 00:10:52,043 --> 00:10:54,363 - Připraveni? - Stěžuje si na sedlo. 130 00:10:55,043 --> 00:10:57,763 - Prý ho z něj bolí zadek. - Ne zadek, záda. 131 00:10:57,843 --> 00:10:58,803 Tady máš. 132 00:11:01,163 --> 00:11:03,283 Každý dostanete jednu. 133 00:11:03,363 --> 00:11:07,603 Muži, co sedají na studenou zem, v ní brzy skončí. 134 00:11:08,803 --> 00:11:10,883 Zase se ukazuje, že je věštkyně. 135 00:11:11,403 --> 00:11:12,923 Pane, o nic nešlo. 136 00:11:13,963 --> 00:11:14,843 Zopakuj to. 137 00:11:19,403 --> 00:11:21,163 „Sedm králů musí zemřít. 138 00:11:21,683 --> 00:11:23,043 - Sedm králů…“ - Ingrith. 139 00:11:23,123 --> 00:11:23,963 Pokračuj. 140 00:11:27,083 --> 00:11:28,643 „A žena, kterou miluješ.“ 141 00:11:30,083 --> 00:11:31,963 Nejsem král a nemám ženu. 142 00:11:32,683 --> 00:11:34,763 - Nic to neznamená. - Lorde Uhtrede? 143 00:11:39,603 --> 00:11:41,643 Řekl jsem synovi, ať cvičí tvého. 144 00:11:43,043 --> 00:11:45,603 Dokud tu budeš, vezmi si za služebnou Wassu. 145 00:11:45,683 --> 00:11:49,363 - Buďte tu jako doma. - Musím ti o Aethelstanovi něco říct. 146 00:11:51,083 --> 00:11:54,283 Není to ten bezstarostný chlapec, kterého jsi vychoval. 147 00:11:54,363 --> 00:11:56,643 Stal se z něj zbožný muž. 148 00:11:57,843 --> 00:12:00,523 Oswaldovo bratrstvo má velký vliv. 149 00:12:01,043 --> 00:12:05,923 Už jsem zaplašil jim podobné. Z nějakého důvodu mnichy děsím. 150 00:12:08,283 --> 00:12:10,563 Pojďme znovu dosadit krále. 151 00:12:35,603 --> 00:12:40,003 GLASTONBURY KRÁLOVSTVÍ WESSEX 152 00:12:40,523 --> 00:12:42,843 Můj otec? Ne, to není možné. 153 00:12:45,363 --> 00:12:47,723 Myslel jsem, že ho Bůh přes zimu ušetří. 154 00:12:48,923 --> 00:12:52,563 Lorde Aethelstane, musíš rychle do Wessexu na korunovaci. 155 00:12:53,163 --> 00:12:54,843 Tvůj bratr shromažďuje muže. 156 00:12:55,363 --> 00:12:58,203 Usaď se ve Winchesteru, než dá dohromady armádu. 157 00:12:58,283 --> 00:13:01,603 Odjedeme, až nám to Bůh přikáže, otče Pyrligu. 158 00:13:01,683 --> 00:13:05,523 A zatím nám to nepřikázal. Vrať se, až se pomodlíš. 159 00:13:24,523 --> 00:13:25,523 Mám odjet? 160 00:13:27,363 --> 00:13:28,803 Odpovědi najdeš v knize. 161 00:13:30,323 --> 00:13:31,163 Hraj. 162 00:13:46,803 --> 00:13:52,443 Byl jsi doveden k Matoušovu evangeliu, verši 157. 163 00:13:56,403 --> 00:14:00,803 „Ježíš pak odtud odešel a odebral se do okolí Týru a Sidonu.“ 164 00:14:08,123 --> 00:14:09,483 Bůh chce, abys bojoval. 165 00:14:15,923 --> 00:14:19,763 AYLESBURY KRÁLOVSTVÍ MERCIE 166 00:14:29,683 --> 00:14:30,563 Díky, paní. 167 00:14:32,683 --> 00:14:35,083 Stát. Co chcete? 168 00:14:35,163 --> 00:14:37,403 Slyšeli jsme, že tu hledají bojovníky. 169 00:14:38,163 --> 00:14:39,523 Přišli jsme si vydělat. 170 00:14:42,363 --> 00:14:43,403 Tak běžte. 171 00:14:50,003 --> 00:14:53,443 - Rozpadá se to tu. - Eduard nechal město napospas. 172 00:14:54,723 --> 00:14:57,083 Dobře, že to Aethelflaeda nevidí. 173 00:15:06,763 --> 00:15:09,603 - Rozneslo se to. - S půlkou z nich jsem bojoval. 174 00:15:10,203 --> 00:15:13,723 - Nenajímá si žoldáky. - Připravuje se na bitvu. 175 00:15:15,443 --> 00:15:16,963 To je mladý Aelfweard. 176 00:15:18,363 --> 00:15:20,203 Zkuste zjistit, co má za lubem. 177 00:15:33,403 --> 00:15:34,723 V tom meči je jantar? 178 00:15:34,803 --> 00:15:36,003 Kolik za něj chceš? 179 00:15:42,763 --> 00:15:43,963 Jděte domů k matkám. 180 00:15:44,043 --> 00:15:45,443 Edgare! Ne. 181 00:15:53,723 --> 00:15:56,083 Wilfride! 182 00:15:57,643 --> 00:15:58,723 Mluvíš se mnou? 183 00:15:59,803 --> 00:16:01,923 Pardon. Myslel jsem, že jsi Wilfrid. 184 00:16:02,003 --> 00:16:03,683 Bojovali jsme u Tettenhallu. 185 00:16:04,643 --> 00:16:06,083 Tys byl u Tettenhallu? 186 00:16:07,523 --> 00:16:08,523 Byl tam můj otec. 187 00:16:10,083 --> 00:16:13,683 - Za koho bojuješ? - Za Aelfa… tak nějak. 188 00:16:13,763 --> 00:16:17,363 - Saský jména jsou všechny stejný. - Za Aelfa, co pochoduje na Wessex? 189 00:16:18,043 --> 00:16:18,963 Vy to nevíte? 190 00:16:22,683 --> 00:16:24,363 Na Wessex nikdo nepochoduje. 191 00:16:25,323 --> 00:16:27,843 Prý chce vylákat Aethelstana sem. 192 00:16:31,283 --> 00:16:33,083 Aethelstan je na cestě. 193 00:16:33,163 --> 00:16:35,723 Aelfweard ho vyzval k boji a on přijal. 194 00:16:36,483 --> 00:16:37,843 Proč by to dělal? 195 00:16:38,363 --> 00:16:40,003 Je mladý a nalákali ho. 196 00:16:40,083 --> 00:16:42,923 Skřípnou ho mezi branou a kopci, kde se schovají. 197 00:16:44,803 --> 00:16:46,923 Musíme město ovládnout, než dorazí. 198 00:16:47,003 --> 00:16:49,083 Sami město neobsadíme, pane. 199 00:16:49,843 --> 00:16:51,403 To nebude třeba. 200 00:17:16,443 --> 00:17:19,883 Nechtěl by sis zahrát o peníze, příteli? 201 00:17:27,883 --> 00:17:32,003 Svažte je a zajistěte petlici. Schovejte se, dokud Aethelstan nedorazí. 202 00:17:33,403 --> 00:17:35,323 Zabírám si postel, jestli tu je. 203 00:18:08,203 --> 00:18:09,043 Už je tady. 204 00:18:09,603 --> 00:18:12,763 Vyhlaste poplach! K jižní bráně se blíží vojáci! 205 00:18:29,203 --> 00:18:33,163 Už ani krok! Aegelesburg je teď věrný mně. 206 00:18:34,123 --> 00:18:36,603 S bastardy nevyjednáváme. 207 00:18:37,403 --> 00:18:38,963 Ani se nevzdáme. 208 00:18:39,043 --> 00:18:42,123 - Budeš nás muset nechat vyhladovět. - Nejsem hlupák. 209 00:18:42,723 --> 00:18:44,443 Čekal jsem, že chystáš léčku. 210 00:18:45,123 --> 00:18:48,563 Chtěl jsi mě tu zdržet, aby nás tví muži napadli zezadu. 211 00:18:49,163 --> 00:18:51,083 Ukažte mu, co zbylo z jeho mužů. 212 00:18:58,283 --> 00:19:02,243 Vzdej se, nebo zničíme bránu a pobijeme všechny tvé muže. 213 00:19:02,323 --> 00:19:03,403 Brána to vydrží. 214 00:19:03,483 --> 00:19:06,803 - Nikdy se nevzdám! - Pak tě čeká stejný osud jako bránu. 215 00:19:06,883 --> 00:19:08,203 Otevřete dveře. 216 00:19:08,283 --> 00:19:10,923 Jsem právoplatný král. Tvá matka byla děvka. 217 00:19:11,003 --> 00:19:13,883 Všichni to ví. Nemáš žádné spojence. 218 00:19:15,643 --> 00:19:16,683 Lorde Aelfwearde. 219 00:19:17,443 --> 00:19:19,523 - Jsem Uhtred z Bebbanburgu. - Uhtred. 220 00:19:19,603 --> 00:19:21,883 Víš, že vždy říkám pravdu. 221 00:19:21,963 --> 00:19:25,843 Tak mě poslechni a pro dobro všech se vzdej. 222 00:19:25,923 --> 00:19:29,563 Bránu hlídají mí muži. Máme převahu na všech stranách. 223 00:19:29,643 --> 00:19:30,523 Vzdej se. 224 00:19:31,363 --> 00:19:33,083 Skončeme to smírem. 225 00:19:35,563 --> 00:19:36,763 Vzdej se mi, bratře. 226 00:19:38,323 --> 00:19:39,283 A bude po všem. 227 00:19:58,763 --> 00:20:03,083 Odpusťte mi mé selhání a uklidněte rodinu mé matky. 228 00:20:04,643 --> 00:20:06,363 Zpravte je o mém vyhnanství. 229 00:20:06,883 --> 00:20:10,203 A jak jsme chtěli uctít naši poskvrněnou pokrevní linii. 230 00:20:10,923 --> 00:20:13,003 - Za Wessex! - Za Wessex! 231 00:20:17,003 --> 00:20:17,923 Lorde Uhtrede, 232 00:20:19,643 --> 00:20:20,843 otevři bránu. 233 00:20:54,883 --> 00:20:57,083 - Ne! - Bůh vybral dědicem mě. 234 00:20:58,123 --> 00:20:59,683 Aethelstane! 235 00:21:11,683 --> 00:21:12,523 Kupředu! 236 00:21:14,643 --> 00:21:15,763 Všechny je pobijte! 237 00:21:25,963 --> 00:21:27,643 Pane, zastavte to šílenství! 238 00:21:29,123 --> 00:21:30,123 Dost! 239 00:21:34,403 --> 00:21:35,603 Aethelstane! 240 00:21:46,243 --> 00:21:47,683 Zpátky! Schovejte se! 241 00:21:47,763 --> 00:21:49,123 Vzdávám se. Prosím, ne… 242 00:21:55,003 --> 00:21:56,043 Aethelstane! 243 00:21:57,803 --> 00:21:59,003 Prosím, slitování. 244 00:22:00,123 --> 00:22:01,003 Ne! 245 00:22:04,443 --> 00:22:06,283 Dost! Vzdávají se! 246 00:22:18,243 --> 00:22:19,403 Aethelstane! 247 00:22:21,603 --> 00:22:22,883 Aethelstane… 248 00:22:50,083 --> 00:22:51,843 Pane, pomoz nám! 249 00:22:54,443 --> 00:22:56,003 Aethelstane! 250 00:23:03,723 --> 00:23:04,883 Aethelstane! 251 00:23:06,323 --> 00:23:08,523 - Odvolej své muže. - Proč jsi tu? 252 00:23:08,603 --> 00:23:13,203 Abych to zastavil. Nepřítel se vzdal. Odvolej své muže. 253 00:23:16,523 --> 00:23:18,963 - Nech ho a odvolej muže. - Ano, můj pane. 254 00:23:20,523 --> 00:23:22,323 - Co se ti stalo? - A co tobě? 255 00:23:22,403 --> 00:23:25,083 - Nemusels zabíjet svého bratra. - Musel. 256 00:23:25,163 --> 00:23:27,923 - Časem by se vrátil. - Nedodržels své slovo. 257 00:23:28,003 --> 00:23:30,443 Měl se vzdát. Neřekl jsem, že přežije. 