1 00:00:16,803 --> 00:00:20,403 ΟΙ ΕΠΤΑ ΒΑΣΙΛΙΑΔΕΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΕΘΑΝΟΥΝ 2 00:01:17,443 --> 00:01:19,483 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΜΠΕΡΝΑΡΝΤ ΚΟΝΓΟΥΕΛ 3 00:01:53,123 --> 00:01:56,763 Επί εκατό χρόνια, επικρατούσε χάος στη γη μας. 4 00:01:58,243 --> 00:02:01,323 Πόλεμος ανάμεσα σε Σάξονες και Δανούς εισβολείς. 5 00:02:01,403 --> 00:02:04,723 Πόλεμος ανάμεσα σε άντρες που ήθελαν να γίνουν βασιλείς. 6 00:02:09,523 --> 00:02:14,243 Ο άρχοντάς μου, Ούτρεντ, γιος του Ούτρεντ, γεννημένος Σάξονας, μεγαλωμένος Δανός, 7 00:02:14,323 --> 00:02:16,723 είχε φέρει μια εύθραυστη ειρήνη. 8 00:02:19,883 --> 00:02:22,363 Καθώς η υγεία του βασιλιά Εδουάρδου έφθινε, 9 00:02:23,203 --> 00:02:24,763 τα προβλήματα επεκτάθηκαν. 10 00:02:30,403 --> 00:02:33,963 Και ενώ η πλειονότητα της χώρας ακολουθούσε τους Σάξονες, 11 00:02:34,043 --> 00:02:37,283 η γη του Ούτρεντ, η Νορθουμβρία, διέφερε. 12 00:02:38,683 --> 00:02:41,603 Οι εχθροί ανυπομονούσαν να το εκμεταλλευτούν αυτό. 13 00:02:57,763 --> 00:02:59,843 ΝΤΕΡΟΥΕΝΤΦΛΟΝΤ 14 00:03:00,643 --> 00:03:04,643 ΠΟΤΑΜΟΣ ΝΤΕΡΓΟΥΕΝΤ ΔΥΤΙΚΗ ΝΟΡΘΟΥΜΒΡΙΑ 15 00:03:05,963 --> 00:03:06,883 Λύκος! 16 00:03:08,323 --> 00:03:10,363 Λύκος! 17 00:03:13,323 --> 00:03:16,803 Καταστρέψτε τον οικισμό. Μην αφήσετε ίχνη της παρουσίας μας. 18 00:03:34,443 --> 00:03:36,283 Άνλαφ, έχουμε τον κατάσκοπο. 19 00:03:45,963 --> 00:03:47,603 Ιδού το παιδί μου. 20 00:03:47,683 --> 00:03:49,323 Ιδού η κόρη του Άνλαφ. 21 00:03:50,443 --> 00:03:51,483 Φαίνεσαι γελοία. 22 00:03:51,563 --> 00:03:55,883 Έτσι ντύνονται, πατέρα. Για να κρυφτώ ανάμεσά τους, πρέπει… 23 00:03:55,963 --> 00:03:58,763 -Είναι νεκρός ο βασιλιάς Εδουάρδος; -Όχι ακόμα. 24 00:03:58,843 --> 00:04:02,483 -Μα κάθε ανάσα ίσως είναι η τελευταία του. -Θα επιλέξουμε τη στιγμή μας. 25 00:04:02,563 --> 00:04:06,123 Όταν ένας βασιλιάς πεθαίνει, οι Σάξονες πολεμούν μεταξύ τους. 26 00:04:06,203 --> 00:04:08,483 Ενημερώστε τους βασιλείς που τους μισούν. 27 00:04:08,563 --> 00:04:12,083 Πείτε ότι ήρθα από το Ίρλαντ και θέλω να κάνω συμμάχους. 28 00:04:12,163 --> 00:04:13,923 Γύρνα στο Ουίντσεστερ. 29 00:04:14,003 --> 00:04:15,003 Περίμενε. 30 00:04:16,163 --> 00:04:17,283 Παίξε μαζί τους. 31 00:04:20,843 --> 00:04:22,883 Προκάλεσε χάος. 32 00:04:24,483 --> 00:04:26,363 ΟΥΙΝΤΑΝΣΕΣΤΕΡ 33 00:04:27,003 --> 00:04:31,523 ΟΥΙΝΤΣΕΣΤΕΡ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΟΥΕΣΕΞ 34 00:04:41,203 --> 00:04:42,123 Μείνετε πίσω. 35 00:04:44,363 --> 00:04:45,563 Βρείτε τη βασίλισσα! 36 00:04:51,283 --> 00:04:52,723 Βασίλισσα Έγκντιφου. 37 00:04:52,803 --> 00:04:55,483 Ο προδότης Έλφγουιρντ έστειλε άντρες 38 00:04:55,563 --> 00:04:58,523 να πάνε εσάς και τον πρίγκιπα Εδμούνδο σε ασφαλές μέρος. 39 00:05:02,443 --> 00:05:04,483 Δεν επιθυμώ να γίνω όμηρος. 40 00:05:05,123 --> 00:05:07,403 -Να τους πολεμήσουμε; -Όχι χωρίς τον Έθελσταν. 41 00:05:07,483 --> 00:05:11,043 -Σίγουρα οι φρουροί μου… -Η αφοσίωση μετατοπίζεται. 42 00:05:11,123 --> 00:05:13,243 Δεν ξέρουμε ποιος είναι μαζί μας. 43 00:05:14,163 --> 00:05:16,483 Να φύγουμε με τον γιο σας όσο μπορούμε. 44 00:05:19,723 --> 00:05:21,523 Δεν θα το συγχωρήσω αυτό. 45 00:05:22,323 --> 00:05:24,523 Ούτε τον Έθελσταν που μας άφησε. 46 00:05:24,603 --> 00:05:26,403 Καταραμένος να 'ναι που έφυγε. 47 00:05:27,723 --> 00:05:29,243 Έλα, Εδμούνδε. Φεύγουμε. 48 00:05:29,763 --> 00:05:30,843 Η βασίλισσα; 49 00:05:30,923 --> 00:05:32,403 Κουνηθείτε! Ψάξτε παντού! 50 00:05:33,803 --> 00:05:35,523 -Μητέρα, τι… -Σιωπή. 51 00:05:38,003 --> 00:05:39,043 Περίμενε. 52 00:05:40,643 --> 00:05:43,163 -Πίρλιγκ. -Μάθαμε νέα. 53 00:05:43,243 --> 00:05:45,883 Ο Έθελσταν πήγε για προσκύνημα για τον πατέρα του. 54 00:05:45,963 --> 00:05:49,843 Βρες τον, ενημέρωσέ τον ότι πέθανε. Και χτύπα τον, εκ μέρους μου. 55 00:05:49,923 --> 00:05:51,723 Ορκίστηκε να μας προστατεύει. 56 00:05:51,803 --> 00:05:53,363 Ελάτε. Δεν υπάρχει χρόνος. 57 00:05:57,243 --> 00:05:58,323 Πού θα πας; 58 00:05:58,963 --> 00:06:00,803 -Στον Ούτρεντ. -Τον παγανιστή; 59 00:06:00,883 --> 00:06:02,123 -Εδώ είναι! -Φύγετε! 60 00:06:08,123 --> 00:06:10,043 Ο Ούτρεντ πρόδωσε τον άντρα μου. 61 00:06:11,123 --> 00:06:12,283 Είναι συνετό; 62 00:06:12,363 --> 00:06:15,363 Ήταν σαν πατέρας στον Έθελσταν. Είναι έμπιστος. 63 00:06:15,443 --> 00:06:17,123 Πάμε στο τελευταίο βασίλειο. 64 00:06:23,643 --> 00:06:26,003 ΜΠΕΜΠΑΝΜΠΕΡΓΚ 65 00:06:26,683 --> 00:06:29,603 ΜΠΑΜΠΕΡΓΚ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΝΟΡΘΟΥΜΒΡΙΑΣ 66 00:06:35,003 --> 00:06:38,643 Στάθηκε μπροστά στον στρατό και είπε "Ρίξτε τα βέλη!" 67 00:06:38,723 --> 00:06:40,883 Και ένα βέλος τρύπησε το κεφάλι του. 68 00:06:43,563 --> 00:06:45,123 Φοβερό ήταν αυτό. 69 00:06:45,203 --> 00:06:48,363 Η μάχη γι' αυτό το μέρος έμεινε αξέχαστη. 70 00:06:48,443 --> 00:06:50,043 -Και οι δύο μάχες. -Ο Κνουτ! 71 00:06:50,123 --> 00:06:52,723 Ήταν σωστό… κάθαρμα! 72 00:06:52,803 --> 00:06:55,883 Ήταν και οι δολοφόνοι αλόγων. Φονικοί. 73 00:06:55,963 --> 00:06:57,563 -Πώς λεγόταν; -Αιματομάλλης. 74 00:06:57,643 --> 00:07:00,643 Κι εκείνη πώς την έλεγαν; Αυτή με τις κατάρες; 75 00:07:00,723 --> 00:07:04,843 -Μη μου τη θυμίζεις. Σκεντ! -Αυτή ήταν φεγγαροχτυπημένη. 76 00:07:05,323 --> 00:07:08,923 Άλλη μια που νόμιζε ότι είναι μάντισσα. Δεν της βγήκε σε καλό. 77 00:07:09,003 --> 00:07:13,203 Σας λέω, το όνειρό μου ήταν προφητεία. Το έβλεπα τρεις νύχτες. 78 00:07:13,283 --> 00:07:16,923 -Και τι έβλεπες, Ίνγκριθ; -Μην της δίνεις θάρρος, άρχοντά μου. 79 00:07:17,003 --> 00:07:19,963 Άκουσέ με. "Επτά βασιλιάδες πρέπει να πεθάνουν". 80 00:07:20,643 --> 00:07:22,483 -Επτά βασιλιάδες… -Ίνγκριθ! 81 00:07:30,803 --> 00:07:32,563 Όρθιοι για τη βασίλισσα! 82 00:07:38,363 --> 00:07:39,563 Βασίλισσα Έγκντιφου. 83 00:07:40,483 --> 00:07:43,083 Και ο ευγενής φίλος μου, λόρδος Άλντελμ. 84 00:07:47,003 --> 00:07:48,843 Τι σας φέρνει τόσο βόρεια; 85 00:07:50,803 --> 00:07:52,803 Αναζητώ καταφύγιο με τον γιο μου. 86 00:07:56,483 --> 00:07:59,963 Ο Εδουάρδος, δικαιωματικός βασιλιάς αυτής της γης, πέθανε. 87 00:08:06,363 --> 00:08:07,923 Τότε, η καρδιά μου θρηνεί. 88 00:08:09,603 --> 00:08:11,123 Ήλπιζα σε συμφιλίωση. 89 00:08:11,203 --> 00:08:12,723 Πάει ένας. Μένουν έξι. 90 00:08:12,803 --> 00:08:14,483 Όχι! Δεν μου αρέσει. 91 00:08:15,043 --> 00:08:17,963 Η Νορθουμβρία αναγνωρίζει τον νέο βασιλιά, τον Έθελσταν. 92 00:08:19,123 --> 00:08:21,243 Μην υποθέτετε ότι θα γίνει βασιλιάς. 93 00:08:23,403 --> 00:08:26,523 -Ποιος στηρίζει τον Έλφγουιρντ; -Οι ευγενείς του Ουέσεξ. 94 00:08:26,603 --> 00:08:28,963 Επιμένουν ότι ο Έθελσταν είναι μπάσταρδος; 95 00:08:29,043 --> 00:08:32,603 Ναι. Ο Έλφγουιρντ έχει μαζί του τον πλούτο του Ουίλτουνσιρ. 96 00:08:32,683 --> 00:08:36,163 Οι κατάσκοποι λένε ότι στρατολογεί ανοιχτά μισθοφόρους εκεί. 97 00:08:36,803 --> 00:08:40,483 Θα τον συλλάβουμε στο Έλεσμπεργκ προτού να είναι έτοιμος. 98 00:08:41,123 --> 00:08:43,243 Θα προτιμούσαμε τη φρουρά σου. 99 00:08:43,323 --> 00:08:46,923 Η προσφορά μου δίνει στον Έθελσταν χρόνο για να στεφτεί. 100 00:08:47,003 --> 00:08:48,443 Και αποφεύγουμε μάχη. 101 00:08:48,523 --> 00:08:50,323 Ορκίστηκα προστασία στον Έθελσταν… 102 00:08:50,403 --> 00:08:52,283 Και βέβαια κρατάς τον λόγο σου. 103 00:08:52,883 --> 00:08:56,723 Ωστόσο, ο όρκος να δώσεις τη γη σου στον βασιλιά δεν εκπληρώθηκε. 104 00:08:57,563 --> 00:09:00,563 Ο σύζυγός σας ήταν εχθρικός στους έχοντες δανέζικο αίμα. 105 00:09:00,643 --> 00:09:03,363 Δεν ήταν ο κατάλληλος να ενώσει την Αγγλία. 106 00:09:03,883 --> 00:09:08,283 -Αν ήταν, η Αγγλία θα είχε ενωθεί. -Τώρα αυτό μπορεί να αλλάξει. 107 00:09:08,363 --> 00:09:11,083 Ο Έθελσταν μπορεί να εκπληρώσει το όνειρο των Σαξόνων. 108 00:09:11,163 --> 00:09:15,403 -Αν επιλέξει να ορκιστεί… -Ορκίστηκα πίστη, και ισχύει. 109 00:09:17,723 --> 00:09:22,763 Αν ο Έλφγουιρντ αγοράζει μισθοφόρους, θα ψάχνει άντρες από παντού. 110 00:09:24,283 --> 00:09:26,163 Είναι ακόμα πιθανή μια ενέδρα; 111 00:09:26,243 --> 00:09:28,243 Αν είναι για τον Έθελσταν, ναι. 112 00:09:28,883 --> 00:09:31,403 -Αν ετούτος δεν κοιμηθεί. -Μία φορά κοιμήθηκα. 113 00:09:31,483 --> 00:09:34,963 Σίγουρα είναι καλύτερα από ομάδα νεαρών πολεμιστών; 114 00:09:35,043 --> 00:09:38,203 Ακούω ότι αυτές τις μέρες όλο γλεντάς και κυνηγάς. 115 00:09:38,283 --> 00:09:41,683 Δεν θα στείλω νέους για δουλειά που ορκίστηκα να κάνω εγώ. 116 00:10:00,243 --> 00:10:01,723 Έλα, παλιο… 117 00:10:02,363 --> 00:10:03,643 Έλα! 118 00:10:06,323 --> 00:10:10,003 Όσμπερτ! Τι νέα από τα σύνορά μας; Είναι φρόνιμοι οι Σκοτσέζοι; 119 00:10:10,083 --> 00:10:13,043 Ναι. Λέγεται ότι Λύκοι-Πολεμιστές έφτασαν κοντά στο Ντέρβεντ. 120 00:10:13,123 --> 00:10:15,723 -Λύκοι; -Γιατί κουβαλάς το σπαθί σου; 121 00:10:15,803 --> 00:10:18,283 Θα προστατεύσουμε τον Έθελσταν από τον αδελφό του. 122 00:10:18,363 --> 00:10:20,883 Θα έρθω. Κάθε μάχη σου είναι και δική μου. 123 00:10:20,963 --> 00:10:24,643 -Μείνε να προστατεύσεις το δικαίωμά σου. -Δεν θα περιμένω. 124 00:10:24,723 --> 00:10:28,923 Εκπαίδευσε τα άλογα και μάθε σ' αυτό το παιδί να αμύνεται. 125 00:10:29,003 --> 00:10:31,843 Κανείς δεν συμπαθεί τον τρίτο γιο νεκρού βασιλιά. 126 00:10:34,283 --> 00:10:35,123 Πατέρα. 127 00:10:36,803 --> 00:10:40,803 -Θα δώσεις τη γη μας στον Έθελσταν; -Πρέπει να τιμήσω τον λόγο μου. 128 00:10:41,483 --> 00:10:44,163 Στη Νορθουμβρία θα λυπηθούν αν χάσουν τον άρχοντά τους. 129 00:10:48,603 --> 00:10:49,443 Σ' έπιασα! 130 00:10:50,563 --> 00:10:51,963 Κοίτα το καθαρματάκι. 131 00:10:52,043 --> 00:10:54,363 -Έτοιμοι; -Γκρινιάζει για τη σέλα του. 132 00:10:55,043 --> 00:10:57,763 -Πονάει ο κώλος του. -Η μέση μου είπα. 133 00:10:57,843 --> 00:10:58,843 Σου έφτιαξα αυτό. 134 00:11:01,163 --> 00:11:03,283 Και ένα για τον καθένα σας. 135 00:11:03,363 --> 00:11:07,603 Αν κάθεσαι στην κρύα γη, η κρύα γη σε καλεί. 136 00:11:08,803 --> 00:11:10,883 Και πάλι, αποδεικνύεται μάντισσα. 137 00:11:11,403 --> 00:11:12,923 Άρχοντα, δεν ήταν τίποτα. 138 00:11:13,963 --> 00:11:14,843 Πες το ξανά. 139 00:11:19,403 --> 00:11:21,603 "Επτά βασιλιάδες πρέπει να πεθάνουν". 140 00:11:21,683 --> 00:11:23,043 -"Επτά…" -Όχι. 141 00:11:23,123 --> 00:11:23,963 Συνέχισε. 