1 00:01:17,443 --> 00:01:19,483 BASERET PÅ BØGERNE AF BERNARD CORNWELL 2 00:01:53,123 --> 00:01:56,763 I hundrede år var der kaos i vor land. 3 00:01:58,243 --> 00:02:00,763 Krig mellem sakserne og danskerne. 4 00:02:01,403 --> 00:02:04,723 Og krig mellem mænd, der ønskede at være konger. 5 00:02:09,563 --> 00:02:14,243 Min herre Uhtred, søn af Uhtred, født sakser, men opvokset som dansker, 6 00:02:14,323 --> 00:02:16,723 havde etableret en skrøbelig fred. 7 00:02:19,883 --> 00:02:22,123 Men da kong Edwards helbred skrantede, 8 00:02:23,203 --> 00:02:24,283 spredte uroen sig. 9 00:02:30,403 --> 00:02:33,963 Og trods det meste af landet svor troskab til sakserne, 10 00:02:34,043 --> 00:02:37,283 gjorde Uhtreds territorie, Northumbria, ikke. 11 00:02:38,683 --> 00:02:41,523 Hvilket hans fjender var ivrige efter at udnytte. 12 00:02:57,763 --> 00:02:59,843 DERUUENT-FLODEN 13 00:03:00,643 --> 00:03:04,643 DERWENT-FLODEN VEST-NORTHUMBRIA 14 00:03:05,963 --> 00:03:06,883 Ulv! 15 00:03:08,323 --> 00:03:10,363 Ulv! 16 00:03:13,323 --> 00:03:16,803 Destruer bopladsen. Efterlad ingen spor af vores ankomst. 17 00:03:34,443 --> 00:03:36,283 Anlaf, vi har spionen. 18 00:03:45,963 --> 00:03:47,603 Se mit barn. 19 00:03:47,683 --> 00:03:49,323 Se Anlafs datter. 20 00:03:50,283 --> 00:03:51,483 Du ser latterlig ud. 21 00:03:51,563 --> 00:03:55,883 Sådan klæder de sig, far. For at gemme mig blandt dem, må jeg ligne… 22 00:03:55,963 --> 00:03:57,643 Er kong Edward død? 23 00:03:57,723 --> 00:03:58,763 Ikke endnu. 24 00:03:58,843 --> 00:04:01,963 -Men det kan ske når som helst. -Så vælger vi vores øjeblik. 25 00:04:02,563 --> 00:04:06,123 En konges død vender altid sakserne mod hinanden. 26 00:04:06,203 --> 00:04:08,483 Fortæl alle konger, der hader dem, 27 00:04:08,563 --> 00:04:12,083 at jeg er kommet fra Irland og søger allierede. 28 00:04:12,163 --> 00:04:13,923 Tag tilbage til Winchester. 29 00:04:14,003 --> 00:04:15,003 Vent. 30 00:04:16,163 --> 00:04:17,283 Leg med dem. 31 00:04:20,843 --> 00:04:22,883 Spred kaos. 32 00:04:27,003 --> 00:04:31,523 WINCHESTER KONGERIGET WESSEX 33 00:04:41,203 --> 00:04:42,123 Nej. Bliv der. 34 00:04:44,363 --> 00:04:45,483 Find dronningen! 35 00:04:51,283 --> 00:04:52,283 Lady Eadgifu, 36 00:04:52,803 --> 00:04:57,523 forræderen Aelfweard har sendt mænd for at sikre Dem og prins Edmund. 37 00:05:02,443 --> 00:05:04,483 Jeg ønsker ikke at være gidsel. 38 00:05:05,123 --> 00:05:07,403 -Kan vi slå dem? -Ikke uden Aethelstan. 39 00:05:07,483 --> 00:05:08,803 Mine vagter kan vel… 40 00:05:08,883 --> 00:05:13,243 Loyaliteter skifter, og fraktioner opstår. Det er uvist, hvem støtter os. 41 00:05:14,163 --> 00:05:16,163 Vi bør flygte, mens vi kan. 42 00:05:19,723 --> 00:05:21,523 Jeg tilgiver ikke det her. 43 00:05:22,123 --> 00:05:24,523 Eller Aethelstan for at efterlade os. 44 00:05:24,603 --> 00:05:26,403 Fordøm ham for hans fravær. 45 00:05:27,523 --> 00:05:29,243 Kom, Edmund. Vi tager afsted. 46 00:05:29,763 --> 00:05:30,843 Hvor er dronningen? 47 00:05:30,923 --> 00:05:32,363 Kom så! Kig overalt! 48 00:05:33,803 --> 00:05:35,523 -Mor, hvad… -Stille. 49 00:05:38,003 --> 00:05:39,043 Vent. 50 00:05:40,643 --> 00:05:43,163 -Pyrlig. -Vi har fået besked. 51 00:05:43,243 --> 00:05:45,963 Aethelstan er rejst ud for at bede for sin far. 52 00:05:46,043 --> 00:05:49,843 Så find ham og fortæl ham, at han er død. Og slå ham fra mig. 53 00:05:49,923 --> 00:05:51,723 Han svor at beskytte os. 54 00:05:51,803 --> 00:05:53,123 Kom. Der er ikke tid. 55 00:05:57,243 --> 00:05:58,323 Hvor tager du hen? 56 00:05:58,963 --> 00:06:00,803 -Til Uhtred. -Hedningen? 57 00:06:00,883 --> 00:06:02,123 -Her er de! -Afsted! 58 00:06:08,123 --> 00:06:09,963 Uhtred forrådte min mand. 59 00:06:11,083 --> 00:06:12,283 Er det her nu klogt? 60 00:06:12,363 --> 00:06:15,403 Uhtred var som en far for Aethelstan. Han er troværdig. 61 00:06:15,483 --> 00:06:17,123 Vi tager til det sidste kongerige. 62 00:06:26,683 --> 00:06:29,603 BAMBURGH KONGERIGET NORTHUMBRIA 63 00:06:35,003 --> 00:06:38,643 Han stod foran hæren og sagde "Affyr pilene!" 64 00:06:38,723 --> 00:06:40,883 Og fik en pil lige gennem hovedet. 65 00:06:43,563 --> 00:06:45,123 Det var utroligt. 66 00:06:45,203 --> 00:06:48,483 Men det gjorde kampen om dette sted mindeværdig. 67 00:06:48,563 --> 00:06:50,043 -Begge gange. -Hey. Knud. 68 00:06:50,123 --> 00:06:52,723 Han var et rigtigt pikhoved! 69 00:06:52,803 --> 00:06:55,883 Og så var der hestemorderne. De var dødbringende. 70 00:06:55,963 --> 00:06:57,483 -Hvad hed han? -Blodhår! 71 00:06:57,563 --> 00:07:00,643 Blodhår. Og hvad hed hun? Hende med forbandelserne? 72 00:07:00,723 --> 00:07:04,843 -Mind mig ikke om hende. Skade! -Hun var kugleskør. 73 00:07:05,363 --> 00:07:08,923 Endnu en, der troede, hun var seer. Det gik hende ikke godt. 74 00:07:09,003 --> 00:07:13,203 Jeg siger dig, min drøm var en profeti. Tre nætter har jeg haft den. 75 00:07:13,283 --> 00:07:16,923 -Hvad er din drøm, Ingrith? -Lad være med at opmuntre hende. 76 00:07:17,003 --> 00:07:19,963 Hør mine ord. "Syv konger skal dø." 77 00:07:20,523 --> 00:07:21,963 -Syv konger og… -Ingrith! 78 00:07:30,603 --> 00:07:32,043 Rejs jer for dronningen! 79 00:07:38,363 --> 00:07:39,363 Dronning Eadgifu. 80 00:07:40,483 --> 00:07:42,563 Og min mest ædle ven, lord Aldhelm. 81 00:07:46,923 --> 00:07:48,883 Hvad bringer dig så langt nordpå? 82 00:07:50,803 --> 00:07:52,803 Jeg søger tilflugt med min søn. 83 00:07:56,483 --> 00:07:59,443 Edward, den retmæssige konge, er død. 84 00:08:06,363 --> 00:08:07,763 Så sørger mit hjerte. 85 00:08:09,603 --> 00:08:11,123 Jeg håbede på forsoning. 86 00:08:11,203 --> 00:08:12,723 En død, seks tilbage. 87 00:08:12,803 --> 00:08:14,483 Nej! Jeg kan ikke lide det. 88 00:08:15,043 --> 00:08:17,963 Northumbria anerkender den nye konge, Aethelstan. 89 00:08:19,123 --> 00:08:21,243 Antag ikke, Aethelstan bliver konge. 90 00:08:23,403 --> 00:08:26,523 -Hvem støtter Aelfweard? -Oldermændene af Wessex 91 00:08:26,603 --> 00:08:29,323 Selvfølgelig. Kalder du Aethelstan en horeunge? 92 00:08:29,403 --> 00:08:32,163 Ja. Aelfweard har Wiltunscirs velstand bag sig. 93 00:08:32,683 --> 00:08:36,163 Spionerne i Aegelesburg siger, han hyrer lejesoldater der. 94 00:08:36,803 --> 00:08:40,483 Vi tager ham i Aegelesburg, før han får samlet fuld styrke. 95 00:08:41,123 --> 00:08:43,243 Vi vil foretrække din garde. 96 00:08:43,323 --> 00:08:46,923 Mit tilbud lader Aethelstan nå til Winchester og blive kronet, 97 00:08:47,003 --> 00:08:48,443 og undgår at hærene mødes. 98 00:08:48,523 --> 00:08:52,283 -Jeg svor at beskytte Aethelstan… -Og du er en mand af dit ord. 99 00:08:52,883 --> 00:08:56,723 Men alligevel er dit løfte om støtte til kongen stadig uopfyldt. 100 00:08:57,483 --> 00:09:00,483 Din mand viste sig fjendtlig mod dem med dansk blod. 101 00:09:00,563 --> 00:09:03,363 Og var ikke den rette til at forene England. 102 00:09:03,883 --> 00:09:08,283 -Hvis han var, ville England være forenet. -Men tingene kan ændre sig nu. 103 00:09:08,363 --> 00:09:11,083 Aethelstan kan opfylde saksernes drøm. 104 00:09:11,163 --> 00:09:12,523 Hvis han vil sværge… 105 00:09:12,603 --> 00:09:15,403 Jeg svor en loyalitetsed, og den står ved magt. 106 00:09:17,723 --> 00:09:22,763 Hvis Aelfweard hyrer lejesoldater, vil han lede efter mænd fra alle steder. 107 00:09:24,043 --> 00:09:26,163 Kan vi stadig nå at lave et baghold? 108 00:09:26,243 --> 00:09:28,243 Hvis det er for Aethelstan, ja. 109 00:09:28,883 --> 00:09:31,403 -Hvis han ikke sover. -Det er sket én gang. 110 00:09:31,483 --> 00:09:34,963 Er du sikker på, det er bedre end en gruppe unge krigere? 111 00:09:35,043 --> 00:09:38,203 Jeg hører, at du mest fester og jager disse dage. 112 00:09:38,283 --> 00:09:41,683 Jeg vil ikke give dem en opgave, jeg svor selv at gøre. 113 00:10:00,243 --> 00:10:01,723 Kom så, din lille… 114 00:10:02,363 --> 00:10:03,643 Kom så! 115 00:10:06,283 --> 00:10:10,003 Osbert! Har du nyt fra grænselandet? Opfører skotterne sig pænt? 116 00:10:10,083 --> 00:10:13,043 Ja, far. Der går rygter om ulvekrigere nær Derwent. 117 00:10:13,123 --> 00:10:15,723 -Ulvekrigere? -Hvorfor går du med dit sværd? 118 00:10:15,803 --> 00:10:18,283 Vi skal beskytte Aethelstan mod hans bror. 119 00:10:18,363 --> 00:10:20,883 Så tager jeg med. Dine kampe er også mine. 120 00:10:20,963 --> 00:10:24,643 -Bliv og værn om din fødselsret. -At vente her gør intet godt. 121 00:10:24,723 --> 00:10:28,923 Så træn hestene og lær drengen at forsvare sig. 122 00:10:29,003 --> 00:10:31,723 Ingen bryder sig om den døde konges tredje søn. 123 00:10:34,283 --> 00:10:35,123 Far. 124 00:10:36,803 --> 00:10:40,883 -Vil du sværge troskab til Aethelstan? -Jeg må leve op til mit ord. 125 00:10:41,483 --> 00:10:44,163 Northumbria vil være kede af at miste deres herre. 126 00:10:48,603 --> 00:10:49,443 Fik den! 127 00:10:50,563 --> 00:10:51,963 Se det her lille svin. 128 00:10:52,043 --> 00:10:54,363 -Er vi klar? -Han klager over sin sadel. 129 00:10:55,043 --> 00:10:57,763 -Siger, at hans røv er øm. -Jeg sagde min ryg. 130 00:10:57,843 --> 00:10:58,803 Den er til dig. 131 00:11:01,163 --> 00:11:03,283 En til jer hver. 132 00:11:03,363 --> 00:11:07,603 Mænd, der sidder på den kolde jord, finder, at de ender begravet i den. 133 00:11:08,803 --> 00:11:10,883 Igen viser hun sig som seer. 134 00:11:11,403 --> 00:11:12,923 Herre, det var ingenting. 135 00:11:13,963 --> 00:11:14,923 Fortæl det igen. 136 00:11:19,403 --> 00:11:21,163 "Syv konger skal dø," herre. 137 00:11:21,683 --> 00:11:23,043 -"Syv konger…" -Ingrith, nej. 138 00:11:23,123 --> 00:11:23,963 Fortsæt. 139 00:11:27,083 --> 00:11:28,643 "Og kvinden, du elsker." 