258 00:23:30,523 --> 00:23:33,883 Neplánovali jsme ho nechat naživu. Pane, zruš svůj rozkaz. 259 00:23:33,963 --> 00:23:35,363 Brzy je přemůžeme. 260 00:23:35,443 --> 00:23:38,763 - Žoldáci ti nic neudělali. - Od něj si nenech radit. 261 00:23:42,043 --> 00:23:46,363 Když zabiješ 100 otců, dáš 300 synům důvod se ti vzepřít. 262 00:23:47,523 --> 00:23:48,363 Přemýšlej! 263 00:23:49,243 --> 00:23:50,803 Přišel čas na sjednocení. 264 00:23:55,363 --> 00:23:57,043 Uhtred má možná pravdu. 265 00:24:00,643 --> 00:24:03,403 Mluvím jako muž, který se dopustil chyb. 266 00:24:04,643 --> 00:24:06,283 - Jsem Uhtred… - Já vím. 267 00:24:06,363 --> 00:24:08,083 Tohle je lord Ingilmundr. 268 00:24:08,163 --> 00:24:10,243 Skvělý velitel a můj dobrý přítel. 269 00:24:14,003 --> 00:24:14,963 Pak i můj. 270 00:24:17,243 --> 00:24:21,203 - Proč máš dánské jméno? - Rodem jsem Dán, ale výchovou Sas. 271 00:24:21,283 --> 00:24:25,483 Objevil jsem Ježíše díky Alfrédovi a spisům tvého syna v Římě. 272 00:24:26,803 --> 00:24:28,123 Musíš na něj být hrdý. 273 00:24:28,883 --> 00:24:30,123 Můj syn je učenec. 274 00:24:31,323 --> 00:24:33,283 Já jen blázen, co ho zplodil. 275 00:24:33,363 --> 00:24:36,123 Ingilmundr má muže v Thelwaelu na Wirralu. 276 00:24:36,883 --> 00:24:39,363 Zná spoustu našich známých z Rumcofy. 277 00:24:39,443 --> 00:24:41,443 Rád bych je znovu viděl. 278 00:24:41,523 --> 00:24:44,603 Ano. Až odpřisáhneš věrnost Northumbrie novému králi. 279 00:24:45,123 --> 00:24:46,483 Dodrž své slovo. 280 00:24:46,563 --> 00:24:49,323 Odpřisáhni Aethelstanovi, cos jeho otci upřel. 281 00:24:50,203 --> 00:24:52,763 Postup svou zemi pro jednotnou Anglii. 282 00:24:55,563 --> 00:24:58,683 Jak říkáš, přišel čas na sjednocení. 283 00:25:06,203 --> 00:25:09,083 Složím věrnost králi, ale tys nebyl korunován. 284 00:25:09,163 --> 00:25:11,243 A nepokleknu před tebou zakrvácený. 285 00:25:11,763 --> 00:25:14,403 Své země se vzdám v síni ve Winchesteru. 286 00:25:14,483 --> 00:25:17,963 - Nepotřebujeme k tomu obřad. - Ale Uhtred své slovo drží. 287 00:25:18,763 --> 00:25:20,203 Přijeď do Winchesteru. 288 00:25:20,283 --> 00:25:21,363 Odčiň svou chybu. 289 00:25:27,443 --> 00:25:30,963 - Jak věděl, že tu budeme? - Vždycky mě uměl ochránit. 290 00:25:31,483 --> 00:25:33,603 Třeba má přátele, kteří tě sledují. 291 00:25:35,603 --> 00:25:36,843 Má matka byla stejná. 292 00:25:38,083 --> 00:25:40,443 Je dojemné, jak se mu pořád podřizuješ. 293 00:25:40,523 --> 00:25:43,683 - Je na něj spoleh. - A šlechetné, že mu věříš. 294 00:25:44,843 --> 00:25:46,563 Vzhledem k tomu s tvým otcem. 295 00:25:55,323 --> 00:25:58,723 STIRLING KRÁLOVSTVÍ SKOTSKA 296 00:25:59,243 --> 00:26:01,043 Který chlapec zvítězil? 297 00:26:01,123 --> 00:26:02,563 Aethelstan. 298 00:26:03,803 --> 00:26:08,243 Chladnokrevně zabil svého bratra a teď si nárokuje saskou korunu. 299 00:26:08,323 --> 00:26:11,643 Pak je to vyřešeno. Nějaké zprávy o obnově míru? 300 00:26:14,723 --> 00:26:16,203 Zatlač na Winchester. 301 00:26:17,083 --> 00:26:20,523 - Navaž s nimi kontakt. - Pane, přišly jiné zprávy. 302 00:26:21,843 --> 00:26:25,323 - Dán Anlaf se chce sejít. - To je ten, co jí lidské maso? 303 00:26:25,403 --> 00:26:30,243 Chce se sejít s vámi a králi Manu, Shetlandů a Orknejí. 304 00:26:30,843 --> 00:26:34,403 Nenechám se jako jediný křesťan vylákat mezi dánské krále. 305 00:26:34,963 --> 00:26:37,043 Můžou přijít se zajímavou nabídkou. 306 00:26:39,363 --> 00:26:41,363 Snaž se obnovit mír se Sasy. 307 00:26:43,123 --> 00:26:46,043 Eduard příměří dodržel. Proč by to jeho syn měnil? 308 00:26:47,723 --> 00:26:48,763 Pošlu zprávu. 309 00:26:52,723 --> 00:26:53,763 Prolil 310 00:26:54,323 --> 00:26:55,603 svou vlastní krev. 311 00:26:58,083 --> 00:27:01,123 - Je krutější, než jsi říkala. - Má zatvrzené srdce. 312 00:27:01,203 --> 00:27:03,083 Což zatvrdí i jeho nepřátele. 313 00:27:03,603 --> 00:27:07,803 - Vyslyší nás ostatní britští králové? - Předstírají, že jsou hluší. 314 00:27:08,403 --> 00:27:10,523 - Ale vím, že poslouchají. - Měli by. 315 00:27:11,243 --> 00:27:13,163 Aethelstan podlehne chamtivosti. 316 00:27:15,043 --> 00:27:16,843 Ty víš, co je ctižádost, otče. 317 00:27:17,723 --> 00:27:20,643 A až zdědíš mou zemi, poznáš ji též. 318 00:27:24,643 --> 00:27:26,003 Vrať se do Winchesteru. 319 00:27:28,043 --> 00:27:29,123 Všechny sleduj. 320 00:27:30,563 --> 00:27:32,683 A dej mi vědět, až něco zjistíš. 321 00:27:40,923 --> 00:27:43,043 - Jsi zraněný? - Není to nic vážného. 322 00:27:43,123 --> 00:27:46,403 Řekni, že se zprávy mýlí. Zabil Aethelstan svou krev? 323 00:27:46,483 --> 00:27:48,763 Ano. Aelfweard nepřežil. 324 00:27:48,843 --> 00:27:52,763 Edmund se nemůže vrátit do Winchesteru. Bude považován za rivala. 325 00:27:52,843 --> 00:27:55,123 Aethelstan měl vždy tvého syna rád. 326 00:27:55,203 --> 00:27:56,443 Ale má pravdu. 327 00:27:56,523 --> 00:27:58,563 Nechal si ovlivnit úsudek. 328 00:28:00,083 --> 00:28:02,443 Zůstanu tu, dokud hrozba nepřejde. 329 00:28:02,523 --> 00:28:05,123 - Zůstaň, jak dlouho chceš. - Přejde to. 330 00:28:06,163 --> 00:28:08,603 Aethelstan bude zaneprázdněný kralováním. 331 00:28:09,723 --> 00:28:10,963 Ale vrátím se na jih. 332 00:28:11,923 --> 00:28:12,923 Prověřím situaci. 333 00:28:35,843 --> 00:28:37,763 Všemohoucí a věčný Bože, 334 00:28:37,843 --> 00:28:41,523 zahrň svým milosrdenstvím a požehnáním tvého služebníka, 335 00:28:41,603 --> 00:28:42,723 krále Aethelstana, 336 00:28:42,803 --> 00:28:46,563 kterého našima rukama dnes korunujeme na krále. 337 00:28:46,643 --> 00:28:50,083 Aby byl s tvým posvěcením 338 00:28:50,163 --> 00:28:55,003 i nadále tvým vyvoleným služebníkem skrz Krista, našeho Pána. 339 00:28:55,083 --> 00:28:57,443 Dej mu Abrahámovu víru, 340 00:28:57,523 --> 00:29:00,963 Šalomounovu moudrost a Davidovu odvahu. 341 00:29:09,483 --> 00:29:12,923 II: KRÁL WESSEXU, MERCIE A VÝCHODNÍ ANGLIE 342 00:29:29,523 --> 00:29:33,003 Nebyl jsi tam. O téhle chvíli jsme dlouho mluvili. 343 00:29:34,123 --> 00:29:35,683 - A ty jsi tam nebyl. - Ne. 344 00:29:36,323 --> 00:29:37,163 Byl jsem tady. 345 00:29:40,563 --> 00:29:42,683 Volání Písma má vždy přednost. 346 00:29:46,683 --> 00:29:48,203 Věříš tomu, ne? 347 00:29:49,443 --> 00:29:50,523 Ano, jistě. 348 00:29:53,723 --> 00:29:55,723 Pak budeš mocným vládcem Anglie. 349 00:29:56,523 --> 00:29:58,843 Všichni tě budou opěvovat jako Alfréda. 350 00:30:02,123 --> 00:30:03,723 Dostál Uhtred svému slibu? 351 00:30:05,403 --> 00:30:06,923 Ne, nedorazil. 352 00:30:07,963 --> 00:30:10,923 - Jistě si myslí… - Chce zůstat králem ve své zemi. 353 00:30:12,643 --> 00:30:15,003 Kéž ho Bůh ochrání před jeho ješitností. 354 00:30:17,243 --> 00:30:19,123 Ale vůči tobě je to kruté. 355 00:30:20,963 --> 00:30:23,443 Mrzí mě to. Pojď sem. 356 00:30:27,123 --> 00:30:29,563 Jak se opovažuje trýznit tak hodnou duši? 357 00:30:31,843 --> 00:30:34,803 - Bál jsem se, že jste mě oba opustili. - Já nikdy. 358 00:30:36,043 --> 00:30:38,363 Jen mě překvapuje Uhtredova pošetilost. 359 00:30:39,203 --> 00:30:41,323 Čekal jsem, že věkem zmoudří. 360 00:30:43,243 --> 00:30:45,563 Možná tě stále ještě vidí jako chlapce, 361 00:30:47,483 --> 00:30:49,403 a ne jako muže, kterým ses stal. 362 00:31:26,763 --> 00:31:27,763 Pane. 363 00:31:29,603 --> 00:31:31,443 Hadí dech to není… 364 00:31:33,723 --> 00:31:36,603 ale je lehčí, ostřejší… 365 00:31:37,643 --> 00:31:38,763 a má v sobě granát. 366 00:31:39,323 --> 00:31:40,323 Vymysli mu jméno. 367 00:31:44,523 --> 00:31:45,603 Zabiják. 368 00:31:47,403 --> 00:31:48,283 Kulořez. 369 00:31:50,283 --> 00:31:51,723 Uhtred, meč Uhtredův. 370 00:31:54,843 --> 00:31:56,523 Usmál ses, pane. 371 00:31:57,963 --> 00:32:01,523 Není ztracený meč znamením, že mé dny válčení jsou u konce? 372 00:32:01,603 --> 00:32:03,683 Není vhodná doba provokovat krále. 373 00:32:04,523 --> 00:32:06,043 Já ho neprovokoval. 374 00:32:06,923 --> 00:32:09,683 Jen mu dávám čas, abych dokázal, že není tyran. 375 00:32:13,283 --> 00:32:15,363 - Jinak… - Jinak co? 376 00:32:16,683 --> 00:32:18,603 „Sedm králů musí zemřít.“ Za co? 377 00:32:20,043 --> 00:32:21,803 - Co viděla tvá žena? - Nic. 378 00:32:23,483 --> 00:32:24,323 Přísahám. 379 00:32:42,763 --> 00:32:44,163 Co oslavují? 