142 00:11:27,083 --> 00:11:28,643 "Κι η γυναίκα που αγαπάς". 143 00:11:30,083 --> 00:11:31,963 Δεν είμαι βασιλιάς και δεν έχω γυναίκα. 144 00:11:32,683 --> 00:11:34,923 -Δεν σημαίνει τίποτα. -Άρχοντα Ούτρεντ. 145 00:11:39,563 --> 00:11:41,643 Ο γιος μου εκπαιδεύει τον δικό σου. 146 00:11:43,083 --> 00:11:45,603 Πάρε τη Γουάσα να σε υπηρετεί. 147 00:11:45,683 --> 00:11:49,523 -Κάνε το φρούριο σπίτι σου. -Να πω κάτι για τον Έθελσταν. 148 00:11:51,283 --> 00:11:54,283 Δεν είναι το ανέμελο αγόρι που μεγάλωσες. 149 00:11:54,363 --> 00:11:56,643 Έγινε πολύ πιστός μεγαλώνοντας. 150 00:11:57,843 --> 00:12:00,523 Η Αδελφότητα του Όσβαλντ ασκεί μεγάλη επιρροή. 151 00:12:01,043 --> 00:12:05,923 Έχω διώξει τέτοιους άντρες. Οι μοναχοί με βρίσκουν τρομακτικό. 152 00:12:08,283 --> 00:12:10,563 Πάμε να φτιάξουμε βασιλείς. Και πάλι. 153 00:12:33,403 --> 00:12:35,523 ΓΚΛΑΣΤΙΝΓΚΑΜΠΕΡΓΚ 154 00:12:35,603 --> 00:12:40,003 ΓΚΛΑΣΤΟΝΜΠΕΡΙ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΟΥΕΣΕΞ 155 00:12:40,523 --> 00:12:42,843 Ο πατέρας μου; Όχι, δεν μπορεί. 156 00:12:45,563 --> 00:12:47,723 Νόμιζα ότι ο Θεός τού έδωσε τον χειμώνα. 157 00:12:48,923 --> 00:12:52,563 Άρχοντα Έθελσταν, πηγαίνετε στο Ουέσεξ για τη στέψη. 158 00:12:53,283 --> 00:12:54,843 Ο αδελφός σας μαζεύει άντρες. 159 00:12:55,363 --> 00:12:58,203 Εγκατασταθείτε στο Ουίντσεστερ πριν συγκεντρώσει στρατό. 160 00:12:58,283 --> 00:13:01,603 Θα φύγουμε όταν το διατάξει ο Θεός, πάτερ Πίρλιγκ. 161 00:13:01,683 --> 00:13:05,523 Και η διαταγή δεν έχει δοθεί. Προσευχηθείτε και επιστρέψτε. 162 00:13:24,523 --> 00:13:25,523 Να φύγω; 163 00:13:27,363 --> 00:13:29,163 Μόνο η Βίβλος έχει απαντήσεις. 164 00:13:30,323 --> 00:13:31,163 Παίξε. 165 00:13:46,803 --> 00:13:52,443 Οδηγήθηκες στο Κατά Ματθαίον, στον στίχο 157. 166 00:13:56,403 --> 00:14:00,803 "Ο Ιησούς άφησε τον τόπο εκείνο και αναχώρησε για την Τύρο και τη Σιδώνα". 167 00:14:08,123 --> 00:14:09,723 Ο Θεός θέλει να πολεμήσεις. 168 00:14:13,123 --> 00:14:15,283 ΕΛEΣΜΠΕΡΓΚ 169 00:14:15,923 --> 00:14:19,763 ΑΪΛΣΜΠΕΡΙ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΡΚΙΑΣ 170 00:14:29,683 --> 00:14:31,083 Ευχαριστώ, κυρία. 171 00:14:32,683 --> 00:14:35,083 Αλτ. Δηλώστε τι θέλετε εδώ. 172 00:14:35,163 --> 00:14:37,483 Μάθαμε ότι κάποιος ψάχνει πολεμιστές. 173 00:14:38,163 --> 00:14:39,723 Ήρθαμε να βγάλουμε λεφτά. 174 00:14:42,363 --> 00:14:43,403 Προχωρήστε. 175 00:14:50,003 --> 00:14:53,443 -Αυτό το μέρος χάλασε. -Ο Εδουάρδος το άφησε να παρακμάσει. 176 00:14:54,723 --> 00:14:57,203 Χαίρομαι που η Έθελφλεντ δεν είναι εδώ. 177 00:15:06,803 --> 00:15:09,603 -Η είδηση διαδόθηκε. -Έχω πολεμήσει τους μισούς. 178 00:15:10,203 --> 00:15:13,883 -Δεν προσπαθεί να στρατολογήσει. -Ετοιμάζεται για μάχη. 179 00:15:15,443 --> 00:15:16,963 Ο νεαρός Έλφγουιρντ. 180 00:15:18,483 --> 00:15:20,723 Ρωτήστε τους άντρες τι σχεδιάζει. 181 00:15:33,403 --> 00:15:36,163 Κεχριμπάρι έχει το σπαθί; Πόσο το πουλάς; 182 00:15:42,763 --> 00:15:43,963 Πηγαίνετε σπίτι σας. 183 00:15:44,043 --> 00:15:45,443 Έντγκαρ! Όχι. 184 00:15:53,723 --> 00:15:54,643 Γουίλφριντ! 185 00:15:55,243 --> 00:15:56,083 Γουίλφριντ! 186 00:15:57,643 --> 00:15:58,723 Σ' εμένα μιλάς; 187 00:15:59,963 --> 00:16:01,923 Νόμιζα ότι είσαι ο Γουίλφριντ. 188 00:16:02,003 --> 00:16:03,883 Τον πολέμησα στο Τέτενχολ. 189 00:16:04,643 --> 00:16:06,083 Ήσουν στο Τέτενχολ; 190 00:16:07,523 --> 00:16:08,963 Ο πατέρας μου ήταν εκεί. 191 00:16:10,083 --> 00:16:13,683 -Για ποιον πολεμάς τώρα; -Ελφ… κάτι; 192 00:16:13,763 --> 00:16:17,363 -Τα ονόματα των Σαξόνων μοιάζουν. -Ο Ελφ που πάει στο Ουέσεξ; 193 00:16:18,043 --> 00:16:19,123 Δεν τα μάθατε. 194 00:16:22,683 --> 00:16:24,363 Κανείς δεν πάει στο Ουέσεξ. 195 00:16:25,283 --> 00:16:27,963 Το νέο σχέδιο είναι να φέρει εδώ τον Έθελσταν. 196 00:16:31,283 --> 00:16:33,083 Ο Έθελσταν έρχεται. 197 00:16:33,163 --> 00:16:35,963 Ο Έλφγουιρντ τον προκάλεσε σε μάχη, και δέχτηκε. 198 00:16:36,483 --> 00:16:37,843 Γιατί να συμφωνήσει; 199 00:16:38,323 --> 00:16:40,003 Είναι νέος και τον δελέασαν. 200 00:16:40,083 --> 00:16:43,163 Θα τον παγιδεύσουν ανάμεσα στην πύλη και στους άντρες στους λόφους. 201 00:16:44,803 --> 00:16:46,923 Θα πάρουμε τον έλεγχο πριν φτάσει. 202 00:16:47,003 --> 00:16:49,323 Δεν μπορούμε να καταλάβουμε την πόλη. 203 00:16:49,843 --> 00:16:51,283 Δεν χρειάζεται. 204 00:17:16,443 --> 00:17:19,883 Μπορώ να σε δελεάσω να παίξουμε για λεφτά, φίλε; 205 00:17:27,883 --> 00:17:32,003 Δέστε τους, ασφαλίστε την πύλη. Κρυφτείτε μέχρι να έρθει ο Έθελσταν. 206 00:17:33,563 --> 00:17:35,323 Αν υπάρχει κρεβάτι, είναι δικό μου. 207 00:18:08,203 --> 00:18:09,043 Ήρθε. 208 00:18:09,603 --> 00:18:12,763 Συναγερμός! Στρατιώτες πλησιάζουν τη νότια πύλη! 209 00:18:29,203 --> 00:18:33,163 Μην πλησιάζετε άλλο! Το Έλεσμπεργκ είναι πλέον πιστό σ' εμένα. 210 00:18:34,123 --> 00:18:36,603 Δεν διαπραγματευόμαστε με μπάσταρδους. 211 00:18:37,403 --> 00:18:38,963 Ούτε θα παραδοθούμε. 212 00:18:39,043 --> 00:18:42,643 -Θα βγούμε μόνο αν λιμοκτονούμε. -Δεν είμαι ανόητος, αδελφέ. 213 00:18:42,723 --> 00:18:44,443 Υπέθεσα ότι θα έβαζες παγίδα. 214 00:18:45,123 --> 00:18:48,643 Να με καθυστερήσεις ώσπου να επιτεθείς στην οπισθοφυλακή. 215 00:18:49,163 --> 00:18:51,003 Δείξτε τι απέμεινε από τους άντρες του! 216 00:18:58,283 --> 00:19:02,243 Παραδώσου, αλλιώς καταστρέφουμε την πόλη και τους σκοτώνουμε όλους. 217 00:19:02,323 --> 00:19:03,403 Οι πύλες αντέχουν. 218 00:19:03,483 --> 00:19:04,923 Δεν θα υπάρξει παράδοση. 219 00:19:05,003 --> 00:19:06,803 Θα πέσεις μαζί με την πύλη. 220 00:19:06,883 --> 00:19:08,203 Ετοιμαστείτε να ανοίξουμε. 221 00:19:08,283 --> 00:19:10,923 Είμαι ο νόμιμος βασιλιάς. Η μητέρα σου ήταν πόρνη. 222 00:19:11,003 --> 00:19:13,883 Κάθε καλός άντρας το ξέρει. Δεν έχεις συμμάχους. 223 00:19:15,643 --> 00:19:16,763 Άρχοντα Έλφγουιρντ. 224 00:19:17,443 --> 00:19:19,523 -Ούτρεντ του Μπέμπανμπεργκ. -Ούτρεντ. 225 00:19:19,603 --> 00:19:21,883 Γνωρίζεις ότι λέω την αλήθεια. 226 00:19:21,963 --> 00:19:25,843 Άκουσέ με, λοιπόν. Για το κοινό καλό, παραδώσου. 227 00:19:25,923 --> 00:19:29,563 Οι άντρες μου ελέγχουν την πύλη. Έχεις λιγότερους άντρες. 228 00:19:29,643 --> 00:19:30,523 Παραδώσου. 229 00:19:31,363 --> 00:19:33,083 Ας τελειώσει με ειρήνη. 230 00:19:35,563 --> 00:19:36,763 Παραδώσου, αδελφέ. 231 00:19:38,323 --> 00:19:39,323 Και θα τελειώσει. 232 00:19:58,763 --> 00:20:01,083 Συγχωρέστε με για τις αδυναμίες μου. 233 00:20:01,163 --> 00:20:03,163 Παρηγορήστε τους συγγενείς της μητέρας μου. 234 00:20:04,643 --> 00:20:06,203 Πείτε τους ότι εξορίστηκα. 235 00:20:07,003 --> 00:20:10,203 Και πώς θέλαμε να τιμήσουμε την καταγωγή που μας αρνήθηκαν. 236 00:20:10,923 --> 00:20:13,003 -Για το Ουέσεξ! -Για το Ουέσεξ! 237 00:20:16,963 --> 00:20:17,923 Άρχοντα Ούτρεντ, 238 00:20:19,643 --> 00:20:20,843 άνοιξε την πύλη. 239 00:20:54,883 --> 00:20:58,043 -Όχι! -Ο Θεός με επέλεξε ως νόμιμο διάδοχο. 240 00:20:58,123 --> 00:20:59,683 Έθελσταν! 241 00:21:11,683 --> 00:21:12,523 Προχωρήστε! 242 00:21:14,643 --> 00:21:16,243 Μην αφήσετε επιζώντες! 243 00:21:25,963 --> 00:21:27,443 Σταματήστε την τρέλα! 244 00:21:29,123 --> 00:21:30,123 Σταματήστε! 245 00:21:34,403 --> 00:21:35,603 Έθελσταν! 246 00:21:46,243 --> 00:21:47,683 Κάντε πίσω! Κρυφτείτε! 247 00:21:47,763 --> 00:21:49,043 Παραδίνομαι. Μη… 248 00:21:55,003 --> 00:21:56,043 Έθελσταν! 249 00:21:57,803 --> 00:21:59,003 Δείξτε έλεος. 250 00:22:00,123 --> 00:22:01,003 Όχι! 251 00:22:04,443 --> 00:22:06,283 Σταμάτα! Παραδίδονται! 252 00:22:18,243 --> 00:22:19,403 Έθελσταν! 253 00:22:21,603 --> 00:22:22,883 Έθελσταν! 254 00:22:50,083 --> 00:22:51,843 Άρχοντα! Βοηθήστε μας! 255 00:22:54,443 --> 00:22:56,003 Έθελσταν! 256 00:23:03,723 --> 00:23:04,883 Έθελσταν! 257 00:23:06,323 --> 00:23:08,523 -Απόσυρε τους άντρες. -Τι θέλεις εδώ; 258 00:23:08,603 --> 00:23:13,203 Ήρθα να το σταματήσω αυτό. Ο εχθρός παραδόθηκε. Σταματήστε. 259 00:23:16,523 --> 00:23:19,123 -Να πλησιάσει. Σταμάτα τους άντρες. -Μάλιστα. 260 00:23:20,523 --> 00:23:22,923 -Τι έπαθες; -Εσύ τι έπαθες; 261 00:23:23,003 --> 00:23:25,083 -Σκότωσες τον αδελφό σου. -Έπρεπε. 262 00:23:25,163 --> 00:23:27,923 -Εν καιρώ, θα επέστρεφε. -Ατίμασες τον λόγο σου. 263 00:23:28,003 --> 00:23:30,483 Είπα να υποχωρήσει, δεν είπα ότι θα ζήσει. 264 00:23:30,563 --> 00:23:33,843 Δεν σχεδιάζαμε να ζήσει. Κύριε, ανακαλέστε τη διαταγή. 265 00:23:33,923 --> 00:23:35,363 Τους τρέπουμε σε άτακτη φυγή. 266 00:23:35,443 --> 00:23:39,283 -Οι μισθοφόροι δεν είναι εχθροί. -Γι' αυτό δεν ζήτησες τη βοήθειά του. 267 00:23:42,043 --> 00:23:46,363 Αν σκοτώσεις 100 πατεράδες, δίνεις σε 300 γιους λόγο να σε αψηφήσουν. 268 00:23:47,523 --> 00:23:48,363 Σκέψου! 269 00:23:49,243 --> 00:23:50,803 Ήρθε η ώρα της ενοποίησης. 270 00:23:55,363 --> 00:23:57,243 Ο Ούτρεντ ίσως έχει δίκιο. 271 00:24:00,643 --> 00:24:03,603 Μιλώ μόνο ως άνθρωπος που έχει κάνει λάθη. 272 00:24:04,643 --> 00:24:06,283 -Είμαι ο Ούτρεντ… -Σε ξέρω. 273 00:24:06,363 --> 00:24:08,043 Ο λόρδος Ίγκιλμουντρ. 274 00:24:08,123 --> 00:24:10,243 Σπουδαίος διοικητής και καλός φίλος. 275 00:24:14,003 --> 00:24:15,203 Τότε, και δικός μου. 276 00:24:17,243 --> 00:24:18,483 Γιατί δανέζικο όνομα; 277 00:24:19,163 --> 00:24:21,203 Γεννήθηκα Δανός, μεγάλωσα Σάξονας. 278 00:24:21,283 --> 00:24:23,203 Βρήκα τον Χριστό μέσα από τον Αλφρέδο 279 00:24:23,283 --> 00:24:25,723 και από τα γραπτά του γιου σου στη Ρώμη. 280 00:24:26,883 --> 00:24:28,123 Θα είσαι περήφανος. 281 00:24:28,883 --> 00:24:30,203 Είναι αληθινός λόγιος. 282 00:24:31,323 --> 00:24:33,283 Εγώ απλώς ο ανόητος πατέρας του. 283 00:24:33,363 --> 00:24:36,363 Κρατά τη φρουρά στο Θέλγουελ στο Γουίραλ. 284 00:24:36,883 --> 00:24:39,363 Ξέρει πολλούς από το Ρουμκόφα. 285 00:24:39,443 --> 00:24:41,443 Καλοί άνθρωποι. Θέλω να τους ξαναδώ. 286 00:24:41,523 --> 00:24:44,603 Ίσως αφού παραδώσεις τη Νορθουμβρία στον νέο βασιλιά. 287 00:24:45,123 --> 00:24:46,483 Τίμησε τον λόγο σου. 288 00:24:46,563 --> 00:24:49,323 Ορκίσου του ό,τι αρνήθηκες στον πατέρα του. 289 00:24:50,203 --> 00:24:52,763 Παράδωσε τα εδάφη σου. Ένωσε την Αγγλία. 290 00:24:55,563 --> 00:24:58,683 Όπως είπες κι εσύ, είναι ώρα για ενότητα. 