140 00:11:30,083 --> 00:11:31,963 Jeg er ikke konge, og har ingen kvinde. 141 00:11:32,683 --> 00:11:34,803 -Det betyder ingenting. -Lord Uhtred. 142 00:11:39,683 --> 00:11:41,643 Jeg bad min søn om at træne din. 143 00:11:43,083 --> 00:11:45,603 Tag Wassa som din tjener, mens du er her. 144 00:11:45,683 --> 00:11:49,603 -Gør denne fæstning til dit hjem. -Ét vil jeg sige om Aethelstan. 145 00:11:51,283 --> 00:11:54,283 Han er ikke den bekymringsfrie dreng, du opfostrede. 146 00:11:54,363 --> 00:11:56,643 Han er vokset meget ind i sin tro. 147 00:11:57,843 --> 00:12:00,523 Oswalds Broderskab har megen indflydelse. 148 00:12:01,043 --> 00:12:05,923 Jeg har skræmt dem bort før. Munke frygter mig af en eller anden grund. 149 00:12:08,283 --> 00:12:10,563 Lad os lege kongemager. Endnu en gang. 150 00:12:35,603 --> 00:12:40,003 GLASTONBURY KONGERIGET WESSEX 151 00:12:40,523 --> 00:12:42,843 Min far? Nej, det kan ikke passe. 152 00:12:45,563 --> 00:12:47,723 Jeg troede, Gud gav ham vinteren. 153 00:12:48,923 --> 00:12:52,563 Lord Aethelstan, skynd dig til Wessex og bliv kronet. 154 00:12:53,283 --> 00:12:54,843 Din bror samler mænd. 155 00:12:55,363 --> 00:12:58,203 Etabler dig i Winchester, før han samler en hær. 156 00:12:58,283 --> 00:13:01,603 Vi rejser, når Gud befaler det, fader Pyrlig. 157 00:13:01,683 --> 00:13:05,523 Og den kommando er ikke givet. Vend tilbage, når du har bedt. 158 00:13:24,523 --> 00:13:25,523 Skal jeg rejse? 159 00:13:27,363 --> 00:13:28,923 Kun bogen har svarene. 160 00:13:30,323 --> 00:13:31,163 Spil. 161 00:13:46,803 --> 00:13:52,443 Du er blevet ledt til Mattæus' bog, vers 157. 162 00:13:56,403 --> 00:14:00,803 "Så gik Jesus derfra og drog til Tyrus og Sidons kyster." 163 00:14:08,123 --> 00:14:09,483 Gud vil, at du kæmper. 164 00:14:15,923 --> 00:14:19,763 AYLESBURY KONGERIGET MERCIA 165 00:14:29,683 --> 00:14:30,563 Tak, frue. 166 00:14:32,683 --> 00:14:35,083 Stop. Hvad laver du her? 167 00:14:35,163 --> 00:14:37,483 Vi hørte, en mand leder efter krigere. 168 00:14:38,163 --> 00:14:39,723 Vi kom for at tjene penge. 169 00:14:42,363 --> 00:14:43,403 Fortsæt. 170 00:14:50,003 --> 00:14:53,443 -Dette sted er gået i hundene. -Edward lod det forfalde. 171 00:14:54,723 --> 00:14:57,203 Jeg er glad for, Aethelflaed ikke er her. 172 00:15:06,603 --> 00:15:09,603 -Ordet spreder sig. -Jeg har kæmpet mod mange her. 173 00:15:10,203 --> 00:15:13,883 -Det her er ikke rekruttering. -De forbereder sig til kamp. 174 00:15:15,363 --> 00:15:16,963 Der er den unge Aelfweard. 175 00:15:18,483 --> 00:15:20,203 Hør om de kender hans plan. 176 00:15:33,363 --> 00:15:34,723 Er det rav i dit sværd? 177 00:15:34,803 --> 00:15:36,163 Hvad skal det koste? 178 00:15:42,763 --> 00:15:43,963 Tag hjem til jeres mødre. 179 00:15:44,043 --> 00:15:45,443 Edgar! Nej. 180 00:15:53,723 --> 00:15:54,643 Wilfrid! 181 00:15:55,243 --> 00:15:56,083 Wilfrid! 182 00:15:57,643 --> 00:15:58,723 Taler du til mig? 183 00:15:59,963 --> 00:16:01,923 Jeg troede, du var Wilfrid. 184 00:16:02,003 --> 00:16:06,083 -En mand jeg kæmpede med i Tettenhall. -Vent, var du i Tettenhall? 185 00:16:07,523 --> 00:16:08,723 Min far var der. 186 00:16:10,083 --> 00:16:13,683 -Hvem kæmper du for nu? -Aelf… et eller andet? 187 00:16:13,763 --> 00:16:17,363 -Saksiske navne lyder ens. -Aelf, der marcherer mod Wessex? 188 00:16:18,043 --> 00:16:19,123 Har du ikke hørt? 189 00:16:22,683 --> 00:16:24,363 Ingen marcherer mod Wessex. 190 00:16:25,323 --> 00:16:27,963 Den nye plan er at lokke Aethelstan hertil. 191 00:16:31,283 --> 00:16:33,083 Aethelstan er på vej. 192 00:16:33,163 --> 00:16:35,963 Aelfweard udfordrede ham, og han accepterede. 193 00:16:36,483 --> 00:16:40,003 -Hvorfor accepterede han? -Han er ung, og de æggede ham op. 194 00:16:40,083 --> 00:16:43,163 De indfanger ham mellem porten og bakkerne. 195 00:16:44,683 --> 00:16:46,923 Vi tager kontrollen, før han ankommer. 196 00:16:47,003 --> 00:16:51,683 -Vi kan ikke overtage byen alene. -Vi behøver ikke overtage byen. 197 00:17:16,443 --> 00:17:19,883 Hej! Hvad siger du til at sætte lidt penge på spil? 198 00:17:27,883 --> 00:17:32,003 Bind dem, og fastgør bolten. Gem jer indtil Aethelstan ankommer. 199 00:17:33,523 --> 00:17:35,323 Sengen er min, hvis der er en. 200 00:18:08,203 --> 00:18:09,043 Han er her. 201 00:18:09,603 --> 00:18:12,763 Slå alarm! Soldater ved den sydlige port! 202 00:18:29,203 --> 00:18:33,163 Bliv der! Aegelesburg er loyal overfor mig nu. 203 00:18:34,123 --> 00:18:38,963 Vi forhandler ikke med horeunger. Vi overgiver os heller ikke. 204 00:18:39,043 --> 00:18:42,123 -I må sulte os ud. -Jeg er ikke dum, min bror. 205 00:18:42,763 --> 00:18:44,443 Jeg antog, du ville lægge en fælde. 206 00:18:45,123 --> 00:18:48,643 Måske holde mig her, til jeres styrker kan angribe bagfra. 207 00:18:49,163 --> 00:18:51,003 Vis ham hans resterende mænd! 208 00:18:58,283 --> 00:19:02,243 Du kan give efter nu, ellers stormer vi porten og dræber dine mænd. 209 00:19:02,323 --> 00:19:03,403 Portene holder. 210 00:19:03,483 --> 00:19:04,843 Du vil intet opnå. 211 00:19:04,923 --> 00:19:08,203 -Så smadrer vi porten og dig med. -Vær klar til at åbne. 212 00:19:08,283 --> 00:19:10,923 Jeg er den sande konge. Din mor var en luder. 213 00:19:11,003 --> 00:19:13,883 Alle mand ved det, og du har ingen allierede. 214 00:19:15,643 --> 00:19:16,683 Lord Aelfweard. 215 00:19:17,443 --> 00:19:19,523 -Jeg er Uhtred af Bebbanburg. -Uhtred. 216 00:19:19,603 --> 00:19:25,843 Du kender mig som en, der siger sandheden, så hør når jeg siger, du bør holde inde. 217 00:19:25,923 --> 00:19:29,563 Mine mænd kontrollerer porten. Du er i undertal på alle sider. 218 00:19:29,643 --> 00:19:30,523 Overgiv dig. 219 00:19:31,363 --> 00:19:33,083 Lad det ende fredeligt. 220 00:19:35,563 --> 00:19:36,763 Overgiv dig til mig. 221 00:19:38,323 --> 00:19:39,283 Så er det forbi. 222 00:19:58,763 --> 00:20:03,083 Tilgiv mig for mine fejl, og giv trøst til min mors familie. 223 00:20:04,643 --> 00:20:06,083 Fortæl dem om min eksil. 224 00:20:07,083 --> 00:20:10,203 Og hvordan vi ville ære vores forkastede slægt. 225 00:20:10,923 --> 00:20:13,003 -For Wessex! -For Wessex! 226 00:20:17,003 --> 00:20:17,923 Lord Uhtred… 227 00:20:19,643 --> 00:20:20,843 åbn porten. 228 00:20:54,883 --> 00:20:57,083 -Nej! -Gud valgte mig som arving. 229 00:20:58,123 --> 00:20:59,683 Aethelstan! 230 00:21:11,683 --> 00:21:12,523 Fremad! 231 00:21:14,643 --> 00:21:15,763 Ingen overlevende! 232 00:21:25,963 --> 00:21:27,443 Stop det her vanvid! 233 00:21:29,123 --> 00:21:30,123 Stop! 234 00:21:34,403 --> 00:21:35,603 Aethelstan! 235 00:21:46,243 --> 00:21:47,683 Tilbage! Gem dig! 236 00:21:47,763 --> 00:21:49,043 Jeg underkaster mig! 237 00:21:55,003 --> 00:21:56,043 Aethelstan! 238 00:21:57,803 --> 00:21:59,003 Jeg beder, vis nåde. 239 00:22:00,123 --> 00:22:01,003 Nej! 240 00:22:04,443 --> 00:22:06,283 Stop! De overgiver sig. 241 00:22:18,243 --> 00:22:19,403 Aethelstan! 242 00:22:21,603 --> 00:22:22,883 Aethelstan! 243 00:22:50,083 --> 00:22:51,843 Herre! Hjælp os! 244 00:22:54,443 --> 00:22:56,003 Aethelstan! 245 00:23:03,723 --> 00:23:04,883 Aethelstan! 246 00:23:06,323 --> 00:23:08,523 -Hold tilbage. -Uhtred, hvad vil du? 247 00:23:08,603 --> 00:23:13,203 Stoppe det her. Din fjende har overgivet sig. Stop dine mænd. 248 00:23:16,523 --> 00:23:19,083 -Lad ham komme og giv ordren. -Javel, herre. 249 00:23:20,523 --> 00:23:22,923 -Hvad er der sket med dig? -Hvad med dig? 250 00:23:23,003 --> 00:23:25,083 -Din bror behøvede ikke at dø. -Jo. 251 00:23:25,163 --> 00:23:27,923 -Han var vendt tilbage. -Du holdt ikke dit ord. 252 00:23:28,003 --> 00:23:30,483 Jeg lovede aldrig at lade ham leve. 253 00:23:30,563 --> 00:23:33,843 Planen var aldrig at skåne ham. Herre, omvend ordren. 254 00:23:33,923 --> 00:23:35,523 Vi kan snart dirigere dem. 255 00:23:35,603 --> 00:23:38,763 -De mænd har ingen strid med dig. -Derfor søgte du ikke hans råd. 256 00:23:42,043 --> 00:23:46,363 Hvis du dræber 100 fædre, giver du 300 sønner en grund til at trodse dig. 257 00:23:47,523 --> 00:23:48,363 Tænk dig om! 258 00:23:49,243 --> 00:23:50,803 Det er tid til at forenes. 259 00:23:55,363 --> 00:23:57,243 Uhtred har måske ret. 260 00:24:00,643 --> 00:24:03,603 Jeg taler blot som en, der før har begået fejl. 261 00:24:04,643 --> 00:24:06,283 -Jeg er Uhtred… -Det ved jeg. 262 00:24:06,363 --> 00:24:10,243 Uhtred, det er lord Ingilmundr. En god kommandør og min gode ven. 263 00:24:14,043 --> 00:24:15,283 Så er han også min. 264 00:24:17,243 --> 00:24:21,203 -Hvorfor det danske navn? -Født dansk, men opfostret som sakser. 265 00:24:21,283 --> 00:24:25,723 Jeg fandt Kristus gennem Alfreds værker og din søns skrifter i Rom. 266 00:24:26,883 --> 00:24:28,123 Du må være stolt. 267 00:24:28,883 --> 00:24:33,283 Han er i sandhed lærd. Jeg er blot fjolset, der skabte ham. 268 00:24:33,363 --> 00:24:36,363 Ingilmundr holder garnisonen ved Thelwael i Wirral. 269 00:24:36,883 --> 00:24:41,443 -Han kender mange, vi mødte i Rumcofa. -Gode folk, som jeg gerne vil se igen. 270 00:24:41,523 --> 00:24:44,923 Ja. Måske når du har svoret Northumbria til den nye konge. 271 00:24:45,003 --> 00:24:46,483 Stå ved dit ord. 272 00:24:46,563 --> 00:24:49,323 Sværg til Aethelstan, hvad du nægtede hans far. 273 00:24:50,203 --> 00:24:52,763 Afstå dit territorie og gør England hel. 274 00:24:55,563 --> 00:24:58,683 Som du siger, er det tid til forening. 275 00:25:06,203 --> 00:25:09,243 Jeg vil sværge til en konge, men du er ikke kronet. 276 00:25:09,323 --> 00:25:11,283 Og jeg knæler ikke dækket i blod. 277 00:25:11,763 --> 00:25:14,403 Jeg giver afkald på mit land i Winchester. 