380 00:32:45,243 --> 00:32:46,843 Zkrocení koní. 381 00:32:47,923 --> 00:32:50,523 Poděkuj Osbertovi, že se stará o Edmunda. 382 00:32:51,043 --> 00:32:52,723 Teď je součástí Bebbanburgu. 383 00:32:54,323 --> 00:32:55,203 Vy oba. 384 00:32:59,963 --> 00:33:01,723 Ano, můj syn se změnil. 385 00:33:03,883 --> 00:33:05,883 Přešly ho tu chmury z paláce. 386 00:33:07,043 --> 00:33:08,283 To bude tím vzduchem. 387 00:33:10,083 --> 00:33:12,163 Zlepšuje náladu nám všem. 388 00:33:17,763 --> 00:33:19,443 Ty také vypadáš šťastnější. 389 00:33:21,203 --> 00:33:23,443 Taky jsem, lorde Uhtrede. 390 00:33:25,043 --> 00:33:27,923 Zármutek mě zčásti přešel a připadám si… 391 00:33:30,603 --> 00:33:31,963 připravená čelit světu. 392 00:33:38,603 --> 00:33:40,643 Veďte je! Výborně! 393 00:33:41,883 --> 00:33:45,563 Pane, smiluj se nad našimi dušemi a odpusť nám naše hříchy. 394 00:33:46,323 --> 00:33:47,523 Bude nám odpuštěno? 395 00:33:50,043 --> 00:33:51,283 Náš hřích je těžký. 396 00:33:55,363 --> 00:33:56,203 To ano. 397 00:33:59,163 --> 00:34:00,043 Ale pamatuj, 398 00:34:01,443 --> 00:34:03,043 že Bůh nás soudí. 399 00:34:04,443 --> 00:34:07,083 Každý hřích může být vyvážen projevem víry. 400 00:34:08,723 --> 00:34:10,843 Buď zbožný a hřích ti bude odpuštěn. 401 00:34:14,043 --> 00:34:16,403 Ale co když ten hřích víru zastíní? 402 00:34:23,763 --> 00:34:24,603 Pojď. 403 00:34:26,723 --> 00:34:30,043 Co se vrátit k tomu, jak si Anglii představoval tvůj děd? 404 00:34:31,483 --> 00:34:34,923 Třeba teď přišla chvíle, abychom ukázali pohanům víru. 405 00:34:37,163 --> 00:34:41,803 Očistí mě to? Nás? 406 00:34:41,883 --> 00:34:45,323 Čím větší země, tím větší víra. 407 00:34:45,403 --> 00:34:47,323 Překonej i Alfrédovy sny. 408 00:34:49,163 --> 00:34:53,003 Pohlédni na ostrovy, jak je stvořil Bůh, ne jak si je podrobili lidé, 409 00:34:53,083 --> 00:34:54,563 a přiveď jim křesťanství. 410 00:34:54,643 --> 00:34:56,043 A až přijde Boží soud, 411 00:34:56,963 --> 00:34:59,403 budou tvé hříchy vykoupeny. 412 00:35:00,283 --> 00:35:02,803 Pak můžeš přijmout hřích… 413 00:35:05,003 --> 00:35:06,803 a stejně tak i tvůj boj s ním. 414 00:35:13,483 --> 00:35:17,643 JIŽNÍ HRANICE NORTHUMBRIE 415 00:35:36,963 --> 00:35:38,083 Pane! 416 00:35:40,923 --> 00:35:41,763 Přestaň. 417 00:35:44,843 --> 00:35:45,883 O čem se bavíte? 418 00:35:48,243 --> 00:35:50,163 Paní, nedokážu vám lhát. 419 00:35:50,683 --> 00:35:54,523 Místním na lordu Uhtredovi záleží a přejí mu, aby si našel ženu. 420 00:35:57,643 --> 00:36:02,803 Musím je zklamat. Vdova po králi si nemůže vzít lorda. 421 00:36:06,723 --> 00:36:09,363 Budu muset být opatrnější. 422 00:36:11,243 --> 00:36:13,403 Drbů se bát nemusíte, paní. 423 00:36:14,843 --> 00:36:16,443 Ten mír nemusí vydržet. 424 00:36:17,283 --> 00:36:19,243 Lord Uhtred krále urazil. 425 00:36:21,723 --> 00:36:25,203 Ženy, které Uhtred miluje, se stávají terčem jeho nepřátel. 426 00:36:30,043 --> 00:36:30,883 Sihtricu! 427 00:36:32,563 --> 00:36:33,523 Co jsi zjistil? 428 00:36:35,723 --> 00:36:37,643 Aethelstan si nárokuje Eoferwic. 429 00:36:38,403 --> 00:36:42,323 Tvrdí, že když je Rognvaldr mrtvý, nemá krále a patří jemu. 430 00:36:42,843 --> 00:36:43,763 Eoferwic? 431 00:36:45,283 --> 00:36:48,163 Tomu teď vládnu já a Aethelstan to ví. 432 00:36:48,243 --> 00:36:50,123 Žádá si přísahu věrnosti. 433 00:36:50,643 --> 00:36:53,763 Nejenom od vůdce Sasů, ale i všech britských králů. 434 00:36:53,843 --> 00:36:56,443 Z celé pevniny i všech okolních ostrovů. 435 00:36:57,243 --> 00:36:58,083 Pane? 436 00:36:59,243 --> 00:37:02,003 Prohlas se za krále tady. Jako tví předci. 437 00:37:06,203 --> 00:37:07,803 Ne. Vždyť je to Aethelstan. 438 00:37:08,643 --> 00:37:11,123 Musím mu říct, že se vydal špatnou cestou. 439 00:37:11,923 --> 00:37:12,763 Pane. 440 00:37:24,123 --> 00:37:27,243 YORK KRÁLOVSTVÍ NORTHUMBRIE 441 00:37:36,843 --> 00:37:40,603 „Vyšel výnos, že by celý svět měl platit daň.“ 442 00:37:40,683 --> 00:37:44,243 Nic nedlužíte. Vraťte se do svých vesnic. 443 00:37:44,323 --> 00:37:48,363 - Uhtrede! Uklidni se. - Pyrligu, co má znamenat ta daň? 444 00:37:48,443 --> 00:37:52,003 Tvrdí, že je to na stavbu kostelů, ale pozor, má zvědy všude. 445 00:37:54,483 --> 00:37:58,603 Řekni svýmu idiotskýmu učňovi, že podcenil skotskou náturu. 446 00:37:58,683 --> 00:37:59,923 Vypadáš rozrušeně. 447 00:38:01,883 --> 00:38:03,803 Přišli jsme obnovit naši úmluvu. 448 00:38:04,563 --> 00:38:09,363 Místo toho nás tu nechali celé dny čekat, aby nám řekli, že jsme prosebníci. 449 00:38:11,163 --> 00:38:12,283 Dávej si pozor. 450 00:38:13,243 --> 00:38:15,123 Nabízí se nám i jiní spojenci. 451 00:38:22,443 --> 00:38:23,883 Proč to Aethelstan dělá? 452 00:38:23,963 --> 00:38:25,803 Prý chce sjednotit křesťany. 453 00:38:26,763 --> 00:38:29,083 A ve svých modlitbách mluví o pokání. 454 00:38:29,163 --> 00:38:31,443 O pokání? Za co? 455 00:38:32,203 --> 00:38:35,443 Za smrt svého bratra, za svůj nemanželský původ. 456 00:38:36,243 --> 00:38:37,243 Nevím. 457 00:38:39,683 --> 00:38:42,003 S lordem Aldhelmem mu to rozmlouváme, 458 00:38:42,083 --> 00:38:45,003 ale neustále mluví o podrobení a povinném křtění. 459 00:38:46,443 --> 00:38:48,443 - Kde je? - U Čertových kamenů. 460 00:38:49,683 --> 00:38:51,403 Myslí si, že bojuje s ďáblem. 461 00:38:57,203 --> 00:38:59,643 Tohle je šílenství. Aldhelme. 462 00:39:00,323 --> 00:39:02,523 Ty kameny tu stály po celé generace. 463 00:39:02,603 --> 00:39:04,843 Zjevně jsou urážkou Boha. 464 00:39:06,723 --> 00:39:09,043 To je Owain, král Strathclydu? 465 00:39:09,803 --> 00:39:13,123 Aethelstan chtěl, aby u toho byl. Jsou dílem jeho předků. 466 00:39:13,883 --> 00:39:15,883 Snaží se ponížit mocné muže? 467 00:39:20,923 --> 00:39:21,803 Král Hywele. 468 00:39:21,883 --> 00:39:23,803 IV: KRÁL WEALASU 469 00:39:23,883 --> 00:39:26,523 Odvažuje se chtít, aby se mu Wealas podrobil? 470 00:39:27,643 --> 00:39:30,763 - Po všem, cos udělal pro Mercii? - Mám snad na výběr? 471 00:39:31,843 --> 00:39:34,963 - Odvezl mi syna do Winchesteru. - Drží ho v zajetí? 472 00:39:35,043 --> 00:39:37,083 Zajmul budoucího krále. 473 00:39:38,163 --> 00:39:42,683 - Teď musím dělat, co mi nařídí. - Řeknu mu, že tohle nesmí. 474 00:39:43,363 --> 00:39:47,483 Králi Hywele, přísahám, že věrnost Wealasu nepoplive. 475 00:39:47,563 --> 00:39:49,323 Naši básníci říkali, 476 00:39:50,723 --> 00:39:54,843 že nás Sasové všechny zlomí, aby vybudovali svou zemi. 477 00:39:54,923 --> 00:39:57,083 Tahle země nepatří jen Sasům. 478 00:39:59,483 --> 00:40:02,643 Aldhelme, dostaň mě k němu. Musím to zastavit. 479 00:40:04,563 --> 00:40:05,883 Stát. Už ani krok. 480 00:40:05,963 --> 00:40:08,323 Ustupte! Král chce s Uhtredem mluvit. 481 00:40:23,043 --> 00:40:24,323 Králi Aethelstane! 482 00:40:29,323 --> 00:40:30,203 Pane králi, 483 00:40:31,403 --> 00:40:32,763 můžeme mluvit o samotě? 484 00:40:43,083 --> 00:40:46,723 - Neměl jsi chodit na mé území. - A tys zas porušit svůj slib. 485 00:40:46,803 --> 00:40:49,203 Ponížil jsi mě stejně jako mého otce. 486 00:40:49,283 --> 00:40:51,723 Snažím se ti vysvětlit, že děláš chybu. 487 00:40:51,803 --> 00:40:54,603 - Řídíš se pokyny Ingilmundra… - Řídím se pokyny Boha. 488 00:40:54,683 --> 00:40:56,683 Chceš obrátit Dány na křesťanství? 489 00:40:57,483 --> 00:41:00,443 - Neučil jsem tě snad úctě? - Mnoho Dánů Pána vítá. 490 00:41:00,523 --> 00:41:04,043 - Lidé u dvora mi za to děkují. - Mnozí si to nepřejí a ty to víš. 491 00:41:04,123 --> 00:41:06,203 Aethelstane, vždycky jsi to věděl. 492 00:41:07,163 --> 00:41:11,243 - I Alfréd to respektoval. - Musím toho odčinit víc než on. 493 00:41:11,843 --> 00:41:13,683 To říká kdo? Ingilmundr? 494 00:41:13,763 --> 00:41:16,523 Tvrdí, že tě bez jeho vedení čeká zatracení? 495 00:41:16,603 --> 00:41:20,403 Viděl jsem, jak umí manipulovat lidé tvrdící, že znají bohy. 496 00:41:20,923 --> 00:41:22,603 Je mi věrným přítelem. 497 00:41:26,603 --> 00:41:28,003 Spi si, s kým chceš, 498 00:41:28,083 --> 00:41:30,883 ale nenech se ovlivnit tím, kdo touží po moci. 499 00:41:30,963 --> 00:41:32,363 Kdo to o mně tvrdí? 500 00:41:33,083 --> 00:41:34,603 - Nikdo. - Kdo takhle lže? 501 00:41:34,683 --> 00:41:37,443 - Nikdo to neví. - Lord Aldhelm. Dělá zvěda… 502 00:41:37,523 --> 00:41:39,683 Kdo co říká a jak dlouho už? 503 00:41:39,763 --> 00:41:43,563 Nikdo nic neřekl. Na tom nesejde. Záleží mi jen na tobě. 504 00:41:44,323 --> 00:41:46,763 Jsi laskavý muž, ale máš dobré srdce. 