291 00:25:06,203 --> 00:25:09,243 Θα ορκιστώ σε βασιλιά, αλλά δεν έχεις στεφθεί ακόμα. 292 00:25:09,323 --> 00:25:11,683 Δεν θα γονατίσω μπροστά σου ματωμένος. 293 00:25:11,763 --> 00:25:14,403 Θα αποκηρύξω τη γη μου στην Αίθουσα του Ουίντσεστερ. 294 00:25:14,483 --> 00:25:17,963 -Δεν απαιτείται τελετή. -Ο Ούτρεντ κρατά τον λόγο του. 295 00:25:18,763 --> 00:25:20,203 Έλα στο Ουίντσεστερ. 296 00:25:20,283 --> 00:25:21,363 Κλείσε την πληγή. 297 00:25:27,443 --> 00:25:31,403 -Πώς ήξερε ότι ερχόμαστε; -Πάντα έβρισκε τρόπο να με προστατεύει. 298 00:25:31,483 --> 00:25:33,763 Ίσως έχει φίλους που σε παρακολουθούν. 299 00:25:35,283 --> 00:25:36,963 Έτσι ήταν κι η μητέρα μου. 300 00:25:38,163 --> 00:25:40,443 Είναι συγκινητικό το πόσο τον αποδέχεσαι. 301 00:25:40,523 --> 00:25:44,003 -Με στηρίζει καιρό τώρα. -Ευγενικό που τον εμπιστεύεσαι. 302 00:25:44,803 --> 00:25:46,723 Παρά τα όσα έγιναν με τον πατέρα σου. 303 00:25:52,283 --> 00:25:54,803 ΣΡΙΜΠΛΙΝ 304 00:25:55,323 --> 00:25:58,723 ΣΤΕΡΛΙΝΓΚ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΚΟΤΙΑΣ 305 00:25:59,243 --> 00:26:00,563 Ποιο αγόρι επικράτησε; 306 00:26:01,123 --> 00:26:02,563 Ο Έθελσταν. 307 00:26:03,803 --> 00:26:08,243 Σκότωσε τον αδερφό του εν ψυχρώ και θα πάρει το σαξονικό στέμμα. 308 00:26:08,323 --> 00:26:12,123 Τότε, τακτοποιήθηκε. Νέα για την ανανέωση της συνθήκης ειρήνης; 309 00:26:14,723 --> 00:26:16,203 Άντε στο Ουίντσεστερ. 310 00:26:17,083 --> 00:26:20,523 -Έλα σε επαφή. -Βασιλιά μου, μάθαμε κάτι άλλο. 311 00:26:21,843 --> 00:26:25,323 -Ο Δανός, ο Άνλαφ, ζητά συνάντηση. -Αυτός που τρώει ανθρώπινη σάρκα; 312 00:26:25,403 --> 00:26:30,243 Θέλει να δει εσάς και τους βασιλείς του Μαν, των Σέτλαντ και των Όρκνι. 313 00:26:30,723 --> 00:26:34,403 Δεν θα είμαι ο μοναδικός χριστιανός που θα δει Δανούς βασιλείς. 314 00:26:35,043 --> 00:26:36,963 Ίσως προσφέρουν κάτι ενδιαφέρον. 315 00:26:39,363 --> 00:26:41,363 Επιδιώξτε ειρήνη με τους Σάξονες. 316 00:26:43,123 --> 00:26:46,243 Ο Εδουάρδος κράτησε την ανακωχή. Θα το κάνει κι ο γιος του. 317 00:26:47,723 --> 00:26:48,763 Θα στείλω μήνυμα. 318 00:26:52,723 --> 00:26:54,243 Την ίδια του τη σάρκα 319 00:26:54,323 --> 00:26:55,603 την έκοψε με μαχαίρι. 320 00:26:58,003 --> 00:27:01,123 -Πιο βάρβαρος απ' ό,τι έλεγες. -Η καρδιά του σκλήρυνε. 321 00:27:01,203 --> 00:27:03,083 Θα σκληρύνει τους εχθρούς του. 322 00:27:03,603 --> 00:27:07,843 -Ακούν άλλοι βασιλείς το κάλεσμά μας; -Κάνουν τους κουφούς. 323 00:27:08,523 --> 00:27:10,443 -Αλλά ξέρω ότι ακούνε. -Πρέπει. 324 00:27:11,243 --> 00:27:13,043 Ο Έθελσταν θα γίνει άπληστος. 325 00:27:15,003 --> 00:27:16,923 Γνωρίζεις από φιλοδοξία, πατέρα. 326 00:27:17,723 --> 00:27:20,643 Όταν η γη μου γίνει δική σου, θα μάθεις κι εσύ. 327 00:27:24,643 --> 00:27:26,003 Γύρνα στο Ουίντσεστερ. 328 00:27:28,043 --> 00:27:29,243 Πρόσεχε τους πάντες. 329 00:27:30,563 --> 00:27:33,003 Και φέρε μου νέα όταν υπάρξουν. 330 00:27:40,923 --> 00:27:43,043 -Τραυματίστηκες; -Θα περάσει. 331 00:27:43,123 --> 00:27:46,403 Πες ότι άκουσα λάθος. Ο Έθελσταν σκότωσε το αίμα του; 332 00:27:46,483 --> 00:27:48,763 Ναι. Ο Έλφγουιρντ δεν επέζησε. 333 00:27:48,843 --> 00:27:51,083 Ο Εδμούνδος δεν θα γυρίσει στο Ουίντσεστερ. 334 00:27:51,163 --> 00:27:52,763 Θα είναι πάντα αντίπαλος. 335 00:27:52,843 --> 00:27:55,123 Ο Έθελσταν πάντα αγαπούσε τον γιο σου. 336 00:27:55,203 --> 00:27:56,443 Αλλά έχει δίκιο. 337 00:27:56,523 --> 00:27:58,563 Τον επηρεάζει κάποιος. 338 00:28:00,083 --> 00:28:02,443 Δεν θα φύγω αν δεν περάσει η απειλή. 339 00:28:02,523 --> 00:28:05,123 -Είστε ευπρόσδεκτοι εδώ. -Θα περάσει. 340 00:28:06,283 --> 00:28:08,603 Ο Έθελσταν θα ασχοληθεί με τα βασιλικά καθήκοντα. 341 00:28:09,723 --> 00:28:11,083 Εγώ θα γυρίσω νότια. 342 00:28:11,923 --> 00:28:13,283 Θα εκτιμήσω τη διάθεση. 343 00:28:35,843 --> 00:28:37,763 Παντοδύναμε και αιώνιε Θεέ, 344 00:28:37,843 --> 00:28:41,523 ευλόγησε με το πνεύμα της χάρης Σου τον δούλο Σου, 345 00:28:41,603 --> 00:28:42,723 βασιλιά Έθελσταν. 346 00:28:42,803 --> 00:28:46,563 Με το άγγιγμα των χεριών μας, αυτήν τη μέρα στέφεται βασιλιάς. 347 00:28:46,643 --> 00:28:50,083 Ώστε να μπορέσει, με τον αγιασμό σου, 348 00:28:50,163 --> 00:28:55,003 να είναι πάντα ο εκλεκτός υπηρέτης Σου μέσω του Ιησού, του Κυρίου μας. 349 00:28:55,083 --> 00:28:57,443 Χάρισέ του την πίστη του Αβραάμ, 350 00:28:57,523 --> 00:29:00,963 τη σοφία του Σολομώντα, το θάρρος του Δαβίδ. 351 00:29:09,483 --> 00:29:12,923 ΙΙ: ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΟΥ ΟΥΕΣΕΞ, ΤΗΣ ΜΕΡΚΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΑΝΑΤΟΛΙΚΗΣ ΑΓΓΛΙΑΣ 352 00:29:29,523 --> 00:29:33,003 Δεν ήσουν εκεί. Γι' αυτήν τη στιγμή συζητούσαμε πάντα. 353 00:29:34,123 --> 00:29:35,443 -Και δεν ήσουν. -Όχι. 354 00:29:36,323 --> 00:29:37,163 Ήμουν εδώ. 355 00:29:40,483 --> 00:29:43,083 Το κάλεσμα της Αγίας Γραφής πάντα προηγείται. 356 00:29:46,683 --> 00:29:48,203 Το πιστεύεις αυτό, έτσι; 357 00:29:49,443 --> 00:29:50,683 Ναι, φυσικά. 358 00:29:53,603 --> 00:29:56,443 Τότε, θα γίνεις σπουδαίος βασιλιάς της Αγγλίας. 359 00:29:56,523 --> 00:29:59,203 Θα μιλάνε όλοι για σένα, όπως για τον Αλφρέδο. 360 00:30:02,123 --> 00:30:04,043 Ο Ούτρεντ κάνει ό,τι υποσχέθηκε; 361 00:30:05,403 --> 00:30:06,923 Όχι. Ο Ούτρεντ δεν ήρθε. 362 00:30:07,883 --> 00:30:11,083 -Προφανώς… -Θέλει να παραμείνει βασιλιάς της γης του. 363 00:30:12,683 --> 00:30:14,803 Ο Θεός να τον προστατεύει από τη ματαιοδοξία. 364 00:30:17,243 --> 00:30:19,203 Προς εσένα όμως είναι σκληρότητα. 365 00:30:20,963 --> 00:30:23,443 Και λυπάμαι. Ορίστε. Έλα. 366 00:30:27,123 --> 00:30:29,683 Μεγάλο βασανιστήριο σε μια τόσο ευγενή ψυχή. 367 00:30:31,763 --> 00:30:34,803 -Νόμιζα ότι κι οι δυο με εγκαταλείψατε. -Εγώ ποτέ. 368 00:30:35,923 --> 00:30:38,403 Εκπλήσσομαι που εκείνος είναι τόσο ανόητος. 369 00:30:39,123 --> 00:30:41,603 Πίστευα ότι τα χρόνια τον έκαναν σοφότερο. 370 00:30:43,163 --> 00:30:45,723 Ίσως βλέπει ακόμα το παιδί που ήσουν κάποτε. 371 00:30:47,483 --> 00:30:49,403 Όχι τον άντρα που έγινες. 372 00:31:26,763 --> 00:31:27,763 Άρχοντά μου. 373 00:31:29,603 --> 00:31:31,963 Δεν είναι η Ανάσα του Ερπετού, αλλά… 374 00:31:33,723 --> 00:31:36,603 Είναι πιο ελαφρύ, πιο κοφτερό και… 375 00:31:37,643 --> 00:31:38,723 έχει γρανάτη. 376 00:31:39,323 --> 00:31:40,323 Δώσε του όνομα. 377 00:31:44,523 --> 00:31:45,603 Ανθρωποσφάχτης. 378 00:31:47,403 --> 00:31:48,283 Αρχιδοκόφτης. 379 00:31:50,283 --> 00:31:51,923 Ούτρεντ, ξίφος του Ούτρεντ. 380 00:31:54,843 --> 00:31:56,523 Χαμογέλασες, άρχοντά μου. 381 00:31:57,923 --> 00:32:01,523 Ίσως η απώλεια του σπαθιού δείχνει ότι οι μέρες μου ως πολεμιστής τελείωσαν. 382 00:32:01,603 --> 00:32:03,923 Κακή στιγμή να προκαλέσεις τον βασιλιά. 383 00:32:04,523 --> 00:32:06,043 Δεν τον προκάλεσα. 384 00:32:06,923 --> 00:32:10,043 Του δίνω χρόνο να αποδείξει ότι δεν είναι τύραννος. 385 00:32:13,283 --> 00:32:15,363 -Διαφορετικά… -Διαφορετικά, τι; 386 00:32:16,603 --> 00:32:19,203 "Επτά βασιλιάδες πρέπει να πεθάνουν". Για τι; 387 00:32:20,043 --> 00:32:22,123 -Τι είδε η γυναίκα σου; -Τίποτα. 388 00:32:23,483 --> 00:32:24,323 Το ορκίζομαι. 389 00:32:42,763 --> 00:32:44,163 Τι γιορτάζουν; 390 00:32:45,243 --> 00:32:46,843 Το δάμασμα των αλόγων. 391 00:32:47,843 --> 00:32:50,963 Ευχαρίστησε τον Όσμπερτ για τη φροντίδα του Εδμούνδου. 392 00:32:51,043 --> 00:32:52,923 Πλέον ανήκει στο Μπέμπανμπεργκ. 393 00:32:54,323 --> 00:32:55,203 Όπως κι εσείς. 394 00:32:59,963 --> 00:33:01,723 Ναι, ο γιος μου έχει αλλάξει. 395 00:33:03,883 --> 00:33:06,283 Η θλίψη που είχε στο παλάτι έφυγε. 396 00:33:07,043 --> 00:33:08,123 Είναι ο αέρας εδώ. 397 00:33:10,083 --> 00:33:12,163 Φέρνει καλή διάθεση σε όλους. 398 00:33:17,763 --> 00:33:19,683 Κι εσείς μοιάζετε πιο χαρούμενη. 399 00:33:21,203 --> 00:33:23,443 Είμαι, άρχοντα Ούτρεντ. 400 00:33:25,043 --> 00:33:27,923 Μέρος της θλίψης πέρασε, και νιώθω… 401 00:33:30,603 --> 00:33:32,083 πιο έτοιμη για τον κόσμο. 402 00:33:38,603 --> 00:33:40,643 Έλεγχος! Ωραία! 403 00:33:41,883 --> 00:33:45,563 Κύριε, λυπήσου τις ψυχές μας και συγχώρεσε τις αμαρτίες μας. 404 00:33:46,323 --> 00:33:47,523 Θα μας συγχωρέσει; 405 00:33:50,043 --> 00:33:51,603 Η αμαρτία μας είναι βαριά. 406 00:33:55,363 --> 00:33:56,243 Ναι, είναι. 407 00:33:59,163 --> 00:34:00,163 Αλλά να θυμάσαι, 408 00:34:01,443 --> 00:34:03,163 ο Θεός μάς κρίνει ανάλογα. 409 00:34:04,443 --> 00:34:07,323 Κάθε αμαρτία αντισταθμίζεται με μια πράξη πίστης. 410 00:34:08,643 --> 00:34:11,083 Αύξησε την πίστη, κι η αμαρτία μειώνεται. 411 00:34:14,043 --> 00:34:16,643 Κι αν η σκιά της αμαρτίας κρύβει την πίστη; 412 00:34:23,763 --> 00:34:24,603 Έλα. 413 00:34:26,723 --> 00:34:29,963 Να επιστρέψεις στο όραμα του παππού σου για την Αγγλία. 414 00:34:31,483 --> 00:34:34,923 Ίσως τώρα είναι απαραίτητο να αποκαλυφθούν οι παγανιστές. 415 00:34:37,163 --> 00:34:38,163 Αυτό… 416 00:34:39,123 --> 00:34:41,763 θα με εξαγνίσει; Θα μας εξαγνίσει; 417 00:34:41,843 --> 00:34:45,203 Όσο μεγαλύτερη είναι η γη, τόσο μεγαλύτερη είναι η πίστη. 418 00:34:45,283 --> 00:34:47,643 Πήγαινε πέρα από το όραμα του Αλφρέδου. 419 00:34:49,163 --> 00:34:52,363 Δες τα νησιά που έφτιαξε ο Θεός, όχι τις χώρες των ανθρώπων. 420 00:34:52,443 --> 00:34:54,563 Φέρε τα όλα στον χριστιανισμό. 421 00:34:54,643 --> 00:34:56,043 Ώστε, όταν κριθείς, 422 00:34:56,963 --> 00:34:59,403 να βρεθείς να έχεις ισορροπία. 423 00:35:00,283 --> 00:35:02,803 Και ίσως αποδεχτεί και την αμαρτία… 424 00:35:05,003 --> 00:35:06,683 και την κατάκτηση. 425 00:35:13,483 --> 00:35:17,643 ΝΟΤΙΑ ΣΥΝΟΡΑ ΤΗΣ ΝΟΡΘΟΥΜΒΡΙΑΣ 426 00:35:36,963 --> 00:35:38,083 Άρχοντά μου! 427 00:35:40,923 --> 00:35:41,763 Σταμάτα. 428 00:35:44,843 --> 00:35:46,043 Τι συζητάτε; 429 00:35:48,243 --> 00:35:50,243 Βασίλισσά μου, δεν θα πω ψέματα. 430 00:35:50,763 --> 00:35:54,523 Οι κυρίες επιθυμούν να βρει μια γυναίκα ο άρχοντας Ούτρεντ. 431 00:35:57,643 --> 00:36:02,803 Θα απογοητευτούν. Η χήρα ενός βασιλιά δεν μπορεί να παντρευτεί άρχοντα. 432 00:36:06,723 --> 00:36:09,563 Πρέπει να προσέχω περισσότερο πώς συμπεριφέρομαι. 433 00:36:11,243 --> 00:36:13,723 Μη φοβάστε τις διαδόσεις, βασίλισσα. 