278 00:25:14,483 --> 00:25:17,963 -Det kræver ingen ceremoni. -Men Uhtred står ved sit ord. 279 00:25:18,763 --> 00:25:20,203 Kom til Winchester. 280 00:25:20,283 --> 00:25:21,363 Læg såret. 281 00:25:27,443 --> 00:25:30,963 -Hvordan vidste han, at vi kom? -Han beskytter mig altid. 282 00:25:31,483 --> 00:25:36,963 Måske hans venner holder øje med dig. Min mor var også sådan. 283 00:25:38,203 --> 00:25:40,443 Det er rørende, at du respekterer ham. 284 00:25:40,523 --> 00:25:44,123 -Han har været standhaftig. -Og ædelt, at du stoler på ham. 285 00:25:44,843 --> 00:25:46,763 Efter alt der skete med din far. 286 00:25:55,323 --> 00:25:58,723 STIRLING KONGERIGET SCOTIA 287 00:25:59,243 --> 00:26:00,563 Hvilken dreng sejrede? 288 00:26:01,123 --> 00:26:02,563 Aethelstan. 289 00:26:03,803 --> 00:26:08,243 Han dræbte sin bror med koldt blod og vil nu kræve den saksiske krone. 290 00:26:08,323 --> 00:26:11,643 Så er det afgjort. Noget nyt om fornyelsen af traktaten? 291 00:26:14,723 --> 00:26:15,723 Pres Winchester. 292 00:26:17,083 --> 00:26:20,523 -Kontakt dem. -Herre, vi har hørt om noget andet. 293 00:26:21,843 --> 00:26:25,323 -Dansken, Anlaf, ønsker et møde. -Ham, der æder menneskekød? 294 00:26:25,403 --> 00:26:30,243 En forsamling med dig og kongerne af Man, Shetland og Orkney. 295 00:26:30,843 --> 00:26:34,403 Jeg vil ikke være den ene kristne, i et møde med danekonger. 296 00:26:35,003 --> 00:26:36,923 Deres tilbud kan have interesse. 297 00:26:39,363 --> 00:26:41,683 Måske de vil forny freden med sakserne. 298 00:26:43,123 --> 00:26:46,323 Edward bevarede våbenhvilen. Det gør hans søn nok også. 299 00:26:47,723 --> 00:26:48,803 Jeg giver besked. 300 00:26:52,723 --> 00:26:54,243 Hans egen familie, 301 00:26:54,323 --> 00:26:55,603 slået ihjel. 302 00:26:58,163 --> 00:27:01,123 -Han er værre, end du sagde. -Hans hjerte er hårdt. 303 00:27:01,203 --> 00:27:03,083 Hvilket bør hærde hans fjender. 304 00:27:03,603 --> 00:27:07,843 -Hører de engelske konger vores kald? -De foregiver at være døve for os. 305 00:27:08,523 --> 00:27:10,523 -Men de lytter. -Det bør de også. 306 00:27:11,243 --> 00:27:13,043 Aethelstan vil blive grådig. 307 00:27:15,043 --> 00:27:16,923 Du kender til ambitioner, far. 308 00:27:17,643 --> 00:27:20,723 Når mit territorie er dit, vil du også kende til det. 309 00:27:24,643 --> 00:27:26,243 Tag tilbage til Winchester. 310 00:27:28,043 --> 00:27:29,123 Hold øje med alle. 311 00:27:30,563 --> 00:27:33,003 Og giv besked, når der sker noget. 312 00:27:40,923 --> 00:27:43,043 -Er du såret? -Intet, der ikke heler. 313 00:27:43,123 --> 00:27:46,403 Er det sandt, at Aethelstan forrådte hans familie? 314 00:27:46,483 --> 00:27:48,763 Ja. Aelfweard overlevede ikke. 315 00:27:48,843 --> 00:27:51,083 Edmund kan ikke tage til Winchester. 316 00:27:51,163 --> 00:27:52,763 De vil se ham som en rival. 317 00:27:52,843 --> 00:27:56,443 -Aethelstan har vist din søn hengivenhed. -Men hun har ret. 318 00:27:56,523 --> 00:27:58,563 Han bliver påvirket udefra. 319 00:28:00,083 --> 00:28:02,363 Jeg bliver her, til truslen er forbi. 320 00:28:02,443 --> 00:28:05,123 -Du kan blive, så længe du vil. -Det går over. 321 00:28:06,043 --> 00:28:08,603 Kongelige pligter vil give Aethelstan fokus. 322 00:28:09,723 --> 00:28:13,203 Jeg bør tage sydpå igen. Jeg vurderer stemningen. 323 00:28:35,843 --> 00:28:37,763 Almægtige og evige Gud, 324 00:28:37,843 --> 00:28:41,523 udgyd din nådes ånd og velsignelse over denne, din tjener, 325 00:28:41,603 --> 00:28:42,723 kong Aethelstan. 326 00:28:42,803 --> 00:28:46,563 Som ved vore hænder, i dag er kronet til konge. 327 00:28:46,643 --> 00:28:50,083 Så han ved din helliggørelse kan 328 00:28:50,163 --> 00:28:55,003 fortsætte som din udvalgte tjener gennem Kristus, vor Herre. 329 00:28:55,083 --> 00:28:57,443 Giv ham Abrahams tro, 330 00:28:57,523 --> 00:29:00,963 Salomons visdom, Davids mod. 331 00:29:09,483 --> 00:29:12,923 II: KONGEN AF WESSEX, MERCIA OG EAST ANGLIA 332 00:29:29,523 --> 00:29:33,003 Du var der ikke. Det øjeblik var det eneste, vi talte om. 333 00:29:34,123 --> 00:29:35,443 -Og du var der ikke. -Nej. 334 00:29:36,323 --> 00:29:37,163 Jeg var her. 335 00:29:40,563 --> 00:29:43,043 Skriftens kald kommer altid først. 336 00:29:46,683 --> 00:29:48,203 Det mener du også, ikke? 337 00:29:49,443 --> 00:29:50,683 Naturligvis. 338 00:29:53,723 --> 00:29:55,963 Så bliver du en stor konge af England. 339 00:29:56,523 --> 00:29:58,923 Og alle vil tale om dig, ligesom Alfred. 340 00:30:02,123 --> 00:30:03,843 Står Uhtred ved sit ord? 341 00:30:05,403 --> 00:30:07,003 Nej. Uhtred er ikke kommet. 342 00:30:07,963 --> 00:30:11,043 -Han tror… -Han vil forblive konge i sit eget land. 343 00:30:12,683 --> 00:30:14,803 Gud bevare ham mod hans stolthed. 344 00:30:17,243 --> 00:30:19,203 Men det er en hån imod dig. 345 00:30:20,963 --> 00:30:23,443 Og det er jeg ked af. Kom her. 346 00:30:27,123 --> 00:30:29,483 Hvilken tortur mod en så kærlig sjæl. 347 00:30:31,923 --> 00:30:34,803 -Jeg troede, I havde forladt mig. -Absolut ikke. 348 00:30:36,043 --> 00:30:38,363 Uhtreds dumhed overrasker mig bare. 349 00:30:39,203 --> 00:30:41,563 Man skulle tro, han ville være klogere. 350 00:30:43,243 --> 00:30:45,643 Måske ser han stadig den dreng, du var… 351 00:30:47,483 --> 00:30:49,403 …og ikke den mand, du er blevet. 352 00:31:26,763 --> 00:31:27,763 Herre. 353 00:31:29,603 --> 00:31:31,563 Det er ikke Slangeånde, men… 354 00:31:33,723 --> 00:31:36,603 …det er lettere, det er skarpere, 355 00:31:37,643 --> 00:31:38,723 og har en granat. 356 00:31:39,323 --> 00:31:40,323 Giv det et navn. 357 00:31:44,523 --> 00:31:45,603 Mandedræber. 358 00:31:47,403 --> 00:31:48,283 Nosse-tager. 359 00:31:50,283 --> 00:31:51,723 Uhtred, sværd af Uhtred. 360 00:31:54,843 --> 00:31:56,523 Du smilede faktisk, herre. 361 00:31:57,843 --> 00:32:01,523 At miste mit sværd var måske tegn på, at mine kampdage er ovre. 362 00:32:01,603 --> 00:32:06,043 -Dårligt tidspunkt at provokere kongen. -Jeg provokerede ham ikke. 363 00:32:06,923 --> 00:32:10,043 Jeg giver ham tid til at bevise, han ikke er en tyran. 364 00:32:13,283 --> 00:32:15,363 -Ellers… -Ellers hvad? 365 00:32:16,683 --> 00:32:18,723 "Syv konger skal dø." For hvad? 366 00:32:20,043 --> 00:32:22,123 -Hvad så din kone? -Hun så intet. 367 00:32:23,483 --> 00:32:24,323 Jeg sværger. 368 00:32:42,763 --> 00:32:44,163 Hvad fejrer de? 369 00:32:45,243 --> 00:32:46,843 Tæmningen af hestene. 370 00:32:47,923 --> 00:32:50,523 Tak Osbert for den omsorg, han viste Edmund. 371 00:32:51,043 --> 00:32:52,883 Han er en del af Bebbanburg nu. 372 00:32:54,323 --> 00:32:55,403 Det er I begge to. 373 00:32:59,963 --> 00:33:01,723 Ja, min søn er forandret. 374 00:33:03,883 --> 00:33:06,283 Dysterheden over paladset er løftet. 375 00:33:07,043 --> 00:33:08,123 Det er luften her. 376 00:33:10,083 --> 00:33:12,163 Det gør alle i godt humør. 377 00:33:17,763 --> 00:33:19,443 Du virker selv mere glad. 378 00:33:21,203 --> 00:33:23,443 Det er jeg, lord Uhtred. 379 00:33:25,043 --> 00:33:27,923 Noget af sorgen er passeret, og jeg er… 380 00:33:30,603 --> 00:33:32,083 …mere klar til verden. 381 00:33:38,603 --> 00:33:40,643 Kontrol! Godt! 382 00:33:41,883 --> 00:33:45,563 Herre, forbarm dig over vores sjæle og tilgiv os vores synder. 383 00:33:46,323 --> 00:33:47,523 Bliver vi tilgivet? 384 00:33:50,043 --> 00:33:51,283 Synden vejer tungt. 385 00:33:55,363 --> 00:33:56,243 Ja, den gør. 386 00:33:59,163 --> 00:34:00,163 Men husk, 387 00:34:01,443 --> 00:34:03,163 Gud holder os i balance. 388 00:34:04,443 --> 00:34:07,323 Enhver synd kan afvejes mod en troshandling. 389 00:34:08,723 --> 00:34:10,963 Styrk troen, så mindskes synden. 390 00:34:14,043 --> 00:34:16,643 Hvad hvis syndens skygge forvrænger troen? 391 00:34:23,763 --> 00:34:24,603 Kom. 392 00:34:26,723 --> 00:34:29,963 Måske du bør vende tilbage til din bedstefars vision. 393 00:34:31,483 --> 00:34:34,923 Måske er det presserende at bringe hedningene frem i lyset. 394 00:34:37,163 --> 00:34:41,803 Vil det… rense mig? Os? 395 00:34:41,883 --> 00:34:45,323 Jo større landet er, desto større er troen. 396 00:34:45,403 --> 00:34:47,403 Gå ud over, hvad Alfred drømte om. 397 00:34:49,163 --> 00:34:52,283 Se på øerne, Gud skabte, ikke menneskeskabte lande, 398 00:34:52,363 --> 00:34:54,563 og bring dem alle til kristendommen. 399 00:34:54,643 --> 00:34:59,403 Så du bliver fundet i balance, når du bliver dømt. 400 00:35:00,283 --> 00:35:02,803 Og kan acceptere både synden… 401 00:35:05,003 --> 00:35:06,683 …og dens erobring. 402 00:35:13,483 --> 00:35:17,643 NORTHUMBRIAS SYDLIGE GRÆNSE 403 00:35:36,963 --> 00:35:38,083 Herre! 404 00:35:40,923 --> 00:35:41,763 Stop. 405 00:35:44,843 --> 00:35:46,043 Hvad talte I om? 406 00:35:48,243 --> 00:35:50,243 Du milde. Jeg kan ikke lyve. 407 00:35:50,763 --> 00:35:54,523 Kvinderne holder af Uhtred og vil, at han finder sig en kvinde. 408 00:35:57,643 --> 00:36:02,803 De bliver skuffede. En Konges enke gifter sig ikke med en herre. 409 00:36:06,723 --> 00:36:09,563 Jeg må være passe mere på min opførsel. 410 00:36:11,243 --> 00:36:16,443 Det er ikke sladdertanter, du skal frygte. Denne fred holder måske ikke. 411 00:36:17,283 --> 00:36:19,243 Lord Uhtred har fornærmet kongen. 412 00:36:21,723 --> 00:36:25,483 De kvinder Uhtred holder af, bliver et mål for hans fjender. 413 00:36:30,043 --> 00:36:30,883 Sihtric! 414 00:36:32,563 --> 00:36:33,803 Hvad har du hørt? 415 00:36:35,723 --> 00:36:37,563 Aethelstan har taget Eoferwic. 416 00:36:38,403 --> 00:36:42,323 Han siger, at det tilhører ham, nu hvor Rognvaldr er død. 417 00:36:42,843 --> 00:36:43,763 Eoferwic? 