505 00:41:46,843 --> 00:41:50,203 Ingilmundr se snaží získat moc pro sebe a své bratrstvo. 506 00:41:50,283 --> 00:41:51,643 Lži a hana. 507 00:41:51,723 --> 00:41:54,163 To není hana. Obrací tě proti tvé rodině. 508 00:41:54,243 --> 00:41:58,323 A ty ses odvrátil od svého krále, abys jím mohl být sám! 509 00:41:59,883 --> 00:42:01,803 Pane, posvěcují půdu 510 00:42:01,883 --> 00:42:03,843 a žádají tě o požehnání. 511 00:42:06,923 --> 00:42:07,843 Jistě. 512 00:42:09,803 --> 00:42:12,483 Nechme krále Northumbrie přemýšlet o jeho chybách. 513 00:42:12,563 --> 00:42:14,283 Netoužím se stát králem. 514 00:42:15,923 --> 00:42:17,163 Jen tě chci chránit. 515 00:42:18,043 --> 00:42:22,443 Jako jsi ho běžel chránit v Aegelesburgu a nakonec tě zbili kluci? 516 00:42:24,523 --> 00:42:28,283 Má se radit s mužem, kterého o meč připravilo dítě? 517 00:42:28,363 --> 00:42:30,963 Northumbrie potřebuje pána toužícího po boji. 518 00:42:31,843 --> 00:42:34,763 Říká se, že sem Anlaf přijel plenit. 519 00:42:36,683 --> 00:42:40,163 Nemysli si, že tě ušetří jen proto, že uctíváte stejné bohy. 520 00:42:43,403 --> 00:42:46,003 Drž ho tu, aby ti za úsvitu přísahal věrnost. 521 00:42:53,803 --> 00:42:55,723 Časem ho přijdeš prosit o pomoc. 522 00:42:56,723 --> 00:42:58,283 Až padnou všichni otcové 523 00:42:59,443 --> 00:43:01,243 a nahradí je jejich synové. 524 00:43:24,123 --> 00:43:29,083 Lord Ingilmundr tě nazval nepřítelem Boha. Podnítil své následovníky, aby tě zabili. 525 00:43:30,043 --> 00:43:31,763 To by Aethelstan nedovolil. 526 00:43:31,843 --> 00:43:34,963 Proto si nad tím Ingilmundr myje ruce. 527 00:43:35,043 --> 00:43:36,123 Odjel z tábora. 528 00:43:38,243 --> 00:43:39,123 Kam? 529 00:43:42,643 --> 00:43:43,483 Tudy. 530 00:43:46,363 --> 00:43:48,283 Běž nahoru. Nikdo tam nehlídá. 531 00:44:03,403 --> 00:44:04,883 To je on. 532 00:44:08,043 --> 00:44:09,643 O čem jsi mluvil s pohanem? 533 00:44:15,883 --> 00:44:17,123 Jedou sem! 534 00:44:19,723 --> 00:44:22,243 Drž se od mých bran a řekni mi, kdo jsi. 535 00:44:22,843 --> 00:44:26,043 Lord Ingilmundr a přicházím na žádost lorda Uhtreda. 536 00:44:26,123 --> 00:44:28,923 Zdržel se v Eoferwicu, kde skládá přísahu králi. 537 00:44:29,883 --> 00:44:31,403 Chtěl, abych tě chránil. 538 00:44:31,483 --> 00:44:32,843 Před čím? 539 00:44:32,923 --> 00:44:35,843 Říká se, že se u Derwentu vylodili Vlčí válečníci. 540 00:44:40,603 --> 00:44:43,043 Otevřít bránu! 541 00:44:58,043 --> 00:44:59,563 Nedávej ten rozkaz. 542 00:45:01,763 --> 00:45:03,843 Vzpomeň si, co jsme spolu prožili. 543 00:45:04,363 --> 00:45:08,523 Nejsi sám sebou, Aethelstane. Bojovali jsme spolu… 544 00:45:08,603 --> 00:45:12,643 A přesto jsi o mně lhal a spolčoval se s Uhtredem. 545 00:45:12,723 --> 00:45:14,323 - Ne. - Ano. 546 00:45:14,403 --> 00:45:16,323 Obrátil ses proti mně, Aldhelme. 547 00:45:18,603 --> 00:45:19,683 Teď ti to oplatím. 548 00:46:24,443 --> 00:46:29,843 Lorde Ingilmundre, vítám zprávy, že lord Uhtred splnil svůj slib. 549 00:46:29,923 --> 00:46:33,043 Pojedete se mnou na jih, abych tomu mohla být svědkem? 550 00:46:33,123 --> 00:46:37,083 Paní, cesta sem byla náročná. Dopřejte nám aspoň den odpočinku. 551 00:46:37,163 --> 00:46:39,723 Už jsem v Bebbanburgu zavřená dlouho. 552 00:46:39,803 --> 00:46:43,403 Věřte mi, není radno se tu zdržovat déle, než je třeba. 553 00:46:46,203 --> 00:46:48,163 - Varovali je! - Teď! 554 00:46:55,283 --> 00:46:56,723 Předjeli jsme tě. 555 00:46:57,683 --> 00:47:02,363 Ať už máš nad Aethelstanem sebevětší moc, dnes to vše skončí. 556 00:47:03,043 --> 00:47:04,563 Můj meč! 557 00:47:07,603 --> 00:47:09,403 Pořád věříš ve Valhalu. 558 00:47:10,443 --> 00:47:13,723 Aethelstanovi na tobě záleží. Nebudu náš konflikt prohlubovat. 559 00:47:13,803 --> 00:47:14,883 Do žaláře s ním. 560 00:47:14,963 --> 00:47:17,963 Křesťané mezi vámi, braňte mě! Kdo je váš Pán? 561 00:47:18,483 --> 00:47:20,083 Uhtred nebo Ježíš Kristus? 562 00:47:20,163 --> 00:47:22,803 Lid Bebbanburgu víra nerozdělí. 563 00:47:22,883 --> 00:47:24,003 Do zbraně, hlupáci! 564 00:47:24,883 --> 00:47:26,603 Řekni králi, že ho propustím, 565 00:47:26,683 --> 00:47:29,683 pokud uzavře smír s Northumbrií a uzná hranice. 566 00:47:29,763 --> 00:47:32,683 - Nikoho nebude nutit ke křesťanství. - Ano, pane. 567 00:47:33,723 --> 00:47:34,643 Velká oběť. 568 00:47:35,323 --> 00:47:37,123 - Přistoupí na to? - Doufejme. 569 00:47:37,723 --> 00:47:40,443 Zdá se, že se svých přátel zbavuje dost rychle. 570 00:48:07,163 --> 00:48:09,083 Žehnáš nehodnému. 571 00:48:13,483 --> 00:48:15,923 - Nechť Bůh odmění tvou laskavost. - Amen. 572 00:48:30,883 --> 00:48:34,123 OSTROV MAN 573 00:48:38,483 --> 00:48:41,163 SEŠLOST KRÁLŮ 574 00:48:42,523 --> 00:48:44,323 V: KRÁL ORKNEJÍ 575 00:48:45,443 --> 00:48:47,123 VI: KRÁL SHETLANDŮ 576 00:48:49,123 --> 00:48:51,683 Aethelstan se obrací proti svým přátelům. 577 00:48:54,083 --> 00:48:57,803 Podléhá divokému snu, že bude vládnout celé zemi. 578 00:49:00,243 --> 00:49:02,603 Časem si pro tebe přijde, Shetlande. 579 00:49:03,723 --> 00:49:04,683 I tebe, Orkneji. 580 00:49:05,963 --> 00:49:09,443 Uzme zemi, která patřila vašim předkům, a nazve ji Británií. 581 00:49:11,643 --> 00:49:12,483 Ne. 582 00:49:13,563 --> 00:49:17,163 Sotva se udrží na vodě. Sasové jsou suchomilní. 583 00:49:18,083 --> 00:49:19,443 Zvládneme je odrazit. 584 00:49:19,523 --> 00:49:23,243 Nechci je odrážet, ale odpovědět na útok útokem. 585 00:49:23,323 --> 00:49:25,803 Skotsko tvou nabídku odmítá. 586 00:49:25,883 --> 00:49:29,803 Nemůžeme se spolčit s pohany a zaútočit na muže, co nás neohrožuje. 587 00:49:30,723 --> 00:49:32,483 Křesťané neválčí. 588 00:49:38,043 --> 00:49:39,003 Válka se blíží. 589 00:49:41,083 --> 00:49:42,923 Stačí si vybrat stranu. 590 00:49:59,683 --> 00:50:00,643 Bůh s tebou. 591 00:50:22,323 --> 00:50:24,803 Kámen byl odvalen jako v Písmu. 592 00:50:25,603 --> 00:50:27,723 To mohl udělat jen anděl. 593 00:50:28,243 --> 00:50:31,483 Tudy, pane. Pojďte se podívat na ten poklad. 594 00:50:31,563 --> 00:50:32,403 Pane! 595 00:50:34,763 --> 00:50:36,163 Máš zprávy z Eoferwice? 596 00:50:37,323 --> 00:50:38,803 Přijímá moje podmínky? 597 00:50:39,563 --> 00:50:40,483 Nic nevím. 598 00:50:41,083 --> 00:50:43,443 Aethelstan se prý vrátil do Winchesteru. 599 00:50:46,323 --> 00:50:48,003 Berme to jako dobré znamení. 600 00:50:49,043 --> 00:50:52,723 Třeba bez svého stínu konečně prozřel. 601 00:50:53,523 --> 00:50:55,163 Co tě sem přivádí? 602 00:50:55,243 --> 00:50:57,403 Vesničané hledali pohanské stříbro. 603 00:50:57,483 --> 00:50:59,243 Tvrdí, že se stal zázrak. 604 00:50:59,323 --> 00:51:01,523 Uvolněte cestu pro krále Northumbrie. 605 00:51:02,283 --> 00:51:03,243 Já ti to říkal. 606 00:51:03,323 --> 00:51:05,243 Považují tě za krále. 607 00:51:07,083 --> 00:51:09,563 Myslíš, že budou chtít polovinu pro sebe? 608 00:51:10,083 --> 00:51:12,363 Nejspíš ho ukradli z Bebbanburgu. 609 00:51:14,483 --> 00:51:16,923 Zatýkáme vás ve jménu krále Aethelstana. 610 00:51:17,443 --> 00:51:18,283 Pane. 611 00:51:20,243 --> 00:51:21,323 Nalákali nás sem. 612 00:51:22,323 --> 00:51:23,283 Myslíš? 613 00:51:26,803 --> 00:51:28,003 Pane, omlouvám se! 614 00:51:28,523 --> 00:51:29,883 Je mi to moc líto. 615 00:51:30,523 --> 00:51:34,643 Ten vězeň tvrdil, že to musím udělat, jinak že shořím v ohni pekelném. 616 00:52:01,763 --> 00:52:03,803 Už nikdy nenechám otevřít bránu. 617 00:52:07,363 --> 00:52:08,483 Vážně? 618 00:52:08,563 --> 00:52:10,323 Dárek od krále. 619 00:52:16,323 --> 00:52:19,243 - To udělal Aethelstan? - Takhle jedná se zrádci. 620 00:52:20,963 --> 00:52:23,283 Otevři bránu, nebo zabiju tvého otce. 621 00:52:23,803 --> 00:52:26,163 Poslechni, a ušetřím ho. 622 00:52:26,243 --> 00:52:27,203 Neotvírej. 623 00:52:27,923 --> 00:52:30,043 - Zabiju ho před tebou. - Neotvírej! 624 00:52:30,123 --> 00:52:33,043 - Je to na tobě. - Osberte, neotvírej! 625 00:52:33,123 --> 00:52:35,363 V tvé nepřítomnosti tu velím já, otče. 626 00:52:35,923 --> 00:52:37,723 - A přikazuji otevřít bránu. - Ne! 627 00:52:37,803 --> 00:52:38,843 Ne! 628 00:52:52,523 --> 00:52:53,723 Zahoď svůj meč. 629 00:52:54,803 --> 00:52:55,643 Jdeme. 