434 00:36:14,763 --> 00:36:16,483 Η ειρήνη ίσως δεν διατηρηθεί. 435 00:36:17,283 --> 00:36:19,363 Ο άρχοντας περιφρόνησε τον βασιλιά. 436 00:36:21,723 --> 00:36:25,483 Οι γυναίκες που αγαπά ο Ούτρεντ γίνονται στόχος των εχθρών του. 437 00:36:30,043 --> 00:36:30,883 Σίτρικ! 438 00:36:32,563 --> 00:36:33,803 Τι έμαθες; 439 00:36:35,643 --> 00:36:37,603 Ο Έθελσταν διεκδικεί το Έφερβιτς. 440 00:36:38,403 --> 00:36:42,763 Λέει ότι εφόσον πέθανε ο Ρόνγκβαλτ και δεν έχει βασιλιά, του ανήκει. 441 00:36:42,843 --> 00:36:43,763 Το Έφερβιτς; 442 00:36:45,203 --> 00:36:48,283 Εμένα θεωρούν άρχοντά τους τώρα. Ο Έθελσταν το ξέρει. 443 00:36:48,363 --> 00:36:50,123 Απαιτεί απ' όλους φόρους. 444 00:36:50,643 --> 00:36:53,683 Όχι μόνο από τους Σάξονες, από όλη τη Βρετανία. 445 00:36:53,763 --> 00:36:56,603 Στην ηπειρωτική χώρα και στα απομακρυσμένα νησιά. 446 00:36:57,243 --> 00:36:58,083 Άρχοντα; 447 00:36:59,243 --> 00:37:02,003 Ανακηρύξου βασιλιάς εδώ. Όπως οι πρόγονοί σου. 448 00:37:06,203 --> 00:37:07,723 Όχι. Ο Έθελσταν είναι. 449 00:37:08,563 --> 00:37:11,163 Αν επιλέγει λάθος δρόμο, πρέπει να του το πω. 450 00:37:11,923 --> 00:37:12,763 Άρχοντα. 451 00:37:21,043 --> 00:37:23,563 ΕΦΕΡΒΙΤΣ 452 00:37:24,123 --> 00:37:27,243 ΓΙΟΡΚ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΝΟΡΘΟΥΜΒΡΙΑΣ 453 00:37:36,843 --> 00:37:40,603 "Βγήκε ένα διάταγμα ότι θα φορολογηθεί όλος ο κόσμος". 454 00:37:40,683 --> 00:37:44,243 Δεν χρωστάτε κανέναν φόρο! Επιστρέψτε στα χωριά σας. 455 00:37:44,323 --> 00:37:48,363 -Ούτρεντ! Ηρέμησε. -Πίρλιγκ. Τι φόρος είναι αυτός; 456 00:37:48,443 --> 00:37:52,363 Λέει ότι είναι για εκκλησίες. Σε παρακαλώ, έχει παντού κατασκόπους. 457 00:37:54,483 --> 00:37:58,603 Πες στον ανόητο μαθητευόμενό σου ότι δεν εκτίμησε καλά τη Σκοτία. 458 00:37:58,683 --> 00:37:59,923 Ταραγμένος φαίνεσαι. 459 00:38:01,883 --> 00:38:03,843 Ήρθαμε να ανανεώσουμε τη συνθήκη. 460 00:38:04,563 --> 00:38:09,363 Αντ' αυτού, περιμένουμε επί μέρες, μόνο για να μας πουν πως είμαστε ικέτες. 461 00:38:11,163 --> 00:38:12,283 Εγώ θα πρόσεχα. 462 00:38:13,243 --> 00:38:15,323 Είχαμε άλλες προσφορές συμμαχίας. 463 00:38:22,523 --> 00:38:23,883 Γιατί το κάνει αυτό; 464 00:38:23,963 --> 00:38:25,803 Για να ενώσει τους χριστιανούς. 465 00:38:26,763 --> 00:38:29,083 Στις προσευχές του μιλάει για εξιλέωση. 466 00:38:29,163 --> 00:38:31,443 Εξιλέωση; Για ποιο πράγμα; 467 00:38:32,123 --> 00:38:35,603 Για τον θάνατο του αδελφού του; Για το ότι είναι μπάσταρδος; 468 00:38:36,243 --> 00:38:37,283 Δεν ξέρω. 469 00:38:39,643 --> 00:38:42,003 Με τον Άλντελμ προσπαθούμε να τον μεταπείσουμε, 470 00:38:42,083 --> 00:38:45,003 αλλά λένε για κατάκτηση και υποχρεωτική βάφτιση. 471 00:38:46,443 --> 00:38:48,963 -Πού είναι; -Στις Πέτρες του Διαβόλου. 472 00:38:49,683 --> 00:38:51,523 Νομίζει ότι πολεμά τον διάβολο. 473 00:38:57,203 --> 00:38:59,643 Αυτό είναι τρέλα. Άλντελμ. 474 00:39:00,283 --> 00:39:02,523 Αυτές οι πέτρες είναι εδώ γενιές τώρα. 475 00:39:02,603 --> 00:39:05,083 Είναι προσβολή για τον Θεό, όπως φαίνεται. 476 00:39:06,723 --> 00:39:09,163 Ο Όουεν, ο βασιλιάς του Στράθκλιντ είναι; 477 00:39:09,803 --> 00:39:13,123 Ο Έθελσταν ήθελε να το δει. Τα έχτισαν οι πρόγονοί του. 478 00:39:13,883 --> 00:39:16,243 Θέλει να εξευτελίσει ισχυρούς άντρες; 479 00:39:20,883 --> 00:39:21,803 Βασιλιά Χάουλ. 480 00:39:21,883 --> 00:39:23,803 IV: ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΟΥ ΟΥΕΛΑΣ 481 00:39:23,883 --> 00:39:26,323 Τολμά να ζητά υποταγή του Ουέλας; 482 00:39:27,523 --> 00:39:29,203 Με όσα κάνατε για τη Μερκία; 483 00:39:29,283 --> 00:39:31,083 Τι επιλογή έχω, Ούτρεντ; 484 00:39:31,763 --> 00:39:33,443 Πήρε τον γιο μου στο Ουίντσεστερ. 485 00:39:33,523 --> 00:39:34,963 Τον κρατά όμηρο; 486 00:39:35,043 --> 00:39:37,363 Παίρνεις τον γιο, παίρνεις μελλοντικό βασιλιά. 487 00:39:38,163 --> 00:39:42,683 -Είμαι υποχρεωμένος να τον υπακούσω. -Θα του πω ότι δεν θα το ανεχτώ. 488 00:39:43,363 --> 00:39:47,483 Βασιλιά Χάουλ, ορκίζομαι, δεν θα προσβάλει την αφοσίωση του Ουέλας. 489 00:39:47,563 --> 00:39:49,323 Το είπαν οι ποιητές μας. 490 00:39:50,723 --> 00:39:54,843 Ένας Σάξονας θα μας διαλύσει όλους για να φτιάξει τη δική τους χώρα. 491 00:39:54,923 --> 00:39:57,083 Δεν είναι μόνο γη των Σαξόνων. 492 00:39:59,483 --> 00:40:02,643 Άλντελμ, πήγαινέ με κοντά του. Θα το σταματήσω αυτό. 493 00:40:04,563 --> 00:40:05,883 Αλτ. Μείνετε πίσω. 494 00:40:05,963 --> 00:40:08,603 Ο βασιλιάς ζήτησε να μιλήσει με τον Ούτρεντ. 495 00:40:23,043 --> 00:40:24,323 Βασιλιά Έθελσταν! 496 00:40:29,323 --> 00:40:30,283 Βασιλιά, 497 00:40:31,403 --> 00:40:32,883 θέλω να μιλήσουμε μόνοι. 498 00:40:43,163 --> 00:40:46,723 -Δεν έπρεπε να πατήσεις στη γη μου. -Αθέτησες τον λόγο σου. 499 00:40:46,803 --> 00:40:49,203 Με εξευτέλισες όπως τον πατέρα μου. 500 00:40:49,283 --> 00:40:51,923 Θέλω να δεις πως είσαι σε λάθος δρόμο. 501 00:40:52,003 --> 00:40:54,603 -Κάνεις ό,τι θέλει ο Ίγκιλ… -Ό,τι θέλει ο Κύριος. 502 00:40:54,683 --> 00:40:56,963 Θες να προσηλυτίσεις τους Δανούς; 503 00:40:57,483 --> 00:41:00,403 -Δεν σου έμαθα σεβασμό; -Πολλοί δέχονται τον Θεό. 504 00:41:00,483 --> 00:41:04,043 -Στην αυλή μου με ευχαριστούν. -Πολλοί δεν θέλουν, το ξέρεις. 505 00:41:04,123 --> 00:41:06,203 Έθελσταν, πάντα το ήξερες. 506 00:41:07,163 --> 00:41:11,243 -Ως και ο Αλφρέδος το σεβάστηκε. -Έχω πιο πολλά για να εξιλεωθώ. 507 00:41:11,843 --> 00:41:13,683 Ο Ίγκιλμουντρ το λέει αυτό; 508 00:41:13,763 --> 00:41:16,523 Λέει ότι είσαι καταδικασμένος χωρίς εκείνον; 509 00:41:16,603 --> 00:41:20,843 Έχω δει ανθρώπους να επηρεάζονται από όσους λένε ότι ξέρουν τους θεούς. 510 00:41:20,923 --> 00:41:22,883 Είναι πολύ καλός φίλος. 511 00:41:26,603 --> 00:41:28,003 Καβάλα όποιον θέλεις, 512 00:41:28,083 --> 00:41:30,883 αλλά μη σε επηρεάζουν όσοι αναζητούν εξουσία… 513 00:41:30,963 --> 00:41:32,603 Ποιος το ισχυρίζεται αυτό; 514 00:41:33,083 --> 00:41:34,603 -Κανείς. -Ποιος λέει ψέματα; 515 00:41:34,683 --> 00:41:37,443 -Δεν συζητήθηκε. -Ο Άλντελμ κατασκοπεύει… 516 00:41:37,523 --> 00:41:39,683 Τι έχει ειπωθεί; Από ποιον; 517 00:41:39,763 --> 00:41:43,563 Κανείς δεν είπε τίποτα. Δεν νοιάζομαι γι' αυτό, αλλά για σένα. 518 00:41:44,323 --> 00:41:47,403 Έθελσταν, είσαι καλός άνθρωπος, αλλά είσαι εύπιστος. 519 00:41:47,483 --> 00:41:50,203 Ο Ίγκιλμουντρ θέλει εξουσία για τον ίδιο. 520 00:41:50,283 --> 00:41:51,683 Ψέματα και ταπείνωση. 521 00:41:51,763 --> 00:41:54,123 Σε στρέφει ενάντια στους συγγενείς σου. 522 00:41:54,203 --> 00:41:58,323 Εσύ στράφηκες ενάντια στον βασιλιά σου! Θες να γίνεις βασιλιάς ο ίδιος. 523 00:41:59,843 --> 00:42:01,803 Μεγαλειότατε, αγιάζουν το έδαφος. 524 00:42:01,883 --> 00:42:03,963 Ζητούν να δώσετε την ευλογία. 525 00:42:06,923 --> 00:42:07,843 Ναι, φυσικά. 526 00:42:09,803 --> 00:42:12,483 Ο βασιλιάς της Νορθουμβρίας ας σκεφτεί τα λάθη του. 527 00:42:12,563 --> 00:42:14,483 Δεν έχω όνειρο να γίνω βασιλιάς. 528 00:42:15,923 --> 00:42:17,243 Μόνο να σε προστατέψω. 529 00:42:18,043 --> 00:42:22,563 Όπως θα τον προστάτευες στο Έλεσμπεργκ και τελικά σε έδειραν παιδιά; 530 00:42:24,523 --> 00:42:28,283 Τον συμβουλεύει κάποιος που χάνει το σπαθί του από ένα παιδί; 531 00:42:28,363 --> 00:42:30,923 Η Νορθουμβρία θέλει βασιλιά που λαχταρά μάχες. 532 00:42:31,843 --> 00:42:34,763 Λέγεται ότι έρχεται ο Άνλαφ για να λεηλατήσει. 533 00:42:36,683 --> 00:42:40,483 Μη νομίζεις ότι θα γλιτώσεις επειδή πιστεύετε στους ίδιους θεούς. 534 00:42:43,443 --> 00:42:45,923 Κράτα τον, κάνε τον να υποταχτεί την αυγή. 535 00:42:53,803 --> 00:42:56,043 Εν καιρώ, θα ικετεύεις να σε βοηθήσει. 536 00:42:56,723 --> 00:42:58,283 Καθώς οι πατέρες πέφτουν, 537 00:42:59,443 --> 00:43:01,443 και τη θέση τους παίρνουν οι γιοι. 538 00:43:24,123 --> 00:43:27,083 Ο Ίγκιλμουντρ σε κήρυξε εχθρό του Θεού. 539 00:43:27,163 --> 00:43:29,083 Θέλει οι πιστοί να σε σκοτώσουν. 540 00:43:29,963 --> 00:43:31,763 Ο Έθελσταν δεν θα το επέτρεπε. 541 00:43:31,843 --> 00:43:34,963 Γι' αυτό ο Ίγκιλμουντρ δεν θέλει να έχει ανάμειξη. 542 00:43:35,043 --> 00:43:36,523 Έφυγε από τον καταυλισμό. 543 00:43:38,243 --> 00:43:39,123 Και πήγε πού; 544 00:43:42,643 --> 00:43:43,483 Από δω. 545 00:43:46,363 --> 00:43:48,363 Πήγαινε γύρω. Δεν υπάρχει φρουρός. 546 00:44:03,403 --> 00:44:04,883 Αυτός. Αυτός είναι. 547 00:44:08,043 --> 00:44:09,803 Τι είπατε με τον παγανιστή; 548 00:44:15,883 --> 00:44:17,243 Πλησιάζουν καβαλάρηδες! 549 00:44:19,723 --> 00:44:22,763 Μείνε μακριά από τις πύλες και πες ποιος είσαι. 550 00:44:22,843 --> 00:44:26,043 Λόρδος Ίγκιλμουντρ. Με έστειλε ο άρχοντας Ούτρεντ. 551 00:44:26,123 --> 00:44:29,283 Καθυστέρησε στο Έφερβιτς. Δίνει νέο όρκο στον βασιλιά. 552 00:44:29,883 --> 00:44:31,403 Ζήτησε να σε προστατέψω. 553 00:44:31,483 --> 00:44:32,843 Από τι πράγμα; 554 00:44:32,923 --> 00:44:35,923 Λέγεται ότι Λύκοι-Πολεμιστές έφτασαν στο Ντέργουεντ. 555 00:44:40,603 --> 00:44:43,043 Ανοίξτε την πύλη! 556 00:44:58,043 --> 00:44:59,563 Μη δώσεις την εντολή. 557 00:45:01,763 --> 00:45:03,843 Σκέψου όσα έχουμε μοιραστεί. 558 00:45:04,363 --> 00:45:06,603 Έχασες τον εαυτό σου, Έθελσταν. 559 00:45:07,563 --> 00:45:08,523 Πολεμήσαμε μαζί… 560 00:45:08,603 --> 00:45:12,643 Και παρ' όλα αυτά, με κακολογείς και συνωμοτείς με τον Ούτρεντ. 561 00:45:12,723 --> 00:45:14,323 -Όχι. -Ναι. 562 00:45:14,403 --> 00:45:16,243 Μου γύρισες την πλάτη, Άλντελμ. 563 00:45:18,683 --> 00:45:20,203 Τώρα, γυρίζω τη δική μου. 564 00:46:24,443 --> 00:46:29,963 Λόρδε Ίγκιλμουντρ, φέρνεις καλά νέα για την υποταγή του άρχοντα Ούτρεντ. 565 00:46:30,043 --> 00:46:33,043 Θα πας νότια μαζί μου για να το δω και η ίδια; 566 00:46:33,123 --> 00:46:37,083 Δυσκολευτήκαμε να έρθουμε. Αφήστε να ξεκουραστούμε μια δυο μέρες. 567 00:46:37,163 --> 00:46:39,723 Είμαι παγιδευμένη εδώ πολύ καιρό. 568 00:46:39,803 --> 00:46:43,843 Πιστέψτε με, δεν θέλετε να μείνετε εδώ πιο πολύ απ' όσο χρειάζεται. 569 00:46:46,203 --> 00:46:48,163 -Τους προειδοποίησαν! -Τώρα! 570 00:46:55,283 --> 00:46:56,963 Σε προσπεράσαμε στον δρόμο. 571 00:46:57,683 --> 00:47:02,363 Όπως κι αν επηρεάζεις τον Έθελσταν, από σήμερα σταματάς. 572 00:47:03,043 --> 00:47:04,563 Το σπαθί μου! 573 00:47:07,603 --> 00:47:09,403 Ακόμα πιστεύεις στη Βαλχάλα. 