418 00:36:45,283 --> 00:36:48,283 De ser mig som deres herre nu. Det ved Aethelstan. 419 00:36:48,363 --> 00:36:50,123 Han opkræver skat fra alle. 420 00:36:50,643 --> 00:36:53,763 Ikke kun sakserne, men alle konger i Storbritannien. 421 00:36:53,843 --> 00:36:56,523 Hele fastlandet og alle omkringliggende øer. 422 00:36:57,243 --> 00:36:58,083 Herre? 423 00:36:59,243 --> 00:37:02,003 Erklær dig som konge her. Som dine forfædre. 424 00:37:06,203 --> 00:37:07,723 Nej. Det er Aethelstan. 425 00:37:08,643 --> 00:37:11,243 Hvis han går begår fejl, må jeg sige det. 426 00:37:11,923 --> 00:37:12,763 Herre. 427 00:37:24,123 --> 00:37:27,243 YORK KONGERIGET NORTHUMBRIA 428 00:37:36,843 --> 00:37:40,603 "Det blev dekreteret, at hele verden skulle beskattes." 429 00:37:40,683 --> 00:37:44,243 I skylder ingen tribut! Vend tilbage til jeres landsbyer. 430 00:37:44,323 --> 00:37:48,363 -Uhtred! Slap af. -Pyrlig? Hvad er denne tribut? 431 00:37:48,443 --> 00:37:52,323 Angiveligt til nye kirker, men pas på, der er spioner overalt. 432 00:37:54,483 --> 00:37:58,603 Fortæl din idiotiske lærling, at han tager fejl af Skotlands humør. 433 00:37:58,683 --> 00:37:59,923 Du virker oprørt. 434 00:38:01,883 --> 00:38:03,683 Vi kom for at forny traktaten. 435 00:38:04,563 --> 00:38:09,363 I stedet har vi ventet i flere dage, kun for at høre, at vi er underdanige. 436 00:38:11,163 --> 00:38:12,283 Jeg ville passe på. 437 00:38:13,243 --> 00:38:15,483 Vi har fået tilbud om andre alliancer. 438 00:38:22,443 --> 00:38:23,883 Hvad er Aethelstans mål? 439 00:38:23,963 --> 00:38:25,883 At forene de kristne, siger han. 440 00:38:26,763 --> 00:38:29,083 Han taler om at gøre bod i sine bønner. 441 00:38:29,163 --> 00:38:31,443 Gøre bod? For hvad? 442 00:38:32,203 --> 00:38:35,443 Hans brors død, hans illegitime herkomst? 443 00:38:36,243 --> 00:38:37,283 Jeg ved det ikke. 444 00:38:39,683 --> 00:38:42,003 Lord Aldhelm og jeg fraråder det, 445 00:38:42,083 --> 00:38:45,003 men der tales om erobring og tvangsdåb. 446 00:38:46,443 --> 00:38:48,443 -Hvor er han? -Djævelens sten. 447 00:38:49,643 --> 00:38:51,563 Han tror, han bekæmper djævelen. 448 00:38:57,203 --> 00:38:59,643 Det her er galskab. Aldhelm. 449 00:39:00,323 --> 00:39:02,523 De sten har stået her i generationer. 450 00:39:02,603 --> 00:39:04,843 De er åbenbart en fornærmelse mod Gud. 451 00:39:06,723 --> 00:39:09,043 Er det Owain, kongen af Strathclyde? 452 00:39:09,803 --> 00:39:13,123 Aethelstan vil, at han ser det. Hans forfædre rejste dem. 453 00:39:13,883 --> 00:39:16,243 Ønsker han at ydmyge magtfulde mænd? 454 00:39:20,923 --> 00:39:21,803 Kong Hywel. 455 00:39:21,883 --> 00:39:23,803 IV: KONGEN AF WEALAS 456 00:39:23,883 --> 00:39:26,603 Vover han at bede om underkastelse fra Wealas? 457 00:39:27,483 --> 00:39:29,203 Med alt du gjorde for Mercia? 458 00:39:29,283 --> 00:39:33,443 Har jeg noget valg, Uhtred? Han tog min søn med til Winchester. 459 00:39:33,523 --> 00:39:34,963 Holder han ham gidsel? 460 00:39:35,043 --> 00:39:37,363 En konges søn, er en fremtidig konge. 461 00:39:38,163 --> 00:39:42,683 -Nu må jeg følge hans ordrer. -Jeg fortæller ham, dette er utilladeligt. 462 00:39:43,363 --> 00:39:47,483 Kong Hywel, jeg sværger, Wealas' troskab ikke vil blive spyttet på. 463 00:39:47,563 --> 00:39:49,323 Vores digtere talte om dette. 464 00:39:50,723 --> 00:39:54,843 At en sakser ville knuse os alle for at bygge deres land. 465 00:39:54,923 --> 00:39:57,083 Dette er ikke kun et saksisk land. 466 00:39:59,483 --> 00:40:02,643 Aldhelm, før mig til ham. Jeg stopper det her. 467 00:40:04,563 --> 00:40:05,883 Stop. Bliv der. 468 00:40:05,963 --> 00:40:08,523 Træd til side! Kongen vil tale med Uhtred. 469 00:40:23,043 --> 00:40:24,323 Kong Aethelstan! 470 00:40:29,323 --> 00:40:30,203 Herre konge, 471 00:40:31,403 --> 00:40:32,883 kan vi tale alene. 472 00:40:42,923 --> 00:40:46,723 -Du burde have ladet mit land være. -Du burde have holdt dit ord. 473 00:40:46,803 --> 00:40:49,203 Du ydmyger mig, som du ydmygede min far. 474 00:40:49,283 --> 00:40:51,483 Jeg vil vise dig, du er på galt spor. 475 00:40:52,003 --> 00:40:54,603 -Du tjener Ingilmundr. -Jeg tjener Vorherre. 476 00:40:54,683 --> 00:40:56,963 Vil du virkelig konvertere danerne? 477 00:40:57,483 --> 00:41:00,643 -Hvor er din respekt? -Mange danere tager imod Herren. 478 00:41:00,723 --> 00:41:04,043 -Mit hof takker mig for det. -Mange gør ikke, det ved du. 479 00:41:04,123 --> 00:41:06,203 Aethelstan, det har du altid vidst. 480 00:41:07,163 --> 00:41:11,243 -Selv Alfred respekterede det. -Jeg har mere at sone for end Alfred. 481 00:41:11,843 --> 00:41:13,683 Hvem siger det? Ingilmundr? 482 00:41:13,763 --> 00:41:16,523 Siger han, du er fortabt uden hans vejledning? 483 00:41:16,603 --> 00:41:20,403 Jeg har før set indflydelsen af dem, der hævder at kende guderne. 484 00:41:20,923 --> 00:41:22,883 Han har været en god ven for mig. 485 00:41:26,283 --> 00:41:28,003 Aethelstan, knep hvem du vil, 486 00:41:28,083 --> 00:41:30,883 men lad ikke dem, der søger magt, påvirke dig. 487 00:41:30,963 --> 00:41:32,563 Hvem anklager mig for det? 488 00:41:33,083 --> 00:41:34,603 -Ingen. -Hvem spreder løgne? 489 00:41:34,683 --> 00:41:37,443 -Ingen taler om dig. -Lord Aldhelm, spionerer… 490 00:41:37,523 --> 00:41:39,683 Hvem har sagt hvad og hvor længe? 491 00:41:39,763 --> 00:41:43,563 Ingen har sagt noget. Jeg bryder mig ikke om det, men om dig. 492 00:41:44,323 --> 00:41:47,403 Aethelstan, du er venlig, men blød om hjertet. 493 00:41:47,483 --> 00:41:50,203 Ingilmundr søger magt til ham og broderskabet. 494 00:41:50,283 --> 00:41:51,683 Løgn og vanære. 495 00:41:51,763 --> 00:41:54,123 Nej. Han vender dig mod din slægt. 496 00:41:54,203 --> 00:41:58,323 Og du har vendt dig mod din konge! Du vil selv være konge. 497 00:41:59,883 --> 00:42:01,803 Herre, de indvier jorden 498 00:42:01,883 --> 00:42:03,963 og beder dig om din velsignelse. 499 00:42:06,923 --> 00:42:07,843 Naturligvis. 500 00:42:09,763 --> 00:42:12,483 Lad kongen af Northumbria tænke over sine fejl. 501 00:42:12,563 --> 00:42:14,363 Jeg ønsker ikke at være konge. 502 00:42:15,923 --> 00:42:17,363 Jeg vil beskytte dig. 503 00:42:18,043 --> 00:42:22,563 Ligesom du ville beskytte ham i Aegelesburg og blev slået af drengebørn? 504 00:42:24,523 --> 00:42:28,283 Skal han tage råd fra en mand, der mister sit sværd til et barn? 505 00:42:28,363 --> 00:42:30,963 Northumbria skal bruge en herre med kamplyst. 506 00:42:31,843 --> 00:42:34,763 Der er rygter om, at Anlaf vil komme som viking. 507 00:42:36,683 --> 00:42:40,283 Tro ikke, han skåner dig, bare fordi I følger de samme guder. 508 00:42:43,443 --> 00:42:45,883 Lad ham blive i nat og sværge ved daggry. 509 00:42:53,803 --> 00:42:55,883 Du vil bede om hans hjælp tidsnok. 510 00:42:56,723 --> 00:42:58,283 Når alle fædre falder, 511 00:42:59,443 --> 00:43:01,243 tager sønnerne deres plads. 512 00:43:24,123 --> 00:43:27,163 Lord Ingilmundr har erklæret dig en fjende af Gud, 513 00:43:27,243 --> 00:43:29,203 så hans tilhængere vil dræbe dig. 514 00:43:29,843 --> 00:43:31,763 Det vil Aethelstan ikke tillade. 515 00:43:31,843 --> 00:43:36,243 Derfor vil Ingilmundr holde hænderne rene, og har forladt lejren. 516 00:43:38,243 --> 00:43:39,363 Hvor tog de hen? 517 00:43:42,643 --> 00:43:43,483 Denne vej. 518 00:43:46,363 --> 00:43:48,403 Gå op og rundt. Der er ingen vagt. 519 00:44:03,403 --> 00:44:04,883 Ham. Det er manden. 520 00:44:08,043 --> 00:44:09,883 Hvad talte du med hedningen om? 521 00:44:15,883 --> 00:44:17,123 Der kommer ryttere! 522 00:44:19,723 --> 00:44:22,323 Hold dig fra min port og fortæl hvem du er. 523 00:44:22,843 --> 00:44:26,043 Lord Ingilmundr, og lord Uhtreds bad min komme. 524 00:44:26,123 --> 00:44:29,283 Han er i Eoferwic, og fornyer sit løfte til kongen. 525 00:44:29,883 --> 00:44:31,403 Han bad mig beskytte jer. 526 00:44:31,483 --> 00:44:32,843 Beskytte os mod hvad? 527 00:44:32,923 --> 00:44:35,883 Der går rygter om ulvekrigere nær Derwent. 528 00:44:40,603 --> 00:44:43,043 Åbn porten! 529 00:44:58,043 --> 00:44:59,563 Giv ikke ordren. 530 00:45:01,763 --> 00:45:03,843 Tænk på alt det, vi har delt. 531 00:45:04,363 --> 00:45:06,603 Du har mistet dig selv, Aethelstan. 532 00:45:07,563 --> 00:45:08,643 Vi kæmpede sammen… 533 00:45:08,723 --> 00:45:12,643 Og alligevel spreder du løgne om mig, og lægger planer med Uhtred. 534 00:45:12,723 --> 00:45:14,323 -Nej. -Jo. 535 00:45:14,403 --> 00:45:16,203 Du vendte mig ryggen, Aldhelm. 536 00:45:18,603 --> 00:45:19,683 Nu vender jeg min. 537 00:46:24,443 --> 00:46:29,963 Lord Ingilmundr, du bringer godt nyt om lord Uhtreds bønfald. 538 00:46:30,043 --> 00:46:33,043 Vil du rejse sydpå med mig, så jeg kan bevidne det? 539 00:46:33,123 --> 00:46:37,083 Vi har redet hårdt for at komme hertil. Lad os hvile en dags tid. 540 00:46:37,163 --> 00:46:39,723 Men jeg har været fanget i Bebbanburg længe. 541 00:46:39,803 --> 00:46:43,403 Tro mig, du vil ikke være her længere end planlagt. 542 00:46:46,203 --> 00:46:48,163 -De er blevet advaret! -Nu! 543 00:46:55,283 --> 00:46:56,963 Vi overhalede dig på vejen. 544 00:46:57,683 --> 00:47:02,363 Uanset hvilken magt du har over Aethelstan, ender det i dag. 545 00:47:03,043 --> 00:47:04,563 Mit sværd! 546 00:47:07,603 --> 00:47:09,403 Du tror stadig på Valhalla. 547 00:47:10,443 --> 00:47:13,723 Aethelstan holder af dig. Jeg vil ikke skabe mere splid. 548 00:47:13,803 --> 00:47:14,883 Få ham nedenunder. 549 00:47:14,963 --> 00:47:17,963 I, der er kristne, forsvar mig! Hvem er jeres herre? 550 00:47:18,483 --> 00:47:20,083 Lord Uhtred eller Vorherre? 