630 00:52:55,723 --> 00:52:56,923 Ne. 631 00:52:59,043 --> 00:53:01,643 - Kde je Aethelstan? - Uvidíš. 632 00:53:03,283 --> 00:53:04,843 Přiveďte mi paní Eadgifu. 633 00:53:05,443 --> 00:53:06,283 Pojď. 634 00:53:06,883 --> 00:53:07,803 Půjdu sama. 635 00:53:13,123 --> 00:53:15,803 Do toho. Zabij mě. 636 00:53:15,883 --> 00:53:20,083 Pošleme tě do kláštera v Lindisfarne, abychom uchránili tvou počestnost. 637 00:53:23,563 --> 00:53:25,203 Spala jsi s tím pohanem? 638 00:53:26,923 --> 00:53:27,763 Přiznej se. 639 00:53:29,963 --> 00:53:30,923 Přiznávám, 640 00:53:31,923 --> 00:53:35,203 že jsem se modlila abys skonal co nejbolestivější smrtí. 641 00:53:35,803 --> 00:53:38,763 Takže ne. Měla jsi to zkusit, dokud jsi měla šanci. 642 00:53:39,723 --> 00:53:42,283 Syna ti odvezeme do mé posádky v Thelwaelu. 643 00:53:42,363 --> 00:53:44,883 - Vycvičíme ho k boji. - Ne. Prosím. 644 00:53:44,963 --> 00:53:46,603 - Pohyb! - A tvého syna též. 645 00:53:46,683 --> 00:53:50,963 Ne. Edmund je Alfrédův vnuk. Nesmíte z něj udělat lidský štít! 646 00:53:51,043 --> 00:53:52,843 - Postarám se o něj. - Prosím. 647 00:53:54,803 --> 00:53:57,243 Uhtredův syn se zastává Wessexe. 648 00:54:00,483 --> 00:54:01,323 Hej! 649 00:54:03,803 --> 00:54:05,243 S tebou taky máme plány. 650 00:54:09,043 --> 00:54:12,963 - Mám se utopit v moři? - Nikdy nevím, co udělá. 651 00:54:13,043 --> 00:54:16,083 Netrestej lidi v Bebbanburgu. To se mnou má rozbroj. 652 00:54:16,163 --> 00:54:17,443 Rozbroje má jinde. 653 00:54:18,723 --> 00:54:21,923 Štěstí, že jsme tak blízko skotských hranic. 654 00:54:22,003 --> 00:54:24,563 Neútočte na Skotsko. Přijdete o stovky mužů. 655 00:54:24,643 --> 00:54:26,363 Rozpoutáte válku po generace. 656 00:54:26,443 --> 00:54:29,683 Král nemá nástupce, o kterého by se bál. Proto je silný. 657 00:54:30,243 --> 00:54:33,923 Udělej, co je třeba, abys ochránil naše syny. Vzdej se mu. 658 00:54:34,003 --> 00:54:35,323 Vzdorovat je pošetilé. 659 00:54:40,083 --> 00:54:42,923 - Aldhelm tě nezradil. - Všichni jste mě zradili. 660 00:54:44,523 --> 00:54:46,323 Považoval jsem vás za přátele. 661 00:54:48,283 --> 00:54:50,803 Přísahej před Bebbanburgem, a ušetřím tě. 662 00:54:52,883 --> 00:54:55,243 - Ne. - Tak nemám na výběr. 663 00:55:00,963 --> 00:55:02,043 Aethelstane. 664 00:55:14,363 --> 00:55:15,203 Nemůžu. 665 00:55:16,523 --> 00:55:17,763 - Pokud dovolíš… - Ne. 666 00:55:22,523 --> 00:55:23,843 Všechno mu vezměte. 667 00:55:37,203 --> 00:55:40,563 Vyháním tě ze své země. Budeš sám bloudit po souši a moři. 668 00:55:42,003 --> 00:55:44,003 Jinak ti zabiju syna. 669 00:55:44,723 --> 00:55:47,843 Kdo ho nakrmí nebo ho ošatí, stane se mým nepřítelem. 670 00:55:51,123 --> 00:55:51,963 Běž. 671 00:55:53,323 --> 00:55:55,163 Než mě to milosrdenství přejde. 672 00:56:24,803 --> 00:56:26,883 Otočte se. Ještě je čas. 673 00:56:26,963 --> 00:56:27,923 HRANICE SKOTSKA 674 00:56:28,003 --> 00:56:29,483 Skoti nejsou hrozbou. 675 00:56:30,203 --> 00:56:32,323 Bude to tvá zkáza, králi. 676 00:56:38,003 --> 00:56:41,203 Zachránit nás před pohany může být zbožné úsilí. 677 00:56:45,643 --> 00:56:48,843 Ale obrátit zbraň proti křesťanům je bezbožné. 678 00:57:03,043 --> 00:57:06,843 - Tví muži nebudou chtít bojovat. - Pak budu potřebovat lepší. 679 00:57:08,723 --> 00:57:10,323 Asi předvolám tvého syna. 680 00:57:10,843 --> 00:57:11,883 Pane králi! 681 00:57:13,003 --> 00:57:15,363 Aethelstan napadl osady v nížinách. 682 00:57:16,483 --> 00:57:18,563 Musíme na jeho útok odpovědět. 683 00:57:20,843 --> 00:57:24,323 Mám Anlafovi říct, že se s ním a ostatními králi chceš setkat? 684 00:57:56,083 --> 00:57:57,523 Dánovrah Uhtred. 685 00:57:58,323 --> 00:58:01,323 V bitvě u Beamfleotu jsi zabil mého bratrance Gelfa. 686 00:58:03,243 --> 00:58:04,683 Oznam, že jsme ho našli. 687 00:58:06,123 --> 00:58:07,883 Já Gelfa nenáviděla. 688 00:58:09,483 --> 00:58:10,763 Odveďte ho ke králi. 689 00:58:14,443 --> 00:58:15,763 Kam mě to vedete? 690 00:58:15,843 --> 00:58:17,763 Na samý sever našich ostrovů. 691 00:58:31,363 --> 00:58:35,803 SHETLANDSKÉ OSTROVY 692 00:58:46,363 --> 00:58:47,643 Za co vzdáváte díky? 693 00:58:48,403 --> 00:58:50,123 Ze velkou bitvu, co nás čeká. 694 00:58:51,083 --> 00:58:53,603 Řekni jarlovi, že vedeme krále Northumbrie. 695 00:58:58,763 --> 00:59:02,083 - To jsou místní? - Je tu i pár lidí z Manu a Orknejí. 696 00:59:03,123 --> 00:59:04,243 Se svými králi. 697 00:59:24,043 --> 00:59:26,603 Vážně je to on? Král Northumbrie? 698 00:59:27,923 --> 00:59:29,043 Ano, je. 699 00:59:31,243 --> 00:59:32,803 - Nejsem král. - Ne. 700 00:59:34,283 --> 00:59:35,283 Ale mohl bys být. 701 00:59:36,723 --> 00:59:38,923 Sedni si. Tady jsi mezi přáteli. 702 00:59:43,563 --> 00:59:44,883 Přidal ses k pohanům? 703 00:59:46,403 --> 00:59:49,723 Aethelstan rozťal příměří sekerou. 704 00:59:50,323 --> 00:59:52,123 Které jsi porušil. 705 00:59:52,203 --> 00:59:54,563 Co dělá vesnicím v nížinách… 706 00:59:54,643 --> 00:59:56,803 Horší krutosti než on v Irsku? 707 00:59:56,883 --> 01:00:00,803 - Lže, aby děsil lidi. - Musíme se bránit. Nemáme na výběr. 708 01:00:01,443 --> 01:00:02,923 My s tím nezačali. 709 01:00:03,443 --> 01:00:07,723 - Jak jste mě našli? Kdo je váš zvěd? - Je jich hodně. A víme toho dost. 710 01:00:07,803 --> 01:00:12,123 - Víme, že tě Aethelstan vyhnal. - A že rád spí s muži. 711 01:00:12,203 --> 01:00:14,923 U vás pohanů je to možná běžné, 712 01:00:15,003 --> 01:00:17,963 ale jako křesťan to nestrpím. 713 01:00:18,043 --> 01:00:20,603 - On to prý trpí často. - Tak… 714 01:00:21,843 --> 01:00:24,603 Máme společného nepřítele. 715 01:00:26,003 --> 01:00:29,003 Proto tě žádáme, aby ses k nám připojil, Uhtrede. 716 01:00:29,843 --> 01:00:31,843 Postav se tyranovi. 717 01:00:31,923 --> 01:00:33,563 Už nechci bojovat. 718 01:00:33,643 --> 01:00:37,163 Přišel jsi snad o srdce válečníka? Už netoužíš po Valhale? 719 01:00:37,243 --> 01:00:39,403 Slyšel jsi o tom proroctví, Uhtrede? 720 01:00:40,443 --> 01:00:42,443 O starodávném proroctví mého lidu? 721 01:00:43,243 --> 01:00:46,483 Celá Británie se spojí proti Sasům, 722 01:00:46,563 --> 01:00:48,363 vytlačí je do Kentského moře 723 01:00:48,443 --> 01:00:51,203 a znovu zde zavládne Artušova krev. 724 01:00:51,283 --> 01:00:54,203 Slyšeli jste vizi staříka. 725 01:00:55,443 --> 01:00:59,003 - Musí to být pravda. - My Northumbrijci máme taky proroctví. 726 01:01:00,763 --> 01:01:03,123 „Sedm králů musí zemřít.“ 727 01:01:06,563 --> 01:01:07,763 Z toho strach nemám. 728 01:01:07,843 --> 01:01:10,323 Každý z nás má syna jako nástupce. 729 01:01:10,403 --> 01:01:14,723 Pokud zemře sedm králů, hned je dalších sedm nahradí. 730 01:01:14,803 --> 01:01:15,843 Je to tak. 731 01:01:15,923 --> 01:01:18,843 Když zplodíš dítě, království tě přežije. 732 01:01:18,923 --> 01:01:21,123 Ano, ale bude zpustošené válkou. 733 01:01:21,203 --> 01:01:24,643 Pak musíme zvážit i další možnost. 734 01:01:26,363 --> 01:01:28,683 Pokud se chceš vyhnout krveprolití. 735 01:01:29,283 --> 01:01:30,923 A zabít jediného muže. 736 01:01:32,283 --> 01:01:34,563 Zabij krále, který nás všechny napadl. 737 01:01:34,643 --> 01:01:40,203 Vrať se za ním s prosíkem. Chop se příležitosti. 738 01:01:42,123 --> 01:01:46,283 Zabitím jednoho zachráníš spoustu životů. 739 01:01:46,363 --> 01:01:48,243 Jinak nám hrozí válka. 740 01:01:50,043 --> 01:01:52,283 Sedm králů proti jednomu. 741 01:01:54,283 --> 01:01:57,163 Pokud chtěl Aethelstan sjednotit britské kmeny, 742 01:01:58,123 --> 01:01:59,203 podařilo se mu to. 743 01:02:15,363 --> 01:02:16,563 Co tu pohledáváš? 744 01:02:17,483 --> 01:02:19,843 Tvým úkolem je zabavit Winchestera. 745 01:02:21,883 --> 01:02:24,203 Pustil jsi Uhtreda na svobodu. Proč? 746 01:02:24,803 --> 01:02:26,043 Poslal jsem ho pryč. 747 01:02:27,003 --> 01:02:29,123 Zabít tvého přítele, krále. 748 01:02:31,603 --> 01:02:33,203 Zaplatí za ten pokus smrtí. 749 01:02:34,203 --> 01:02:35,883 Uhtred dokáže, co ty ne. 750 01:02:36,483 --> 01:02:39,443 Buď zaútočí na Aethelstana, nebo Aethelstan na něj. 751 01:02:40,243 --> 01:02:41,523 Na tom nezáleží. 752 01:02:41,603 --> 01:02:44,923 Tak jako tak nás čeká souboj mužů se zkroušeným duchem. 753 01:02:46,123 --> 01:02:48,923 Ingilmundre, jeď na západ. Čas se nachýlil. 