574 00:47:10,443 --> 00:47:13,723 Ο Έθελσταν σε νοιάζεται. Δεν θα μας διχάσω άλλο. 575 00:47:13,803 --> 00:47:14,883 Βάλ' τον κάτω. 576 00:47:14,963 --> 00:47:18,403 Χριστιανοί, υπερασπιστείτε με! Ποιος είναι ο Κύριός σας; 577 00:47:18,483 --> 00:47:20,083 Ο Ούτρεντ ή ο Χριστός; 578 00:47:20,163 --> 00:47:22,803 Τον λαό εδώ δεν τον διχάζει η πίστη. 579 00:47:22,883 --> 00:47:24,123 Ξεσηκωθείτε, ανόητοι! 580 00:47:24,883 --> 00:47:26,963 Πες στον βασιλιά τους όρους αποφυλάκισης. 581 00:47:27,043 --> 00:47:29,843 Ειρήνη με τη Νορθουμβρία, εγγύηση των συνόρων. 582 00:47:29,923 --> 00:47:32,763 Κανείς δεν θα ακολουθεί υποχρεωτικά τον θεό του. 583 00:47:33,723 --> 00:47:34,643 Μεγάλο τίμημα. 584 00:47:35,203 --> 00:47:37,123 -Θα συμφωνήσει; -Ας το ελπίσουμε. 585 00:47:37,763 --> 00:47:40,443 Απορρίπτει τους φίλους του πολύ γρήγορα. 586 00:48:07,163 --> 00:48:09,163 Ευλογείς μια ανάξια ψυχή. 587 00:48:13,483 --> 00:48:15,923 -Ο Θεός να ανταμείψει την καλοσύνη σου. -Αμήν. 588 00:48:27,643 --> 00:48:29,763 ΜΟΝ ΙΤΖ 589 00:48:30,883 --> 00:48:34,123 ΝΗΣΟΣ ΤΟΥ ΜΑΝ 590 00:48:38,483 --> 00:48:41,163 ΣΥΝΑΞΗ ΤΩΝ ΒΑΣΙΛΕΩΝ 591 00:48:42,523 --> 00:48:44,323 V: ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΩΝ ΟΡΚΝΙ 592 00:48:45,443 --> 00:48:47,123 VI: ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΩΝ ΣΕΤΛΑΝΤ 593 00:48:49,123 --> 00:48:51,683 Ο Έθελσταν στρέφεται εναντίον των φίλων του. 594 00:48:54,083 --> 00:48:57,803 Υποκύπτει σε ένα τρελό όνειρο να γίνει μονάρχης όλης της χώρας. 595 00:49:00,243 --> 00:49:02,603 Εν καιρώ, θα σε πολεμήσει, Σέτλαντ. 596 00:49:03,723 --> 00:49:04,683 Κι εσένα, Όρκνι. 597 00:49:05,883 --> 00:49:09,803 Θα πάρει ό,τι ανήκε στους προγόνους σας, θα το αποκαλέσει Βρετανία. 598 00:49:11,643 --> 00:49:12,483 Όχι. 599 00:49:13,563 --> 00:49:17,163 Με το ζόρι μπαίνει στο νερό. Είναι χωρικός Σάξονας. 600 00:49:18,083 --> 00:49:19,443 Θα τους απωθήσουμε. 601 00:49:19,523 --> 00:49:23,243 Δεν μιλάω για απώθηση, αλλά για κατάκτηση αντί κατάκτησης. 602 00:49:23,323 --> 00:49:25,803 Η Σκοτία απορρίπτει την προσφορά σου. 603 00:49:25,883 --> 00:49:29,803 Δεν θα επιτεθούμε με παγανιστές σε κάποιον που δεν μας απειλεί. 604 00:49:30,723 --> 00:49:33,043 Οι χριστιανοί δεν επιλέγουν τον πόλεμο. 605 00:49:38,123 --> 00:49:39,523 Ο πόλεμος έρχεται. 606 00:49:41,083 --> 00:49:43,163 Πρέπει μόνο να διαλέξετε πλευρά. 607 00:49:59,683 --> 00:50:00,643 Ο Θεός μαζί σου. 608 00:50:22,323 --> 00:50:24,803 Η πέτρα άνοιξε, όπως λένε οι Γραφές. 609 00:50:25,603 --> 00:50:27,723 Είναι μόνο έργο αγγέλου. 610 00:50:28,243 --> 00:50:31,483 Από δω, άρχοντα. Έλα να δεις τους θησαυρούς. 611 00:50:31,563 --> 00:50:32,403 Άρχοντα! 612 00:50:34,763 --> 00:50:36,243 Νέα από το Έφερβιτς; 613 00:50:37,323 --> 00:50:38,803 Δέχεται τους όρους μου; 614 00:50:39,563 --> 00:50:40,483 Δεν έχω νέα. 615 00:50:41,083 --> 00:50:43,803 Ο Έθελσταν λέγεται ότι γύρισε στο Ουίντσεστερ. 616 00:50:46,323 --> 00:50:48,123 Ας το πάρουμε ως καλό σημάδι. 617 00:50:49,043 --> 00:50:52,723 Ίσως, χωρίς τη σκιά του, ο Έθελσταν να δει πιο καθαρά. 618 00:50:53,523 --> 00:50:55,163 Τι μπελάδες σε φέρνουν εδώ; 619 00:50:55,243 --> 00:50:57,443 Οι χωρικοί έψαχναν παγανιστικό ασήμι. 620 00:50:57,523 --> 00:50:59,243 Τώρα λένε ότι είναι θαύμα. 621 00:50:59,323 --> 00:51:01,883 Κάντε άκρη για τον βασιλιά της Νορθουμβρίας. 622 00:51:02,363 --> 00:51:03,243 Σου το είπα. 623 00:51:03,323 --> 00:51:05,243 Σε θεωρούν βασιλιά. 624 00:51:07,083 --> 00:51:09,563 Ελπίζουν να κρατήσουν τα μισά, λες; 625 00:51:10,083 --> 00:51:12,723 Μάλλον από το Μπέμπανμπεργκ το πήραν εξαρχής. 626 00:51:14,483 --> 00:51:17,363 Συλλαμβάνεστε στο όνομα του βασιλιά Έθελσταν. 627 00:51:17,443 --> 00:51:18,283 Άρχοντα. 628 00:51:20,243 --> 00:51:21,563 Παγίδα ήταν. 629 00:51:22,323 --> 00:51:23,283 Έτσι λες; 630 00:51:26,763 --> 00:51:28,003 Άρχοντά μου, λυπάμαι! 631 00:51:28,523 --> 00:51:29,883 Λυπάμαι, άρχοντα. 632 00:51:30,523 --> 00:51:34,643 Ο κρατούμενος είπε ότι πρέπει, αλλιώς θα καώ στην Κόλαση. 633 00:52:01,763 --> 00:52:04,123 Δεν θα δώσω εντολή να ανοίξουν οι πύλες. 634 00:52:07,363 --> 00:52:08,483 Αλήθεια; 635 00:52:08,563 --> 00:52:10,323 Δώρο από τον βασιλιά. 636 00:52:16,323 --> 00:52:17,523 Ο Έθελσταν το έκανε; 637 00:52:17,603 --> 00:52:19,243 Αυτό κάνει στους προδότες. 638 00:52:20,963 --> 00:52:23,283 Άνοιξε, αλλιώς θα σφάξω τον πατέρα σου. 639 00:52:23,803 --> 00:52:26,163 Υπάκουσε και θα γλιτώσει. 640 00:52:26,243 --> 00:52:27,203 Μην ανοίξεις. 641 00:52:27,923 --> 00:52:30,043 -Θα τον σκοτώσω μπροστά σου. -Μην ανοίξεις! 642 00:52:30,123 --> 00:52:33,043 -Η επιλογή είναι δική σου. -Όσμπερτ! Μην ανοίξεις! 643 00:52:33,123 --> 00:52:35,563 Εν απουσία σου, πατέρα, εγώ διοικώ εδώ. 644 00:52:36,043 --> 00:52:37,723 -Διατάζω να ανοίξουμε. -Όχι! 645 00:52:37,803 --> 00:52:38,843 Όχι! 646 00:52:52,523 --> 00:52:53,723 Πέτα το σπαθί σου. 647 00:52:54,803 --> 00:52:55,643 Προχώρα. 648 00:52:55,723 --> 00:52:56,923 Όχι. 649 00:52:59,043 --> 00:53:00,003 Ο Έθελσταν; 650 00:53:00,803 --> 00:53:01,643 Εν καιρώ. 651 00:53:03,283 --> 00:53:04,843 Φέρτε τη βασίλισσα Έγκντιφου. 652 00:53:05,443 --> 00:53:06,283 Έλα. 653 00:53:06,883 --> 00:53:08,083 Μπορώ να περπατήσω. 654 00:53:13,123 --> 00:53:15,803 Εμπρός. Σκοτώστε με. 655 00:53:15,883 --> 00:53:20,043 Θα μεταφερθείς στην κοινότητα Λίντισφαρν για προστασία της αρετής σου. 656 00:53:23,563 --> 00:53:25,723 Καβάλησες τον άπιστο, βασίλισσα; 657 00:53:26,923 --> 00:53:27,763 Ομολόγησε. 658 00:53:29,963 --> 00:53:30,923 Ομολογώ 659 00:53:31,923 --> 00:53:35,203 ότι προσευχήθηκα για τον βασανιστικό θάνατό σου. 660 00:53:35,803 --> 00:53:39,003 Όχι, δηλαδή. Ας προσπαθούσες όταν είχες την ευκαιρία. 661 00:53:39,883 --> 00:53:42,283 Πάμε τον γιο σου στη φρουρά μου στο Θέλγουελ. 662 00:53:42,363 --> 00:53:44,883 -Θα εκπαιδευτεί στη μάχη. -Όχι. 663 00:53:44,963 --> 00:53:46,603 -Κουνήσου! -Και ο γιος σου. 664 00:53:46,683 --> 00:53:50,963 Ο Εδμούνδος είναι αίμα του Αλφρέδου. Μη γίνει βορά σε τείχος ασπίδων. 665 00:53:51,043 --> 00:53:53,003 -Θα τον φροντίσω. -Σε παρακαλώ. 666 00:53:54,803 --> 00:53:57,243 Ο γιος του Ούτρεντ σημαίνει Ουέσεξ. 667 00:54:03,803 --> 00:54:05,243 Για σένα έχουμε σχέδιο. 668 00:54:09,043 --> 00:54:12,963 -Θα με πνίξετε στη θάλασσα; -Ποτέ δεν ξέρω τι σκέφτεται. 669 00:54:13,043 --> 00:54:16,003 Μην τιμωρήσετε το Μπέμπανμπεργκ, μ' εμένα μάχεται. 670 00:54:16,083 --> 00:54:17,443 Αλλού μάχεται. 671 00:54:18,683 --> 00:54:21,923 Τι τύχη που βρεθήκαμε τόσο κοντά στα σύνορα της Σκοτίας. 672 00:54:22,003 --> 00:54:24,643 Μην εισβάλεις στη Σκοτία. Θα χάσεις εκατοντάδες άντρες. 673 00:54:24,723 --> 00:54:26,283 Ο πόλεμος θα κρατήσει γενιές. 674 00:54:26,363 --> 00:54:30,163 Ο βασιλιάς δεν έχει διάδοχο να φοβάται. Αυτό τον κάνει δυνατό. 675 00:54:30,243 --> 00:54:33,883 Κάνε το παν για τους γιους μας. Μην τον πολεμήσεις. Παραδώσου. 676 00:54:33,963 --> 00:54:35,323 Ό,τι άλλο είναι ανόητο. 677 00:54:40,083 --> 00:54:42,883 -Ο Άλντελμ δεν σε πρόδωσε. -Όλοι με προδώσατε. 678 00:54:44,603 --> 00:54:46,323 Όσοι θεωρούσα φίλους. 679 00:54:48,283 --> 00:54:51,123 Υποτάξου μπροστά στο Μπέμπανμπεργκ και θα ζήσεις. 680 00:54:52,883 --> 00:54:55,243 -Όχι. -Τότε, δεν μου αφήνεις επιλογή. 681 00:55:00,963 --> 00:55:02,043 Έθελσταν. 682 00:55:14,363 --> 00:55:15,203 Δεν μπορώ. 683 00:55:16,523 --> 00:55:17,883 -Να προσφέρω… -Όχι. 684 00:55:22,523 --> 00:55:24,003 Πάρτε του τα πάντα. 685 00:55:37,203 --> 00:55:40,563 Σε εξορίζω. Να γυρίζεις μόνος σε στεριά και θάλασσα. 686 00:55:42,003 --> 00:55:44,003 Αλλιώς, θα σκοτώσω τον γιο σου. 687 00:55:44,723 --> 00:55:47,763 Όποιος τον ταΐσει ή τον ντύσει θα γίνει εχθρός μου. 688 00:55:51,123 --> 00:55:51,963 Πήγαινε. 689 00:55:53,323 --> 00:55:54,923 Πριν χαθεί το έλεος. 690 00:56:24,803 --> 00:56:26,963 Γύρνα πίσω. Υπάρχει ακόμα χρόνος. 691 00:56:28,003 --> 00:56:30,123 Οι Σκοτσέζοι δεν είναι απειλή. 692 00:56:30,203 --> 00:56:32,443 Αυτό θα σας καταδικάσει, Μεγαλειότατε. 693 00:56:38,003 --> 00:56:41,323 Η σωτηρία από τους παγανιστές είναι ένα δίκαιο εγχείρημα. 694 00:56:45,643 --> 00:56:49,003 Το να στραφείς ενάντια σε άλλους χριστιανούς είναι ανίερο. 695 00:57:03,003 --> 00:57:07,003 -Οι άντρες σου δεν θέλουν αυτήν τη μάχη. -Ίσως χρειάζομαι καλύτερους. 696 00:57:08,723 --> 00:57:10,323 Ίσως να καλέσω τον γιο σου. 697 00:57:10,843 --> 00:57:11,883 Μεγαλειότατε! 698 00:57:12,923 --> 00:57:15,883 Ο Έθελσταν επιτέθηκε σε οικισμούς στα πεδινά. 699 00:57:16,483 --> 00:57:18,923 Δεν θα μας επιτεθεί χωρίς να απαντήσουμε. 700 00:57:20,843 --> 00:57:24,563 Να πω στον Άνλαφ ότι θα δεις εκείνον και τους άλλους βασιλείς; 701 00:57:56,083 --> 00:57:58,283 Ο Ούτρεντ ο Δολοφόνος Δανών. 702 00:57:58,363 --> 00:58:01,323 Σκότωσες τον ξάδερφό μου τον Γκελφ στη μάχη του Μπίμφλοτ. 703 00:58:03,243 --> 00:58:04,843 Ενημερώστε ότι τον βρήκαμε. 704 00:58:06,123 --> 00:58:07,883 Τον μισούσα τον Γκελφ. 705 00:58:09,483 --> 00:58:10,843 Πηγαίνετέ τον στον βασιλιά. 706 00:58:14,443 --> 00:58:15,763 Πού με πάτε; 707 00:58:15,843 --> 00:58:17,763 Στα βόρεια των νησιών αυτών. 708 00:58:28,123 --> 00:58:30,403 ΧΙΕΤΛΑΝΤ 709 00:58:31,363 --> 00:58:35,803 ΝΗΣΙΑ ΣΕΤΛΑΝΤ 710 00:58:46,363 --> 00:58:47,643 Γιατί ευχαριστείς; 711 00:58:48,403 --> 00:58:50,243 Για τη μεγάλη μάχη που έρχεται. 712 00:58:51,043 --> 00:58:53,603 Πες ότι φέραμε τον βασιλιά της Νορθουμβρίας. 713 00:58:58,763 --> 00:59:02,203 -Όλοι από τα Σέτλαντ; -Και κάποιοι από το Μαν και τα Όρκνι. 714 00:59:03,123 --> 00:59:04,443 Με τους βασιλείς τους. 715 00:59:24,043 --> 00:59:27,123 Είναι αυτός που λένε; Ο βασιλιάς της Νορθουμβρίας; 716 00:59:27,843 --> 00:59:29,123 Ναι, αυτός είναι. 717 00:59:31,243 --> 00:59:32,803 -Δεν είμαι βασιλιάς. -Όχι. 718 00:59:34,283 --> 00:59:35,363 Μπορείς να γίνεις. 719 00:59:36,723 --> 00:59:38,923 Κάθισε. Είσαι μεταξύ φίλων. 720 00:59:43,563 --> 00:59:44,883 Κάθεσαι με παγανιστές; 721 00:59:46,403 --> 00:59:49,723 Ο Έθελσταν κατέστρεψε την ανακωχή. 722 00:59:50,323 --> 00:59:52,123 Ανακωχή που εσύ πέτυχες. 