551 00:47:20,163 --> 00:47:22,803 Bebbanburg lader sig ikke splitte af tro. 552 00:47:22,883 --> 00:47:24,083 Rejs jer, fjolser! 553 00:47:24,883 --> 00:47:26,683 Fortæl kongen om vilkårene. 554 00:47:26,763 --> 00:47:29,963 Han slutter fred med Northumbria og garanterer grænsen. 555 00:47:30,043 --> 00:47:32,963 -Ingen skal tvinges til at følge hans gud. -Javel. 556 00:47:33,523 --> 00:47:36,203 Det er en høj pris. Vil Aethelstan give efter? 557 00:47:36,283 --> 00:47:37,123 Forhåbentligt. 558 00:47:37,763 --> 00:47:40,443 Han er hurtig til at kassere sine venner. 559 00:48:07,163 --> 00:48:09,163 Du velsigner en uværdig sjæl. 560 00:48:13,483 --> 00:48:15,923 -Må Gud belønne din venlighed. -Amen. 561 00:48:38,483 --> 00:48:41,163 SAMLINGEN AF KONGER 562 00:48:42,523 --> 00:48:44,323 V: KONGEN AF ORKNEY 563 00:48:45,443 --> 00:48:47,123 VI: KONGEN AF SHETLAND 564 00:48:49,123 --> 00:48:51,683 Aethelstan vender sig mod sine venner. 565 00:48:54,083 --> 00:48:57,803 Buk under for en vild drøm om at være monark for hele dit land. 566 00:49:00,243 --> 00:49:02,683 Med tiden kommer han efter dig, Shetland. 567 00:49:03,723 --> 00:49:04,603 Dig, Orkney. 568 00:49:05,963 --> 00:49:09,723 Han vil tage jeres forfædres land og kalde det Storbritannien. 569 00:49:11,643 --> 00:49:12,483 Nej. 570 00:49:13,563 --> 00:49:17,163 Han sætter knap sin fod på vandet. Saksiske bønder. 571 00:49:18,083 --> 00:49:19,443 Vi kan afvise dem. 572 00:49:19,523 --> 00:49:23,243 Jeg taler ikke om at afvise, men at møde erobring med erobring. 573 00:49:23,323 --> 00:49:25,803 Skotland afviser dit tilbud. 574 00:49:25,883 --> 00:49:29,923 Vi kan ikke tilslutte os hedninge og angribe en, der ikke truer os. 575 00:49:30,723 --> 00:49:32,483 Kristne vælger ikke krig. 576 00:49:38,123 --> 00:49:39,003 Krigen kommer. 577 00:49:41,083 --> 00:49:43,163 Du skal blot vælge en side. 578 00:49:59,683 --> 00:50:00,683 Gud være med dig. 579 00:50:22,323 --> 00:50:24,803 Stenen blev rullet væk, som i skriften. 580 00:50:25,603 --> 00:50:27,723 Det kan kun være englenes værk. 581 00:50:28,243 --> 00:50:31,483 Denne vej, herre. Kom og se skattene. 582 00:50:31,563 --> 00:50:32,403 Herre! 583 00:50:34,763 --> 00:50:36,483 Hvad nyt er der fra Eoferwic? 584 00:50:37,323 --> 00:50:38,803 Accepterer han? 585 00:50:39,563 --> 00:50:40,563 Der er intet nyt. 586 00:50:41,083 --> 00:50:43,643 Aethelstan siges at være i Winchester. 587 00:50:46,323 --> 00:50:48,203 Lad os se det som et godt tegn. 588 00:50:49,043 --> 00:50:52,723 Måske Aethelstan er mere klarsynet uden hans skygge. 589 00:50:53,523 --> 00:50:55,043 Hvad bringer dig herud? 590 00:50:55,123 --> 00:50:59,243 Landsbyboerne ledte efter hedensk sølv. Nu siger de, det er et mirakel. 591 00:50:59,323 --> 00:51:01,523 Gør plads for kongen af Northumbria. 592 00:51:02,243 --> 00:51:03,243 Jeg sagde det jo. 593 00:51:03,323 --> 00:51:05,243 De ser dig som en konge. 594 00:51:07,083 --> 00:51:09,563 Tror du, de håber på at beholde halvdelen? 595 00:51:10,083 --> 00:51:12,723 De tog det nok oprindeligt fra Bebbanburg. 596 00:51:14,443 --> 00:51:16,923 Du tilbageholdes i kong Aethelstans navn. 597 00:51:17,443 --> 00:51:18,283 Herre. 598 00:51:20,243 --> 00:51:21,563 Vi blev lokket hertil. 599 00:51:22,323 --> 00:51:23,283 Tror du? 600 00:51:26,803 --> 00:51:28,003 Undskyld, herre! 601 00:51:28,523 --> 00:51:29,883 Undskyld. 602 00:51:30,523 --> 00:51:34,643 Fangen sagde, jeg skulle gøre det, ellers ville jeg brænde i helvede. 603 00:52:01,763 --> 00:52:03,963 Jeg vil aldrig beordre portene åbne. 604 00:52:07,363 --> 00:52:08,483 Virkelig? 605 00:52:08,563 --> 00:52:10,323 En gave fra kongen. 606 00:52:16,323 --> 00:52:17,523 Var det Aethelstan? 607 00:52:17,603 --> 00:52:19,243 Sådan gør han ved forrædere. 608 00:52:20,963 --> 00:52:23,283 Åbn portene, eller jeg slagter din far. 609 00:52:23,803 --> 00:52:26,163 Gør som jeg siger, og han bliver skånet. 610 00:52:26,243 --> 00:52:27,203 Åbn ikke. 611 00:52:27,923 --> 00:52:30,043 -Jeg dræber ham foran dig. -Åbn ikke! 612 00:52:30,123 --> 00:52:33,043 -Det er dit valg. -Osbert! Lad være at åbne! 613 00:52:33,123 --> 00:52:35,483 Jeg befaler her i dit fravær, far. 614 00:52:36,003 --> 00:52:37,723 -Og jeg siger, vi åbner. -Nej! 615 00:52:37,803 --> 00:52:38,843 Nej! 616 00:52:52,523 --> 00:52:53,723 Læg dit sværd. 617 00:52:54,803 --> 00:52:55,643 Afsted. 618 00:52:55,723 --> 00:52:56,923 Nej. 619 00:52:59,043 --> 00:53:00,003 Hvor er Aethelstan? 620 00:53:00,803 --> 00:53:01,643 Når tiden er. 621 00:53:03,283 --> 00:53:04,843 Hent Lady Eadgifu til mig. 622 00:53:05,443 --> 00:53:06,283 Kom. 623 00:53:06,883 --> 00:53:07,923 Jeg kan selv gå. 624 00:53:13,123 --> 00:53:15,803 Kom så. Dræb mig. 625 00:53:15,883 --> 00:53:20,043 Du bliver sendt til lejren på Lindisfarne for at beskytte din dyd. 626 00:53:23,563 --> 00:53:25,203 Har du horet med hedningen? 627 00:53:26,923 --> 00:53:27,763 Tilstå. 628 00:53:29,963 --> 00:53:30,923 Jeg tilstår, 629 00:53:31,923 --> 00:53:35,203 at jeg har bedt til, at du lider en grusom død. 630 00:53:35,803 --> 00:53:38,963 Så nej. Du skulle have forsøgt, da du havde chancen. 631 00:53:39,483 --> 00:53:42,283 Vi bringer din søn til min garnison i Thelwael. 632 00:53:42,363 --> 00:53:44,883 -Han bliver trænet til kamp. -Nej. Vær sød. 633 00:53:44,963 --> 00:53:46,603 -Afsted! -Også din søn. 634 00:53:46,683 --> 00:53:50,963 Nej. Edmund er Alfreds blod. Han bør ikke være foder til en skjoldvæg. 635 00:53:51,043 --> 00:53:53,003 -Jeg tager mig af ham. -Jeg beder. 636 00:53:54,803 --> 00:53:57,243 Uhtreds søn står for Wessex. 637 00:54:00,483 --> 00:54:01,323 Hey! 638 00:54:03,803 --> 00:54:05,243 Dig har vi en plan for. 639 00:54:09,043 --> 00:54:12,963 -Skal jeg druknes i havet? -Jeg ved aldrig helt, hvad han tænker. 640 00:54:13,043 --> 00:54:16,003 Straf ikke dem i Bebbanburg. Hans strid er med mig. 641 00:54:16,083 --> 00:54:17,563 Hans strid er andetsteds. 642 00:54:18,723 --> 00:54:21,923 Hvor heldigt, at vi er så tæt på den skotske grænse. 643 00:54:22,003 --> 00:54:24,643 Invader ikke Skotland. Du mister hundredvis af mænd. 644 00:54:24,723 --> 00:54:26,283 Og starter en generationskrig. 645 00:54:26,363 --> 00:54:29,723 Kongen har ingen efterfølgere at miste. Det gør ham stærk. 646 00:54:30,243 --> 00:54:33,923 Beskyt vores sønner for enhver pris. Kæmp ikke imod. Kapituler. 647 00:54:34,003 --> 00:54:35,323 Alt andet er dumt. 648 00:54:40,083 --> 00:54:42,923 -Aldhelm forrådte dig ikke. -I forrådte mig alle. 649 00:54:44,603 --> 00:54:46,323 Alle jeg anså som venner. 650 00:54:48,283 --> 00:54:51,043 Sværg foran Bebbanburg, og jeg skåner dit liv. 651 00:54:52,883 --> 00:54:55,243 -Nej. -Så giver du mig intet valg. 652 00:55:00,963 --> 00:55:02,043 Aethelstan. 653 00:55:14,363 --> 00:55:15,203 Jeg kan ikke. 654 00:55:16,523 --> 00:55:18,083 -Lad mig tilbyde min… -Nej. 655 00:55:22,523 --> 00:55:24,003 Tag alt hvad han har. 656 00:55:37,203 --> 00:55:40,563 Jeg forviser dig til at berejse jorden og havene alene. 657 00:55:42,003 --> 00:55:44,003 Ellers vil jeg dræbe din søn. 658 00:55:44,723 --> 00:55:48,083 Enhver, der fodrer eller klæder ham, vil blive min fjende. 659 00:55:51,123 --> 00:55:51,963 Afsted. 660 00:55:53,323 --> 00:55:54,923 Før denne nåde forsvinder. 661 00:56:24,803 --> 00:56:26,963 Vend om. Der er stadig tid. 662 00:56:28,003 --> 00:56:29,603 Skotterne er ingen trussel. 663 00:56:30,203 --> 00:56:32,403 Det her vil forbande dig, Konge. 664 00:56:38,003 --> 00:56:41,203 At redde os fra hedningene kan være en retfærdig sag. 665 00:56:45,643 --> 00:56:48,843 Men at vende sig mod andre kristne er ugudeligt. 666 00:57:03,043 --> 00:57:07,123 -Dine mænd ønsker ikke denne kamp. -Måske har jeg brug for bedre mænd. 667 00:57:08,483 --> 00:57:10,323 Måske bør jeg tilkalde din søn. 668 00:57:10,843 --> 00:57:11,883 Herre konge. 669 00:57:12,883 --> 00:57:15,363 Aethelstan har angrebet bygder i lavlandet. 670 00:57:16,483 --> 00:57:18,563 Han kan ikke angribe os uden svar. 671 00:57:20,843 --> 00:57:24,563 Skal jeg sige, du er klar til at møde ham og de andre konger? 672 00:57:56,083 --> 00:57:57,523 Uhtred danedræber. 673 00:57:58,363 --> 00:58:01,323 Du dræbte min fætter, Gelf, i Beamfleot. 674 00:58:03,243 --> 00:58:04,683 Sig, vi har fundet ham. 675 00:58:06,123 --> 00:58:07,883 Jeg hadede Gelf. 676 00:58:09,483 --> 00:58:10,763 Før ham til kongen. 677 00:58:14,443 --> 00:58:15,763 Hvor fører I mig hen? 678 00:58:15,843 --> 00:58:17,763 Nord for disse øer. 679 00:58:31,363 --> 00:58:35,803 SHETLANDSØERNE 680 00:58:46,363 --> 00:58:47,643 Hvad takker du for? 681 00:58:48,403 --> 00:58:50,123 For den store kamp. 682 00:58:51,083 --> 00:58:53,523 Fortæl jarlen, vi har Northumbrias konge. 683 00:58:58,763 --> 00:59:02,123 -Er alle fra Shetland? -Nogle kommer fra Man og Orkney. 684 00:59:03,123 --> 00:59:04,243 Med deres konger. 685 00:59:24,043 --> 00:59:26,603 Er du den, de hævder? Kongen af Northumbria? 686 00:59:27,923 --> 00:59:29,043 Ja, det er ham. 687 00:59:31,243 --> 00:59:32,803 -Jeg er ingen konge. -Nej. 688 00:59:34,283 --> 00:59:35,363 Men du kunne være. 689 00:59:36,723 --> 00:59:38,923 Sid ned. Du er blandt venner. 690 00:59:43,563 --> 00:59:44,883 Går du med hedninge? 691 00:59:46,403 --> 00:59:49,723 Aethelstan har taget en økse til våbenhvilen. 692 00:59:50,323 --> 00:59:52,123 En våbenhvile du forestod. 693 00:59:52,203 --> 00:59:54,563 Det han gjorde ved bygderne i lavlandet… 694 00:59:54,643 --> 00:59:56,803 er det værre end ondskaben i Irland? 695 00:59:56,883 --> 01:00:00,963 -Historier, der spreder frygt. -Vores eneste valg var at forsvare os. 696 01:00:01,483 --> 01:00:02,923 Vi startede ikke dette. 