754 01:02:49,003 --> 01:02:51,643 Astrid, hlídej naše přátele v Northumbrii. 755 01:03:01,003 --> 01:03:05,323 WINCHESTER KRÁLOVSTVÍ WESSEX 756 01:03:25,083 --> 01:03:27,123 Nečekal jsem, že tě zase uvidím. 757 01:03:38,123 --> 01:03:38,963 Pane králi. 758 01:03:41,363 --> 01:03:43,563 Jménem svého syna prosím o odpuštění. 759 01:03:45,843 --> 01:03:46,723 Ušetři ho. 760 01:03:48,243 --> 01:03:49,443 Dovol mi pokleknout. 761 01:03:58,723 --> 01:04:00,283 Pak ruším tvé vyhnanství. 762 01:04:03,923 --> 01:04:05,683 Dej mi meč a nech nás. 763 01:04:26,203 --> 01:04:27,083 Tak do toho. 764 01:04:29,883 --> 01:04:30,723 Udělej to. 765 01:05:06,563 --> 01:05:08,603 Přísahám na život mého syna. 766 01:05:09,203 --> 01:05:10,523 Vyslechni mou přísahu. 767 01:05:19,083 --> 01:05:20,563 Ingilmundr je zvěd. 768 01:05:20,643 --> 01:05:24,043 Spolčil se s Anlafem, aby proti tobě poštval britské krále. 769 01:05:24,123 --> 01:05:26,363 - Lži. - Viděl jsem ho na Shetlandech. 770 01:05:26,443 --> 01:05:29,283 Poslal své válečníky, aby mě našli. A teď chtějí… 771 01:05:29,363 --> 01:05:30,283 Ne! 772 01:05:30,923 --> 01:05:34,603 - Je v Thelwaelu s tvým synem! - Řekl jim o tobě. 773 01:05:36,603 --> 01:05:38,563 Pořád uctívá mé bohy. 774 01:05:42,163 --> 01:05:43,923 Prozatím máš výhodu. 775 01:05:44,003 --> 01:05:46,683 Ingilmundr neví, že byl prozrazen. 776 01:05:50,923 --> 01:05:54,763 On by mě nezradil. To já zradil jeho. 777 01:05:54,843 --> 01:05:57,443 - Ne. - Je to muž Boží a já jsem hříšník! 778 01:05:57,523 --> 01:06:00,683 To ti napovídal, aby tě vyprovokoval k válce. 779 01:06:00,763 --> 01:06:02,683 - Sjednotil tvé nepřátele. - Ne! 780 01:06:02,763 --> 01:06:06,843 Aethelstane, prosím. Získal příliš mocné spojence. 781 01:06:06,923 --> 01:06:09,363 - Dobyje tvou zemi. - Ne, ty lžeš! 782 01:06:10,323 --> 01:06:11,763 Všechno jsou to jen lži! 783 01:06:13,283 --> 01:06:15,483 Aethelstane, prosím. Vyslechni mě. 784 01:06:17,323 --> 01:06:18,723 Proč bych ti lhal? 785 01:06:18,803 --> 01:06:20,363 - Odejdi. - Aethelstane… 786 01:06:20,443 --> 01:06:22,883 Zmiz mi z očí! Stráže! 787 01:06:23,843 --> 01:06:24,963 Odveďte ho! 788 01:06:37,643 --> 01:06:39,083 Kliď se odsud, ty pse! 789 01:06:41,643 --> 01:06:43,363 My pročesáváme lesy a údolí. 790 01:06:43,443 --> 01:06:46,043 A on si užívá zpátky v luxusu. 791 01:06:47,283 --> 01:06:48,403 Prý nás potřebuješ. 792 01:06:48,483 --> 01:06:51,723 Bohové se na mě usmáli, když mi nadělali takové přátele. 793 01:06:54,043 --> 01:06:57,363 Najdeme si pivnici a vymyslíme plán. 794 01:07:00,963 --> 01:07:03,563 - Kdo vám o mně řekl? - Říkala, že nás chceš. 795 01:07:03,643 --> 01:07:07,083 - Tys pro nás neposlal? - Říkala, že potřebuješ hlídat. 796 01:07:07,163 --> 01:07:08,923 Dánka z Aethelstanova dvora. 797 01:07:10,723 --> 01:07:12,523 Finane, já pro vás neposlal. 798 01:07:12,603 --> 01:07:15,203 Nenařídil jsem, abyste odešli z Bebbanburgu. 799 01:07:26,643 --> 01:07:29,123 - Zůstaň tady a hlídej brány. - Ano, pane. 800 01:07:31,363 --> 01:07:32,563 Vlčí bojovníci. 801 01:07:55,123 --> 01:07:56,443 To je Anlafova práce. 802 01:08:01,403 --> 01:08:02,243 Ingrith! 803 01:08:18,803 --> 01:08:20,283 Pane, kde jsou všichni? 804 01:08:30,123 --> 01:08:31,603 - Eadgifu. - Uhtrede. 805 01:08:33,243 --> 01:08:34,083 Co se stalo? 806 01:08:34,163 --> 01:08:36,523 Když se k nám dostaly zprávy u útoku, 807 01:08:36,603 --> 01:08:38,843 poslala nás abatyše na pomoc zraněným. 808 01:08:42,283 --> 01:08:44,323 Ale my se k nim nedostaly. 809 01:08:48,643 --> 01:08:51,163 Kde je moje žena? 810 01:09:00,923 --> 01:09:02,643 „Sedm králů musí zemřít. 811 01:09:03,203 --> 01:09:04,443 Sedm králů. 812 01:09:05,123 --> 01:09:06,563 A žena, kterou miluješ.“ 813 01:09:07,803 --> 01:09:09,123 Ingrith! 814 01:09:10,883 --> 01:09:13,003 - Ingrith! - Pomozte ho odtlačit. 815 01:09:13,083 --> 01:09:14,163 Vylez nahoru. 816 01:09:14,243 --> 01:09:17,123 - Slyší mě někdo? - Hlídejte, jestli se nevrací. 817 01:09:17,203 --> 01:09:19,483 Mohly jsme je jen utěšovat. 818 01:09:19,563 --> 01:09:22,363 Uhtrede, podle Ingrith prý hrozili, že se vrátí. 819 01:09:23,083 --> 01:09:26,443 - Musíme se připravit. - Ne, dokud je nezachráníme. 820 01:09:28,163 --> 01:09:29,763 Kdy jste mluvili naposledy? 821 01:09:30,683 --> 01:09:31,923 Asi před třemi dny. 822 01:09:35,043 --> 01:09:36,323 Uvažte tam lano! 823 01:09:37,643 --> 01:09:38,683 Rychle! 824 01:09:41,123 --> 01:09:42,003 Zaberte! 825 01:09:44,203 --> 01:09:45,283 Zaberte! 826 01:09:47,363 --> 01:09:48,243 Zaberte! 827 01:09:54,163 --> 01:09:55,003 Zaberte! 828 01:09:58,643 --> 01:09:59,563 Teď! 829 01:10:13,803 --> 01:10:14,643 Finane. 830 01:10:20,643 --> 01:10:21,483 Kde je… 831 01:10:24,643 --> 01:10:29,203 Ne! 832 01:11:21,923 --> 01:11:23,603 Je to celé má vina. 833 01:11:26,923 --> 01:11:30,163 Jejich utrpení má na svědomí Anlaf. 834 01:11:33,763 --> 01:11:35,563 Nenech se tím zlomit. 835 01:11:37,243 --> 01:11:38,443 Už jsme zlomení. 836 01:11:38,523 --> 01:11:40,363 Nemáme spojence. Jsme ztracení. 837 01:11:40,843 --> 01:11:44,243 Musíme najít odvahu a Northumbrii před nimi ubránit. 838 01:11:45,603 --> 01:11:47,763 Pokud je zdržíme při obléhání, 839 01:11:47,843 --> 01:11:50,603 získá zbytek Anglie čas na přípravu. 840 01:11:51,723 --> 01:11:55,443 Ochraň ostatní před tím, co postihlo nás. 841 01:11:55,523 --> 01:11:56,403 Má pravdu. 842 01:11:57,043 --> 01:11:59,283 Osbert může přeplout Irské moře a… 843 01:11:59,363 --> 01:12:00,323 Irské moře? 844 01:12:02,363 --> 01:12:07,603 Potřebujeme nejrychlejší koně. Anlaf doufá, že všichni obrátí zrak sem. 845 01:12:08,603 --> 01:12:10,043 Aby nalákal Aethelstana. 846 01:12:11,883 --> 01:12:16,443 Ale zakotví tam, kde mají muže. Ingilmundr má posádku na Wirralu. 847 01:12:17,843 --> 01:12:20,043 S našimi syny. 848 01:12:48,643 --> 01:12:51,883 WIRRAL 849 01:13:10,563 --> 01:13:11,923 Něco tu smrdí. 850 01:13:17,643 --> 01:13:18,483 Schovej se. 851 01:13:19,323 --> 01:13:23,043 Kdo má meč na krku, musí se rozhodnout. 852 01:13:24,163 --> 01:13:26,883 K břehům se blíží tisíc lodí. 853 01:13:27,403 --> 01:13:28,883 Některé už zakotvily. 854 01:13:29,603 --> 01:13:32,723 Do týdne všechny saské osady padnou. 855 01:13:33,323 --> 01:13:36,723 Přidejte se k nám a bojujte proti Aethelstanově tyranii, 856 01:13:37,603 --> 01:13:38,443 nebo zemřete. 857 01:13:40,483 --> 01:13:41,643 Za krále Ed… 858 01:14:05,763 --> 01:14:06,643 Nehýbej se. 859 01:14:13,003 --> 01:14:14,843 Viděli jsme je, ale utekli. 860 01:14:16,243 --> 01:14:18,243 - Tamhle v dáli. - Díky. 861 01:14:18,323 --> 01:14:19,203 Ano, pane. 862 01:14:20,483 --> 01:14:22,163 Z Thelwaelu žádné zprávy. 863 01:14:28,003 --> 01:14:28,843 Sihtricu. 864 01:14:29,803 --> 01:14:30,643 Pane? 865 01:14:31,763 --> 01:14:33,403 Čelíme konečně porážce? 866 01:14:37,683 --> 01:14:41,763 Všichni velcí válečníci a králové, co jsem znal, Ubba, Knut, Krvevlas, 867 01:14:42,763 --> 01:14:45,883 nakonec čelili porážce a vzali s sebou i ostatní. 868 01:14:47,563 --> 01:14:51,523 Boj je naším osudem. Žádný válečník nezemře poklidnou smrtí. 869 01:14:51,603 --> 01:14:54,683 Celé to viděla. „Sedm králů musí zemřít.“ 870 01:14:57,603 --> 01:14:58,843 Máme naději. 871 01:14:59,363 --> 01:15:02,043 V duši jsi nikdy nechtěl být králem. 872 01:15:14,843 --> 01:15:17,283 Neví někdo z uprchlých něco o mém synovi? 873 01:15:21,603 --> 01:15:23,083 Dokud nebudu mít jistotu, 874 01:15:24,563 --> 01:15:25,443 bude žít. 875 01:15:28,083 --> 01:15:32,683 Pokud se nebudou bránit, mohl by se Anlaf spokojit s Mercií. 876 01:15:32,763 --> 01:15:34,963 - Je úrodná… - Toho nic neuspokojí. 877 01:15:36,563 --> 01:15:39,643 Pleněním a nájezdy rozcupují sen o Anglii. 878 01:15:41,043 --> 01:15:44,123 Sen spojuje i ty, kdo se dříve chtěli zabít. 879 01:15:46,523 --> 01:15:49,563 Bez něj se vrátíme do doby temna. 880 01:15:55,443 --> 01:15:57,283 Oba jsme tolik ztratili. 881 01:15:59,203 --> 01:16:00,643 Ale sama sebe se ptám, 882 01:16:04,043 --> 01:16:05,163 jestli jsem naživu. 883 01:16:10,163 --> 01:16:11,123 Cítíš to? 884 01:16:13,483 --> 01:16:14,643 Jsi naživu. 885 01:16:18,283 --> 01:16:19,123 Ty taky. 886 01:16:22,923 --> 01:16:24,003 Takže máme naději. 887 01:16:46,123 --> 01:16:47,043 Edmunde? 888 01:16:48,723 --> 01:16:49,563 Osberte? 889 01:16:51,323 --> 01:16:52,283 Edmunde? 