723 00:59:52,203 --> 00:59:54,563 Αυτό που έκανε στα χωριά στα πεδινά… 724 00:59:54,643 --> 00:59:56,803 Χειρότερο από αυτό στο Ίρλαντ; 725 00:59:56,883 --> 01:00:00,803 -Παραμύθια για να προκληθεί φόβος. -Μπορούμε μόνο να αμυνθούμε. 726 01:00:01,443 --> 01:00:02,923 Δεν το ξεκινήσαμε εμείς. 727 01:00:03,443 --> 01:00:07,723 -Πώς με βρήκατε; Ποιος είναι ο κατάσκοπος; -Έχουμε πολλούς. Ξέρουμε πολλά. 728 01:00:07,803 --> 01:00:12,123 -Ότι ο Έθελσταν σε εξόρισε. -Κι ότι τον καβαλάνε λες κι είναι γυναίκα. 729 01:00:12,203 --> 01:00:14,923 Ίσως συνηθίζεται στους παγανιστές, 730 01:00:15,003 --> 01:00:17,963 αλλά ως χριστιανός, δεν μπορώ να το ανεχτώ. 731 01:00:18,043 --> 01:00:20,603 -Αυτός το ανέχεται συχνά, μαθαίνω. -Λοιπόν… 732 01:00:21,843 --> 01:00:24,603 Ως κάποιος που έχει τον ίδιο εχθρό μ' εμάς, 733 01:00:26,003 --> 01:00:29,163 σου ζητάμε να έρθεις μαζί μας, στη συμμαχία μας. 734 01:00:29,843 --> 01:00:31,843 Εναντιώσου στον τύραννο. 735 01:00:31,923 --> 01:00:33,563 Με κούρασαν οι μάχες. 736 01:00:33,643 --> 01:00:37,163 Τι απέγινε ο πολεμιστής; Δεν λαχταράς πια τη Βαλχάλα; 737 01:00:37,243 --> 01:00:39,283 Ξέρεις την προφητεία, Ούτρεντ; 738 01:00:40,443 --> 01:00:42,443 Την αρχαία προφητεία του λαού μου; 739 01:00:43,243 --> 01:00:46,483 Όλη η Βρετανία θα ενωθεί εναντίον των Σαξόνων, 740 01:00:46,563 --> 01:00:48,363 θα τους ρίξει στη θάλασσα του Κεντ, 741 01:00:48,443 --> 01:00:51,203 θα επιστρέψει τους πιστούς στη γενιά του Αρθούρου. 742 01:00:51,283 --> 01:00:54,203 Ορίστε. Το όραμα ενός γέρου. 743 01:00:55,523 --> 01:00:59,003 -Άρα, είναι αλήθεια. -Κι εμείς έχουμε μια προφητεία. 744 01:01:00,763 --> 01:01:03,123 "Επτά βασιλιάδες πρέπει να πεθάνουν". 745 01:01:06,523 --> 01:01:07,763 Αυτό δεν μας φοβίζει. 746 01:01:07,843 --> 01:01:10,323 Όλοι έχουμε έναν γιο να πάρει τη θέση μας. 747 01:01:10,403 --> 01:01:14,723 Επτά βασιλείς πεθαίνουν, επτά γεννιούνται την ίδια στιγμή. 748 01:01:14,803 --> 01:01:15,843 Είναι αλήθεια. 749 01:01:15,923 --> 01:01:18,843 Αν κάνεις παιδί, το βασίλειό σου σε ξεπερνά. 750 01:01:18,923 --> 01:01:21,123 Βασίλειο που καταστρέφει ο πόλεμος. 751 01:01:21,203 --> 01:01:24,643 Τότε, υπάρχει κι άλλος τρόπος να σκεφτούμε. 752 01:01:26,323 --> 01:01:28,683 Αν θες να σωθούν πολλοί από αιματοχυσία. 753 01:01:29,283 --> 01:01:30,923 Σκότωσε μόνο έναν. 754 01:01:32,283 --> 01:01:34,563 Σκότωσε τον βασιλιά που μας επιτέθηκε. 755 01:01:34,643 --> 01:01:37,403 Γύρνα κοντά του… υποταγμένος. 756 01:01:39,363 --> 01:01:40,723 Άδραξε τη στιγμή. 757 01:01:42,123 --> 01:01:46,283 Σώσε πολλές ζωές παίρνοντας μόνο μία. 758 01:01:46,363 --> 01:01:48,683 Η εναλλακτική, φυσικά, είναι ο πόλεμος. 759 01:01:50,043 --> 01:01:52,283 Επτά βασιλείς εναντίον ενός. 760 01:01:54,283 --> 01:01:57,163 Αν ο Έθελσταν ήθελε να ενώσει τις φυλές της Βρετανίας, 761 01:01:58,123 --> 01:01:59,163 τα κατάφερε. 762 01:02:15,363 --> 01:02:16,803 Γιατί μας ψάχνεις εδώ; 763 01:02:17,403 --> 01:02:20,083 Πρέπει να κρατήσεις ξεσηκωμένο το Ουίντσεστερ. 764 01:02:21,883 --> 01:02:24,203 Απελευθέρωσες τον Ούτρεντ. Γιατί; 765 01:02:24,803 --> 01:02:26,043 Τον έδιωξα. 766 01:02:26,923 --> 01:02:29,403 Για να σκοτώσει τον φίλο σου τον βασιλιά. 767 01:02:31,603 --> 01:02:33,323 Θα σκοτωθεί στην απόπειρα. 768 01:02:34,203 --> 01:02:35,963 Έχει ικανότητες που εσύ δεν έχεις. 769 01:02:36,483 --> 01:02:39,403 Επιτίθεται στον Έθελσταν. Του επιτίθεται εκείνος. 770 01:02:40,243 --> 01:02:41,523 Δεν έχει σημασία. 771 01:02:41,603 --> 01:02:44,923 Θα αντιμετωπίσουμε στη μάχη άντρες με πεσμένο ηθικό. 772 01:02:46,123 --> 01:02:48,923 Ίγκιλμουντρ, πήγαινε δυτικά. Η ώρα πλησιάζει. 773 01:02:49,003 --> 01:02:51,643 Άστριντ, πρόσεχε τους φίλους μας στη Νορθουμβρία. 774 01:02:58,563 --> 01:03:00,403 ΟΥΙΝΤΑΝΣΙΣΤΕΡ 775 01:03:01,003 --> 01:03:05,323 ΟΥΙΝΤΣΕΣΤΕΡ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΟΥΕΣΕΞ 776 01:03:25,083 --> 01:03:27,123 Δεν πίστευα ότι θα σε ξαναδώ. 777 01:03:38,123 --> 01:03:38,963 Μεγαλειότατε. 778 01:03:41,243 --> 01:03:43,563 Στο όνομα του γιου μου, ζητώ συγχώρεση. 779 01:03:45,843 --> 01:03:46,723 Λυπήσου τον. 780 01:03:48,243 --> 01:03:49,683 Θα γονατίσω μπροστά σου. 781 01:03:58,723 --> 01:04:00,403 Αναιρώ την εξορία σου, τότε. 782 01:04:03,923 --> 01:04:05,683 Δώσε μου ένα σπαθί και φύγε. 783 01:04:26,203 --> 01:04:27,083 Έλα, λοιπόν. 784 01:04:29,883 --> 01:04:30,723 Κάν' το. 785 01:05:06,563 --> 01:05:08,603 Το ορκίζομαι στη ζωή του γιου μου. 786 01:05:09,203 --> 01:05:10,443 Άκου το ως όρκο. 787 01:05:19,083 --> 01:05:20,563 Ο Ίγκιλμουντρ είναι κατάσκοπος. 788 01:05:21,043 --> 01:05:24,043 Με τον Άνλαφ ενώνει Βρετανούς βασιλείς εναντίον σου. 789 01:05:24,123 --> 01:05:26,363 -Ψέματα. -Τον είδα στα Σέτλαντ. 790 01:05:26,443 --> 01:05:29,283 Είπε στους πολεμιστές του Άνλαφ να με βρουν. Προσπάθησε… 791 01:05:29,363 --> 01:05:30,283 Όχι! 792 01:05:30,923 --> 01:05:34,603 -Είναι στο Θέλγουελ με τον γιο σου! -Τους είπε πολλά για σένα. 793 01:05:36,603 --> 01:05:38,563 Ακολουθεί τους θεούς μου. 794 01:05:42,163 --> 01:05:43,923 Τώρα έχεις πλεονέκτημα. 795 01:05:44,003 --> 01:05:46,683 Ο Ίγκιλμουντρ δεν ξέρει ότι τον ανακάλυψα. 796 01:05:50,923 --> 01:05:54,763 Όχι, δεν θα με πρόδιδε. Αν μη τι άλλο, εγώ τον πρόδωσα. 797 01:05:54,843 --> 01:05:57,443 -Όχι. -Είναι άνθρωπος του Θεού κι εγώ αμαρτωλός! 798 01:05:57,523 --> 01:06:00,843 Σε έπεισε για να προκαλέσει την εκστρατεία σου. 799 01:06:00,923 --> 01:06:02,683 -Ένωσε τους εχθρούς σου. -Όχι! 800 01:06:02,763 --> 01:06:06,843 Σε παρακαλώ, δες το. Η συμμαχία του είναι πολύ μεγάλη. 801 01:06:06,923 --> 01:06:09,363 -Η γη σου θα καταστραφεί. -Λες ψέματα! 802 01:06:10,323 --> 01:06:11,563 Είναι όλα ψέματα! 803 01:06:13,283 --> 01:06:15,483 Έθελσταν, σε παρακαλώ, άκουσέ με. 804 01:06:17,323 --> 01:06:18,723 Γιατί να σου πω ψέματα; 805 01:06:18,803 --> 01:06:20,363 -Φύγε. -Έθελσταν… 806 01:06:20,443 --> 01:06:22,883 Φύγε. Φύγε από μπροστά μου! Φρουροί! 807 01:06:23,843 --> 01:06:24,963 Πάρτε τον! 808 01:06:37,643 --> 01:06:39,083 Σκύλε! Χάσου από δω. 809 01:06:41,643 --> 01:06:43,363 Ψάχνουμε κάθε δάσος, κάθε κοιλάδα. 810 01:06:43,443 --> 01:06:46,043 Κι αυτός είναι μέσα στην πολυτέλεια. 811 01:06:47,283 --> 01:06:48,403 Μας χρειάζεσαι. 812 01:06:48,483 --> 01:06:51,683 Οι θεοί μού χαμογέλασαν και μου έδωσαν τέτοιους φίλους. 813 01:06:54,043 --> 01:06:57,363 Να βρούμε μια ταβέρνα. Να καταστρώσουμε σχέδιο. 814 01:07:01,123 --> 01:07:03,563 -Ποιος σας είπε πού είμαι; -Εκείνη μας ενημέρωσε. 815 01:07:03,643 --> 01:07:07,083 -Δεν έστειλες να μας φωνάξουν; -Είπε ότι ζήτησες φρουρά. 816 01:07:07,163 --> 01:07:09,283 Μια Δανέζα, στην αυλή του Έθελσταν. 817 01:07:10,723 --> 01:07:12,523 Φίναν, δεν έστειλα τίποτα. 818 01:07:13,043 --> 01:07:15,523 Δεν ζήτησα να φύγετε από το Μπέμπανμπεργκ. 819 01:07:26,643 --> 01:07:29,123 -Μείνετε να φυλάτε τις πύλες. -Μάλιστα. 820 01:07:31,363 --> 01:07:32,563 Λύκοι-Πολεμιστές. 821 01:07:55,123 --> 01:07:56,443 Ο Άνλαφ το έκανε αυτό. 822 01:08:01,403 --> 01:08:02,243 Ίνγκριθ! 823 01:08:18,803 --> 01:08:20,483 Άρχοντά μου, πού είναι όλοι; 824 01:08:30,123 --> 01:08:31,603 -Έγκντιφου; -Ούτρεντ. 825 01:08:33,243 --> 01:08:34,083 Τι έγινε; 826 01:08:34,163 --> 01:08:36,523 Όταν μάθαμε για την επίθεση εδώ, 827 01:08:36,603 --> 01:08:38,923 η μονή μάς έστειλε να βοηθήσουμε τους τραυματίες. 828 01:08:42,243 --> 01:08:44,323 Δεν μπορούμε να τους πλησιάσουμε. 829 01:08:48,643 --> 01:08:51,163 Πού είναι; Πού είναι η γυναίκα μου; 830 01:09:00,923 --> 01:09:02,643 "Επτά βασιλιάδες πρέπει να πεθάνουν. 831 01:09:03,203 --> 01:09:04,443 Επτά βασιλιάδες. 832 01:09:05,323 --> 01:09:06,563 Κι αυτή που αγαπάς". 833 01:09:07,803 --> 01:09:09,123 Ίνγκριθ! 834 01:09:10,883 --> 01:09:13,003 -Ίνγκριθ! -Βοηθήστε να τη βγάλουμε. 835 01:09:13,083 --> 01:09:14,163 Εσύ, πάνω. 836 01:09:14,243 --> 01:09:17,123 -Με ακούτε; -Τον νου σας για άντρες του Άνλαφ! 837 01:09:17,203 --> 01:09:19,483 Μόνο να τους παρηγορήσουμε μπορούσαμε. 838 01:09:19,563 --> 01:09:22,283 Η Ίνγκριθ είπε ότι απείλησαν να επιστρέψουν. 839 01:09:23,083 --> 01:09:26,443 -Να προστατευτούμε. -Πρώτα θα σώσουμε όσους είναι μέσα. 840 01:09:28,083 --> 01:09:29,763 Πότε τους άκουσες τελευταία; 841 01:09:30,683 --> 01:09:31,923 Πριν τρεις μέρες. 842 01:09:35,043 --> 01:09:36,323 Πέτα το σκοινί εδώ! 843 01:09:37,643 --> 01:09:38,683 Έλα! 844 01:09:41,123 --> 01:09:42,003 Τραβήξτε! 845 01:09:44,203 --> 01:09:45,283 Τραβήξτε! 846 01:09:47,363 --> 01:09:48,243 Τραβήξτε! 847 01:09:54,163 --> 01:09:55,003 Τραβήξτε! 848 01:09:58,643 --> 01:09:59,563 Τώρα! 849 01:10:13,803 --> 01:10:14,643 Φίναν. 850 01:10:20,643 --> 01:10:21,483 Πού είναι… 851 01:10:24,643 --> 01:10:29,203 Όχι! 852 01:11:21,923 --> 01:11:23,603 Εγώ το προκάλεσα αυτό. 853 01:11:26,923 --> 01:11:30,163 Για όσα υπέφεραν ευθύνεται ο Άνλαφ. 854 01:11:33,763 --> 01:11:35,563 Μην το αφήσεις να σε λυγίσει. 855 01:11:37,243 --> 01:11:38,443 Είμαστε χαμένοι. 856 01:11:38,523 --> 01:11:40,323 Δεν έχουμε συμμάχους. Χάσαμε. 857 01:11:40,843 --> 01:11:44,243 Να υπερασπιστούμε τη Νορθουμβρία όταν επιστρέψουν. 858 01:11:45,603 --> 01:11:47,763 Αν τους κρατήσουμε σε πολιορκία, 859 01:11:47,843 --> 01:11:51,163 δίνουμε σε άλλα μέρη της Αγγλίας χρόνο να προετοιμαστούν. 860 01:11:51,723 --> 01:11:55,443 Ό,τι πάθουμε εμείς προστατεύει αυτούς που είναι μακριά μας. 861 01:11:55,523 --> 01:11:56,403 Έχει δίκιο. 862 01:11:57,043 --> 01:11:59,283 Ο Όσμπερτ ίσως διασχίσει την Ιρλανδική Θάλασσα. 863 01:11:59,363 --> 01:12:00,843 Την Ιρλανδική Θάλασσα; 864 01:12:02,363 --> 01:12:07,603 Να βρούμε τα πιο γρήγορα άλογα. Ο Άνλαφ ελπίζει να στραφούν όλοι εδώ. 865 01:12:08,603 --> 01:12:10,163 Για να φέρει τον Έθελσταν. 866 01:12:11,883 --> 01:12:16,443 Θα πάνε εκεί που έχουν άντρες. Ο Ίγκιλμουντρ έχει φρούριο στο Γουίραλ. 867 01:12:17,843 --> 01:12:20,043 Με τους γιους μας. 868 01:12:44,403 --> 01:12:48,563 ΘΕΛΒΑΕΛ 869 01:12:48,643 --> 01:12:51,883 ΓΟΥΙΡΑΛ 870 01:13:10,563 --> 01:13:11,923 Κάτι έρχεται. 871 01:13:17,643 --> 01:13:18,483 Μπες στο κάρο. 872 01:13:19,323 --> 01:13:23,043 Όσοι έχετε σπαθιά στον λαιμό σας έχετε να πάρετε μια απόφαση. 873 01:13:24,163 --> 01:13:26,883 Χίλια πλοία κατευθύνονται προς τις ακτές αυτές. 