697 01:00:03,443 --> 01:00:07,723 -Hvordan fandt I mig? Hvem er spionen? -Vi har mange. Vi ved mange ting. 698 01:00:07,803 --> 01:00:12,123 -Vi ved, at Aethelstan har forvist dig. -Og at han horer som en kvinde. 699 01:00:12,203 --> 01:00:14,923 Det er måske sædvanligt for jer, 700 01:00:15,003 --> 01:00:17,963 men som kristen er det utilladeligt. 701 01:00:18,043 --> 01:00:20,603 -Han gør det ofte, er hvad jeg hører. -Så… 702 01:00:21,843 --> 01:00:24,603 Som en mand, der deler vores fjende, 703 01:00:26,003 --> 01:00:29,163 beder vi dig tilslutte dig vores alliance. 704 01:00:29,843 --> 01:00:31,843 Stå imod tyrannen. 705 01:00:31,923 --> 01:00:33,563 Jeg er træt af at slås. 706 01:00:33,643 --> 01:00:37,163 Hvad blev der af krigeren? Begærer du ikke længere Valhalla? 707 01:00:37,243 --> 01:00:39,283 Kender du profetien, Uhtred? 708 01:00:40,443 --> 01:00:42,443 Mit folks gamle profeti? 709 01:00:43,243 --> 01:00:46,483 Hele Storbritannien vil forene sig mod sakserne, 710 01:00:46,563 --> 01:00:48,363 smide dem i det kentiske hav, 711 01:00:48,443 --> 01:00:51,203 og bringe de loyale tilbage til Arthur. 712 01:00:51,283 --> 01:00:54,203 Der har I det. En gammel mands vision. 713 01:00:55,523 --> 01:00:59,003 -Så det må være sandt. -Vi nordboere har også en profeti. 714 01:01:00,763 --> 01:01:03,123 "Syv konger skal dø." 715 01:01:06,563 --> 01:01:07,763 Det bærer ingen frygt. 716 01:01:07,843 --> 01:01:10,403 Alle her har en søn til at tage deres plads. 717 01:01:10,483 --> 01:01:14,723 Syv konger dør, og syv vil blive skabt i det øjeblik. 718 01:01:14,803 --> 01:01:15,843 Det er sandt. 719 01:01:15,923 --> 01:01:18,843 Hvis du får et barn, bevares dit kongerige. 720 01:01:18,923 --> 01:01:21,123 Et kongerige hærget af krig, ja. 721 01:01:21,203 --> 01:01:24,643 Så er der en anden måde at overveje. 722 01:01:26,323 --> 01:01:28,683 Hvis du vil undgå manges blodsudgydelse. 723 01:01:29,283 --> 01:01:30,923 Dræb kun én mand. 724 01:01:32,283 --> 01:01:34,563 Dræb kongen, der har angrebet os alle. 725 01:01:34,643 --> 01:01:37,403 Vend tilbage til ham i… bøn. 726 01:01:39,243 --> 01:01:40,203 Grib øjeblikket. 727 01:01:42,123 --> 01:01:46,283 Red mange liv ved blot at tage et. 728 01:01:46,363 --> 01:01:48,443 Alternativet er selvfølgelig krig. 729 01:01:50,043 --> 01:01:52,283 Syv konger mod en. 730 01:01:54,163 --> 01:01:57,163 Hvis Aethelstan vil forene Storbritanniens stammer, 731 01:01:58,123 --> 01:01:59,163 er det lykkedes. 732 01:02:15,363 --> 01:02:16,803 Hvorfor søger du os her? 733 01:02:17,483 --> 01:02:19,963 Din rolle er at holde Winchester ophidset. 734 01:02:21,883 --> 01:02:24,203 Du lod Uhtred gå fri. Hvorfor? 735 01:02:24,803 --> 01:02:26,043 Jeg sendte ham væk. 736 01:02:27,003 --> 01:02:29,123 For at dræbe din ven, kongen. 737 01:02:31,603 --> 01:02:33,323 Han bliver dræbt i forsøget. 738 01:02:34,163 --> 01:02:35,963 Uhtred har evner, du ikke har. 739 01:02:36,483 --> 01:02:39,323 Han angriber Aethelstan. Aethelstan angriber ham. 740 01:02:40,243 --> 01:02:41,523 Det betyder intet. 741 01:02:41,603 --> 01:02:44,923 Uanset, møder vi mænd i kamp, hvis ånd er blevet brudt. 742 01:02:46,123 --> 01:02:48,923 Ingilmundr, tag vestpå. Tiden er nær. 743 01:02:49,003 --> 01:02:51,643 Astrid, hold øje med Northumbria. 744 01:03:01,003 --> 01:03:05,323 WINCHESTER KONGERIGET WESSEX 745 01:03:25,083 --> 01:03:27,123 Jeg troede ikke, vi ville ses igen. 746 01:03:38,123 --> 01:03:38,963 Herre konge. 747 01:03:41,203 --> 01:03:43,563 Jeg beder om tilgivelse i min søns navn. 748 01:03:45,843 --> 01:03:46,723 Skån ham. 749 01:03:48,243 --> 01:03:49,563 Lad mig knæle for dig. 750 01:03:58,723 --> 01:04:00,403 Jeg ophæver din forvisning. 751 01:04:03,923 --> 01:04:05,683 Giv mig et sværd og gå. 752 01:04:26,203 --> 01:04:27,083 Kom så. 753 01:04:29,883 --> 01:04:30,723 Gør det. 754 01:05:06,563 --> 01:05:08,603 Jeg sværger på min søns liv. 755 01:05:09,203 --> 01:05:10,443 Hør dette som en ed. 756 01:05:19,083 --> 01:05:20,563 Ingilmundr er spion. 757 01:05:21,163 --> 01:05:24,043 Han og Anlaf søger, at alliere kongerne mod dig. 758 01:05:24,123 --> 01:05:26,363 -Løgne. -Nej. Jeg så ham i Shetland. 759 01:05:26,443 --> 01:05:29,523 Han bad Anlafs krigere finde mig. De ville vende mig… 760 01:05:29,603 --> 01:05:30,443 Nej! 761 01:05:30,923 --> 01:05:34,603 -Han er i Thelwael med din søn! -Han fortalte dem ting om dig. 762 01:05:36,603 --> 01:05:38,563 Han følger stadig mine guder. 763 01:05:42,163 --> 01:05:43,923 Lige nu har du en fordel. 764 01:05:44,003 --> 01:05:46,683 Ingilmundr ved ikke, han er blevet opdaget. 765 01:05:50,923 --> 01:05:54,763 Nej, han ville ikke forråde mig. Jeg har om noget forrådt ham. 766 01:05:54,843 --> 01:05:57,443 -Nej. -Han er retskaffen, og jeg har syndet! 767 01:05:57,523 --> 01:06:00,843 Han har overbevist dig, så du ville starte din kampagne. 768 01:06:00,923 --> 01:06:02,683 -Og forene dine fjender. -Nej! 769 01:06:02,763 --> 01:06:06,843 Aethelstan, se det her. Alliancen, han har samlet, er for stor. 770 01:06:06,923 --> 01:06:09,643 -Dit land vil blive overrendt. -Nej! Du lyver! 771 01:06:10,323 --> 01:06:11,563 Det er løgn! 772 01:06:13,283 --> 01:06:15,483 Aethelstan, hør på mig. 773 01:06:17,323 --> 01:06:18,723 Hvorfor skulle jeg lyve? 774 01:06:18,803 --> 01:06:20,363 -Gå ud. -Aethelstan… 775 01:06:20,443 --> 01:06:22,883 Forsvind! Ud af mit åsyn. Vagter! 776 01:06:23,843 --> 01:06:24,963 Tag ham med. 777 01:06:37,643 --> 01:06:39,083 Din hund! Afsted. 778 01:06:41,643 --> 01:06:43,363 Vi gennemsøger skove og dale. 779 01:06:43,443 --> 01:06:48,403 -Og her er han. Tilbage i fint selskab. -Vi hørte, du havde brug for os. 780 01:06:48,483 --> 01:06:51,803 Guderne tilsmilede mig da de gav mig sådanne venner. 781 01:06:54,043 --> 01:06:57,363 Lad os finde et ølhus og lave en plan. 782 01:07:01,003 --> 01:07:03,563 -Hvem sagde, jeg var her? -Hun bad os komme. 783 01:07:03,643 --> 01:07:07,083 -Sendte du ikke efter os? -Hun sagde, du bad om en vagt. 784 01:07:07,163 --> 01:07:09,283 En dansk pige fra Aethelstans hof. 785 01:07:10,683 --> 01:07:12,523 Finan, jeg har ikke sagt noget. 786 01:07:13,123 --> 01:07:15,403 Jeg bad jer ikke tage fra Bebbanburg. 787 01:07:26,643 --> 01:07:29,123 -Bliv her og bevogt portene. -Javel. 788 01:07:31,363 --> 01:07:32,563 Ulvekrigere. 789 01:07:55,123 --> 01:07:56,443 Det her var Anlaf. 790 01:08:01,403 --> 01:08:02,243 Ingrith! 791 01:08:18,803 --> 01:08:20,363 Herre, hvor er folk henne? 792 01:08:30,123 --> 01:08:31,603 -Eadgifu. -Uhtred. 793 01:08:33,243 --> 01:08:36,523 -Hvad skete der? -Da vi hørte om angrebet og torturen, 794 01:08:36,603 --> 01:08:39,043 bad abbedissen os om at hjælpe de sårede. 795 01:08:42,283 --> 01:08:44,323 Men vi kan ikke nå de sårede. 796 01:08:48,643 --> 01:08:51,163 Hvor er hun? Hvor er min kone? 797 01:09:00,923 --> 01:09:02,643 "Syv konger skal dø," herre. 798 01:09:03,203 --> 01:09:04,443 "Syv konger." 799 01:09:05,123 --> 01:09:06,563 "Og kvinden du elsker." 800 01:09:07,803 --> 01:09:09,123 Ingrith! 801 01:09:10,883 --> 01:09:13,003 -Ingrith! -Hjælp med at flytte den. 802 01:09:13,083 --> 01:09:14,163 Dig, derop. 803 01:09:14,243 --> 01:09:16,803 -Kan nogen høre mig? -Se efter Anlafs mænd! 804 01:09:16,883 --> 01:09:19,483 Vi prøvede at hjælpe. Vi kunne kun trøste dem. 805 01:09:19,563 --> 01:09:22,523 Uhtred, Ingrith sagde, de truede med at komme igen. 806 01:09:23,083 --> 01:09:26,443 -Vi må sikre os. -Ikke før vi redder dem derinde. 807 01:09:28,043 --> 01:09:29,763 Hvornår talte I sidst sammen? 808 01:09:30,683 --> 01:09:31,923 For tre dage siden. 809 01:09:35,043 --> 01:09:36,323 Få rebet derop! 810 01:09:37,643 --> 01:09:38,683 Kom nu! 811 01:09:41,123 --> 01:09:42,003 Hiv! 812 01:09:44,203 --> 01:09:45,283 Hiv! 813 01:09:47,363 --> 01:09:48,243 Hiv! 814 01:09:54,163 --> 01:09:55,003 Hiv! 815 01:09:58,643 --> 01:09:59,563 Nu! 816 01:10:13,803 --> 01:10:14,643 Finan. 817 01:10:20,643 --> 01:10:21,483 Hvor er… 818 01:10:24,643 --> 01:10:29,203 Nej! 819 01:11:21,923 --> 01:11:23,603 Det er min skyld. 820 01:11:26,923 --> 01:11:30,163 Deres lidelser er Anlafs ansvar. 821 01:11:33,763 --> 01:11:35,683 Du kan ikke lade det knække dig. 822 01:11:37,243 --> 01:11:38,443 Vi er knækket. 823 01:11:38,523 --> 01:11:40,763 Vi er alene. Vi er faret vild. 824 01:11:40,843 --> 01:11:44,243 Så må vi finde modet til at forsvare Northumbria mod dem. 825 01:11:45,603 --> 01:11:47,763 Hvis vi holder ud og belejrer dem, 826 01:11:47,843 --> 01:11:50,923 får andre dele af England tiden til at forberede sig. 827 01:11:51,723 --> 01:11:55,443 Vores lidelser vil beskytte dem, vi er adskilt fra. 828 01:11:55,523 --> 01:11:56,403 Hun har ret. 829 01:11:57,043 --> 01:12:00,323 -Osbert kan krydse Det Irske Hav og nå… -Det Irske Hav? 830 01:12:02,363 --> 01:12:07,603 Vi må finde de hurtigste heste. Jeg tror, Anlaf vil vende folks opmærksomhed mod os. 831 01:12:08,603 --> 01:12:10,043 For at lokke Aethelstan. 832 01:12:11,883 --> 01:12:16,443 Men de går i land, hvor de har mænd. Ingilmundr har en garnison i Wirral. 833 01:12:17,843 --> 01:12:20,043 Med vores sønner. 834 01:12:48,643 --> 01:12:51,883 WIRRAL 835 01:13:10,563 --> 01:13:11,923 Der er noget undervejs. 836 01:13:17,643 --> 01:13:18,483 Op i vognen. 837 01:13:19,323 --> 01:13:23,043 De af jer med sværd til halsen har en beslutning at tage. 838 01:13:24,163 --> 01:13:26,883 Tusind skibe er på vej mod disse kyster. 839 01:13:27,403 --> 01:13:28,883 Nogle er allerede landet. 840 01:13:29,603 --> 01:13:32,723 Om en uge bliver de saksiske bygder overrendt. 841 01:13:33,323 --> 01:13:36,723 Tilslut jer kampen mod tyrannen Aethelstan, 842 01:13:37,603 --> 01:13:38,443 eller dø. 843 01:13:40,483 --> 01:13:41,643 For kong Ed… 844 01:14:05,763 --> 01:14:06,643 Lig stille. 845 01:14:13,003 --> 01:14:14,843 Vi så dem, men de slap væk. 846 01:14:16,243 --> 01:14:18,243 -Den vej. Langt væk. -Tak. 847 01:14:18,323 --> 01:14:19,203 Ja, min herre. 848 01:14:20,483 --> 01:14:22,283 Intet nyt fra Thelwael, herre. 849 01:14:28,003 --> 01:14:28,843 Sihtric. 850 01:14:29,803 --> 01:14:30,643 Herre? 851 01:14:31,763 --> 01:14:33,483 Erkender vi endelig nederlag? 852 01:14:37,683 --> 01:14:41,523 Alle de krigerkonger, jeg har kendt, Ubba, Knud, Blodhår, 853 01:14:42,763 --> 01:14:46,003 de har alle lidt nederlag og taget andre med sig. 854 01:14:47,563 --> 01:14:51,523 Kampen var altid uundgåelig. Ingen kriger dør en fredelig død. 855 01:14:51,603 --> 01:14:54,683 Hun så det hele. "Syv konger skal dø." 856 01:14:57,603 --> 01:14:58,843 Der er håb. 857 01:14:59,363 --> 01:15:02,043 Inderst inde ville du aldrig være konge. 858 01:15:14,843 --> 01:15:17,283 Har dem på flugt hørt noget om min søn? 859 01:15:21,603 --> 01:15:25,443 Så indtil jeg ved det med sikkerhed, er han i live. 860 01:15:28,083 --> 01:15:32,683 Og hvis erobringen går let, vil Anlaf måske være tilfreds med Mercia. 861 01:15:32,763 --> 01:15:34,963 -Det er frugtbar… -Det vil han ikke. 862 01:15:36,563 --> 01:15:39,883 De kommer som vikinger nu for at slukke idéen om England. 863 01:15:41,043 --> 01:15:44,243 En drøm forener folk, der før søgte at dræbe hinanden. 864 01:15:46,523 --> 01:15:49,563 Uden den går vi tilbage til en mørk tidsalder. 865 01:15:55,443 --> 01:15:57,283 Vi har begge mistet så meget. 866 01:15:59,203 --> 01:16:00,683 Men jeg spørger mig selv… 867 01:16:04,043 --> 01:16:05,163 …er jeg i live? 868 01:16:10,123 --> 01:16:11,123 Kan du mærke det? 869 01:16:13,483 --> 01:16:14,643 Du er i live! 870 01:16:18,283 --> 01:16:19,203 Det er du også. 871 01:16:22,923 --> 01:16:24,003 Så er der håb. 872 01:16:46,123 --> 01:16:47,043 Edmund? 873 01:16:48,723 --> 01:16:49,563 Osbert? 874 01:16:51,323 --> 01:16:52,283 Edmund? 875 01:17:13,203 --> 01:17:15,123 Jeg kom for at finde Ingilmundr. 876 01:17:18,083 --> 01:17:19,843 For at bevise, at du løj. 877 01:17:22,843 --> 01:17:24,203 Men det gjorde du ikke. 878 01:17:27,963 --> 01:17:29,963 Vi kom i søgen efter vores sønner. 879 01:17:41,203 --> 01:17:42,963 Hent Osbert og Edmund. 880 01:18:00,803 --> 01:18:01,643 Osbert? 881 01:18:04,123 --> 01:18:06,603 De gemte sig og blev skånet for massakren. 882 01:18:06,683 --> 01:18:10,083 Herre Konge, du har min uendelige taknemmelighed. 883 01:18:11,323 --> 01:18:14,603 Jeg har ikke været mig selv det sidste år, og jeg… 884 01:18:15,403 --> 01:18:16,883 …betaler for mine synder. 885 01:18:19,003 --> 01:18:22,323 Jeg står over for en stor alliance i Brunanburh. 886 01:18:22,403 --> 01:18:24,203 Al fortrydelse er værdiløs. 887 01:18:25,443 --> 01:18:27,243 Lad os kun tale om kampen. 888 01:18:28,123 --> 01:18:31,763 -Osbert, hvad har du lært? -De har slået lejr på høj grund. 889 01:18:32,843 --> 01:18:34,323 Og de har seks hære. 890 01:18:35,003 --> 01:18:37,003 Syv hære vil mødes ved Brunanburh. 891 01:18:37,083 --> 01:18:39,083 Du skal ikke slås for mig, Uhtred. 892 01:18:39,163 --> 01:18:40,883 -Jeg er på din side… -Det ved jeg. 893 01:18:42,363 --> 01:18:43,323 Red dig selv. 894 01:18:47,443 --> 01:18:48,883 Få din søn i sikkerhed. 895 01:18:49,563 --> 01:18:53,843 Hvis jeg ikke overlever kampen, vil arvefølgen være sikret. 896 01:18:53,923 --> 01:18:57,603 -Du kan ikke stoppe dem alene. -Jeg forbyder dig at deltage. 897 01:18:57,683 --> 01:19:00,403 Tag ham, fader Pyrlig. Tag dem alle sammen. 898 01:19:01,483 --> 01:19:04,323 -Jeg har dømt jer til det her. -Lad os tjene dig. 899 01:19:05,443 --> 01:19:06,323 Aethelstan… 900 01:19:08,683 --> 01:19:10,243 dette er ikke en straf. 901 01:19:10,323 --> 01:19:12,283 Det ved vi vist begge to, det er. 902 01:19:15,083 --> 01:19:16,283 Det er martyrdøden. 903 01:19:17,323 --> 01:19:19,443 Han vil ikke overleve så mange folk. 904 01:19:19,523 --> 01:19:21,523 Men vi har fået udsættelse. 905 01:19:22,723 --> 01:19:26,443 -Gud siger, vi skal nå i sikkerhed. -Din gud taler ikke til mig. 906 01:19:26,523 --> 01:19:29,483 Det er ikke fejt at afstå fra en uvindelig kamp. 907 01:19:29,563 --> 01:19:30,603 Jo, det er. 908 01:19:31,283 --> 01:19:34,243 Uanset udfaldet, ved jeg, at jeg gik væk fra faren. 909 01:19:34,323 --> 01:19:35,683 Du får dine kampe, 910 01:19:36,883 --> 01:19:38,483 når du bliver konge. 911 01:19:38,563 --> 01:19:40,643 Konge af hvad, mor? 912 01:19:42,443 --> 01:19:43,763 Vi vil kæmpe. 913 01:19:43,843 --> 01:19:44,763 -Nej. -Osbert. 914 01:19:44,843 --> 01:19:46,643 -Klar? -Jeg er altid klar. 915 01:19:46,723 --> 01:19:50,643 Pyrlig, du sagde engang, at min skæbne var at redde England. 916 01:19:50,723 --> 01:19:54,523 Jeg så det ikke lige sådan her, men jeg er ikke til profetier. 917 01:19:54,603 --> 01:19:57,163 Hvad hvis din skæbne er at beskytte Edmund? 918 01:19:57,803 --> 01:20:01,803 Måske han kan forene England. Han kan være den værdige konge. 919 01:20:01,883 --> 01:20:03,683 Ingen konge vil forme England. 920 01:20:04,283 --> 01:20:05,643 Det ser jeg nu. 921 01:20:06,523 --> 01:20:10,323 Ikke Edmund eller Edward eller Alfred. Ikke engang Aethelstan. 922 01:20:11,643 --> 01:20:13,963 Alfreds drøm var et forenet folk. 923 01:20:14,843 --> 01:20:17,483 Og med alle disse mænd kæmpede jeg for det. 924 01:20:17,563 --> 01:20:20,283 Hvad hvis vor skæbne ikke var at forme England, 925 01:20:20,363 --> 01:20:24,563 men at forene englændernes kraft? 926 01:20:26,883 --> 01:20:30,723 Hvem bedre til at lede end en, der er halv saksisk, halvt dansk? 927 01:20:31,323 --> 01:20:32,163 Afsted! 928 01:20:33,803 --> 01:20:36,283 Jeg behøver ikke kalde mig engelsk, vel? 929 01:20:48,443 --> 01:20:51,443 BROMBOROUGH WIRRAL 930 01:21:19,843 --> 01:21:22,443 Man skulle tro, de allerede havde vundet. 931 01:21:39,203 --> 01:21:43,203 Vi bør tage afsted. Hvis det skal virke, skal vi være på frontlinjen. 932 01:21:43,723 --> 01:21:46,083 -Vi sigter efter venstre side. -Hvorfor? 933 01:21:52,203 --> 01:21:53,123 Hvorfor venstre? 934 01:21:53,603 --> 01:21:56,643 Svaghed. De fleste holder sværdet i højre hånd. 935 01:21:56,723 --> 01:22:00,283 Jeg har kæmpet med Uhtred mange gange. Han finder en måde. 936 01:22:01,643 --> 01:22:02,723 Dig. 937 01:22:04,763 --> 01:22:06,163 Hvor fandt du det? 938 01:22:06,243 --> 01:22:08,803 Jeg købte det i Aegelesburg for fem stykker. 939 01:22:10,763 --> 01:22:11,603 Må jeg? 940 01:22:33,083 --> 01:22:34,643 Du kan få det her i bytte. 941 01:22:36,803 --> 01:22:40,163 Det er meget mere værd, og det har granat. 942 01:22:41,083 --> 01:22:44,323 Jeg mener, at du tager det, og jeg beholder det her. 943 01:22:48,163 --> 01:22:50,163 Jeg er ikke jeres øverstbefalende. 944 01:22:50,243 --> 01:22:54,003 Min eneste autoritet er som en mand, med mange kampe bag sig. 945 01:22:55,643 --> 01:22:57,443 Nogle af jer har jeg ledt før. 946 01:22:58,843 --> 01:23:01,283 I dag står jeg med jer som simpel soldat. 947 01:23:02,363 --> 01:23:06,883 Men jeg beder jer lade mig føre an på slagmarken igen. 948 01:23:08,163 --> 01:23:10,123 Vores position på bakken er svag, 949 01:23:10,763 --> 01:23:14,883 men træerne til venstre for os giver os en fordel, fjenden ikke vil se. 950 01:23:16,403 --> 01:23:17,563 Vi kan besejre dem, 951 01:23:18,403 --> 01:23:20,003 hvis vi forbliver forenede. 952 01:23:46,403 --> 01:23:50,283 -Sikke en måde at klare tømmermændene. -Lugten af tusind armhuler. 953 01:23:50,923 --> 01:23:53,283 Ja. Måske de kunne lugte os og stak af. 954 01:23:53,803 --> 01:23:55,763 -Måske. -Hvem tog mig på røven? 955 01:24:21,243 --> 01:24:22,323 Åh gud! 956 01:24:22,403 --> 01:24:23,483 Jøsses! 957 01:24:32,523 --> 01:24:33,723 De er ret mange. 958 01:24:51,403 --> 01:24:52,443 Uhtred? 959 01:24:53,123 --> 01:24:53,963 Uhtred. 960 01:24:54,803 --> 01:24:56,803 -Hvad gør vi? -Kan du se taskerne? 961 01:24:56,883 --> 01:24:59,043 Giv dem til mændene forrest. Afsted. 962 01:25:08,723 --> 01:25:10,723 Hæv ikke jeres skjold, før I skal. 963 01:25:12,283 --> 01:25:14,283 Forbliv rolig. Vær afslappet. 964 01:25:15,803 --> 01:25:19,843 -Og vis dem ikke, at vi er urolige. -Herre! Han er her. 965 01:25:29,803 --> 01:25:32,083 Her kommer han. Tyrannen. 966 01:25:38,243 --> 01:25:39,083 Er det gjort? 967 01:25:40,283 --> 01:25:42,323 -Gå så langt tilbage, du kan. -Ja. 968 01:26:05,683 --> 01:26:07,603 Skjoldmur! 969 01:26:09,923 --> 01:26:11,843 SLAGET VED BRUNANBURH 970 01:26:11,923 --> 01:26:14,563 937 E.KR. 971 01:26:30,483 --> 01:26:33,483 -Er vi klar, røvhuller? -Ja! 972 01:26:33,563 --> 01:26:35,443 Jeg har taget deres skriftemål. 973 01:26:35,963 --> 01:26:37,883 Når jeg beder jer trække jer, 974 01:26:38,883 --> 01:26:39,923 så gør det. 975 01:26:40,003 --> 01:26:43,003 Når I kan se træerne, er tiden inde. 976 01:26:43,083 --> 01:26:44,363 Tror du, det virker? 977 01:26:46,123 --> 01:26:48,803 Hvis ikke, er vi her ikke til at se det. 978 01:26:49,843 --> 01:26:50,683 Stol på mig. 979 01:26:51,803 --> 01:26:52,683 Og følg med. 980 01:26:52,763 --> 01:26:55,003 Skjoldmur! 981 01:26:56,843 --> 01:26:57,963 Skjold 982 01:26:59,083 --> 01:27:00,203 mur! 983 01:27:05,443 --> 01:27:07,243 Træd tilbage! 984 01:27:11,883 --> 01:27:12,723 Tilbage! 985 01:27:15,643 --> 01:27:16,563 Trækker de sig? 986 01:27:17,683 --> 01:27:19,003 Før vi end er begyndt? 987 01:27:19,083 --> 01:27:22,363 -Træd tilbage! -De ved, at de allerede har tabt. 988 01:27:22,963 --> 01:27:24,003 Lad os nyde det. 989 01:27:24,883 --> 01:27:26,283 Fremad! 990 01:27:27,243 --> 01:27:29,643 Jeg takker Gud, med ren samvittighed, 991 01:27:30,603 --> 01:27:34,443 Gud har ikke givet os frygtens ånd, men den af magt, 992 01:27:35,283 --> 01:27:38,043 kærlighed, og klarsyn! 993 01:27:39,203 --> 01:27:40,083 Amen. 994 01:27:53,923 --> 01:27:55,763 Træd tilbage! 995 01:28:07,083 --> 01:28:08,643 Stå fast! 996 01:28:17,043 --> 01:28:20,443 Formation! Fremad! 997 01:28:28,203 --> 01:28:29,843 Saksiske svin! 998 01:28:42,843 --> 01:28:43,763 Pyrlig! 999 01:28:44,443 --> 01:28:45,683 Nej! 1000 01:28:49,523 --> 01:28:50,483 Pyrlig! 1001 01:29:06,323 --> 01:29:09,203 To skridt! Et skridt! På min kommando! 1002 01:29:09,283 --> 01:29:10,763 Lad os håbe, det virker. 1003 01:29:10,843 --> 01:29:12,203 To skridt tilbage! 1004 01:29:12,283 --> 01:29:13,123 Tilbage! 1005 01:29:14,083 --> 01:29:15,443 Træd tilbage! 1006 01:29:15,523 --> 01:29:16,763 Et skridt tilbage! 1007 01:29:20,603 --> 01:29:22,323 De trækker sig. Vi har dem. 1008 01:29:26,283 --> 01:29:29,403 -Find kongen! -Find kongen! 1009 01:29:41,323 --> 01:29:42,643 Træd tilbage! 1010 01:29:42,723 --> 01:29:44,443 Gå bagud! 1011 01:29:45,443 --> 01:29:47,683 For Shetland! 1012 01:29:47,763 --> 01:29:49,123 For Orkney! 1013 01:29:52,603 --> 01:29:53,643 Træd tilbage! 1014 01:30:00,483 --> 01:30:02,403 -Fortsæt! -Fortsæt! 1015 01:30:02,483 --> 01:30:03,403 Tilbage! 1016 01:30:03,963 --> 01:30:06,523 Beskyt linjen! 1017 01:30:12,843 --> 01:30:14,123 Træd tilbage! 1018 01:30:14,203 --> 01:30:16,803 De overløber os, hvis vi bliver ved! 1019 01:30:16,883 --> 01:30:18,523 Hvad laver de på flanken? 1020 01:30:19,483 --> 01:30:22,723 Send en besked om, at Aethelstan er foran os! 1021 01:30:23,363 --> 01:30:24,603 Træd tilbage! 1022 01:30:25,403 --> 01:30:26,803 Træd tilbage! 1023 01:30:26,883 --> 01:30:30,323 Linjen drejer, herre. Vi vender rundt! 1024 01:30:30,403 --> 01:30:32,723 Aethelstan er på skotternes linje. 1025 01:30:33,243 --> 01:30:34,163 Svine-kile! 1026 01:30:35,283 --> 01:30:36,683 Træd tilbage! 1027 01:30:37,723 --> 01:30:39,843 Svine-kile! 1028 01:30:47,683 --> 01:30:50,043 Anlaf! Stop! 1029 01:30:50,123 --> 01:30:52,683 Fremad! 1030 01:30:52,763 --> 01:30:54,843 De går efter Aethelstan! 1031 01:30:55,443 --> 01:30:56,363 Træd tilbage! 1032 01:31:08,803 --> 01:31:10,363 Tilbage! 1033 01:31:13,803 --> 01:31:15,323 Muren holder ikke! 1034 01:31:16,483 --> 01:31:19,043 Aethelstan, hold linjen! 1035 01:31:19,123 --> 01:31:20,363 Hvor meget længere? 1036 01:31:20,883 --> 01:31:21,883 Vi er der snart. 1037 01:31:29,523 --> 01:31:31,683 De bryder Aethelstans linje! 1038 01:31:32,363 --> 01:31:33,843 Vi kan ikke holde dem! 1039 01:31:33,923 --> 01:31:35,043 Træd tilbage! 1040 01:31:35,123 --> 01:31:37,283 Fremad! 1041 01:31:42,403 --> 01:31:43,443 Herre! 1042 01:31:46,363 --> 01:31:47,283 Herre. 1043 01:31:58,483 --> 01:31:59,923 Beskyt kongen! 1044 01:32:00,603 --> 01:32:01,523 Aethelstan! 1045 01:32:01,603 --> 01:32:03,203 Herre, træer! 1046 01:32:04,443 --> 01:32:06,763 Vi har vendt dem! Linjen er vendt. 1047 01:32:07,283 --> 01:32:09,283 -Giv signalet! -Javel, herre. 1048 01:32:09,363 --> 01:32:11,603 -Der er noget galt. -Vi er vendt om! 1049 01:32:11,683 --> 01:32:13,443 Gør plads! 1050 01:32:20,963 --> 01:32:22,763 Lord Uhtred beordrer signalet. 1051 01:32:44,843 --> 01:32:46,603 Til angreb! 1052 01:33:07,883 --> 01:33:09,403 Bagved! 1053 01:33:14,883 --> 01:33:15,963 Jagt deres konger! 1054 01:33:16,043 --> 01:33:17,203 Det er en fælde! 1055 01:33:43,003 --> 01:33:43,883 Min søn! 1056 01:34:16,163 --> 01:34:17,283 Nej! 1057 01:34:27,043 --> 01:34:28,083 Vagter. 1058 01:34:28,163 --> 01:34:30,483 Træk jer tilbage! 1059 01:34:33,643 --> 01:34:35,923 Skotter! Træk jer tilbage! 1060 01:35:14,123 --> 01:35:15,883 Aethelstan! 1061 01:35:59,363 --> 01:36:00,763 Aethelstan! 1062 01:36:58,563 --> 01:36:59,683 Pyrlig? 1063 01:37:37,803 --> 01:37:40,483 Fem konger undslap marken den dag, 1064 01:37:40,563 --> 01:37:41,803 men deres sønner, 1065 01:37:41,883 --> 01:37:45,643 Orkney, Man, Shetland, 1066 01:37:45,723 --> 01:37:49,323 Strathclyde og Skotland gjorde ikke. 1067 01:37:49,403 --> 01:37:53,563 Alle her har efterladt en arving. 1068 01:37:53,643 --> 01:37:54,763 Vi venter. 1069 01:37:56,003 --> 01:37:59,123 Angrib dem, der flygter og tag tilbage efter vor folk. 1070 01:37:59,203 --> 01:38:00,923 Stop din tåbelighed, Anlaf. 1071 01:38:02,363 --> 01:38:03,243 Shetland? 1072 01:38:05,643 --> 01:38:06,883 Ikke mere død. 1073 01:38:08,403 --> 01:38:10,323 Orkney, vi er nødt til at kæmpe! 1074 01:38:11,603 --> 01:38:13,883 Hvad er der at kæmpe for? 1075 01:38:18,403 --> 01:38:20,723 Jeg skal bruge et skib til Irland. 1076 01:38:27,803 --> 01:38:28,643 Dig? 1077 01:38:42,043 --> 01:38:43,083 Herre! 1078 01:38:47,283 --> 01:38:48,123 Uhtred! 1079 01:38:52,403 --> 01:38:53,243 Uhtred! 1080 01:38:59,443 --> 01:39:00,803 Finan! 1081 01:39:13,883 --> 01:39:18,963 Det var den største nedslagtning på øen, 1082 01:39:19,043 --> 01:39:24,803 af folk, der blev dræbt, med æggen af et sværd. 1083 01:39:24,883 --> 01:39:27,163 Angelsaksisk krønike 1084 01:39:27,243 --> 01:39:28,763 Var det sandt? 1085 01:39:31,323 --> 01:39:32,563 Fortæl mig sandheden. 1086 01:39:34,603 --> 01:39:37,643 Når du står foran Gud, vil du have tilstået. 1087 01:39:44,523 --> 01:39:45,843 Jeg blev glad for dig. 1088 01:39:48,323 --> 01:39:52,163 -Men kærligheden til folket vandt. -Jeg valgte dig over mit folk. 1089 01:39:53,563 --> 01:39:55,923 Måske er mine guder stærkere end dine. 1090 01:39:58,963 --> 01:40:00,363 Hvorfor lever jeg så… 1091 01:40:02,723 --> 01:40:03,963 …og du er ved at dø? 1092 01:40:06,803 --> 01:40:09,003 Kun fjolser prøver at forstå skæbnen. 1093 01:42:06,723 --> 01:42:08,043 Uhtred. 1094 01:42:09,683 --> 01:42:11,443 -Overlevede min søn? -Ja. 1095 01:42:17,083 --> 01:42:18,643 Og Bebbanburg er vores. 1096 01:42:19,923 --> 01:42:23,563 -Vi genopbygger i sten. -Der er så meget fremtid. 1097 01:42:24,523 --> 01:42:26,003 Bliv hos os, Uhtred. 1098 01:42:29,163 --> 01:42:31,083 -Og fjenderne? -Sejren er vores. 1099 01:42:31,163 --> 01:42:34,603 Fem kongesønner lå døde på slagmarken. 1100 01:42:35,803 --> 01:42:39,283 -Fem konger, der aldrig bliver kronet. "Syv konger skal dø." 1101 01:42:39,363 --> 01:42:41,083 Profetien var forkert, herre. 1102 01:42:41,683 --> 01:42:44,723 Med Edward af Wessex er det seks. 1103 01:42:46,163 --> 01:42:47,723 Skal jeg være den syvende? 1104 01:42:49,403 --> 01:42:52,483 Jeg har bedt kronikørerne skrive om din sejr, Uhtred. 1105 01:42:52,563 --> 01:42:55,283 Jeg vil ikke skrives ind i din historie. 1106 01:42:55,963 --> 01:43:00,723 Jeg vil kun beæres i gildesalen for at stå ved en ed. 1107 01:43:15,203 --> 01:43:17,403 Uhtred, du stod mig ikke kun bi. 1108 01:43:19,123 --> 01:43:20,243 Du stod for mig. 1109 01:43:22,723 --> 01:43:24,563 Du førte, hvor jeg ikke kunne. 1110 01:43:26,243 --> 01:43:27,363 Og du tilgav mig, 1111 01:43:28,603 --> 01:43:30,163 da jeg var utilgivelig. 1112 01:43:34,843 --> 01:43:36,643 Du reddede Englands håb. 1113 01:43:39,243 --> 01:43:41,243 Nu kan det ske med tiden. 1114 01:43:44,243 --> 01:43:45,163 Jeg sagde, 1115 01:43:47,003 --> 01:43:49,723 at hvis du viste dig som den rette konge, 1116 01:43:50,803 --> 01:43:52,803 ville Northumbria sværge til dig. 1117 01:43:56,923 --> 01:44:00,083 Mænd er døde i kamp i englændernes navn. 1118 01:44:01,483 --> 01:44:04,043 For at ære dem bør England forenes. 1119 01:44:06,483 --> 01:44:08,603 Men jeg har én betingelse. 1120 01:44:11,483 --> 01:44:14,643 Du skal aflægge en ed om aldrig at gifte dig. 1121 01:44:15,523 --> 01:44:16,443 Ingen arvinger. 1122 01:44:17,683 --> 01:44:20,523 Så din bror Edmund kan tage tronen ubestridt. 1123 01:44:29,963 --> 01:44:30,803 Tak. 1124 01:44:46,883 --> 01:44:49,883 Denne ed vil jeg sværge. 1125 01:44:51,123 --> 01:44:53,443 Så underkaster vi os til dig som konge. 1126 01:44:55,203 --> 01:45:00,163 Hvilket gør dig til herre over Wessex, Mercia, East Anglia 1127 01:45:01,363 --> 01:45:02,403 og Northumbria. 1128 01:45:05,003 --> 01:45:06,483 Og jeg vil kalde mit land 1129 01:45:07,883 --> 01:45:08,723 England. 1130 01:45:12,523 --> 01:45:13,803 Længe leve kongen! 1131 01:45:13,883 --> 01:45:15,483 Længe leve kongen. 1132 01:45:16,163 --> 01:45:18,083 Længe leve kongen af England. 1133 01:45:23,723 --> 01:45:25,683 Gå tilbage til dit kammer, herre. 1134 01:45:29,963 --> 01:45:31,283 Sørg ikke over mig. 1135 01:45:31,923 --> 01:45:34,243 Jeg var altid dømt til at falde i kamp. 1136 01:45:34,323 --> 01:45:35,683 Du dør ikke, herre. 1137 01:45:36,203 --> 01:45:39,723 Jeg ville være den første, og jeg er stadig i live, så… 1138 01:45:43,163 --> 01:45:44,003 Så, 1139 01:45:45,683 --> 01:45:46,883 Skæbnen betyder alt. 1140 01:47:02,683 --> 01:47:04,083 Døde der syv konger? 1141 01:47:05,883 --> 01:47:09,243 Krønikerne beretter ikke, om min herre Uhtred overlevede. 1142 01:47:10,843 --> 01:47:12,763 Men dem som mig, der kendte ham, 1143 01:47:12,843 --> 01:47:16,163 anerkender ham som vor tids største kriger, 1144 01:47:17,643 --> 01:47:19,603 og en mand, der skabte et kongerige. 1145 01:47:22,843 --> 01:47:27,483 Aethelstan regerede i femten år. 1146 01:47:30,283 --> 01:47:34,803 Han betragtes som den første og største konge af middelalderens England. 1147 01:47:36,403 --> 01:47:41,363 Danerne fortsatte invasionen af England, til Normandiet erobrede det i 1066. 1148 01:47:42,763 --> 01:47:48,243 Men Bebbanburg-fæstningen står stadig. 1149 01:47:51,843 --> 01:47:57,403 BAMBURGH-SLOTTET NORTHUMBERLAND - I DAG 1150 01:51:31,163 --> 01:51:36,163 Tekster af: Steffen Pope Altenburg