890 01:17:13,203 --> 01:17:15,043 Hledal jsem tu Ingilmundra. 891 01:17:18,083 --> 01:17:19,923 Abych dokázal, že jsi mi lhal. 892 01:17:22,843 --> 01:17:23,803 Ale nelhals. 893 01:17:28,003 --> 01:17:29,963 Přišli jsme hledat naše syny. 894 01:17:41,203 --> 01:17:42,963 Přiveďte Osberta a Edmunda. 895 01:18:00,803 --> 01:18:01,643 Osberte! 896 01:18:04,123 --> 01:18:06,603 Schovali se a byli ušetřeni masakru. 897 01:18:06,683 --> 01:18:10,083 Pane králi, máš můj nekonečný vděk. 898 01:18:11,323 --> 01:18:14,603 Dlouho jsem nebyl sám sebou a nyní… 899 01:18:15,643 --> 01:18:16,883 platím za své hříchy. 900 01:18:19,003 --> 01:18:22,323 U Brunanburhu čelím mocnému spojenectví. 901 01:18:22,403 --> 01:18:24,203 Všechna lítost je k ničemu. 902 01:18:25,443 --> 01:18:27,403 Mluvme jen o boji, co se chystá. 903 01:18:28,123 --> 01:18:31,763 - Osberte, co jsi zjistil? - Rozbili tábor na vyvýšeném místě. 904 01:18:32,843 --> 01:18:34,323 A mají šest armád. 905 01:18:35,123 --> 01:18:39,083 - U Brunanburhu se střetne sedm armád. - Nechci, abys za mě bojoval. 906 01:18:39,163 --> 01:18:40,883 - Jsem na tvé straně. - Vím. 907 01:18:42,363 --> 01:18:43,323 Zachraň se. 908 01:18:46,963 --> 01:18:48,883 Vezmi svého syna do bezpečí. 909 01:18:49,563 --> 01:18:53,843 Pokud tu bitvu nepřežiju, bude následnictví zajištěno. 910 01:18:53,923 --> 01:18:57,603 - Nemůžeš se jim postavit sám. - Zakazuji ti bojovat. 911 01:18:57,683 --> 01:19:00,243 Odveď je, otče Pyrligu. Všechny. 912 01:19:01,643 --> 01:19:06,323 - Všechny jsem vás do toho zatáhl. - Dovol nám ti sloužit. Aethelstane… 913 01:19:08,683 --> 01:19:10,243 tohle není trest. 914 01:19:10,323 --> 01:19:12,243 Oba dobře víme, že je. 915 01:19:15,083 --> 01:19:16,283 Je to mučednictví. 916 01:19:17,443 --> 01:19:19,443 Proti takové přesile nemá šanci. 917 01:19:19,523 --> 01:19:21,523 Vždyť nás propustil. 918 01:19:22,843 --> 01:19:26,443 - Bůh říká, ať jdeme do bezpečí. - Já tvého boha neposlouchám. 919 01:19:26,523 --> 01:19:29,483 Není zbabělé odmítnout bitvu, kterou nelze vyhrát. 920 01:19:29,563 --> 01:19:30,603 Je. 921 01:19:31,483 --> 01:19:34,243 Ať to dopadne jakkoli, vyhnu se nebezpečí. 922 01:19:34,323 --> 01:19:35,883 Také tě budou čekat bitvy, 923 01:19:36,883 --> 01:19:38,483 až se staneš králem. 924 01:19:38,563 --> 01:19:40,643 Králem čeho, matko? 925 01:19:42,443 --> 01:19:43,763 Budeme bojovat. 926 01:19:43,843 --> 01:19:44,763 - Ne. - Osberte. 927 01:19:44,843 --> 01:19:46,643 - Připravený? - Vždycky. 928 01:19:46,723 --> 01:19:50,683 Pyrligu, jednou jsi mi řekl, že je mým osudem zachránit Anglii. 929 01:19:50,763 --> 01:19:54,523 Takhle jsem si to nepředstavoval, ale nejsem žádný prorok. 930 01:19:54,603 --> 01:19:57,123 Co když je tvým osudem chránit Edmunda? 931 01:19:57,803 --> 01:20:01,803 Třeba to je on, kdo sjednotí Anglii, protože je toho hoden. 932 01:20:01,883 --> 01:20:03,603 Anglii nesjednotí žádný král. 933 01:20:04,283 --> 01:20:05,643 Teď už to vím. 934 01:20:06,523 --> 01:20:10,323 Ani Edmund, ani Edward, ani Alfréd. A ani Aethelstan. 935 01:20:11,643 --> 01:20:13,963 Alfréd snil o sjednoceném lidu. 936 01:20:14,843 --> 01:20:17,883 A já za to bojoval s muži ze všech koutů země. 937 01:20:17,963 --> 01:20:20,803 Co když není naším osudem sjednotit Anglii, 938 01:20:20,883 --> 01:20:24,563 ale sjednotit Angličany? 939 01:20:26,883 --> 01:20:30,723 Kdo je lepším vůdcem lidu z celé země než napůl Sas a napůl Dán? 940 01:20:31,323 --> 01:20:32,163 Jedeme! 941 01:20:33,803 --> 01:20:36,283 Nemusím si říkat anglickým jménem, ne? 942 01:20:48,443 --> 01:20:51,443 BROMBOROUGH WIRRAL 943 01:21:19,843 --> 01:21:22,443 Zní to, jako by už vyhráli. 944 01:21:39,363 --> 01:21:43,203 Měli bychom jít. Aby to vyšlo, musíme být v první linii. 945 01:21:43,723 --> 01:21:46,083 - Miřte na levou stranu. - Proč? 946 01:21:52,203 --> 01:21:53,043 Proč levou? 947 01:21:53,603 --> 01:21:56,643 Je slabší. Většina mužů drží meč v pravici. 948 01:21:56,723 --> 01:22:00,363 S Uhtredem jsem bojoval mnohokrát. Věřte, že to nějak vymyslí. 949 01:22:01,643 --> 01:22:02,723 Hej ty! 950 01:22:04,763 --> 01:22:06,163 Kde jsi ho vzal? 951 01:22:06,243 --> 01:22:08,803 Koupil jsem ho v Aegelesburgu za pěťák. 952 01:22:10,763 --> 01:22:11,603 Smím? 953 01:22:33,123 --> 01:22:34,643 Vyměním ho za tenhle. 954 01:22:36,803 --> 01:22:40,163 Má mnohem větší cenu a je v něm granát. 955 01:22:41,083 --> 01:22:44,323 Myslím tím, že já si ho nechám a ty si vezmeš tenhle. 956 01:22:48,363 --> 01:22:50,163 Nejsem váš velitel. 957 01:22:50,243 --> 01:22:54,003 Nemám žádnou autoritu kromě toho, že jsem bojoval v mnoha bitvách. 958 01:22:55,843 --> 01:22:57,443 Některé z vás už jsem vedl. 959 01:22:58,883 --> 01:23:01,283 Dnes tu s vámi stojím jako prostý voják. 960 01:23:02,363 --> 01:23:06,883 Ale žádám vás, abyste se na bojišti nechali znovu vést. 961 01:23:08,163 --> 01:23:10,123 Naše pozice na kopci je slabá, 962 01:23:10,763 --> 01:23:14,843 ale stromy nalevo nám dávají výhodu, kterou nepřítel neodhalí. 963 01:23:16,403 --> 01:23:17,563 Můžeme je porazit, 964 01:23:18,403 --> 01:23:20,083 pokud budeme držet při sobě. 965 01:23:46,403 --> 01:23:50,283 - Takhle člověk vystřízliví raz dva. - Smrad tisíců podpaží. 966 01:23:50,923 --> 01:23:53,163 Jo. Třeba nás ucítí a utečou. 967 01:23:53,803 --> 01:23:55,763 - Třeba. - Kdo mi sáhnul na zadek? 968 01:24:21,243 --> 01:24:22,323 Panebože! 969 01:24:22,403 --> 01:24:23,483 Bože! 970 01:24:32,523 --> 01:24:33,723 Je jich nějak moc. 971 01:24:51,403 --> 01:24:52,443 Uhtrede? 972 01:24:53,123 --> 01:24:53,963 Uhtrede. 973 01:24:54,723 --> 01:24:56,803 - Jak je porazíme? - Vidíš ty pytle? 974 01:24:56,883 --> 01:24:59,043 Rozdej je mužům v první linii. Běž. 975 01:25:08,723 --> 01:25:10,843 Nezvedejte štít, dokud nebude třeba. 976 01:25:12,283 --> 01:25:14,283 Zůstaňte v klidu. 977 01:25:15,803 --> 01:25:19,843 - A neukazujte jim, že jsme nervózní. - Pane! Je tady. 978 01:25:29,803 --> 01:25:32,083 Už přichází sám tyran. 979 01:25:38,243 --> 01:25:39,083 Hotovo? 980 01:25:40,283 --> 01:25:42,323 - Uteč co nejdál. - Dobře. 981 01:26:05,683 --> 01:26:07,603 Štítovou hradbu! 982 01:26:09,923 --> 01:26:11,843 BITVA U BRUNANBURHU 983 01:26:11,923 --> 01:26:14,563 937 A.D. 984 01:26:30,483 --> 01:26:33,483 - Všichni za mnou připravení? - Jo! 985 01:26:33,563 --> 01:26:35,283 Vyzpovídal jsem je. 986 01:26:35,963 --> 01:26:37,883 Až řeknu, že se máte stáhnout, 987 01:26:38,883 --> 01:26:39,923 udělejte to. 988 01:26:40,003 --> 01:26:43,003 Až uvidíte stromy před vámi, bude čas. 989 01:26:43,083 --> 01:26:44,363 Myslíš, že to vyjde? 990 01:26:46,123 --> 01:26:48,803 Jestli ne, už nám to bude jedno. 991 01:26:49,843 --> 01:26:50,683 Věřte mi. 992 01:26:51,723 --> 01:26:52,683 A následujte mě. 993 01:26:52,763 --> 01:26:55,003 Štítovou hradbu! 994 01:26:56,843 --> 01:26:57,963 Štítová 995 01:26:59,083 --> 01:27:00,203 hradba! 996 01:27:05,443 --> 01:27:07,243 Krok zpět! 997 01:27:11,883 --> 01:27:12,723 Zpátky! 998 01:27:15,643 --> 01:27:16,523 Ustupují? 999 01:27:17,683 --> 01:27:19,003 Ještě než jsme začali? 1000 01:27:19,083 --> 01:27:22,363 - Krok zpět! - Vědí, že to mají prohrané. 1001 01:27:22,963 --> 01:27:24,043 Tak si to užijeme. 1002 01:27:24,883 --> 01:27:26,283 Vpřed! 1003 01:27:27,243 --> 01:27:29,643 Děkuji Bohu, že jsem mu sloužil s čistým svědomím. 1004 01:27:30,603 --> 01:27:34,443 Bůh nedal naší duši strach, ale sílu, 1005 01:27:35,283 --> 01:27:38,043 lásku a čistou mysl! 1006 01:27:39,203 --> 01:27:40,083 Amen. 1007 01:27:53,923 --> 01:27:55,763 Zpátky! 1008 01:28:07,083 --> 01:28:08,643 Připravte se! 1009 01:28:17,043 --> 01:28:20,443 Seskupit! Do útoku! 1010 01:28:28,203 --> 01:28:29,843 Saský hajzlové! 1011 01:28:42,843 --> 01:28:43,763 Pyrligu! 1012 01:28:44,443 --> 01:28:45,683 Ne! 1013 01:28:49,523 --> 01:28:50,483 Pyrligu! 1014 01:29:06,323 --> 01:29:09,203 Dva kroky, jeden krok. Až řeknu! 1015 01:29:09,283 --> 01:29:10,763 Snad to vyjde! 1016 01:29:10,843 --> 01:29:12,203 Dva kroky zpátky! 1017 01:29:12,283 --> 01:29:13,123 Zpátky! 1018 01:29:14,083 --> 01:29:15,443 Zpátky! 1019 01:29:15,523 --> 01:29:16,763 Jeden krok zpět! 1020 01:29:20,603 --> 01:29:22,323 Ustupují. Máme je. 1021 01:29:26,283 --> 01:29:29,403 - Najděte krále! - Najděte krále! 1022 01:29:41,323 --> 01:29:42,643 Zpátky! 1023 01:29:42,723 --> 01:29:44,443 Běžte dozadu! 1024 01:29:45,443 --> 01:29:47,683 Za Shetlandy! 1025 01:29:47,763 --> 01:29:49,123 Za Orkneje! 1026 01:29:52,603 --> 01:29:53,643 Zpátky! 1027 01:30:00,483 --> 01:30:02,403 - Pokračujte! - Pokračujte! 1028 01:30:02,483 --> 01:30:03,403 Zpátky! 1029 01:30:03,963 --> 01:30:06,523 Braňte linii! 1030 01:30:12,843 --> 01:30:14,123 Zpátky! 1031 01:30:14,203 --> 01:30:16,803 Přemůžou nás, když budeme ustupovat. 1032 01:30:16,883 --> 01:30:18,523 Co dělají na křídle? 1033 01:30:19,483 --> 01:30:22,723 Předej zprávu, že Aethelstan je před námi! 1034 01:30:23,363 --> 01:30:24,603 Zpátky! 1035 01:30:25,403 --> 01:30:26,803 Zpátky! 1036 01:30:26,883 --> 01:30:30,323 Linie se otáčí. Obcházíme je. 1037 01:30:30,403 --> 01:30:32,723 Aethelstan je mezi Skoty, pane. 1038 01:30:33,243 --> 01:30:34,163 Sviňský klín! 1039 01:30:35,283 --> 01:30:36,683 Zpátky! 1040 01:30:37,723 --> 01:30:39,843 Sviňský klín! 1041 01:30:47,683 --> 01:30:50,043 Anlafe! Stůj! 1042 01:30:50,123 --> 01:30:52,683 Zatlačte dopředu! 1043 01:30:52,763 --> 01:30:54,843 Jdou po Aethelstanovi! 1044 01:30:55,443 --> 01:30:56,363 Zpátky! 1045 01:31:08,803 --> 01:31:10,363 Zpátky! 1046 01:31:13,803 --> 01:31:15,323 Zeď to nevydrží! 1047 01:31:16,483 --> 01:31:19,043 Aethelstane, drž linii! 1048 01:31:19,123 --> 01:31:21,883 - Jak dlouho ještě, pane? - Už jsme skoro tam. 1049 01:31:29,523 --> 01:31:31,683 Prorážejí Aethelstanovu linii! 1050 01:31:32,363 --> 01:31:33,843 Už je neudržíme! 1051 01:31:33,923 --> 01:31:35,043 Zpátky! 1052 01:31:35,123 --> 01:31:37,283 Kupředu! 1053 01:31:42,403 --> 01:31:43,443 Pane! 1054 01:31:46,363 --> 01:31:47,283 Pane. 1055 01:31:58,483 --> 01:31:59,923 Chraňte krále! 1056 01:32:00,603 --> 01:32:01,523 Aethelstane! 1057 01:32:01,603 --> 01:32:03,203 Pane, stromy! 1058 01:32:04,443 --> 01:32:06,763 Obrátili jsme je. Otočili jsme linii. 1059 01:32:07,283 --> 01:32:09,283 - Dejte signál! - Ano, pane. 1060 01:32:09,363 --> 01:32:11,603 - Něco tu nehraje. - Otočili nás! 1061 01:32:11,683 --> 01:32:13,443 Z cesty! 1062 01:32:20,963 --> 01:32:22,563 Lord Uhtred dává příkaz. 1063 01:32:44,843 --> 01:32:46,603 Do útoku! 1064 01:33:07,883 --> 01:33:09,403 Za vámi! 1065 01:33:14,883 --> 01:33:15,963 Zabijte jim krále! 1066 01:33:16,043 --> 01:33:17,203 Je to past! 1067 01:33:43,003 --> 01:33:43,883 Můj syn! 1068 01:34:16,163 --> 01:34:17,283 Ne! 1069 01:34:27,043 --> 01:34:28,083 Stráže! 1070 01:34:28,163 --> 01:34:30,483 Ústup! 1071 01:34:33,643 --> 01:34:35,923 Skoti! Ústup! 1072 01:35:14,123 --> 01:35:15,883 Aethelstane! 1073 01:35:59,363 --> 01:36:00,763 Aethelstane! 1074 01:36:58,563 --> 01:36:59,683 Pyrligu? 1075 01:37:37,803 --> 01:37:40,483 Toho dne uprchlo z bitvy pět králů, 1076 01:37:40,563 --> 01:37:41,803 ale jejich synové 1077 01:37:41,883 --> 01:37:45,643 z Orknejí, Manu, Shetland, 1078 01:37:45,723 --> 01:37:49,323 Strathclydu a Skotska ne. 1079 01:37:49,403 --> 01:37:53,563 Každý z nás tu přišel o dědice. 1080 01:37:53,643 --> 01:37:54,763 Počkáme. 1081 01:37:56,043 --> 01:37:59,043 Zaútočte na prchající z boje a vraťte se pro padlé. 1082 01:37:59,123 --> 01:38:00,923 Dost bylo bláznovství, Anlafe. 1083 01:38:02,363 --> 01:38:03,243 Shetlande? 1084 01:38:05,643 --> 01:38:06,883 Už žádná smrt. 1085 01:38:08,403 --> 01:38:10,163 Orkneji, musíme bojovat! 1086 01:38:11,603 --> 01:38:13,883 Bojovat za co? 1087 01:38:18,443 --> 01:38:20,883 Potřebuju loď, abych se vrátil do Irska. 1088 01:38:27,803 --> 01:38:28,643 A ty? 1089 01:38:42,043 --> 01:38:43,083 Pane! 1090 01:38:47,283 --> 01:38:48,123 Uhtrede! 1091 01:38:52,403 --> 01:38:53,243 Uhtrede! 1092 01:38:59,443 --> 01:39:00,803 Finane. 1093 01:39:13,883 --> 01:39:18,963 Náš ostrov nebyl svědkem většího krveprolití, 1094 01:39:19,043 --> 01:39:24,803 než kolik lidí tehdy podlehlo ostří meče. 1095 01:39:24,883 --> 01:39:27,163 Anglosaská kronika 1096 01:39:27,243 --> 01:39:28,763 Myslel jsi to vážně? 1097 01:39:31,323 --> 01:39:32,403 Řekni mi pravdu. 1098 01:39:34,603 --> 01:39:37,403 Až se ocitneš před Bohem, budeš vyzpovídaný. 1099 01:39:44,523 --> 01:39:45,643 Oblíbil jsem si tě. 1100 01:39:48,243 --> 01:39:52,243 - Ale láska k mému lidu zvítězila. - Já dal před svým přednost tobě. 1101 01:39:53,483 --> 01:39:55,843 Asi jsou moji bohové silnější než tvoji. 1102 01:39:58,963 --> 01:40:00,363 Tak proč já žiju… 1103 01:40:02,723 --> 01:40:03,963 a ty umřeš? 1104 01:40:06,803 --> 01:40:09,003 Jen hlupáci se snaží pochopit osud. 1105 01:42:06,723 --> 01:42:08,043 Uhtrede. 1106 01:42:09,683 --> 01:42:11,443 - Přežil můj syn? - Ano. 1107 01:42:17,083 --> 01:42:18,643 A Bebbanburg je zase náš. 1108 01:42:19,923 --> 01:42:23,563 - Vybudujeme ho znovu a z kamene. - Na spoustu let. 1109 01:42:24,523 --> 01:42:26,003 Zůstaň s námi, Uhtrede. 1110 01:42:29,043 --> 01:42:31,083 - A co nepřítel? - Vítězství je naše. 1111 01:42:31,163 --> 01:42:34,603 Pět synů králů zemřelo na bojišti. 1112 01:42:35,803 --> 01:42:39,283 - Nikdy nebudou korunováni. - „Sedm králů musí zemřít.“ 1113 01:42:39,363 --> 01:42:41,083 Proroctví se mýlilo, pane. 1114 01:42:41,683 --> 01:42:44,723 S Eduardem z Wessexu je to šest. 1115 01:42:46,163 --> 01:42:47,643 Mám být sedmý? 1116 01:42:49,523 --> 01:42:52,483 Řekl jsem kronikářům, aby napsali o tvém vítězství. 1117 01:42:52,563 --> 01:42:55,283 Nechci se zapsat do vaší historie. 1118 01:42:55,963 --> 01:43:00,723 Chci být uctěn v hodovní síni za dodržení přísahy. 1119 01:43:15,203 --> 01:43:17,403 Uhtrede, nestál jsi jen při mně. 1120 01:43:19,123 --> 01:43:20,243 Postavil ses za mě. 1121 01:43:22,723 --> 01:43:24,563 Vedl jsi vojáky, kam já nemohl. 1122 01:43:26,243 --> 01:43:30,163 A odpustil jsi mi, když jsem nebyl hoden odpuštění. 1123 01:43:34,843 --> 01:43:36,643 Zachránil jsi naději Anglie. 1124 01:43:39,243 --> 01:43:41,243 Teď se sen může jednou vyplnit. 1125 01:43:44,243 --> 01:43:45,163 Řekl jsem, 1126 01:43:47,003 --> 01:43:49,723 že když prokážeš, že jsi právoplatný král, 1127 01:43:51,243 --> 01:43:52,803 odpřisáhnu ti Northumbrii. 1128 01:43:56,923 --> 01:44:00,083 V boji ve jménu Anglie zemřelo mnoho mužů. 1129 01:44:01,483 --> 01:44:04,123 Měla by být sjednocena na jejich počest. 1130 01:44:06,483 --> 01:44:08,603 Ale mám jednu podmínku. 1131 01:44:11,483 --> 01:44:14,643 Musíš přísahat, že se nikdy neoženíš. 1132 01:44:15,523 --> 01:44:16,643 Nebudeš mít dědice. 1133 01:44:17,683 --> 01:44:20,523 Aby mohl na trůn usednout tvůj bratr Edmund. 1134 01:44:29,963 --> 01:44:30,803 Děkuji. 1135 01:44:46,883 --> 01:44:49,883 To ti přísahám. 1136 01:44:51,123 --> 01:44:53,123 Pak se ti podvoluji, náš králi. 1137 01:44:55,203 --> 01:45:00,163 Což z tebe dělá vládce Wessexu, Mercie, Východní Anglie 1138 01:45:01,363 --> 01:45:02,403 a Northumbrie. 1139 01:45:05,003 --> 01:45:06,283 A svou zemi nazvu 1140 01:45:07,883 --> 01:45:08,723 Anglie. 1141 01:45:12,523 --> 01:45:13,803 Ať žije král! 1142 01:45:13,883 --> 01:45:15,483 Ať žije král. 1143 01:45:16,163 --> 01:45:18,083 Ať žije král Anglie. 1144 01:45:24,123 --> 01:45:25,683 Vrať se do své komnaty. 1145 01:45:29,963 --> 01:45:31,283 Netruchlete za mě. 1146 01:45:31,963 --> 01:45:34,243 Padnout v bitvě bylo mým osudem. 1147 01:45:34,323 --> 01:45:35,683 Neumřeš, pane. 1148 01:45:36,203 --> 01:45:39,723 Já bych musel první, ale jsem pořád naživu, tak… 1149 01:45:43,163 --> 01:45:44,003 Tak… 1150 01:45:45,683 --> 01:45:46,803 osud je vším. 1151 01:47:02,683 --> 01:47:04,083 Zemřelo sedm králů? 1152 01:47:05,883 --> 01:47:09,243 V kronikách se nepíše, jestli můj pán Uhtred přežil. 1153 01:47:10,843 --> 01:47:12,763 Ale ti, kdo ho jako já znali, 1154 01:47:12,843 --> 01:47:16,163 ho považovali za nejlepšího bojovníka naší doby 1155 01:47:17,643 --> 01:47:19,603 a muže, který stvořil království. 1156 01:47:22,843 --> 01:47:27,483 Aethelstan vládl 15 let. 1157 01:47:30,283 --> 01:47:34,803 Je považován za prvního a nejmocnějšího krále středověké Anglie. 1158 01:47:36,523 --> 01:47:38,123 Dánové dál dobývali Anglii, 1159 01:47:38,203 --> 01:47:41,243 až si je v roce 1066 podrobili jejich normanští potomci. 1160 01:47:42,763 --> 01:47:48,243 Přesto pevnost v Bebbanburgu stojí dodnes. 1161 01:47:51,843 --> 01:47:57,403 HRAD BAMBURGH NORTHUMBERLAND-SOUČASNOST 1162 01:51:31,163 --> 01:51:36,163 Překlad titulků: Anna Farrow