874 01:13:27,403 --> 01:13:28,883 Κάποια έφτασαν ήδη. 875 01:13:29,603 --> 01:13:32,723 Μέσα σε μια βδομάδα, θα κατακλυστεί όλη η Σαξονία. 876 01:13:33,323 --> 01:13:36,723 Έρχεστε μαζί μας για να πολεμήσετε τον τύραννο Έθελσταν, 877 01:13:37,603 --> 01:13:38,443 ή πεθαίνετε. 878 01:13:40,483 --> 01:13:41,723 Για τον βασιλιά Εδου… 879 01:14:05,763 --> 01:14:06,643 Ακίνητος. 880 01:14:13,003 --> 01:14:14,843 Τους είδαμε, αλλά ξέφυγαν. 881 01:14:16,243 --> 01:14:18,243 -Εκεί. Μακριά. -Ευχαριστώ. 882 01:14:18,323 --> 01:14:19,323 Μάλιστα, άρχοντα. 883 01:14:20,483 --> 01:14:22,163 Κανένα νέο από το Θέλγουελ. 884 01:14:28,003 --> 01:14:28,843 Σίτρικ. 885 01:14:29,803 --> 01:14:30,643 Άρχοντα; 886 01:14:31,763 --> 01:14:33,683 Αντιμετωπίζουμε τελικά την ήττα; 887 01:14:37,683 --> 01:14:41,763 Όλοι οι πολεμιστές βασιλείς που ξέρω, ο Άμπα, ο Κνουτ, ο Αιματομάλλης, 888 01:14:42,763 --> 01:14:46,003 όλοι ηττήθηκαν τελικά και πήραν κι άλλους μαζί τους. 889 01:14:47,563 --> 01:14:51,523 Η μάχη ερχόταν πάντα. Κανείς πολεμιστής δεν πεθαίνει ειρηνικά. 890 01:14:51,603 --> 01:14:54,683 Τα είδε όλα. "Επτά βασιλιάδες πρέπει να πεθάνουν". 891 01:14:57,603 --> 01:14:58,843 Έχουμε ελπίδα. 892 01:14:59,363 --> 01:15:02,043 Μέσα σου, ποτέ δεν ήθελες να γίνεις βασιλιάς. 893 01:15:14,843 --> 01:15:17,283 Όσοι έφυγαν, έμαθαν κάτι για τον γιο μου; 894 01:15:21,603 --> 01:15:23,283 Τότε, μέχρι να ξέρω σίγουρα, 895 01:15:24,563 --> 01:15:25,483 είναι ζωντανός. 896 01:15:28,083 --> 01:15:32,683 Κι αν η κατάκτηση είναι εύκολη, ίσως ο Άνλαφ ικανοποιηθεί με τη Μερκία. 897 01:15:32,763 --> 01:15:34,963 -Είναι γόνιμη… -Δεν θα ικανοποιηθεί. 898 01:15:36,563 --> 01:15:39,683 Έγιναν Βίκινγκ για να σβήσουν την ιδέα της Αγγλίας. 899 01:15:41,043 --> 01:15:44,243 Ένα όνειρο ενώνει ανθρώπους που κάποτε ήθελαν να αλληλοσκοτωθούν. 900 01:15:46,523 --> 01:15:49,563 Χωρίς αυτό, θα επιστρέψουμε σε εποχή σκότους. 901 01:15:55,443 --> 01:15:57,283 Χάσαμε και οι δύο πάρα πολλά. 902 01:15:59,203 --> 01:16:00,643 Αλλά αναρωτιέμαι… 903 01:16:04,043 --> 01:16:05,163 Είμαι ζωντανή; 904 01:16:10,163 --> 01:16:11,123 Το νιώθεις; 905 01:16:13,483 --> 01:16:14,643 Είσαι ζωντανή. 906 01:16:18,283 --> 01:16:19,203 Το ίδιο κι εσύ. 907 01:16:22,923 --> 01:16:24,043 Άρα, έχουμε ελπίδα. 908 01:16:46,123 --> 01:16:47,043 Εδμούνδε; 909 01:16:48,723 --> 01:16:49,563 Όσμπερτ; 910 01:16:51,323 --> 01:16:52,283 Εδμούνδε; 911 01:17:13,203 --> 01:17:15,043 Ήρθα να βρω τον Ίγκιλμουντρ. 912 01:17:18,083 --> 01:17:20,283 Για να αποδείξω ότι μου είπες ψέματα. 913 01:17:22,843 --> 01:17:23,963 Αλλά δεν μου είπες. 914 01:17:28,003 --> 01:17:29,963 Ήρθαμε να ψάξουμε τους γιους μας. 915 01:17:41,203 --> 01:17:43,483 Φέρτε τον Όσμπερτ και τον Εδμούνδο. 916 01:18:00,803 --> 01:18:01,643 Όσμπερτ! 917 01:18:04,123 --> 01:18:06,603 Κρύφτηκαν και γλίτωσαν τη σφαγή. 918 01:18:06,683 --> 01:18:10,083 Βασιλιά μου, έχεις την απέραντη ευγνωμοσύνη μου. 919 01:18:11,283 --> 01:18:14,603 Δεν ήμουν ο εαυτός μου αυτόν τον χρόνο, και πραγματικά… 920 01:18:15,683 --> 01:18:17,403 πληρώνω για τις αμαρτίες μου. 921 01:18:19,003 --> 01:18:22,323 Αντιμετωπίζω μια μεγάλη συμμαχία στο Μπρούνανμπερ. 922 01:18:22,403 --> 01:18:24,323 Το να μετανιώνεις είναι άχρηστο. 923 01:18:25,363 --> 01:18:27,523 Ας πούμε για τη μάχη που έρχεται. 924 01:18:28,123 --> 01:18:31,763 -Όσμπερτ, τι έμαθες; -Έχουν κατασκηνώσει σε ψηλό έδαφος. 925 01:18:32,843 --> 01:18:34,323 Και έχουν έξι στρατούς. 926 01:18:35,123 --> 01:18:37,003 Επτά θα συναντηθούν στο Μπρούνανμπερ. 927 01:18:37,083 --> 01:18:39,083 Δεν θέλω να πολεμήσεις για μένα. 928 01:18:39,163 --> 01:18:40,883 -Είμαι μαζί σου… -Το ξέρω. 929 01:18:42,363 --> 01:18:43,843 Σώσε τον εαυτό σου. 930 01:18:47,443 --> 01:18:49,483 Πήγαινε τον γιο σου σε ασφαλές μέρος. 931 01:18:49,563 --> 01:18:53,843 Αν δεν επιζήσω από τη μάχη, η διαδοχή θα είναι ασφαλής. 932 01:18:53,923 --> 01:18:57,603 -Δεν θα πολεμήσεις μόνος. -Σου απαγορεύω να πάρεις μέρος. 933 01:18:57,683 --> 01:19:00,403 Πάτερ Πίρλιγκ, παρακαλώ, πάρτε τους όλους. 934 01:19:01,643 --> 01:19:04,323 -Εγώ σας έσυρα σ' αυτήν τη μοίρα. -Άσε να σε υπηρετήσουμε. 935 01:19:05,443 --> 01:19:06,323 Έθελσταν… 936 01:19:08,683 --> 01:19:10,243 δεν είναι τιμωρία αυτό. 937 01:19:10,323 --> 01:19:12,243 Και οι δύο ξέρουμε ότι είναι. 938 01:19:15,083 --> 01:19:16,283 Αυτό είναι μαρτύριο. 939 01:19:17,363 --> 01:19:19,443 Δεν θα επιζήσει από τόσους εχθρούς. 940 01:19:19,523 --> 01:19:21,523 Μας δόθηκε χάρη. 941 01:19:22,803 --> 01:19:26,443 -Ο Θεός μάς λέει να είμαστε ασφαλείς. -Δεν μου μιλάει ο θεός σου. 942 01:19:26,523 --> 01:19:29,483 Δεν είναι δειλία να αποφεύγεις μάχη που δεν θα κερδίσεις. 943 01:19:29,563 --> 01:19:30,603 Είναι. 944 01:19:31,483 --> 01:19:34,243 Θα ξέρω ότι έφυγα από τον κίνδυνο. 945 01:19:34,323 --> 01:19:35,683 Οι μάχες σου θα έρθουν 946 01:19:36,883 --> 01:19:38,483 όταν γίνεις βασιλιάς. 947 01:19:38,563 --> 01:19:40,643 Βασιλιάς πού, μητέρα; 948 01:19:42,443 --> 01:19:43,763 Θα πολεμήσουμε. 949 01:19:43,843 --> 01:19:44,763 -Όχι. -Όσμπερτ. 950 01:19:44,843 --> 01:19:46,643 -Είσαι έτοιμος; -Πάντα ήμουν. 951 01:19:46,723 --> 01:19:50,683 Πίρλιγκ, κάποτε είπες ότι είναι η μοίρα μου να σώσω την Αγγλία. 952 01:19:50,763 --> 01:19:54,523 Δεν το είδα έτσι ακριβώς, αλλά δεν πιστεύω στις προφητείες. 953 01:19:54,603 --> 01:19:57,723 Κι αν η μοίρα σου είναι να προστατεύσεις τον Εδμούνδο; 954 01:19:57,803 --> 01:20:01,803 Ίσως αυτός ενώσει την Αγγλία. Ίσως είναι ο άξιος βασιλιάς. 955 01:20:01,883 --> 01:20:03,803 Κανείς δεν θα ενώσει την Αγγλία. 956 01:20:04,283 --> 01:20:05,643 Αυτό βλέπω τώρα. 957 01:20:06,523 --> 01:20:10,443 Ούτε ο Εδμούνδος, ούτε ο Εδουάρδος, ούτε ο Αλφρέδος. Ούτε ο Έθελσταν. 958 01:20:11,643 --> 01:20:13,963 Ο Αλφρέδος ονειρευόταν ενωμένο λαό. 959 01:20:14,763 --> 01:20:17,843 Μ' αυτούς εδώ από όλα τα μέρη, πολέμησα γι' αυτό. 960 01:20:17,923 --> 01:20:20,283 Ίσως δεν πρέπει να φτιάξουμε την Αγγλία, 961 01:20:20,363 --> 01:20:24,563 αλλά να ενώσουμε τους Άγγλους για να γίνουν μία δύναμη. 962 01:20:26,883 --> 01:20:30,723 Ποιος καλύτερος από μισό Σάξονα, μισό Δανό για να οδηγήσει άντρες από διάφορα μέρη; 963 01:20:31,323 --> 01:20:32,163 Πάμε! 964 01:20:33,803 --> 01:20:36,403 Δεν χρειάζεται να αποκαλούμαι Άγγλος, έτσι; 965 01:20:45,563 --> 01:20:47,643 ΜΠΡΟΥΝΑΝΜΠΕΡ 966 01:20:48,443 --> 01:20:51,443 ΜΠΡΟΜΠΟΡΟ ΤΟ ΓΟΥΙΡΑΛ 967 01:21:19,843 --> 01:21:22,523 Όταν το ακούς αυτό, πιστεύεις ότι νίκησαν ήδη. 968 01:21:39,363 --> 01:21:43,203 Να φύγουμε. Για να πιάσει, πρέπει να είμαστε στο μέτωπο. 969 01:21:43,723 --> 01:21:46,523 -Στοχεύουμε την αριστερή πλευρά τους. -Γιατί; 970 01:21:52,203 --> 01:21:53,123 Γιατί αριστερά; 971 01:21:53,603 --> 01:21:56,643 Πιο αδύναμη. Οι περισσότεροι πολεμούν με το σπαθί στο δεξί χέρι. 972 01:21:56,723 --> 01:22:00,283 Έχω πολεμήσει πολύ με τον Ούτρεντ. Θα βρει τρόπο. 973 01:22:01,643 --> 01:22:02,723 Εσύ. 974 01:22:04,763 --> 01:22:06,163 Πού το βρήκες αυτό; 975 01:22:06,243 --> 01:22:08,923 Το αγόρασα στο Έλεσμπεργκ με πέντε νομίσματα. 976 01:22:10,763 --> 01:22:11,603 Μπορώ; 977 01:22:33,123 --> 01:22:34,643 Το ανταλλάσσω μ' αυτό. 978 01:22:36,803 --> 01:22:40,163 Αξίζει πολύ περισσότερα και έχει γρανάτη. 979 01:22:41,083 --> 01:22:44,323 Όταν λέω ανταλλαγή, εννοώ ότι θα κρατήσω εγώ αυτό. 980 01:22:48,363 --> 01:22:50,163 Δεν είμαι διοικητής σας. 981 01:22:50,243 --> 01:22:54,003 Η μόνη μου εξουσία είναι ότι έχω πολεμήσει σε πολλές μάχες. 982 01:22:56,043 --> 01:22:57,963 Κάποιους τους έχω οδηγήσει ξανά. 983 01:22:59,003 --> 01:23:01,283 Σήμερα είμαι ένας απλός στρατιώτης. 984 01:23:02,363 --> 01:23:06,883 Αλλά ζητάω στο πεδίο της μάχης να με αφήσετε ξανά να σας οδηγήσω. 985 01:23:08,163 --> 01:23:10,243 Η θέση μας στον λόφο είναι αδύναμη. 986 01:23:10,763 --> 01:23:14,843 Τα δέντρα αριστερά μάς δίνουν πλεονέκτημα που ο εχθρός δεν θα δει. 987 01:23:16,403 --> 01:23:17,563 Θα τους νικήσουμε, 988 01:23:18,403 --> 01:23:19,843 αν μείνουμε ενωμένοι. 989 01:23:46,403 --> 01:23:50,843 -Συνέρχεσαι κι έτσι από την μπίρα. -Με τη μυρωδιά από χίλιες μασχάλες. 990 01:23:50,923 --> 01:23:53,283 Ναι. Ίσως μας μύρισαν και το έσκασαν. 991 01:23:53,803 --> 01:23:55,763 -Ίσως. -Ποιος μου 'πιασε τον κώλο; 992 01:24:21,243 --> 01:24:22,323 Θεέ μου! 993 01:24:22,403 --> 01:24:23,483 Χριστέ μου! 994 01:24:32,523 --> 01:24:33,723 Μπόλικοι είναι. 995 01:24:51,403 --> 01:24:52,443 Ούτρεντ; 996 01:24:53,123 --> 01:24:53,963 Ούτρεντ. 997 01:24:54,803 --> 01:24:56,803 -Τι θα κάνουμε; -Βλέπετε τα σακιά; 998 01:24:56,883 --> 01:24:59,563 Δώστε τα στους άντρες στην πρώτη γραμμή. 999 01:25:08,723 --> 01:25:10,723 Σηκώστε την ασπίδα μόνο όταν χρειαστεί. 1000 01:25:12,283 --> 01:25:14,283 Μείνετε ήρεμοι. Χαλαροί. 1001 01:25:15,803 --> 01:25:19,843 -Μην τους δείξετε ότι είμαστε ανήσυχοι. -Άρχοντα! Ήρθε. 1002 01:25:29,803 --> 01:25:32,083 Έρχεται. Ο τύραννος ο ίδιος. 1003 01:25:38,243 --> 01:25:39,083 Έγινε; 1004 01:25:40,283 --> 01:25:42,323 -Άντε όσο πιο μακριά μπορείς. -Ναι. 1005 01:26:05,683 --> 01:26:07,603 Τείχος ασπίδων! 1006 01:26:09,923 --> 01:26:11,843 ΜΑΧΗ ΤΟΥ ΜΠΡΟΥΝΑΝΜΠΕΡ 1007 01:26:11,923 --> 01:26:14,563 937 μ.Χ. 1008 01:26:30,443 --> 01:26:32,443 -Είμαστε έτοιμοι; -Ναι! 1009 01:26:33,563 --> 01:26:35,283 Μου εξομολογήθηκαν. 1010 01:26:35,963 --> 01:26:37,883 Όταν σας πω να υποχωρήσετε, 1011 01:26:38,883 --> 01:26:39,923 κάντε το. 1012 01:26:40,003 --> 01:26:43,003 Όταν δείτε τα δέντρα μπροστά σας, θα είναι η ώρα. 1013 01:26:43,083 --> 01:26:44,363 Λες να πετύχει; 1014 01:26:46,123 --> 01:26:48,803 Αν όχι, δεν θα είμαστε εδώ να το δούμε. 1015 01:26:49,843 --> 01:26:50,843 Εμπιστευτείτε με. 1016 01:26:51,803 --> 01:26:52,683 Ακολουθήστε. 1017 01:26:52,763 --> 01:26:55,003 Τείχος ασπίδων! 1018 01:26:56,843 --> 01:26:57,963 Τείχος 1019 01:26:59,083 --> 01:27:00,203 ασπίδων! 1020 01:27:05,443 --> 01:27:07,243 Κάντε πίσω! 1021 01:27:11,883 --> 01:27:12,723 Πίσω! 1022 01:27:15,643 --> 01:27:16,523 Υποχωρούν; 1023 01:27:17,683 --> 01:27:19,003 Πριν ακόμα αρχίσουμε; 1024 01:27:19,083 --> 01:27:22,363 -Κάντε πίσω! -Ξέρουν ότι έχουν ήδη χάσει. 1025 01:27:22,963 --> 01:27:24,043 Ας το απολαύσουμε. 1026 01:27:24,883 --> 01:27:26,283 Εμπρός! 1027 01:27:27,203 --> 01:27:29,643 Δόξα τω Θεώ, υπηρετώ με καθαρή συνείδηση. 1028 01:27:30,603 --> 01:27:34,443 Ο Θεός δεν μας έδωσε το πνεύμα του φόβου, αλλά της δύναμης, 1029 01:27:35,283 --> 01:27:38,043 της αγάπης και της λογικής! 1030 01:27:39,203 --> 01:27:40,083 Αμήν. 1031 01:27:53,923 --> 01:27:55,763 Κάντε πίσω! 1032 01:28:07,083 --> 01:28:08,643 Ετοιμαστείτε! 1033 01:28:17,043 --> 01:28:20,443 Ανασύνταξη! Επίθεση! 1034 01:28:28,203 --> 01:28:29,843 Καθάρματα Σάξονες! 1035 01:28:42,843 --> 01:28:43,763 Πίρλιγκ! 1036 01:28:44,443 --> 01:28:45,683 Όχι! 1037 01:28:49,523 --> 01:28:50,483 Πίρλιγκ! 1038 01:29:06,323 --> 01:29:09,203 Δύο βήματα! Ένα βήμα! Με εντολή μου! 1039 01:29:09,283 --> 01:29:10,763 Ας ελπίσουμε να πιάσει. 1040 01:29:10,843 --> 01:29:12,203 Δύο βήματα πίσω! 1041 01:29:12,283 --> 01:29:13,123 Πίσω! 1042 01:29:14,083 --> 01:29:15,443 Κάντε πίσω! 1043 01:29:15,523 --> 01:29:16,763 Ένα βήμα πίσω! 1044 01:29:20,603 --> 01:29:22,323 Κάνουν πίσω. Τους έχουμε. 1045 01:29:26,283 --> 01:29:29,403 -Βρείτε τον βασιλιά! -Βρείτε τον βασιλιά! 1046 01:29:41,323 --> 01:29:42,643 Κάντε πίσω! 1047 01:29:42,723 --> 01:29:44,443 Πηγαίνετε προς τα πίσω! 1048 01:29:45,443 --> 01:29:47,683 Για τα Σέτλαντ! 1049 01:29:47,763 --> 01:29:49,123 Για τα Όρκνι! 1050 01:29:52,603 --> 01:29:53,643 Κάντε πίσω! 1051 01:30:00,483 --> 01:30:02,403 -Συνεχίστε! -Συνεχίστε! 1052 01:30:02,483 --> 01:30:03,403 Πίσω! 1053 01:30:03,963 --> 01:30:06,523 Προστατέψτε τη γραμμή! 1054 01:30:12,843 --> 01:30:14,123 Κάντε πίσω! 1055 01:30:14,203 --> 01:30:16,803 Θα μας προσπεράσουν αν υποχωρούμε συνέχεια. 1056 01:30:16,883 --> 01:30:18,523 Τι κάνουν στα πλάγια; 1057 01:30:19,483 --> 01:30:22,723 Στείλτε μήνυμα ότι ο Έθελσταν είναι μπροστά μας! 1058 01:30:23,363 --> 01:30:24,603 Κάντε πίσω! 1059 01:30:25,403 --> 01:30:26,803 Κάντε πίσω! 1060 01:30:26,883 --> 01:30:30,323 Η γραμμή γυρίζει, άρχοντα. Αλλάζουμε θέση! 1061 01:30:30,403 --> 01:30:32,723 Ο Έθελσταν είναι στη γραμμή των Σκοτσέζων. 1062 01:30:33,243 --> 01:30:34,203 Τριγωνική σφήνα! 1063 01:30:35,283 --> 01:30:36,683 Κάντε πίσω! 1064 01:30:37,723 --> 01:30:39,843 Τριγωνική σφήνα! 1065 01:30:47,683 --> 01:30:50,043 Άνλαφ! Σταμάτα! 1066 01:30:50,123 --> 01:30:52,683 Προχωρήστε μπροστά! 1067 01:30:52,763 --> 01:30:54,843 Ψάχνουν τον Έθελσταν! 1068 01:30:55,443 --> 01:30:56,363 Κάντε πίσω! 1069 01:31:08,803 --> 01:31:10,363 Πίσω! 1070 01:31:13,803 --> 01:31:15,323 Το τείχος δεν θα αντέξει! 1071 01:31:16,483 --> 01:31:19,043 Έθελσταν, κράτα τη γραμμή! 1072 01:31:19,123 --> 01:31:20,363 Πόσο ακόμα, άρχοντα; 1073 01:31:20,883 --> 01:31:21,883 Κοντεύουμε. 1074 01:31:29,523 --> 01:31:31,683 Διαπερνούν τη γραμμή του Έθελσταν! 1075 01:31:32,363 --> 01:31:33,843 Δεν κρατάμε! 1076 01:31:33,923 --> 01:31:35,043 Κάντε πίσω! 1077 01:31:35,123 --> 01:31:37,283 Προχωρήστε εμπρός! 1078 01:31:42,403 --> 01:31:43,443 Άρχοντα! 1079 01:31:46,363 --> 01:31:47,283 Άρχοντα. 1080 01:31:58,483 --> 01:31:59,963 Προστατεύστε τον βασιλιά! 1081 01:32:00,603 --> 01:32:01,523 Έθελσταν! 1082 01:32:01,603 --> 01:32:03,203 Άρχοντα, δέντρα! 1083 01:32:04,443 --> 01:32:06,763 Τους γυρίσαμε! Γυρίσαμε τη γραμμή. 1084 01:32:07,283 --> 01:32:09,283 -Δώσε το σήμα! -Ναι, άρχοντα. 1085 01:32:09,363 --> 01:32:11,603 -Κάτι δεν πάει καλά. -Γυρίσαμε. 1086 01:32:11,683 --> 01:32:13,443 Κάντε άκρη! 1087 01:32:20,963 --> 01:32:22,563 Ο Ούτρεντ δίνει το σήμα. 1088 01:32:44,843 --> 01:32:46,603 Επίθεση! 1089 01:33:07,883 --> 01:33:09,403 Πίσω! 1090 01:33:14,723 --> 01:33:15,963 Πιάστε τους βασιλείς! 1091 01:33:16,043 --> 01:33:17,203 Είναι παγίδα! 1092 01:33:43,003 --> 01:33:43,883 Γιε μου! 1093 01:34:16,163 --> 01:34:17,283 Όχι! 1094 01:34:27,043 --> 01:34:28,083 Φρουροί! 1095 01:34:28,163 --> 01:34:30,483 Υποχώρηση! 1096 01:34:33,643 --> 01:34:35,923 Σκοτσέζοι! Υποχώρηση! 1097 01:35:14,123 --> 01:35:15,883 Έθελσταν! 1098 01:35:59,363 --> 01:36:00,763 Έθελσταν! 1099 01:36:58,563 --> 01:36:59,683 Πίρλιγκ; 1100 01:37:37,803 --> 01:37:40,483 Πέντε βασιλείς γλίτωσαν εκείνη τη μέρα, 1101 01:37:40,563 --> 01:37:41,803 αλλά οι γιοι τους, 1102 01:37:41,883 --> 01:37:45,643 από τα Όρκνι, το Μαν, τα Σέτλαντ, 1103 01:37:45,723 --> 01:37:49,323 το Στραθκλάιντ και τη Σκοτία, όχι. 1104 01:37:49,403 --> 01:37:53,563 Κάθε άντρας εδώ άφησε πίσω του έναν διάδοχο. 1105 01:37:53,643 --> 01:37:54,763 Περιμένουμε. 1106 01:37:56,043 --> 01:37:59,123 Κάνουμε επίθεση σε όσους φεύγουν και επιστρέφουμε. 1107 01:37:59,203 --> 01:38:00,923 Μη γίνεσαι ανόητος, Άνλαφ. 1108 01:38:02,363 --> 01:38:03,243 Σέτλαντ; 1109 01:38:05,643 --> 01:38:06,883 Όχι άλλος θάνατος. 1110 01:38:08,403 --> 01:38:10,163 Όρκνι, πρέπει να πολεμήσουμε! 1111 01:38:11,603 --> 01:38:13,883 Για τι να πολεμήσουμε; 1112 01:38:18,483 --> 01:38:20,603 Χρειάζομαι πλοίο για να γυρίσω στο Ίρλαντ. 1113 01:38:27,803 --> 01:38:28,643 Εσύ; 1114 01:38:42,043 --> 01:38:43,083 Άρχοντα! 1115 01:38:47,283 --> 01:38:48,123 Ούτρεντ! 1116 01:38:52,403 --> 01:38:53,243 Ούτρεντ! 1117 01:38:59,443 --> 01:39:00,803 Φίναν! 1118 01:39:13,883 --> 01:39:18,963 ΔΕΝ ΕΓΙΝΕ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΣΦΑΓΗ Σ' ΑΥΤΟ ΤΟ ΝΗΣΙ, 1119 01:39:19,043 --> 01:39:24,803 ΜΟΝΟ ΑΥΤΗ ΟΣΩΝ ΣΦΑΓΙΑΣΤΗΚΑΝ ΜΕ ΤΗΝ ΑΚΡΗ ΕΝΟΣ ΣΠΑΘΙΟΥ. 1120 01:39:24,883 --> 01:39:27,163 ΑΓΓΛΟ-ΣΑΞΟΝΙΚΑ ΧΡΟΝΙΚΑ 1121 01:39:27,243 --> 01:39:28,763 Ήταν κάτι αληθινό; 1122 01:39:31,323 --> 01:39:32,523 Πες μου την αλήθεια. 1123 01:39:34,603 --> 01:39:37,643 Όταν βρεθείς μπροστά στον Θεό, θα ομολογήσεις. 1124 01:39:44,523 --> 01:39:45,643 Σε συμπάθησα. 1125 01:39:48,323 --> 01:39:52,163 -Η αγάπη μου για τον λαό μου υπερίσχυσε. -Εγώ επέλεξα εσένα. 1126 01:39:53,483 --> 01:39:55,923 Ίσως οι δικοί μου θεοί είναι ισχυρότεροι. 1127 01:39:58,963 --> 01:40:00,363 Τότε, γιατί εγώ ζω… 1128 01:40:02,723 --> 01:40:03,963 κι εσύ θα πεθάνεις; 1129 01:40:06,803 --> 01:40:09,483 Οι ανόητοι προσπαθούν να κατανοήσουν τη μοίρα. 1130 01:42:06,723 --> 01:42:08,043 Ούτρεντ. 1131 01:42:09,683 --> 01:42:11,443 -Επέζησε ο γιος μου; -Ναι. 1132 01:42:17,083 --> 01:42:19,083 Το Μπέμπανμπεργκ είναι πάλι δικό μας. 1133 01:42:19,923 --> 01:42:23,563 -Θα το ξαναχτίσουμε δυνατό. -Υπάρχει πολύ μέλλον. 1134 01:42:24,523 --> 01:42:26,003 Μείνε μαζί μας, Ούτρεντ. 1135 01:42:29,123 --> 01:42:31,083 -Ο εχθρός; -Η νίκη είναι δική μας. 1136 01:42:31,163 --> 01:42:34,603 Πέντε γιοι βασιλιάδων πέθαναν στο πεδίο της μάχης. 1137 01:42:35,803 --> 01:42:39,283 -Δεν θα στεφτούν ποτέ. -"Επτά βασιλιάδες πρέπει να πεθάνουν". 1138 01:42:39,363 --> 01:42:41,083 Η προφητεία ήταν λάθος. 1139 01:42:41,683 --> 01:42:44,723 Με τον Εδουάρδο του Ουέσεξ, είναι έξι. 1140 01:42:46,163 --> 01:42:47,643 Θα είμαι εγώ ο έβδομος; 1141 01:42:49,603 --> 01:42:52,483 Οι χρονικογράφοι θα γράψουν για τη νίκη σου. 1142 01:42:52,563 --> 01:42:55,283 Δεν επιθυμώ να γραφτώ στην ιστορία σου. 1143 01:42:55,963 --> 01:43:00,723 Θέλω μόνο να τιμηθώ στη Βαλχάλα επειδή κράτησα τον λόγο μου. 1144 01:43:15,203 --> 01:43:17,403 Ούτρεντ, δεν ήσουν απλώς δίπλα μου. 1145 01:43:19,123 --> 01:43:20,243 Με υπερασπίστηκες. 1146 01:43:22,763 --> 01:43:24,563 Οδήγησες όταν δεν μπορούσα. 1147 01:43:26,243 --> 01:43:27,363 Και με συγχώρεσες 1148 01:43:28,603 --> 01:43:30,163 όταν ήμουν ασυγχώρητος. 1149 01:43:34,843 --> 01:43:36,643 Έσωσες την ελπίδα της Αγγλίας. 1150 01:43:39,243 --> 01:43:41,243 Τώρα, εν καιρώ, μπορεί να συμβεί. 1151 01:43:44,243 --> 01:43:45,163 Είπα ότι 1152 01:43:47,003 --> 01:43:49,923 αν αποδείκνυες ότι είσαι ο δικαιωματικός βασιλιάς, 1153 01:43:51,243 --> 01:43:53,323 θα σου παρέδιδα τη Νορθουμβρία. 1154 01:43:56,923 --> 01:44:00,083 Άντρες πέθαναν πολεμώντας αποκαλούμενοι Άγγλοι. 1155 01:44:01,483 --> 01:44:04,283 Για να τιμηθούν, πρέπει να σχηματιστεί η Αγγλία. 1156 01:44:06,483 --> 01:44:08,603 Αλλά έχω έναν όρο. 1157 01:44:11,483 --> 01:44:14,643 Πρέπει να κάνεις όρκο να μην παντρευτείς ποτέ. 1158 01:44:15,523 --> 01:44:16,403 Όχι διάδοχοι. 1159 01:44:17,683 --> 01:44:20,523 Ώστε ο Εδμούνδος να πάρει τον θρόνο ανεμπόδιστος. 1160 01:44:29,963 --> 01:44:30,803 Ευχαριστώ. 1161 01:44:46,883 --> 01:44:49,883 Θα πάρω αυτόν τον όρκο. 1162 01:44:51,123 --> 01:44:53,123 Τότε, σε δεχόμαστε ως βασιλιά μας. 1163 01:44:55,203 --> 01:45:00,163 Αυτό σε κάνει ηγεμόνα του Ουέσεξ, της Μερκίας, της Ανατολικής Αγγλίας 1164 01:45:01,363 --> 01:45:02,603 και της Νορθουμβρίας. 1165 01:45:05,003 --> 01:45:06,443 Κι εγώ αποκαλώ τη γη μου 1166 01:45:07,883 --> 01:45:08,723 Αγγλία. 1167 01:45:12,523 --> 01:45:13,803 Ζήτω ο βασιλιάς! 1168 01:45:13,883 --> 01:45:15,483 Ζήτω ο βασιλιάς. 1169 01:45:16,163 --> 01:45:18,083 Ζήτω ο βασιλιάς της Αγγλίας. 1170 01:45:24,083 --> 01:45:25,683 Επιστρέψτε στην κάμαρά σας. 1171 01:45:29,963 --> 01:45:31,283 Μη θρηνείτε για μένα. 1172 01:45:31,963 --> 01:45:34,243 Ήταν γραφτό ότι θα πεθάνω στη μάχη. 1173 01:45:34,323 --> 01:45:35,683 Δεν θα πεθάνεις. 1174 01:45:36,203 --> 01:45:39,723 Εγώ θα πεθάνω πρώτος, και ζω ακόμα, οπότε… 1175 01:45:43,163 --> 01:45:44,003 Οπότε… 1176 01:45:45,683 --> 01:45:46,803 η μοίρα αποφασίζει. 1177 01:47:02,683 --> 01:47:04,123 Πέθαναν επτά βασιλιάδες; 1178 01:47:05,883 --> 01:47:09,243 Τα χρονικά δεν καταγράφουν αν ο άρχοντας Ούτρεντ επέζησε. 1179 01:47:10,843 --> 01:47:12,763 Αλλά όσοι τον ήξεραν, όπως εγώ, 1180 01:47:12,843 --> 01:47:16,443 τον αναγνωρίζουν ως τον σπουδαιότερο πολεμιστή της εποχής μας. 1181 01:47:17,643 --> 01:47:19,643 Έναν άντρα που ένωσε ένα βασίλειο. 1182 01:47:22,843 --> 01:47:27,483 Ο ΕΘΕΛΣΤΑΝ ΒΑΣΙΛΕΥΣΕ 15 ΧΡΟΝΙΑ. 1183 01:47:30,283 --> 01:47:34,803 ΘΕΩΡΕΙΤΑΙ Ο ΠΡΩΤΟΣ ΚΑΙ ΣΠΟΥΔΑΙΟΤΕΡΟΣ ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΗΣ ΜΕΣΑΙΩΝΙΚΗΣ ΑΓΓΛΙΑΣ. 1184 01:47:36,523 --> 01:47:38,283 ΟΙ ΔΑΝΟΙ ΕΙΣΕΒΑΛΑΝ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΑ, 1185 01:47:38,363 --> 01:47:41,243 ΜΕΧΡΙ ΤΗΝ ΤΕΛΙΚΗ ΚΑΤΑΚΤΗΣΗ ΤΗΣ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΝΟΡΜΑΝΔΟΥΣ ΤΟ 1066. 1186 01:47:42,763 --> 01:47:48,243 ΩΣΤΟΣΟ, ΤΟ ΦΡΟΥΡΙΟ ΤΟΥ ΜΠΕΜΠΑΝΜΠΕΡΓΚ ΥΠΑΡΧΕΙ ΑΚΟΜΑ. 1187 01:47:49,003 --> 01:47:50,923 ΜΠΕΜΠΑΝΜΠΕΡΓΚ 1188 01:47:51,843 --> 01:47:57,403 ΚΑΣΤΡΟ ΜΠΑΜΠΕΡΓΚ ΝΟΡΘΑΜΠΕΡΛΑΝΤ - ΣΗΜΕΡΑ 1189 01:51:31,163 --> 01:51:36,163 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη