1 00:01:17,443 --> 00:01:19,483 ADAPTÉ DES ROMANS DE BERNARD CORNWELL 2 00:01:53,123 --> 00:01:56,923 Le chaos régnait sur nos terres depuis un siècle. 3 00:01:58,203 --> 00:02:01,443 La guerre entre les Saxons et les envahisseurs danois 4 00:02:01,523 --> 00:02:04,923 et la guerre entre ceux qui voulaient être rois. 5 00:02:09,563 --> 00:02:14,243 Mon maître, Uhtred, fils d'Uhtred, né Saxon, mais élevé comme un Danois, 6 00:02:14,323 --> 00:02:17,123 avait instauré une paix fragile. 7 00:02:19,883 --> 00:02:22,603 Mais la santé du roi Edward faiblissait 8 00:02:22,683 --> 00:02:24,483 et les problèmes grondaient. 9 00:02:30,363 --> 00:02:33,963 La majorité du pays avait prêté allégeance aux Saxons, 10 00:02:34,043 --> 00:02:37,283 mais pas la Northumbrie, le territoire d'Uhtred. 11 00:02:38,603 --> 00:02:41,603 Et les ennemis comptaient en profiter. 12 00:03:01,083 --> 00:03:04,483 RIVIÈRE DERWENT OUEST DE LA NORTHUMBRIE 13 00:03:05,963 --> 00:03:06,883 Loups ! 14 00:03:08,323 --> 00:03:09,683 Loups ! 15 00:03:13,283 --> 00:03:17,403 Détruisez le village. Ne laissez aucune trace de notre arrivée. 16 00:03:34,443 --> 00:03:36,643 Anlaf, on a l'espionne. 17 00:03:46,483 --> 00:03:49,323 Regardez mon enfant. La fille d'Anlaf. 18 00:03:50,443 --> 00:03:51,483 Tu es ridicule. 19 00:03:51,563 --> 00:03:53,603 Ils s'habillent comme ça. 20 00:03:53,683 --> 00:03:55,803 Pour me fondre parmi eux, je dois… 21 00:03:55,883 --> 00:03:57,603 Le roi Edward est-il mort ? 22 00:03:57,683 --> 00:04:00,643 Pas encore, mais son dernier souffle se rapproche. 23 00:04:00,723 --> 00:04:02,523 Alors c'est le moment. 24 00:04:02,603 --> 00:04:06,123 Quand un roi meurt, les Saxons s'entretuent. 25 00:04:06,203 --> 00:04:08,483 Préviens les rois qui les détestent. 26 00:04:08,563 --> 00:04:12,123 Dis-leur que j'arrive d'Irlande et que je cherche des alliés. 27 00:04:12,203 --> 00:04:13,923 Retourne à Winchester. 28 00:04:14,003 --> 00:04:15,003 Attends. 29 00:04:16,203 --> 00:04:17,283 Joue avec eux. 30 00:04:20,843 --> 00:04:23,043 Sème le chaos. 31 00:04:27,443 --> 00:04:31,523 WINCHESTER ROYAUME DE WESSEX 32 00:04:41,203 --> 00:04:42,123 Non, reculez. 33 00:04:44,363 --> 00:04:45,563 Trouvez la reine ! 34 00:04:51,283 --> 00:04:54,963 Dame Eadgifu, le traître Aelfweard a envoyé des hommes 35 00:04:55,043 --> 00:04:57,843 pour vous enfermer, le prince Edmund et vous. 36 00:05:02,443 --> 00:05:05,043 Je ne serai pas prisonnière. 37 00:05:05,123 --> 00:05:06,323 Peut-on les battre ? 38 00:05:06,403 --> 00:05:08,803 - Pas sans Aethelstan. - Mes gardes… 39 00:05:08,883 --> 00:05:11,443 Les loyautés vacillent, des factions se forment. 40 00:05:11,523 --> 00:05:13,243 On ne sait pas à qui se fier. 41 00:05:14,163 --> 00:05:16,163 Fuyons tant qu'on le peut encore. 42 00:05:19,723 --> 00:05:21,523 Je m'en souviendrai. 43 00:05:22,323 --> 00:05:26,723 Aethelstan nous a laissés vulnérables. Maudite soit son absence. 44 00:05:27,803 --> 00:05:29,683 Edmund, on s'en va. 45 00:05:29,763 --> 00:05:31,363 - Où est la reine ? - Bouge. 46 00:05:31,443 --> 00:05:32,843 Cherchez partout. 47 00:05:33,763 --> 00:05:35,963 - Mère, qu'est-ce qui… - Silence. 48 00:05:38,003 --> 00:05:39,043 Attends. 49 00:05:40,683 --> 00:05:42,043 Pyrlig. 50 00:05:42,123 --> 00:05:45,883 On a appris. Aethelstan est parti prier pour son père. 51 00:05:45,963 --> 00:05:49,803 Trouvez-le et dites-lui qu'il est mort. Puis giflez-le de ma part. 52 00:05:49,883 --> 00:05:51,723 Il avait juré de nous protéger. 53 00:05:51,803 --> 00:05:53,203 Venez, le temps presse. 54 00:05:57,243 --> 00:05:58,443 Où irez-vous ? 55 00:05:58,963 --> 00:06:00,683 - Voir Uhtred. - Le païen ? 56 00:06:00,763 --> 00:06:02,123 - Ils sont là. - Fuyez ! 57 00:06:08,123 --> 00:06:10,323 Uhtred a trahi mon mari. 58 00:06:11,123 --> 00:06:12,283 Est-ce bien sage ? 59 00:06:12,363 --> 00:06:15,443 Uhtred a élevé Aethelstan. Il est fiable. 60 00:06:15,523 --> 00:06:17,123 Allons au dernier royaume. 61 00:06:27,003 --> 00:06:29,603 BAMBURGH ROYAUME DE NORTHUMBRIE 62 00:06:35,003 --> 00:06:38,643 Debout, devant l'armée, il a dit : "Tirez les flèches !" 63 00:06:38,723 --> 00:06:40,923 Et une flèche lui a traversé la tête. 64 00:06:44,043 --> 00:06:45,123 Quelle histoire ! 65 00:06:45,723 --> 00:06:48,523 La bataille pour cet endroit reste inoubliable. 66 00:06:48,603 --> 00:06:52,723 - Les deux. - Hé. Cnut était une vraie bite ! 67 00:06:53,323 --> 00:06:55,883 Et les tueurs de chevaux. Redoutables. 68 00:06:55,963 --> 00:06:58,123 - Comment il s'appelait ? - Cheveux de sang. 69 00:06:58,203 --> 00:07:00,643 Et elle ? La femme aux malédictions ? 70 00:07:00,723 --> 00:07:03,363 Ne m'en parle pas. Skade. 71 00:07:03,443 --> 00:07:05,283 Une vraie lunatique, celle-là. 72 00:07:05,363 --> 00:07:08,843 Elle aussi se prenait pour une voyante. Ça ne l'a pas aidée. 73 00:07:08,923 --> 00:07:12,603 Ce rêve était une prophétie. Je l'ai fait trois soirs de suite. 74 00:07:13,283 --> 00:07:15,283 De quoi as-tu rêvé, Ingrith ? 75 00:07:15,363 --> 00:07:16,923 Ne la lancez pas. 76 00:07:17,003 --> 00:07:20,563 - Écoutez. "Sept rois doivent mourir." - Monseigneur. 77 00:07:20,643 --> 00:07:21,963 - "Sept rois…" - Ingrith. 78 00:07:30,803 --> 00:07:32,043 Sa Majesté, la reine. 79 00:07:38,363 --> 00:07:39,443 Dame Eadgifu. 80 00:07:39,963 --> 00:07:42,563 Et mon noble ami, le seigneur Aldhelm. 81 00:07:47,043 --> 00:07:48,643 Que faites-vous au nord ? 82 00:07:50,843 --> 00:07:52,803 Mon fils et moi cherchons refuge. 83 00:07:56,523 --> 00:07:59,443 Edward, le roi légitime de ces terres, est mort. 84 00:08:06,403 --> 00:08:08,003 J'en suis attristé. 85 00:08:09,403 --> 00:08:11,123 J'aurais voulu faire la paix. 86 00:08:11,203 --> 00:08:12,763 Un de mort, plus que six. 87 00:08:12,843 --> 00:08:14,963 Non ! Je n'aime pas ça. 88 00:08:15,043 --> 00:08:18,523 La Northumbrie soutient le nouveau roi, Aethelstan. 89 00:08:19,123 --> 00:08:21,243 Ne supposez pas qu'Aethelstan sera roi. 90 00:08:23,403 --> 00:08:25,243 Qui soutient Aelfweard ? 91 00:08:25,323 --> 00:08:27,163 - Les nobles de Wessex. - Évidemment. 92 00:08:27,243 --> 00:08:29,843 - Ils traitent Aethelstan de bâtard ? - Oui. 93 00:08:29,923 --> 00:08:32,683 Aelfweard est soutenu par le Wiltunscir. 94 00:08:32,763 --> 00:08:36,163 Il recrute ouvertement des mercenaires à Aegelesburg. 95 00:08:36,803 --> 00:08:40,403 On va aller s'emparer de lui avant qu'il y arrive. 96 00:08:41,123 --> 00:08:43,243 Envoyez votre garde. 97 00:08:43,323 --> 00:08:48,443 Aethelstan aura le temps d'être couronné à Winchester et on évite un bain de sang. 98 00:08:48,523 --> 00:08:52,883 - J'ai juré de protéger Aethelstan… - Et vous êtes un homme de parole. 99 00:08:52,963 --> 00:08:56,763 Pourtant, vous n'avez toujours pas prêté allégeance au roi. 100 00:08:57,563 --> 00:09:00,923 Votre mari était hostile envers les descendants danois. 101 00:09:01,003 --> 00:09:03,363 Il ne pouvait pas unifier l'Angleterre. 102 00:09:03,883 --> 00:09:08,283 - Sinon, l'Angleterre serait déjà unifiée. - Mais les choses vont changer. 103 00:09:08,363 --> 00:09:11,123 Aethelstan peut réaliser le rêve saxon. 104 00:09:11,203 --> 00:09:12,603 S'il décide de jurer… 105 00:09:12,683 --> 00:09:15,683 Mon serment de loyauté tient toujours. 106 00:09:17,723 --> 00:09:20,123 Si Aelfweard paie des mercenaires, 107 00:09:20,803 --> 00:09:22,763 les hommes viendront de partout. 108 00:09:24,403 --> 00:09:28,243 - On sait encore tendre des pièges ? - Pour Aethelstan, oui. 109 00:09:28,843 --> 00:09:32,003 - S'il ne s'endort pas. - C'est arrivé une fois. 110 00:09:32,083 --> 00:09:34,963 Vous ne préférez pas envoyer de jeunes soldats ? 111 00:09:35,563 --> 00:09:38,243 Vous ne faites plus que festoyer et chasser. 112 00:09:38,323 --> 00:09:42,123 Je n'enverrai pas des jeunes faire mon devoir. 113 00:10:00,243 --> 00:10:01,843 Allez, sale petit… 114 00:10:02,363 --> 00:10:03,643 Allez ! 115 00:10:06,363 --> 00:10:08,443 Osbert, comment vont les frontières ? 116 00:10:08,523 --> 00:10:10,003 Les Écossais sont sages ? 117 00:10:10,083 --> 00:10:13,083 Oui, père. Mais des guerriers Loups seraient à Derwent. 118 00:10:13,163 --> 00:10:14,443 Des guerriers Loups ? 119 00:10:14,523 --> 00:10:18,283 - Tu as ton épée ? - On va protéger Aethelstan de son frère. 120 00:10:18,363 --> 00:10:20,883 Je viens aussi. Tes combats sont les miens. 121 00:10:20,963 --> 00:10:24,643 - Reste, protège ton héritage. - Rien ne sert d'attendre un héritage. 122 00:10:24,723 --> 00:10:28,923 Alors entraîne les chevaux et apprends-lui à se défendre. 123 00:10:29,003 --> 00:10:31,803 Personne n'aime le troisième fils d'un roi mort. 124 00:10:34,283 --> 00:10:35,283 Père. 125 00:10:36,803 --> 00:10:39,123 Tu vas céder nos terres à Aethelstan ? 126 00:10:39,203 --> 00:10:40,803 Je dois tenir parole. 127 00:10:41,483 --> 00:10:44,283 La Northumbrie regrettera son seigneur païen. 128 00:10:48,683 --> 00:10:49,683 Je t'ai eu. 129 00:10:50,563 --> 00:10:51,963 Regardez-moi ça. 130 00:10:52,043 --> 00:10:54,363 - Prêts ? - Il se plaint de sa selle. 131 00:10:55,003 --> 00:10:57,763 - Il a mal au cul. - Non, j'ai mal au dos. 132 00:10:57,843 --> 00:10:58,883 Je t'ai fait ça. 133 00:11:01,163 --> 00:11:03,283 Et un pour vous aussi. 134 00:11:03,363 --> 00:11:07,963 Les hommes assis dans le froid finissent six pieds sous terre. 135 00:11:08,803 --> 00:11:11,323 C'est encore la voyante qui parle. 136 00:11:11,403 --> 00:11:13,203 Ce n'était rien. 137 00:11:14,003 --> 00:11:15,003 Répète un peu. 138 00:11:19,403 --> 00:11:22,243 "Sept rois doivent mourir. Sept rois et…" 139 00:11:22,323 --> 00:11:23,963 - Ingrith, non. - Continue. 140 00:11:27,123 --> 00:11:28,643 "Et ta bien-aimée." 141 00:11:30,083 --> 00:11:31,963 Je ne suis ni roi ni marié. 142 00:11:32,683 --> 00:11:34,963 - Ce n'est rien. - Seigneur Uhtred. 143 00:11:39,683 --> 00:11:41,643 Mon fils va entraîner le vôtre. 144 00:11:43,123 --> 00:11:45,603 Prenez Wassa comme servante. 145 00:11:45,683 --> 00:11:49,683 - Faites comme chez vous. - J'aimerais vous parler d'Aethelstan. 146 00:11:51,243 --> 00:11:54,283 Ce n'est plus le jeune insouciant que vous avez élevé. 147 00:11:54,363 --> 00:11:56,683 Il est devenu très pieux. 148 00:11:57,843 --> 00:12:00,523 La fraternité d'Oswald l'influence beaucoup. 149 00:12:01,043 --> 00:12:03,483 J'ai déjà fait fuir de tels hommes. 150 00:12:03,563 --> 00:12:05,923 Les moines me trouvent terrifiant. 151 00:12:08,283 --> 00:12:10,843 Allons jouer aux faiseurs de rois. Encore. 152 00:12:36,603 --> 00:12:39,803 GLASTONBURY ROYAUME DE WESSEX 153 00:12:40,523 --> 00:12:42,843 Mon père ? Non, c'est impossible. 154 00:12:45,603 --> 00:12:47,723 Dieu devait lui accorder l'hiver. 155 00:12:48,923 --> 00:12:52,563 Seigneur Aethelstan, vous devriez hâter votre couronnement. 156 00:12:53,283 --> 00:12:55,243 Votre frère rassemble des hommes. 157 00:12:55,323 --> 00:12:58,203 Ralliez Winchester avant qu'il ne lève une armée. 158 00:12:58,283 --> 00:13:01,603 Nous partirons lorsque Dieu l'ordonnera, père Pyrlig. 159 00:13:01,683 --> 00:13:03,803 Cet ordre n'a pas encore été donné. 160 00:13:03,883 --> 00:13:05,523 Allez prier. 161 00:13:24,563 --> 00:13:25,763 Dois-je partir ? 162 00:13:27,363 --> 00:13:28,963 Seul le livre le sait. 163 00:13:30,363 --> 00:13:31,243 Joue. 164 00:13:46,883 --> 00:13:52,683 On t'a mené jusqu'à L'Évangile selon Matthieu, verset 157. 165 00:13:56,443 --> 00:14:00,803 "Partant de là, Jésus se retira dans la région de Tyr et de Sidon." 166 00:14:08,123 --> 00:14:10,043 Dieu veut que tu te battes. 167 00:14:16,363 --> 00:14:19,683 AYLESBURY ROYAUME DE MERCIE 168 00:14:29,723 --> 00:14:30,563 Merci, madame. 169 00:14:32,683 --> 00:14:35,043 Halte. Que faites-vous ici ? 170 00:14:35,123 --> 00:14:37,603 Il paraît qu'un homme cherche des soldats. 171 00:14:38,203 --> 00:14:39,803 On veut gagner de l'argent. 172 00:14:42,363 --> 00:14:43,403 Allez-y. 173 00:14:49,883 --> 00:14:53,883 - Cet endroit est devenu merdique. - Edward l'a laissé à l'abandon. 174 00:14:54,723 --> 00:14:57,443 Heureusement qu'Aethelflaed ne voit pas ça. 175 00:15:07,003 --> 00:15:08,403 Il y a du monde. 176 00:15:08,483 --> 00:15:10,203 J'en ai affronté la moitié. 177 00:15:10,283 --> 00:15:12,163 Ils ne recrutent pas. 178 00:15:12,243 --> 00:15:13,883 Ils préparent une guerre. 179 00:15:15,443 --> 00:15:16,963 C'est le jeune Aelfweard. 180 00:15:18,483 --> 00:15:20,203 Découvrez son plan. 181 00:15:33,363 --> 00:15:36,163 - C'est de l'ambre dans ton épée ? - Tu la vends ? 182 00:15:42,763 --> 00:15:45,443 - Rentrez chez vos mères. - Edgar ! Non. 183 00:15:53,723 --> 00:15:56,283 Wilfrid ! 184 00:15:57,603 --> 00:15:58,723 Tu m'ignores ? 185 00:15:59,963 --> 00:16:03,963 Pardon, je t'ai pris pour Wilfrid, avec qui je me suis battu à Tettenhall. 186 00:16:04,683 --> 00:16:06,203 Vous étiez à Tettenhall ? 187 00:16:07,523 --> 00:16:08,843 Mon père aussi. 188 00:16:10,163 --> 00:16:13,723 - Vous vous battez pour qui, maintenant ? - Aelf-truc. 189 00:16:13,803 --> 00:16:18,003 - Les noms saxons se ressemblent. - Le Aelf qui veut attaquer le Wessex. 190 00:16:18,083 --> 00:16:19,443 On ne vous a pas dit ? 191 00:16:22,683 --> 00:16:24,603 On ne va pas attaquer le Wessex. 192 00:16:25,323 --> 00:16:28,003 Le plan, c'est d'attirer Aethelstan ici. 193 00:16:31,323 --> 00:16:33,083 Aethelstan arrive. 194 00:16:33,163 --> 00:16:35,843 Aelfweard l'a défié au combat et il a accepté. 195 00:16:36,483 --> 00:16:40,043 - Pourquoi il ferait ça ? - Il est jeune, ils l'ont appâté. 196 00:16:40,123 --> 00:16:43,243 Ils vont le coincer entre la porte et les collines. 197 00:16:44,843 --> 00:16:46,923 On prend le contrôle avant ça. 198 00:16:47,003 --> 00:16:49,763 On ne peut pas s'emparer de la ville à trois. 199 00:16:49,843 --> 00:16:51,683 Pas la peine. 200 00:17:17,763 --> 00:17:19,883 On joue de l'argent, l'ami ? 201 00:17:27,883 --> 00:17:29,763 Attachez-les bien. 202 00:17:29,843 --> 00:17:32,363 On reste discrets en attendant Aethelstan. 203 00:17:33,563 --> 00:17:35,323 Si y a un lit, je le veux. 204 00:18:08,243 --> 00:18:09,443 Le voilà. 205 00:18:09,523 --> 00:18:10,843 Sonnez l'alarme ! 206 00:18:10,923 --> 00:18:13,123 Des soldats approchent au sud ! 207 00:18:29,203 --> 00:18:30,843 N'approchez pas plus. 208 00:18:30,923 --> 00:18:33,603 Aegelesburg est avec moi. 209 00:18:34,123 --> 00:18:36,803 On ne négocie pas avec les bâtards. 210 00:18:37,403 --> 00:18:40,203 Et on ne se rend pas. Vous devrez nous affamer. 211 00:18:40,283 --> 00:18:42,283 Je ne suis pas idiot, mon frère. 212 00:18:42,803 --> 00:18:44,443 Je m'attendais à un piège. 213 00:18:45,163 --> 00:18:48,643 À ce que tu me retardes pendant que tes hommes attaquent. 214 00:18:49,163 --> 00:18:50,403 Montrez-lui ses hommes. 215 00:18:58,803 --> 00:19:00,043 Rends-toi 216 00:19:00,123 --> 00:19:02,243 ou on entre et on tue tous tes hommes. 217 00:19:02,323 --> 00:19:04,843 Les portes tiendront. On ne se rendra pas. 218 00:19:04,923 --> 00:19:08,203 - Alors tu seras détruit avec. - Préparez-vous à ouvrir. 219 00:19:08,283 --> 00:19:10,923 Je suis le roi légitime. Ta mère était une catin. 220 00:19:11,003 --> 00:19:14,203 Tout le monde le sait et tu n'as pas d'alliés. 221 00:19:15,643 --> 00:19:16,923 Seigneur Aelfweard. 222 00:19:17,443 --> 00:19:19,523 - Je suis Uhtred de Bebbanburg. - Uhtred. 223 00:19:19,603 --> 00:19:21,883 Je ne suis pas un menteur, 224 00:19:21,963 --> 00:19:25,843 alors écoutez-moi : pour le bien de tous, renoncez. 225 00:19:25,923 --> 00:19:29,563 Mes hommes contrôlent la porte. Vous êtes en infériorité. 226 00:19:29,643 --> 00:19:30,843 Rendez-vous. 227 00:19:31,363 --> 00:19:33,083 Que cela se termine en paix. 228 00:19:35,523 --> 00:19:36,763 Rends-toi, mon frère. 229 00:19:38,323 --> 00:19:39,523 Finissons-en. 230 00:19:58,723 --> 00:20:00,883 Pardonnez mes échecs 231 00:20:01,403 --> 00:20:03,603 et réconfortez la famille de ma mère. 232 00:20:04,643 --> 00:20:06,563 Expliquez-leur mon exil. 233 00:20:07,083 --> 00:20:10,203 Dites-leur qu'on a voulu honorer nos lignées bafouées. 234 00:20:10,963 --> 00:20:13,003 Pour le Wessex ! 235 00:20:16,963 --> 00:20:17,923 Seigneur Uhtred, 236 00:20:20,163 --> 00:20:21,363 ouvrez la porte. 237 00:20:54,883 --> 00:20:57,083 - Non ! - Je suis l'héritier légitime. 238 00:20:58,123 --> 00:20:59,683 Aethelstan ! 239 00:21:11,683 --> 00:21:12,523 En avant. 240 00:21:14,643 --> 00:21:15,763 Pas de quartier ! 241 00:21:25,963 --> 00:21:27,963 Monseigneur, arrêtez cette folie ! 242 00:21:29,123 --> 00:21:30,123 Arrêtez ! 243 00:21:34,403 --> 00:21:35,603 Aethelstan ! 244 00:21:45,723 --> 00:21:47,683 Derrière nous. Cachez-vous. 245 00:21:47,763 --> 00:21:49,163 Je me soumets, ne me… 246 00:21:54,963 --> 00:21:56,243 Aethelstan ! 247 00:21:57,803 --> 00:21:59,003 Ayez pitié. 248 00:22:04,443 --> 00:22:06,283 Arrêtez ! Ils se rendent ! 249 00:22:18,243 --> 00:22:19,403 Aethelstan ! 250 00:22:50,363 --> 00:22:51,963 Seigneur, aidez-nous. 251 00:22:54,443 --> 00:22:56,003 Aethelstan ! 252 00:23:03,723 --> 00:23:05,123 Aethelstan ! 253 00:23:06,323 --> 00:23:07,603 Rappelle tes hommes. 254 00:23:07,683 --> 00:23:10,123 - Que fais-tu ici ? - Je viens arrêter ça. 255 00:23:10,203 --> 00:23:11,603 Ton ennemi s'est rendu. 256 00:23:12,683 --> 00:23:13,883 Rappelle tes hommes. 257 00:23:16,483 --> 00:23:19,083 - Laissez-le et dites-leur d'arrêter. - Oui, monseigneur. 258 00:23:20,523 --> 00:23:22,923 - Que t'est-il arrivé ? - Et à toi ? 259 00:23:23,003 --> 00:23:26,323 - Tu n'étais pas obligé de tuer ton frère. - Si. Il serait revenu. 260 00:23:26,403 --> 00:23:27,923 Tu t'es déshonoré. 261 00:23:28,003 --> 00:23:30,523 Je n'ai jamais dit qu'il survivrait. 262 00:23:30,603 --> 00:23:33,843 Il devait mourir. Annule l'ordre. 263 00:23:33,923 --> 00:23:37,243 - Ils sont en déroute. - Ces mercenaires n'ont rien contre toi. 264 00:23:37,323 --> 00:23:39,443 Tu avais raison de ne pas l'appeler. 265 00:23:42,043 --> 00:23:46,843 En tuant 100 pères, tu donnes à 300 fils une raison de te défier. 266 00:23:47,523 --> 00:23:50,803 Réfléchis. L'heure de l'unité est venue. 267 00:23:55,363 --> 00:23:57,163 Uhtred a peut-être raison. 268 00:24:00,643 --> 00:24:03,643 Je ne suis qu'un homme qui a déjà fait ces erreurs. 269 00:24:04,643 --> 00:24:06,283 - Je suis Uhtred de… - Je sais. 270 00:24:06,363 --> 00:24:10,683 Uhtred, le seigneur Ingilmundr. Un excellent commandant et un bon ami. 271 00:24:14,043 --> 00:24:15,363 Nous sommes donc amis. 272 00:24:17,203 --> 00:24:18,643 Pourquoi ce nom danois ? 273 00:24:19,163 --> 00:24:21,323 Je suis fils de Danois, élevé comme un Saxon. 274 00:24:21,403 --> 00:24:25,923 J'ai trouvé Dieu grâce aux travaux d'Alfred et de votre fils à Rome. 275 00:24:26,883 --> 00:24:30,483 - Vous devez être fier de lui. - C'est un vrai érudit. 276 00:24:31,283 --> 00:24:33,283 Moi, je suis l'idiot qui l'a créé. 277 00:24:33,363 --> 00:24:36,803 Ingilmundr dirige la garnison de Thelwael sur le Wirral. 278 00:24:36,883 --> 00:24:41,443 - Il connaît les gens de Rumcofa. - Des gens bien. J'aimerais les revoir. 279 00:24:41,523 --> 00:24:45,003 Oui, quand vous aurez promis la Northumbrie au nouveau roi. 280 00:24:45,083 --> 00:24:49,323 Tenez parole. Jurez à Aethelstan ce que vous avez refusé à son père. 281 00:24:50,203 --> 00:24:53,203 Cédez vos terres et unifiez l'Angleterre. 282 00:24:55,523 --> 00:24:56,603 Comme vous dites, 283 00:24:57,523 --> 00:24:59,283 c'est l'heure de l'unité. 284 00:25:06,243 --> 00:25:09,203 Je jurerai devant un roi. Tu n'as pas été couronné. 285 00:25:09,283 --> 00:25:11,683 Et je ne m'agenouillerai pas couvert de sang. 286 00:25:11,763 --> 00:25:14,403 Je renoncerai à mes terres à Winchester. 287 00:25:14,483 --> 00:25:17,963 - Faisons fi des cérémonies. - Uhtred tiendra parole. 288 00:25:18,763 --> 00:25:21,363 Viens à Winchester. Pour panser la plaie. 289 00:25:27,443 --> 00:25:31,403 - Comment a-t-il su qu'on venait ? - Il m'a toujours protégé. 290 00:25:31,483 --> 00:25:33,683 Il te fait peut-être surveiller. 291 00:25:35,563 --> 00:25:36,963 Ma mère était pareille. 292 00:25:38,243 --> 00:25:42,243 - Ton attachement est touchant. - C'est un allié de longue date. 293 00:25:42,323 --> 00:25:43,923 Tu lui fais confiance, 294 00:25:44,843 --> 00:25:46,923 malgré ce qui s'est passé avec ton père. 295 00:25:55,803 --> 00:25:58,723 STIRLING ROYAUME DE SCOTIA 296 00:25:59,243 --> 00:26:01,043 Quel garçon l'a emporté ? 297 00:26:01,123 --> 00:26:03,123 Aethelstan. 298 00:26:03,803 --> 00:26:05,883 Il a tué son frère de sang-froid 299 00:26:05,963 --> 00:26:08,243 et va prétendre à la couronne saxonne. 300 00:26:08,323 --> 00:26:09,803 Alors c'est réglé. 301 00:26:09,883 --> 00:26:12,083 Du nouveau concernant le traité ? 302 00:26:14,723 --> 00:26:16,203 Pousse Winchester. 303 00:26:17,083 --> 00:26:20,883 - Ouvre le dialogue. - On a appris autre chose. 304 00:26:21,843 --> 00:26:25,283 - Le Danois, Anlaf, propose une entrevue. - Le cannibale ? 305 00:26:25,363 --> 00:26:30,243 Une rencontre avec vous et les rois de Man, des Shetland et des Orcades. 306 00:26:30,843 --> 00:26:34,403 Je ne serai pas le seul chrétien à rencontrer des Danois. 307 00:26:35,003 --> 00:26:36,923 Ça pourrait être intéressant. 308 00:26:39,363 --> 00:26:41,763 Renouvelle la paix avec les Saxons. 309 00:26:43,123 --> 00:26:46,323 Edward a respecté la trêve, son fils devrait en faire autant. 310 00:26:47,763 --> 00:26:49,163 J'enverrai un message. 311 00:26:52,723 --> 00:26:54,243 Son propre frère, 312 00:26:54,843 --> 00:26:56,043 poignardé. 313 00:26:58,163 --> 00:27:01,123 - Il est plus cruel que prévu. - Il s'est endurci. 314 00:27:01,203 --> 00:27:03,123 Ça devrait endurcir ses ennemis. 315 00:27:03,603 --> 00:27:08,043 - D'autres rois nous ont-ils entendus ? - Ils font la sourde oreille. 316 00:27:08,563 --> 00:27:10,523 - Mais ils écoutent. - Tant mieux. 317 00:27:11,243 --> 00:27:13,283 Aethelstan va devenir cupide. 318 00:27:15,083 --> 00:27:17,083 Tu n'es pas étranger à l'ambition. 319 00:27:17,763 --> 00:27:21,163 Quand mes terres seront à toi, tu comprendras. 320 00:27:24,643 --> 00:27:26,243 Retourne à Winchester. 321 00:27:28,083 --> 00:27:29,563 Surveille tout le monde. 322 00:27:30,563 --> 00:27:32,963 Préviens-moi s'il y a du nouveau. 323 00:27:40,963 --> 00:27:43,043 - Tu es blessé ? - Ça guérira. 324 00:27:43,123 --> 00:27:46,443 Dites-moi que c'est faux. Aethelstan a tué son frère ? 325 00:27:46,523 --> 00:27:48,763 Oui. Aelfweard n'a pas survécu. 326 00:27:49,323 --> 00:27:51,083 Edmund ne peut pas aller à Winchester. 327 00:27:51,163 --> 00:27:52,763 Il sera toujours un rival. 328 00:27:52,843 --> 00:27:56,443 - Aethelstan a toujours aimé votre fils. - Elle a raison. 329 00:27:56,523 --> 00:27:58,563 Il est influencé. 330 00:28:00,123 --> 00:28:04,443 - J'attendrai que la menace passe. - Vous êtes les bienvenus ici. 331 00:28:04,523 --> 00:28:05,723 La menace passera. 332 00:28:06,323 --> 00:28:08,603 Son rôle de roi occupera Aethelstan. 333 00:28:09,683 --> 00:28:13,363 Je vais retourner dans le sud. Je jaugerai la situation. 334 00:28:35,763 --> 00:28:37,803 Dieu Tout-Puissant et éternel, 335 00:28:37,883 --> 00:28:41,523 déverse ta grâce et ta bénédiction sur ton serviteur, 336 00:28:41,603 --> 00:28:42,723 le roi Aethelstan. 337 00:28:42,803 --> 00:28:46,563 Aujourd'hui, nous le couronnons roi 338 00:28:46,643 --> 00:28:50,083 afin qu'il puisse, grâce à ta consécration, 339 00:28:50,163 --> 00:28:55,003 continuer à te servir à travers le Christ, notre Seigneur. 340 00:28:55,083 --> 00:28:57,443 Accorde-lui la foi d'Abraham, 341 00:28:57,523 --> 00:28:59,643 la sagesse de Salomon, 342 00:28:59,723 --> 00:29:01,443 le courage de David. 343 00:29:04,083 --> 00:29:08,403 Vivat Rex ! Vivat Rex ! 344 00:29:09,443 --> 00:29:12,923 II : ROI DE WESSEX, MERCIE ET D'EST-ANGLIE 345 00:29:29,483 --> 00:29:30,883 Tu n'étais pas là. 346 00:29:30,963 --> 00:29:33,243 On ne parlait que de ce moment 347 00:29:34,123 --> 00:29:35,323 et tu n'es pas venu. 348 00:29:36,323 --> 00:29:37,323 J'étais ici. 349 00:29:40,563 --> 00:29:43,043 Les Saintes Écritures prévalent. 350 00:29:46,723 --> 00:29:48,203 Tu es d'accord, non ? 351 00:29:49,443 --> 00:29:50,843 Oui, bien sûr. 352 00:29:53,763 --> 00:29:55,963 Alors tu seras un grand roi. 353 00:29:56,523 --> 00:29:58,923 Et tous parleront de toi comme d'Alfred. 354 00:30:02,123 --> 00:30:03,923 Uhtred a-t-il tenu parole ? 355 00:30:05,403 --> 00:30:07,203 Non, il n'est pas venu. 356 00:30:08,003 --> 00:30:11,003 - Il pense… - Il veut rester roi de ses terres. 357 00:30:12,723 --> 00:30:14,923 Que Dieu le protège de son orgueil. 358 00:30:17,283 --> 00:30:19,483 Mais envers toi, c'est cruel. 359 00:30:20,963 --> 00:30:23,763 J'en suis navré. Viens, approche. 360 00:30:27,083 --> 00:30:29,883 Quelle torture pour une âme si douce. 361 00:30:31,963 --> 00:30:34,763 - Je pensais que tu m'avais abandonné. - Jamais. 362 00:30:36,083 --> 00:30:38,483 Mais ça m'étonne qu'Uhtred soit si bête. 363 00:30:39,203 --> 00:30:41,603 Il devrait être plus sage, vu son âge. 364 00:30:43,243 --> 00:30:45,763 Il te voit peut-être encore comme un enfant, 365 00:30:47,483 --> 00:30:49,683 pas comme l'homme que tu es devenu. 366 00:31:26,723 --> 00:31:27,763 Monseigneur. 367 00:31:29,603 --> 00:31:32,003 Ce n'est pas Souffle-du-Serpent, mais… 368 00:31:33,683 --> 00:31:36,883 elle est plus légère, plus tranchante et… 369 00:31:37,643 --> 00:31:38,803 elle a un grenat. 370 00:31:39,323 --> 00:31:40,523 Donnez-lui un nom. 371 00:31:44,523 --> 00:31:45,603 Tueuse d'hommes. 372 00:31:47,443 --> 00:31:48,643 Tranche-couilles. 373 00:31:50,283 --> 00:31:51,963 Uhtred, épée d'Uhtred. 374 00:31:54,843 --> 00:31:56,843 Vous avez souri. 375 00:31:57,963 --> 00:32:01,523 C'est peut-être un signe pour que j'arrête de me battre. 376 00:32:01,603 --> 00:32:04,003 Mauvais moment pour défier le roi. 377 00:32:04,523 --> 00:32:06,323 Je ne l'ai pas défié. 378 00:32:06,883 --> 00:32:10,083 Je veux qu'il prouve que ce n'est pas un tyran. 379 00:32:13,283 --> 00:32:15,363 - Sinon… - Sinon quoi ? 380 00:32:16,643 --> 00:32:18,963 "Sept rois doivent mourir." Pour quoi ? 381 00:32:20,003 --> 00:32:22,203 - Qu'a vu ta femme ? - Rien du tout. 382 00:32:23,483 --> 00:32:24,683 Promis. 383 00:32:42,763 --> 00:32:44,443 Que fêtent-ils ? 384 00:32:45,243 --> 00:32:46,843 Le débourrage des chevaux. 385 00:32:47,923 --> 00:32:50,523 Remerciez Osbert d'avoir pris soin d'Edmund. 386 00:32:51,083 --> 00:32:53,083 Il fait partie de Bebbanburg. 387 00:32:54,363 --> 00:32:55,363 Vous aussi. 388 00:33:00,003 --> 00:33:01,883 Oui, mon fils a changé. 389 00:33:03,883 --> 00:33:06,283 La morosité du palais l'a quitté. 390 00:33:07,043 --> 00:33:08,443 C'est l'air ambiant. 391 00:33:10,123 --> 00:33:12,323 Il met tout le monde de bonne humeur. 392 00:33:17,763 --> 00:33:19,763 Vous semblez aussi plus heureuse. 393 00:33:21,203 --> 00:33:23,443 Je le suis, seigneur Uhtred. 394 00:33:25,003 --> 00:33:28,203 La peine est passée et je me sens… 395 00:33:30,603 --> 00:33:32,203 prête à affronter le monde. 396 00:33:38,603 --> 00:33:40,723 Contrôle ! C'est bien. 397 00:33:41,883 --> 00:33:45,683 Seigneur, prends pitié de nos âmes et pardonne-nous nos péchés. 398 00:33:46,363 --> 00:33:47,763 Serons-nous pardonnés ? 399 00:33:50,083 --> 00:33:51,683 Notre péché est important. 400 00:33:55,403 --> 00:33:56,283 En effet. 401 00:33:59,163 --> 00:34:00,243 Mais n'oublie pas, 402 00:34:01,483 --> 00:34:03,323 Dieu fait les comptes. 403 00:34:04,443 --> 00:34:07,443 Chaque péché peut-être équilibré par un acte de foi. 404 00:34:08,803 --> 00:34:11,003 Si ta foi grandit, le péché diminue. 405 00:34:14,083 --> 00:34:16,643 Et si l'ombre du péché obscurcit la foi ? 406 00:34:23,803 --> 00:34:24,643 Viens. 407 00:34:26,763 --> 00:34:29,963 Retrouve la vision de ton grand-père pour l'Angleterre. 408 00:34:31,483 --> 00:34:34,923 Il est temps de guider les païens vers la lumière. 409 00:34:37,203 --> 00:34:41,803 Serais-je purifié ? Et toi aussi ? 410 00:34:41,883 --> 00:34:45,363 Plus les terres sont vastes, plus la foi est grande. 411 00:34:45,443 --> 00:34:47,643 Va au-delà des rêves d'Alfred. 412 00:34:49,163 --> 00:34:52,283 Regarde les îles faites par Dieu, pas les pays des hommes 413 00:34:52,363 --> 00:34:54,563 et convertis-les au christianisme. 414 00:34:54,643 --> 00:34:56,243 Lors de ton Jugement, 415 00:34:56,963 --> 00:34:59,763 l'équilibre sera en ta faveur. 416 00:35:00,283 --> 00:35:03,083 Tu pourras ainsi accepter le péché 417 00:35:05,003 --> 00:35:06,803 et la conquête pour l'effacer. 418 00:35:13,643 --> 00:35:17,643 FRONTIÈRE SUD DE LA NORTHUMBRIE 419 00:35:36,963 --> 00:35:38,083 Monseigneur ! 420 00:35:40,923 --> 00:35:41,763 Arrête. 421 00:35:44,883 --> 00:35:46,243 De quoi parlez-vous ? 422 00:35:48,243 --> 00:35:50,763 Ma foi, madame, je ne sais pas mentir. 423 00:35:50,843 --> 00:35:54,523 Les femmes d'ici espèrent une union du seigneur Uhtred. 424 00:35:57,683 --> 00:35:59,483 Elles vont être déçues. 425 00:36:00,243 --> 00:36:03,083 La veuve d'un roi n'épousera pas un seigneur. 426 00:36:06,763 --> 00:36:09,563 Je dois faire attention à mon comportement. 427 00:36:11,283 --> 00:36:13,843 Les ragots ne sont pas à craindre, madame. 428 00:36:14,843 --> 00:36:16,643 La paix pourrait ne pas durer. 429 00:36:17,283 --> 00:36:19,483 Le seigneur Uhtred a mouché le roi. 430 00:36:21,763 --> 00:36:25,563 Les femmes qui ont ses faveurs sont une cible pour ses ennemis. 431 00:36:30,043 --> 00:36:31,243 Sihtric. 432 00:36:32,523 --> 00:36:33,763 Qu'as-tu appris ? 433 00:36:35,723 --> 00:36:37,723 Aethelstan a revendiqué Eoferwic. 434 00:36:38,443 --> 00:36:42,363 Il dit que puisque Rognvaldr est mort, ça lui appartient. 435 00:36:42,883 --> 00:36:44,083 Eoferwic ? 436 00:36:45,283 --> 00:36:48,203 Je suis leur seigneur. Aethelstan le sait. 437 00:36:48,283 --> 00:36:50,563 Il demande un tribut de tout le monde. 438 00:36:50,643 --> 00:36:52,523 Pas seulement aux chefs saxons, 439 00:36:52,603 --> 00:36:56,603 mais à tous les rois d'Angleterre et des îles environnantes. 440 00:36:57,283 --> 00:36:58,123 Monseigneur, 441 00:36:59,243 --> 00:37:00,603 déclarez-vous roi. 442 00:37:01,403 --> 00:37:02,603 Comme vos ancêtres. 443 00:37:06,203 --> 00:37:08,003 Non. C'est Aethelstan. 444 00:37:08,643 --> 00:37:11,243 S'il se trompe de voie, je dois le lui dire. 445 00:37:11,963 --> 00:37:12,803 Monseigneur. 446 00:37:24,523 --> 00:37:27,323 YORK ROYAUME DE NORTHUMBRIE 447 00:37:36,883 --> 00:37:40,603 "En ce temps-là, un décret parut, ordonnant une taxe générale." 448 00:37:40,683 --> 00:37:42,643 Vous ne devez rien ! 449 00:37:43,163 --> 00:37:45,163 Retournez dans vos villages. 450 00:37:45,243 --> 00:37:48,363 - Du calme. - Pyrlig, quel est ce tribut ? 451 00:37:48,443 --> 00:37:52,363 Ce serait pour construire des églises. Pitié, les espions sont partout. 452 00:37:54,483 --> 00:37:58,603 Dites à votre idiot d'apprenti qu'il sous-estime l'Écosse. 453 00:37:58,683 --> 00:38:00,283 Vous avez l'air contrarié. 454 00:38:01,843 --> 00:38:04,003 On voulait renouveler notre traité. 455 00:38:04,523 --> 00:38:06,843 Ça fait des jours qu'on attend 456 00:38:07,363 --> 00:38:10,083 et qu'on nous traite comme des plaignants. 457 00:38:11,203 --> 00:38:12,283 Faites attention. 458 00:38:13,243 --> 00:38:15,443 On nous a proposé d'autres alliances. 459 00:38:22,523 --> 00:38:26,203 - Que fait Aethelstan ? - Il dit vouloir unifier les chrétiens. 460 00:38:26,723 --> 00:38:29,083 Dans ses prières, il parle beaucoup d'expiation. 461 00:38:29,163 --> 00:38:31,443 D'expiation ? Pour quoi ? 462 00:38:32,203 --> 00:38:35,643 La mort de son frère, ses origines de bâtard ? 463 00:38:36,243 --> 00:38:37,443 Je l'ignore. 464 00:38:39,683 --> 00:38:42,003 Aldhelm et moi tentons de le dissuader, 465 00:38:42,083 --> 00:38:45,283 mais il parle de conquête et de baptêmes forcés. 466 00:38:46,443 --> 00:38:48,443 - Où est-il ? - Aux pierres du Diable. 467 00:38:49,763 --> 00:38:51,563 Il pense combattre le Diable. 468 00:38:57,203 --> 00:38:58,643 C'est de la folie. 469 00:38:58,723 --> 00:39:02,523 Aldhelm, ces pierres sont là depuis des générations. 470 00:39:02,603 --> 00:39:05,203 Apparemment, c'est une insulte à Dieu. 471 00:39:06,723 --> 00:39:09,043 C'est Owain, le roi de Strathclyde ? 472 00:39:09,803 --> 00:39:13,043 Aethelstan voulait qu'il voie ça. Ça a été construit par ses ancêtres. 473 00:39:13,883 --> 00:39:16,283 Il humilie des hommes puissants ? 474 00:39:20,923 --> 00:39:21,923 Roi Hywel. 475 00:39:22,003 --> 00:39:23,803 IV : ROI DE WEALAS 476 00:39:23,883 --> 00:39:26,683 Il ose demander la soumission des Gallois ? 477 00:39:27,643 --> 00:39:31,043 - Après tout ce que vous avez fait ? - Je n'ai pas le choix. 478 00:39:31,803 --> 00:39:35,003 - Il a emmené mon fils à Winchester. - En otage ? 479 00:39:35,083 --> 00:39:37,483 Mon fils, mais surtout le futur roi. 480 00:39:38,683 --> 00:39:40,843 Je me retrouve à ses ordres. 481 00:39:40,923 --> 00:39:42,803 Ce n'est pas possible. 482 00:39:43,323 --> 00:39:47,523 Roi Hywel, croyez-moi, la loyauté des Gallois ne sera pas insultée. 483 00:39:47,603 --> 00:39:49,603 Nos poètes l'ont prédit. 484 00:39:50,683 --> 00:39:54,843 Un Saxon nous détruira tous pour construire son pays. 485 00:39:54,923 --> 00:39:57,443 Ce n'est pas qu'un pays saxon. 486 00:39:59,483 --> 00:40:01,443 Aldhelm, conduis-moi à lui. 487 00:40:02,043 --> 00:40:03,243 C'en est assez. 488 00:40:04,603 --> 00:40:05,883 Halte-là. Reculez. 489 00:40:05,963 --> 00:40:08,563 Écartez-vous. Le roi veut voir Uhtred. 490 00:40:23,043 --> 00:40:24,323 Roi Aethelstan. 491 00:40:29,363 --> 00:40:30,363 Majesté, 492 00:40:31,403 --> 00:40:32,803 parlons seul à seul. 493 00:40:43,243 --> 00:40:44,883 Tu n'aurais pas dû venir. 494 00:40:44,963 --> 00:40:46,723 Tu aurais dû tenir parole. 495 00:40:46,803 --> 00:40:49,203 Tu m'as humilié, comme mon père. 496 00:40:49,283 --> 00:40:51,523 Je te montre que tu fais fausse route. 497 00:40:52,043 --> 00:40:54,563 - Tu obéis à cet Ingilmundr… - J'obéis au Seigneur. 498 00:40:54,643 --> 00:40:57,403 Tu comptes convertir les Danois ? 499 00:40:57,483 --> 00:41:01,843 - Ne t'ai-je pas appris le respect ? - De nombreux Danois me remercient. 500 00:41:01,923 --> 00:41:04,043 Et beaucoup sont contre, tu le sais. 501 00:41:04,643 --> 00:41:06,563 Aethelstan, tu l'as toujours su. 502 00:41:07,203 --> 00:41:09,163 Même Alfred respectait ça. 503 00:41:09,243 --> 00:41:11,763 J'ai plus de péchés à expier qu'Alfred. 504 00:41:11,843 --> 00:41:13,683 Qui t'a dit ça ? Ingilmundr ? 505 00:41:13,763 --> 00:41:16,523 Il te dit que tu serais damné sans lui ? 506 00:41:16,603 --> 00:41:18,563 J'ai déjà vu des hommes 507 00:41:18,643 --> 00:41:20,843 prétendre connaître les dieux. 508 00:41:20,923 --> 00:41:22,923 C'est un excellent ami. 509 00:41:26,603 --> 00:41:28,003 Saute qui tu veux, 510 00:41:28,083 --> 00:41:30,883 mais ne laisse pas les ambitieux t'influencer. 511 00:41:30,963 --> 00:41:33,003 Qui ose dire ça ? 512 00:41:33,083 --> 00:41:34,603 - Personne. - Qui ment ? 513 00:41:34,683 --> 00:41:37,443 - Personne ne parle. - Le seigneur Aldhelm m'espionne ? 514 00:41:38,043 --> 00:41:39,683 Que racontent les gens ? 515 00:41:39,763 --> 00:41:44,203 Personne n'a rien dit. Je me fiche de ça. Je m'inquiète pour toi. 516 00:41:44,283 --> 00:41:47,323 Aethelstan, tu es un homme bon, mais sensible. 517 00:41:47,403 --> 00:41:50,203 Ingilmundr veut le pouvoir pour sa fraternité. 518 00:41:50,283 --> 00:41:54,123 - Mensonges et ignominie. - Non, il te monte contre ta famille. 519 00:41:54,203 --> 00:41:56,203 Tu t'es détourné de ton roi. 520 00:41:56,843 --> 00:41:58,323 Tu veux être roi. 521 00:41:59,923 --> 00:42:04,123 Majesté, ils consacrent le lieu. Ils veulent que vous le bénissiez. 522 00:42:06,963 --> 00:42:08,043 Bien sûr. 523 00:42:09,883 --> 00:42:12,323 Laissons le roi de Northumbrie réfléchir. 524 00:42:12,403 --> 00:42:14,523 Je ne rêve pas d'être roi. 525 00:42:15,923 --> 00:42:17,363 Je veux te protéger. 526 00:42:18,083 --> 00:42:20,243 Comme à Aegelesburg, 527 00:42:20,323 --> 00:42:22,723 quand des gamins vous ont attaqué ? 528 00:42:24,563 --> 00:42:28,283 Doit-il écouter un homme à qui un enfant vole son épée ? 529 00:42:28,363 --> 00:42:30,963 La Northumbrie a besoin d'un combattant à sa tête. 530 00:42:31,883 --> 00:42:34,763 D'après les rumeurs, Anlaf va attaquer. 531 00:42:36,683 --> 00:42:40,283 Il ne t'épargnera pas parce que vous partagez les mêmes dieux. 532 00:42:43,443 --> 00:42:45,843 Qu'il reste et te prête allégeance à l'aube. 533 00:42:53,283 --> 00:42:56,083 Un jour, vous le supplierez de vous aider. 534 00:42:56,723 --> 00:42:58,523 Tous les pères tombent 535 00:42:59,443 --> 00:43:01,643 pour être remplacés par leurs fils. 536 00:43:24,083 --> 00:43:27,123 Ingilmundr vous a qualifié d'ennemi de Dieu 537 00:43:27,203 --> 00:43:29,203 pour inciter ses fidèles à vous tuer. 538 00:43:30,043 --> 00:43:34,363 - Aethelstan ne le permettrait pas. - Ingilmundr ne fera rien lui-même. 539 00:43:34,963 --> 00:43:36,163 Il a quitté le camp. 540 00:43:38,203 --> 00:43:39,403 Pour aller où ? 541 00:43:42,603 --> 00:43:43,603 Par ici. 542 00:43:46,363 --> 00:43:48,363 Allez-y, il n'y a pas de gardes. 543 00:44:03,403 --> 00:44:05,203 Lui. C'était cet homme. 544 00:44:08,043 --> 00:44:09,843 Qu'as-tu dit au païen ? 545 00:44:15,843 --> 00:44:17,523 Des cavaliers approchent ! 546 00:44:19,723 --> 00:44:22,723 N'approchez pas plus et dites-moi qui vous êtes. 547 00:44:22,803 --> 00:44:26,043 Le seigneur Ingilmundr. Le seigneur Uhtred m'envoie. 548 00:44:26,123 --> 00:44:29,283 Il est resté à Eoferwic pour prêter serment au roi. 549 00:44:29,883 --> 00:44:32,803 - Il m'a demandé de vous protéger. - De quoi ? 550 00:44:32,883 --> 00:44:35,883 Des guerriers Loups auraient accosté à Derwent. 551 00:44:40,563 --> 00:44:43,483 Ouvrez la porte ! 552 00:44:58,043 --> 00:44:59,843 Ne donnez pas l'ordre. 553 00:45:01,723 --> 00:45:04,283 Pensez à tout ce qu'on a partagé. 554 00:45:04,883 --> 00:45:08,563 Vous vous êtes perdu, Aethelstan. On s'est battu ensemble… 555 00:45:08,643 --> 00:45:12,643 Malgré tout ça, vous mentez à mon sujet et complotez avec Uhtred. 556 00:45:12,723 --> 00:45:14,323 - Non. - Si. 557 00:45:14,403 --> 00:45:16,483 Vous m'avez tourné le dos, Aldhelm. 558 00:45:18,683 --> 00:45:19,683 C'est à mon tour. 559 00:46:24,483 --> 00:46:26,763 Seigneur Ingilmundr, 560 00:46:26,843 --> 00:46:30,083 la supplique du seigneur Uhtred est une bonne nouvelle. 561 00:46:30,163 --> 00:46:33,043 M'accompagnerez-vous pour y assister ? 562 00:46:33,123 --> 00:46:37,083 Madame, le voyage a été éprouvant. Accordez-nous un jour de répit. 563 00:46:37,163 --> 00:46:39,763 Ça fait longtemps que je suis à Bebbanburg. 564 00:46:39,843 --> 00:46:43,843 Croyez-moi, vous ne voulez pas rester plus longtemps que prévu. 565 00:46:46,203 --> 00:46:47,163 Ils savent ! 566 00:46:47,243 --> 00:46:48,163 Maintenant. 567 00:46:55,283 --> 00:46:57,083 On vous a dépassés en route. 568 00:46:57,723 --> 00:47:02,363 Quelle que soit votre influence sur Aethelstan, c'est terminé. 569 00:47:03,043 --> 00:47:04,563 Mon épée ! 570 00:47:07,603 --> 00:47:09,603 Vous croyez encore à Valhalla. 571 00:47:10,443 --> 00:47:13,723 Aethelstan tient à vous. Je ne nous diviserai pas davantage. 572 00:47:13,803 --> 00:47:17,003 - Enfermez-le. - Chrétiens, défendez-moi ! 573 00:47:17,083 --> 00:47:20,083 Qui est votre Seigneur ? Uhtred ou Jésus-Christ ? 574 00:47:20,163 --> 00:47:22,803 La foi ne divise pas le peuple de Bebbanburg. 575 00:47:22,883 --> 00:47:24,283 Soulevez-vous, idiots ! 576 00:47:24,363 --> 00:47:26,683 Donnez au roi les conditions de sa libération. 577 00:47:26,763 --> 00:47:29,883 La paix avec la Northumbrie et une frontière assurée. 578 00:47:29,963 --> 00:47:33,043 - Personne ne doit suivre son dieu. - Monseigneur. 579 00:47:33,763 --> 00:47:37,123 - Un sacré prix. Acceptera-t-il ? - Espérons-le. 580 00:47:37,763 --> 00:47:40,443 Il semble faire peu de cas de ses amis. 581 00:48:07,083 --> 00:48:09,483 Je ne mérite pas votre gentillesse. 582 00:48:13,483 --> 00:48:15,923 - Que Dieu récompense votre bonté. - Amen. 583 00:48:30,843 --> 00:48:33,843 ÎLE DE MAN 584 00:48:38,563 --> 00:48:41,083 RASSEMBLEMENT DES ROIS 585 00:48:42,523 --> 00:48:44,363 V : ROI DES ORCADES 586 00:48:45,403 --> 00:48:47,003 VI : ROI DES SHETLAND 587 00:48:49,163 --> 00:48:51,963 Aethelstan se retourne contre ses amis. 588 00:48:54,043 --> 00:48:57,883 Il a le rêve fou d'être votre monarque à tous. 589 00:49:00,203 --> 00:49:02,723 Il s'en prendra aussi aux Shetland. 590 00:49:03,723 --> 00:49:04,763 Aux Orcades. 591 00:49:06,003 --> 00:49:09,603 Il s'emparera de vos terres pour former l'Angleterre. 592 00:49:11,643 --> 00:49:12,483 Non. 593 00:49:13,563 --> 00:49:15,563 Il navigue rarement. 594 00:49:15,643 --> 00:49:17,563 Il vient de la campagne saxonne. 595 00:49:18,083 --> 00:49:19,403 On peut se défendre. 596 00:49:19,483 --> 00:49:23,163 Je ne parle pas de défense, je parle de conquête. 597 00:49:23,243 --> 00:49:25,803 L'Écosse rejette votre offre. 598 00:49:25,883 --> 00:49:29,883 On ne peut pas s'allier à des païens contre un homme qui n'a rien fait. 599 00:49:30,643 --> 00:49:33,123 Les chrétiens ne choisissent pas la guerre. 600 00:49:38,003 --> 00:49:39,003 La guerre arrive. 601 00:49:41,083 --> 00:49:43,283 Vous n'avez qu'à choisir un camp. 602 00:49:59,683 --> 00:50:01,123 Que Dieu soit avec vous. 603 00:50:22,203 --> 00:50:24,803 La pierre a été poussée, comme dans la Bible. 604 00:50:25,603 --> 00:50:28,163 Certainement l'œuvre d'un ange. 605 00:50:28,243 --> 00:50:31,483 Par ici, monseigneur. Venez voir les trésors. 606 00:50:31,563 --> 00:50:32,403 Monseigneur ! 607 00:50:34,763 --> 00:50:36,363 Du nouveau d'Eoferwic ? 608 00:50:37,323 --> 00:50:38,923 Il accepte mes conditions ? 609 00:50:39,563 --> 00:50:41,043 Je n'ai pas de nouvelles. 610 00:50:41,123 --> 00:50:43,523 Aethelstan serait rentré à Winchester. 611 00:50:46,363 --> 00:50:48,163 Disons que c'est bon signe. 612 00:50:49,043 --> 00:50:53,003 Peut-être que sans son ombre, Aethelstan y voit plus clair. 613 00:50:53,523 --> 00:50:55,123 Que faites-vous ici ? 614 00:50:55,203 --> 00:50:59,243 Les villageois cherchaient de l'argent païen. Ils parlent de miracle. 615 00:50:59,323 --> 00:51:01,843 Faites place au roi de Northumbrie. 616 00:51:02,403 --> 00:51:05,243 Vous voyez ? Ils vous voient comme leur roi. 617 00:51:07,083 --> 00:51:10,003 Vous pensez qu'ils veulent en garder la moitié ? 618 00:51:10,083 --> 00:51:12,683 Ça vient sûrement de Bebbanburg. 619 00:51:14,443 --> 00:51:16,923 Je vous arrête au nom du roi Aethelstan. 620 00:51:17,443 --> 00:51:18,443 Monseigneur. 621 00:51:20,243 --> 00:51:21,563 C'est un piège. 622 00:51:22,283 --> 00:51:23,283 Tu crois ? 623 00:51:26,843 --> 00:51:29,963 Monseigneur, je suis désolée. Pardonnez-moi. 624 00:51:30,483 --> 00:51:34,883 Le prisonnier m'a dit que je brûlerais en enfer. 625 00:52:01,763 --> 00:52:04,083 Je ne ferai jamais ouvrir les portes. 626 00:52:07,363 --> 00:52:08,483 Vraiment ? 627 00:52:08,563 --> 00:52:10,563 Un cadeau du roi. 628 00:52:16,323 --> 00:52:19,243 - Aethelstan a fait ça ? - C'était un traître. 629 00:52:20,963 --> 00:52:23,643 Ouvrez ou je tue votre père. 630 00:52:23,723 --> 00:52:26,163 Obéissez et je l'épargnerai. 631 00:52:26,243 --> 00:52:27,203 N'ouvre pas. 632 00:52:27,923 --> 00:52:29,203 Je peux le tuer devant vous. 633 00:52:29,283 --> 00:52:31,443 - N'ouvre pas ! - À vous de voir. 634 00:52:31,523 --> 00:52:33,043 Osbert, n'ouvre pas ! 635 00:52:33,123 --> 00:52:35,923 En ton absence, je donne les ordres. 636 00:52:36,003 --> 00:52:37,683 Et j'ordonne d'ouvrir. 637 00:52:52,563 --> 00:52:53,803 Lâchez vos épées. 638 00:52:54,803 --> 00:52:55,643 Allez. 639 00:52:59,043 --> 00:53:01,843 - Où est Aethelstan ? - Pas tout de suite. 640 00:53:03,323 --> 00:53:04,843 Amenez-moi Dame Eadgifu. 641 00:53:05,443 --> 00:53:06,363 Venez. 642 00:53:06,883 --> 00:53:08,283 Je sais marcher. 643 00:53:13,163 --> 00:53:14,003 Allez-y. 644 00:53:15,043 --> 00:53:15,883 Tuez-moi. 645 00:53:15,963 --> 00:53:20,043 Vous rejoindrez un couvent à Lindisfarne pour protéger votre vertu. 646 00:53:23,603 --> 00:53:25,203 Avez-vous sauté le païen ? 647 00:53:26,923 --> 00:53:27,923 Confessez-vous. 648 00:53:30,003 --> 00:53:31,003 Je confesse 649 00:53:31,923 --> 00:53:35,763 que j'ai prié que vous mouriez dans d'atroces souffrances. 650 00:53:35,843 --> 00:53:36,923 Donc non. 651 00:53:37,003 --> 00:53:39,003 Vous auriez dû essayer avant. 652 00:53:39,923 --> 00:53:42,443 Votre fils ira dans ma garnison à Thelwael. 653 00:53:42,523 --> 00:53:44,883 - Il apprendra à se battre. - Non, pitié. 654 00:53:44,963 --> 00:53:46,603 - Avance. - Le vôtre aussi. 655 00:53:46,683 --> 00:53:48,723 Non, Edmund descend d'Alfred. 656 00:53:48,803 --> 00:53:52,163 - Ce n'est pas un soldat. - Je m'occuperai de lui. 657 00:53:52,243 --> 00:53:53,443 S'il vous plaît. 658 00:53:54,803 --> 00:53:57,443 Le fils d'Uhtred défend le Wessex. 659 00:54:03,803 --> 00:54:05,403 On a un plan pour vous. 660 00:54:08,923 --> 00:54:12,883 - Je vais être noyé ? - Je ne sais jamais ce qu'il pense. 661 00:54:12,963 --> 00:54:16,043 Ne punissez pas les villageois. Sa querelle est avec moi. 662 00:54:16,123 --> 00:54:17,923 Sa querelle est ailleurs. 663 00:54:18,723 --> 00:54:21,923 Quelle chance d'être si près de la frontière écossaise. 664 00:54:22,003 --> 00:54:24,603 Pas l'Écosse. Vous perdriez trop d'hommes. 665 00:54:24,683 --> 00:54:28,523 - La guerre durerait des années. - Le roi n'a pas de descendants. 666 00:54:28,603 --> 00:54:29,643 Ça le rend fort. 667 00:54:29,723 --> 00:54:31,763 Protégez nos fils. 668 00:54:31,843 --> 00:54:35,323 Ne vous opposez pas à lui, capitulez. Ne soyez pas idiot. 669 00:54:40,083 --> 00:54:43,163 - Aldhelm ne t'a pas trahi. - Vous m'avez tous trahi. 670 00:54:44,683 --> 00:54:46,323 Mes supposés amis. 671 00:54:48,283 --> 00:54:51,043 Jure devant Bebbanburg et je t'épargnerai. 672 00:54:53,403 --> 00:54:55,243 Alors je n'ai pas le choix. 673 00:55:00,963 --> 00:55:02,043 Aethelstan. 674 00:55:14,283 --> 00:55:15,203 Je ne peux pas. 675 00:55:16,523 --> 00:55:17,923 - Je peux… - Non. 676 00:55:22,523 --> 00:55:23,923 Dépouillez-le. 677 00:55:37,163 --> 00:55:40,363 Je te bannis de mes terres. Tu erreras seul. 678 00:55:41,923 --> 00:55:44,003 Ou ton fils sera tué. 679 00:55:44,763 --> 00:55:47,963 Toute personne lui venant en aide sera mon ennemi. 680 00:55:51,163 --> 00:55:52,003 Va-t'en. 681 00:55:53,323 --> 00:55:55,363 Avant que ma clémence ne vacille. 682 00:56:24,803 --> 00:56:27,403 Faites demi-tour. Ce n'est pas trop tard. 683 00:56:28,003 --> 00:56:30,123 Les Écossais ne sont pas une menace. 684 00:56:30,723 --> 00:56:32,843 Vous serez damné, Majesté. 685 00:56:37,963 --> 00:56:41,683 Nous sauver des païens peut être une mission juste. 686 00:56:45,563 --> 00:56:49,363 Mais s'en prendre à d'autres chrétiens, c'est une hérésie. 687 00:57:03,043 --> 00:57:05,163 Vos hommes ne veulent pas se battre. 688 00:57:05,243 --> 00:57:07,243 Je devrais changer d'hommes. 689 00:57:08,763 --> 00:57:10,763 Je pourrais convoquer votre fils. 690 00:57:10,843 --> 00:57:11,883 Majesté ! 691 00:57:13,043 --> 00:57:15,363 Aethelstan a attaqué les Lowlands. 692 00:57:16,483 --> 00:57:18,883 On ne peut pas rester les bras croisés. 693 00:57:20,323 --> 00:57:24,523 Je préviens Anlaf que vous êtes prêt à les rencontrer, lui et les rois ? 694 00:57:56,083 --> 00:57:58,243 Uhtred le tueur de Danois. 695 00:57:58,323 --> 00:58:00,083 Tu as tué mon cousin Gelf 696 00:58:00,163 --> 00:58:01,923 à la bataille de Beamfleot. 697 00:58:02,723 --> 00:58:04,723 Préviens-les qu'on l'a trouvé. 698 00:58:06,123 --> 00:58:07,883 Je détestais Gelf. 699 00:58:09,443 --> 00:58:10,763 Conduisez-le au roi. 700 00:58:14,363 --> 00:58:15,763 Où m'emmenez-vous ? 701 00:58:15,843 --> 00:58:17,763 Tout au nord de ces îles. 702 00:58:31,403 --> 00:58:35,803 ÎLES SHETLAND 703 00:58:46,363 --> 00:58:47,643 Que fêtez-vous ? 704 00:58:48,403 --> 00:58:50,403 La grande bataille à venir. 705 00:58:51,083 --> 00:58:53,483 Dis au jarl que le roi de Northumbrie est là. 706 00:58:57,843 --> 00:59:00,043 Ce sont les hommes des Shetland ? 707 00:59:00,123 --> 00:59:02,283 Et certains de Man et des Orcades. 708 00:59:03,123 --> 00:59:04,523 Avec leurs rois. 709 00:59:24,083 --> 00:59:26,603 Est-ce bien le roi de Northumbrie ? 710 00:59:27,923 --> 00:59:29,563 Oui, c'est lui. 711 00:59:31,243 --> 00:59:33,043 - Je ne suis pas roi. - Non. 712 00:59:34,323 --> 00:59:35,763 Mais tu pourrais l'être. 713 00:59:36,723 --> 00:59:39,323 Assieds-toi. Nous sommes entre amis. 714 00:59:43,523 --> 00:59:45,323 Vous vous ralliez aux païens ? 715 00:59:46,403 --> 00:59:52,123 Aethelstan n'a pas respecté la trêve. Une trêve que vous aviez négociée. 716 00:59:52,723 --> 00:59:56,803 - Ce qu'il a fait… - C'est pire que sa cruauté en Irlande ? 717 00:59:56,883 --> 01:00:01,483 - Des fables pour faire peur. - On devait se défendre. 718 01:00:01,563 --> 01:00:03,363 Ce n'est pas nous qui avons commencé. 719 01:00:03,443 --> 01:00:05,923 Comment m'avez-vous trouvé ? Qui est ton espion ? 720 01:00:06,003 --> 01:00:07,723 Nos espions sont nombreux. 721 01:00:07,803 --> 01:00:10,043 On sait qu'Aethelstan vous a banni. 722 01:00:10,123 --> 01:00:14,923 Et qu'il se fait sauter comme une femme. C'est peut-être habituel pour un païen, 723 01:00:15,003 --> 01:00:17,963 mais pour un chrétien, c'est intolérable. 724 01:00:18,043 --> 01:00:20,563 - Il le tolère plutôt bien. - Bon. 725 01:00:21,843 --> 01:00:24,843 Nous avons un ennemi commun. 726 01:00:26,003 --> 01:00:29,323 Rejoignez notre alliance, Uhtred. 727 01:00:29,843 --> 01:00:31,843 Opposez-vous au tyran. 728 01:00:31,923 --> 01:00:33,563 Je suis las des batailles. 729 01:00:33,643 --> 01:00:37,163 Où est passé le guerrier ? Vous n'aspirez plus à Valhalla ? 730 01:00:37,243 --> 01:00:39,523 Tu connais la prophétie, Uhtred ? 731 01:00:40,443 --> 01:00:43,203 L'ancienne prophétie de mon peuple ? 732 01:00:43,283 --> 01:00:46,483 Toute l'Angleterre s'alliera contre les Saxons 733 01:00:46,563 --> 01:00:48,363 et les jettera à la mer 734 01:00:48,443 --> 01:00:51,243 pour rendre les terres aux descendants d'Arthur. 735 01:00:51,323 --> 01:00:54,643 Voilà. La vision d'un vieil homme. 736 01:00:55,563 --> 01:00:57,003 Ça doit être vrai. 737 01:00:57,083 --> 01:00:59,003 Nous aussi, on a une prophétie. 738 01:01:01,283 --> 01:01:03,123 "Sept rois doivent mourir." 739 01:01:06,563 --> 01:01:07,763 On n'a pas peur. 740 01:01:07,843 --> 01:01:10,363 Chaque homme ici présent a un fils. 741 01:01:10,443 --> 01:01:14,803 Si sept rois meurent, sept rois naîtront dans l'instant. 742 01:01:14,883 --> 01:01:15,843 C'est vrai. 743 01:01:15,923 --> 01:01:18,843 Grâce à nos enfants, nos royaumes perdurent. 744 01:01:18,923 --> 01:01:21,163 Des royaumes ravagés par la guerre. 745 01:01:21,243 --> 01:01:25,043 Il existe bien une autre solution. 746 01:01:26,363 --> 01:01:28,683 Si vous voulez éviter un massacre. 747 01:01:29,283 --> 01:01:31,283 Ne tuer qu'un seul homme. 748 01:01:32,243 --> 01:01:34,523 Tuer le roi qui nous a attaqués. 749 01:01:34,603 --> 01:01:37,603 Retournez le voir en demandant pardon. 750 01:01:39,483 --> 01:01:40,803 Et passez à l'acte. 751 01:01:42,083 --> 01:01:46,283 Sauvez de nombreuses vies en n'en prenant qu'une. 752 01:01:46,363 --> 01:01:48,563 L'alternative étant la guerre. 753 01:01:50,043 --> 01:01:52,523 Sept rois contre un. 754 01:01:54,283 --> 01:01:57,163 Si Aethelstan voulait unifier les tribus, 755 01:01:58,123 --> 01:01:59,523 il a réussi. 756 01:02:15,283 --> 01:02:16,963 Que viens-tu faire ici ? 757 01:02:17,483 --> 01:02:20,083 Tu dois semer la zizanie à Winchester. 758 01:02:21,883 --> 01:02:23,483 Vous avez libéré Uhtred. 759 01:02:23,563 --> 01:02:24,723 Pourquoi ? 760 01:02:24,803 --> 01:02:26,403 Je l'ai renvoyé. 761 01:02:27,003 --> 01:02:29,363 Pour tuer ton ami, le roi. 762 01:02:31,643 --> 01:02:33,243 Il sera tué avant. 763 01:02:34,203 --> 01:02:35,963 Uhtred est plus doué que toi. 764 01:02:36,483 --> 01:02:39,483 Il attaque Aethelstan. Aethelstan l'attaque. 765 01:02:40,283 --> 01:02:41,523 Peu importe. 766 01:02:41,603 --> 01:02:44,923 Quoi qu'il en soit, nous affronterons des hommes brisés. 767 01:02:46,083 --> 01:02:48,923 Ingilmundr, va à l'ouest. Le moment approche. 768 01:02:49,003 --> 01:02:51,643 Astrid, surveille nos amis de Northumbrie. 769 01:03:01,323 --> 01:03:05,363 WINCHESTER ROYAUME DE WESSEX 770 01:03:25,083 --> 01:03:27,283 Je ne pensais pas te revoir. 771 01:03:38,163 --> 01:03:39,163 Majesté. 772 01:03:41,323 --> 01:03:43,563 Au nom de mon fils, je demande pardon. 773 01:03:45,843 --> 01:03:46,723 Épargne-le. 774 01:03:48,243 --> 01:03:49,683 Laisse-moi me soumettre. 775 01:03:58,723 --> 01:04:00,443 Alors tu n'es plus banni. 776 01:04:03,923 --> 01:04:05,723 Donnez-moi une épée et sortez. 777 01:04:26,283 --> 01:04:27,283 Allons-y. 778 01:04:29,883 --> 01:04:30,883 Fais-le. 779 01:05:06,563 --> 01:05:08,603 Je le jure sur la vie de mon fils. 780 01:05:09,203 --> 01:05:10,603 Écoute mon serment. 781 01:05:19,043 --> 01:05:20,563 Ingilmundr est un espion. 782 01:05:21,163 --> 01:05:24,043 Il aide Anlaf à rallier les rois contre toi. 783 01:05:24,123 --> 01:05:26,363 - Tu mens. - Je l'ai vu dans les Shetland. 784 01:05:26,443 --> 01:05:29,363 Les guerriers d'Anlaf m'ont suivi. Ils ont… 785 01:05:30,963 --> 01:05:34,603 - Il est à Thelwael avec ton fils. - Il leur a parlé de toi. 786 01:05:36,603 --> 01:05:38,563 Il vénère toujours mes dieux. 787 01:05:42,203 --> 01:05:46,603 Pour l'instant, tu as l'avantage. Ingilmundr ignore qu'il a été démasqué. 788 01:05:50,923 --> 01:05:53,083 Il ne me trahirait pas. 789 01:05:53,163 --> 01:05:55,523 C'est plutôt moi qui l'ai trahi. 790 01:05:55,603 --> 01:05:58,043 C'est un homme de Dieu et je suis un pécheur. 791 01:05:58,123 --> 01:06:00,843 C'est ce qu'il t'a dit pour lancer ta campagne. 792 01:06:00,923 --> 01:06:02,683 Pour rallier tes ennemis. 793 01:06:02,763 --> 01:06:06,803 Aethelstan, ouvre les yeux. Cette alliance est trop grande. 794 01:06:06,883 --> 01:06:09,523 - Tes terres seront envahies. - Menteur ! 795 01:06:10,363 --> 01:06:11,763 Ce sont des mensonges. 796 01:06:13,323 --> 01:06:15,723 Aethelstan, écoute-moi. 797 01:06:17,323 --> 01:06:20,363 - Pourquoi je te mentirais ? - Va-t'en. 798 01:06:20,443 --> 01:06:22,883 Hors de ma vue. Gardes ! 799 01:06:23,883 --> 01:06:24,963 Emmenez-le. 800 01:06:37,963 --> 01:06:39,763 Dégage, vaurien. 801 01:06:41,643 --> 01:06:46,443 - On fouille les forêts, les vallées… - Et le voilà qui nage dans le luxe. 802 01:06:47,283 --> 01:06:48,483 Besoin d'aide ? 803 01:06:48,563 --> 01:06:51,883 Les dieux me bénissent avec de tels amis. 804 01:06:54,043 --> 01:06:57,643 Allons dans une taverne pour trouver un plan. 805 01:07:01,043 --> 01:07:03,563 - Comment m'avez-vous trouvé ? - Elle nous a prévenus. 806 01:07:03,643 --> 01:07:07,083 - Vous nous avez appelés. - Elle a dit qu'il vous fallait une garde. 807 01:07:07,163 --> 01:07:09,323 La Danoise de la cour d'Aethelstan. 808 01:07:10,683 --> 01:07:12,523 Finan, je n'ai rien demandé. 809 01:07:13,123 --> 01:07:15,523 Je n'ai pas donné l'ordre de quitter Bebbanburg. 810 01:07:26,603 --> 01:07:29,323 - Surveillez la porte. - Oui, monseigneur. 811 01:07:31,323 --> 01:07:32,563 Des guerriers Loups. 812 01:07:55,083 --> 01:07:56,643 C'est l'œuvre d'Anlaf. 813 01:08:01,403 --> 01:08:02,603 Ingrith ! 814 01:08:18,803 --> 01:08:20,403 Monseigneur, où sont-ils ? 815 01:08:30,163 --> 01:08:31,603 - Eadgifu. - Uhtred. 816 01:08:33,123 --> 01:08:36,523 - Que s'est-il passé ? - Quand on a eu vent de l'attaque, 817 01:08:36,603 --> 01:08:39,203 l'abbesse nous a envoyées aider les blessés. 818 01:08:42,323 --> 01:08:44,323 Mais ils sont inaccessibles. 819 01:08:48,563 --> 01:08:49,883 Où est-elle ? 820 01:08:50,403 --> 01:08:51,603 Où est ma femme ? 821 01:09:00,923 --> 01:09:02,643 "Sept rois doivent mourir. 822 01:09:03,243 --> 01:09:04,443 "Sept rois 823 01:09:05,363 --> 01:09:06,563 "et ta bien-aimée." 824 01:09:08,403 --> 01:09:09,723 Ingrith ! 825 01:09:11,003 --> 01:09:14,163 - Ingrith ! - Que tout le monde aide. Toi, monte. 826 01:09:14,243 --> 01:09:17,203 - Vous m'entendez ? - Attention aux hommes d'Anlaf. 827 01:09:17,283 --> 01:09:19,483 On a seulement pu les réconforter. 828 01:09:19,563 --> 01:09:22,563 Uhtred, Ingrith a dit qu'ils risquaient de revenir. 829 01:09:23,083 --> 01:09:26,483 - On est en danger. - On doit les sauver. 830 01:09:28,123 --> 01:09:32,123 - À quand remonte votre dernier contact ? - Il y a trois jours. 831 01:09:35,043 --> 01:09:36,323 Mets la corde. 832 01:09:37,643 --> 01:09:38,683 Allez ! 833 01:09:41,163 --> 01:09:42,163 Tirez ! 834 01:09:44,203 --> 01:09:45,603 Tirez ! 835 01:09:47,363 --> 01:09:48,363 Tirez ! 836 01:09:54,163 --> 01:09:55,003 Tirez ! 837 01:09:58,683 --> 01:09:59,683 Maintenant ! 838 01:10:13,803 --> 01:10:14,643 Finan. 839 01:10:20,643 --> 01:10:21,483 Où est… 840 01:11:21,923 --> 01:11:23,923 J'ai provoqué tout ça. 841 01:11:26,923 --> 01:11:30,523 Ce qu'ils ont subi est la faute d'Anlaf. 842 01:11:33,763 --> 01:11:35,763 Ne le laissez pas vous briser. 843 01:11:37,203 --> 01:11:38,443 On est brisés. 844 01:11:38,523 --> 01:11:40,723 On n'a pas d'alliés, on est perdus. 845 01:11:40,803 --> 01:11:44,243 Alors nous devrons défendre la Northumbrie à leur retour. 846 01:11:45,603 --> 01:11:47,763 Si nous résistons au siège, 847 01:11:47,843 --> 01:11:50,923 d'autres auront plus de temps pour se préparer. 848 01:11:51,723 --> 01:11:55,603 Nos épreuves protégeront ceux dont on est séparés. 849 01:11:55,683 --> 01:11:57,003 Elle a raison. 850 01:11:57,083 --> 01:12:00,323 - Osbert peut traverser la mer d'Irlande… - La mer d'Irlande ? 851 01:12:02,363 --> 01:12:07,763 Trouve des montures rapides. Anlaf veut attirer l'attention ici. 852 01:12:08,643 --> 01:12:10,243 Pour attirer Aethelstan. 853 01:12:11,843 --> 01:12:14,163 Mais ils vont accoster là où sont leurs hommes. 854 01:12:14,243 --> 01:12:16,603 La garnison d'Ingilmundr au Wirral. 855 01:12:19,083 --> 01:12:20,683 Nos fils sont là-bas. 856 01:12:47,803 --> 01:12:51,883 THELWALL LE WIRRAL 857 01:13:10,563 --> 01:13:11,923 Quelque chose se trame. 858 01:13:17,643 --> 01:13:18,483 Monte. 859 01:13:19,323 --> 01:13:21,643 Si on vous menace d'une épée, 860 01:13:21,723 --> 01:13:23,323 vous avez un choix à faire. 861 01:13:24,163 --> 01:13:26,763 Mille navires s'apprêtent à accoster. 862 01:13:27,363 --> 01:13:28,963 Certains ont déjà débarqué. 863 01:13:29,603 --> 01:13:32,723 Dans une semaine, les terres saxonnes seront envahies. 864 01:13:33,323 --> 01:13:36,723 Rejoignez-nous et combattez Aethelstan le tyran 865 01:13:37,643 --> 01:13:38,643 ou mourrez. 866 01:13:40,483 --> 01:13:41,643 Pour le roi Ed… 867 01:14:05,763 --> 01:14:06,883 Ne bouge pas. 868 01:14:12,883 --> 01:14:14,963 On les a vus, mais ils sont partis. 869 01:14:16,243 --> 01:14:18,243 - Par là. Au loin. - Merci. 870 01:14:18,323 --> 01:14:19,523 Monseigneur. 871 01:14:20,523 --> 01:14:22,323 Pas de nouvelles de Thelwael. 872 01:14:28,003 --> 01:14:28,963 Sihtric. 873 01:14:29,843 --> 01:14:30,683 Monseigneur ? 874 01:14:31,723 --> 01:14:33,843 Est-ce le moment de notre défaite ? 875 01:14:37,683 --> 01:14:41,883 Tous les rois guerriers que j'ai connus, Ubba, Cnut, Cheveux de sang. 876 01:14:42,723 --> 01:14:46,123 Tous ont fini par échouer et entraîner des gens avec eux. 877 01:14:47,563 --> 01:14:51,443 Le combat est inévitable. Aucun guerrier ne meurt paisiblement. 878 01:14:51,523 --> 01:14:55,123 Elle avait tout vu. "Sept rois doivent mourir." 879 01:14:57,603 --> 01:14:58,843 On a de l'espoir. 880 01:14:59,363 --> 01:15:02,203 Au fond, vous n'avez jamais voulu être roi. 881 01:15:14,883 --> 01:15:17,243 Du nouveau concernant mon fils ? 882 01:15:21,523 --> 01:15:23,323 Tant que ce n'est pas certain, 883 01:15:24,563 --> 01:15:25,643 il est en vie. 884 01:15:28,083 --> 01:15:32,763 Si la conquête se révèle aisée, Anlaf s'arrêtera peut-être à la Mercie. 885 01:15:32,843 --> 01:15:34,963 - Le sol est fertile… - Non. 886 01:15:36,523 --> 01:15:39,723 Les Vikings veulent anéantir l'idée de l'Angleterre. 887 01:15:41,043 --> 01:15:44,243 Un rêve unit un peuple qui cherchait à s'entretuer. 888 01:15:46,523 --> 01:15:49,723 Sans ça, les ténèbres reprendraient le dessus. 889 01:15:55,443 --> 01:15:57,443 Nous avons déjà tant perdu. 890 01:15:59,203 --> 01:16:00,803 Mais je me demande… 891 01:16:04,083 --> 01:16:05,363 si je suis en vie. 892 01:16:10,163 --> 01:16:11,123 Vous le sentez ? 893 01:16:13,443 --> 01:16:14,803 Vous êtes en vie. 894 01:16:18,283 --> 01:16:19,123 Vous aussi. 895 01:16:22,923 --> 01:16:24,203 L'espoir subsiste. 896 01:16:46,123 --> 01:16:47,523 Edmund ? 897 01:16:48,723 --> 01:16:49,723 Osbert ? 898 01:16:51,323 --> 01:16:52,283 Edmund ? 899 01:17:13,203 --> 01:17:15,403 Je venais voir Ingilmundr. 900 01:17:18,083 --> 01:17:20,003 Pour prouver que tu avais menti. 901 01:17:22,883 --> 01:17:24,083 Mais non. 902 01:17:28,003 --> 01:17:30,563 Nous cherchons nos fils. 903 01:17:41,163 --> 01:17:42,963 Faites venir Osbert et Edmund. 904 01:18:00,803 --> 01:18:01,643 Osbert. 905 01:18:04,123 --> 01:18:06,603 Ils se sont cachés et ont survécu. 906 01:18:06,683 --> 01:18:10,283 Majesté, vous avez toute ma gratitude. 907 01:18:11,283 --> 01:18:14,003 Je n'ai pas été moi-même cette année 908 01:18:15,803 --> 01:18:17,483 et je paie pour mes péchés. 909 01:18:19,003 --> 01:18:22,323 Je vais affronter une alliance importante à Brunanburh. 910 01:18:22,403 --> 01:18:24,363 Ces regrets sont inutiles. 911 01:18:25,403 --> 01:18:29,443 Concentrons-nous sur la bataille à venir. Osbert, qu'as-tu appris ? 912 01:18:29,523 --> 01:18:31,763 Ils se sont installés en hauteur. 913 01:18:32,843 --> 01:18:34,563 Et ils ont six armées. 914 01:18:35,083 --> 01:18:37,003 Sept armées seront à Brunanburh. 915 01:18:37,083 --> 01:18:39,083 Ne te bats pas pour moi. 916 01:18:39,163 --> 01:18:40,883 - Je suis avec toi. - Je sais. 917 01:18:42,403 --> 01:18:43,323 Sauve-toi. 918 01:18:46,923 --> 01:18:49,043 Emmenez votre fils en lieu sûr. 919 01:18:49,563 --> 01:18:53,843 Si je ne survis pas à l'affrontement, il assurera ma succession. 920 01:18:53,923 --> 01:18:57,603 - Tu n'y arriveras pas seul. - Je t'interdis d'y prendre part. 921 01:18:57,683 --> 01:19:00,483 Emmenez-le, père Pyrlig. Emmenez-les tous. 922 01:19:01,643 --> 01:19:04,763 - Vos sorts sont de mon fait. - Laisse-nous te servir. 923 01:19:05,403 --> 01:19:06,563 Aethelstan. 924 01:19:08,683 --> 01:19:10,243 Ce n'est pas une punition. 925 01:19:10,323 --> 01:19:12,283 On sait tous les deux que si. 926 01:19:15,083 --> 01:19:16,523 C'est le martyre. 927 01:19:17,483 --> 01:19:21,883 - Il ne survivra jamais à une telle armée. - Mais nous avons été graciés. 928 01:19:22,883 --> 01:19:26,443 - Dieu nous envoie à l'abri. - Votre dieu ne me parle pas. 929 01:19:26,523 --> 01:19:29,523 Ce n'est pas lâche d'éviter une bataille perdue d'avance. 930 01:19:29,603 --> 01:19:30,603 Si. 931 01:19:31,443 --> 01:19:34,243 Quoi qu'il advienne, je saurai que je me suis caché. 932 01:19:34,323 --> 01:19:35,843 Tes batailles viendront 933 01:19:36,923 --> 01:19:38,483 quand tu seras roi. 934 01:19:38,563 --> 01:19:40,643 Le roi de quoi, mère ? 935 01:19:42,443 --> 01:19:43,763 Nous nous battrons. 936 01:19:43,843 --> 01:19:44,763 - Non. - Osbert. 937 01:19:44,843 --> 01:19:46,523 - Tu es prêt ? - Évidemment. 938 01:19:46,603 --> 01:19:48,443 Pyrlig, vous m'avez dit un jour 939 01:19:48,523 --> 01:19:50,683 que je sauverais l'Angleterre. 940 01:19:50,763 --> 01:19:54,523 Je ne pensais pas à ça, mais je ne suis pas prophète. 941 01:19:54,603 --> 01:19:57,283 Et si vous étiez destiné à protéger Edmund ? 942 01:19:57,803 --> 01:20:01,843 C'est peut-être lui qui fédérera l'Angleterre, le roi digne… 943 01:20:01,923 --> 01:20:04,203 Personne ne formera l'Angleterre. 944 01:20:04,283 --> 01:20:05,683 Je m'en rends compte. 945 01:20:06,523 --> 01:20:10,603 Ni Edmund, ni Edward, ni Alfred. Pas même Aethelstan. 946 01:20:11,643 --> 01:20:13,963 Alfred rêvait d'un peuple uni. 947 01:20:14,763 --> 01:20:16,603 Avec ces hommes venus de partout, 948 01:20:16,683 --> 01:20:17,963 je me suis battu pour ça. 949 01:20:18,043 --> 01:20:21,323 Et si on ne devait pas former l'Angleterre, 950 01:20:21,403 --> 01:20:24,563 mais une force anglaise unie ? 951 01:20:26,883 --> 01:20:30,723 Un mi-Saxon, mi-Danois est le mieux placé pour mener ces hommes. 952 01:20:31,323 --> 01:20:32,163 Allons-y. 953 01:20:33,803 --> 01:20:36,803 Ça ne fait pas de moi un Anglais, hein ? 954 01:20:48,803 --> 01:20:51,443 BROMBOROUGH LE WIRRAL 955 01:21:19,843 --> 01:21:22,643 À les entendre, ils ont déjà gagné. 956 01:21:39,283 --> 01:21:40,403 On devrait y aller. 957 01:21:40,483 --> 01:21:43,643 Pour que ça fonctionne, on doit être en première ligne. 958 01:21:43,723 --> 01:21:46,523 - On vise le côté gauche. - Pourquoi ? 959 01:21:52,203 --> 01:21:53,483 Pourquoi la gauche ? 960 01:21:53,563 --> 01:21:56,643 Plus faible. La majorité des hommes tient son épée à droite. 961 01:21:56,723 --> 01:22:00,723 J'ai combattu avec Uhtred plusieurs fois. Il sait ce qu'il fait. 962 01:22:01,683 --> 01:22:02,723 Toi. 963 01:22:04,803 --> 01:22:06,163 D'où tu sors ça ? 964 01:22:06,243 --> 01:22:09,043 Je l'ai achetée à Aegelesburg pour cinq pièces. 965 01:22:10,883 --> 01:22:12,043 Je peux ? 966 01:22:33,003 --> 01:22:34,643 Je te l'échange. 967 01:22:36,803 --> 01:22:40,163 Celle-ci vaut bien plus et elle a un grenat. 968 01:22:41,123 --> 01:22:44,323 Non, tu prends celle-ci et je garde celle-là. 969 01:22:48,363 --> 01:22:50,163 Je ne suis pas votre chef. 970 01:22:50,243 --> 01:22:54,003 Ma seule autorité découle de mon expérience des combats. 971 01:22:56,003 --> 01:22:57,443 Certains me connaissent. 972 01:22:58,963 --> 01:23:01,283 Aujourd'hui, je ne suis qu'un simple soldat. 973 01:23:02,363 --> 01:23:06,883 Mais je vous demande de me suivre sur le terrain. 974 01:23:08,163 --> 01:23:10,323 Notre position n'est pas favorable, 975 01:23:10,803 --> 01:23:15,203 mais les arbres nous donnent un avantage que l'ennemi ne verra pas. 976 01:23:16,443 --> 01:23:17,843 On peut les vaincre 977 01:23:18,443 --> 01:23:20,043 en restant unis. 978 01:23:46,403 --> 01:23:48,483 C'est une façon d'évacuer la bière. 979 01:23:48,563 --> 01:23:50,363 L'odeur de mille aisselles. 980 01:23:50,923 --> 01:23:53,683 S'ils nous sentent, ils s'enfuiront peut-être. 981 01:23:53,763 --> 01:23:56,123 - Peut-être. - Qui m'a touché le cul ? 982 01:24:21,243 --> 01:24:22,323 C'est pas vrai ! 983 01:24:22,403 --> 01:24:23,483 Bon sang ! 984 01:24:32,523 --> 01:24:33,723 Y en a beaucoup. 985 01:24:51,403 --> 01:24:52,443 Uhtred ? 986 01:24:53,123 --> 01:24:54,123 Uhtred. 987 01:24:54,723 --> 01:24:56,043 Que fait-on ? 988 01:24:56,123 --> 01:24:59,043 Donne ces sacs aux hommes en première ligne. 989 01:25:08,723 --> 01:25:11,163 Levez vos boucliers au dernier moment. 990 01:25:12,283 --> 01:25:14,283 Restez au repos, détendus. 991 01:25:15,803 --> 01:25:18,043 Ne leur montrez pas notre trouble. 992 01:25:18,123 --> 01:25:20,283 Monseigneur, il est là. 993 01:25:29,803 --> 01:25:32,083 Le voilà. Le tyran en personne. 994 01:25:37,723 --> 01:25:38,763 C'est fait ? 995 01:25:40,283 --> 01:25:42,323 - Éloigne-toi au maximum. - Oui. 996 01:26:05,683 --> 01:26:07,603 Mur de boucliers ! 997 01:26:10,243 --> 01:26:12,083 BATAILLE DE BRUNANBURH 998 01:26:12,163 --> 01:26:14,563 937 APRÈS JÉSUS-CHRIST 999 01:26:30,483 --> 01:26:33,403 - Prêts, abrutis ? - Oui ! 1000 01:26:33,483 --> 01:26:35,283 Ils se sont confessés. 1001 01:26:35,963 --> 01:26:37,883 Si je vous dis de reculer, 1002 01:26:38,883 --> 01:26:39,923 faites-le. 1003 01:26:40,003 --> 01:26:43,003 Quand les arbres seront face à vous, ce sera bon. 1004 01:26:43,083 --> 01:26:44,363 Ça va fonctionner ? 1005 01:26:46,083 --> 01:26:48,883 Si ça échoue, on ne sera plus là pour le voir. 1006 01:26:49,843 --> 01:26:51,043 Ayez confiance. 1007 01:26:51,803 --> 01:26:52,683 Et suivez-moi. 1008 01:26:52,763 --> 01:26:55,363 Mur de boucliers ! 1009 01:26:56,883 --> 01:26:57,963 Mur 1010 01:26:59,083 --> 01:27:00,203 de boucliers ! 1011 01:27:05,443 --> 01:27:07,363 Reculez ! 1012 01:27:11,883 --> 01:27:12,963 Reculez ! 1013 01:27:15,643 --> 01:27:19,003 Ils battent en retraite ? On n'a même pas attaqué. 1014 01:27:19,083 --> 01:27:22,443 - Reculez ! - Ils savent qu'ils ont déjà perdu. 1015 01:27:22,963 --> 01:27:24,363 Profitons-en. 1016 01:27:24,883 --> 01:27:26,483 En avant ! 1017 01:27:27,243 --> 01:27:28,283 Je remercie Dieu, 1018 01:27:28,363 --> 01:27:30,523 que je sers la conscience pure. 1019 01:27:30,603 --> 01:27:32,803 Dieu ne nous insuffle pas la peur, 1020 01:27:32,883 --> 01:27:34,443 mais la force, 1021 01:27:35,283 --> 01:27:36,603 l'amour 1022 01:27:36,683 --> 01:27:38,043 et la raison. 1023 01:27:39,203 --> 01:27:40,123 Amen. 1024 01:27:54,443 --> 01:27:56,043 Reculez ! 1025 01:28:07,083 --> 01:28:08,643 Attention ! 1026 01:28:17,043 --> 01:28:18,283 Formation ! 1027 01:28:18,363 --> 01:28:19,283 À l'attaque ! 1028 01:28:28,203 --> 01:28:29,843 Enfoirés de Saxons ! 1029 01:28:42,843 --> 01:28:43,763 Pyrlig ! 1030 01:28:49,523 --> 01:28:50,483 Pyrlig ! 1031 01:29:06,323 --> 01:29:09,203 Deux pas ! Un pas ! À mon signal ! 1032 01:29:09,283 --> 01:29:10,803 Espérons que ça marche. 1033 01:29:10,883 --> 01:29:12,203 Deux pas en arrière ! 1034 01:29:12,283 --> 01:29:13,483 Reculez ! 1035 01:29:14,083 --> 01:29:15,443 Reculez ! 1036 01:29:15,523 --> 01:29:16,923 Un pas en arrière ! 1037 01:29:20,643 --> 01:29:22,843 Ils reculent. On les tient. 1038 01:29:26,283 --> 01:29:28,203 Trouvez le roi. 1039 01:29:28,283 --> 01:29:29,643 Trouvez le roi ! 1040 01:29:41,323 --> 01:29:42,643 Reculez ! 1041 01:29:42,723 --> 01:29:44,523 En arrière ! 1042 01:29:45,443 --> 01:29:47,683 Pour les Shetland ! 1043 01:29:47,763 --> 01:29:49,363 Pour les Orcades ! 1044 01:29:52,083 --> 01:29:53,883 Reculez ! 1045 01:30:00,483 --> 01:30:02,403 - Continuez ! - Continuez ! 1046 01:30:02,483 --> 01:30:03,803 On recule ! 1047 01:30:03,883 --> 01:30:06,523 Protégez la ligne ! 1048 01:30:12,843 --> 01:30:14,163 Reculez ! 1049 01:30:14,243 --> 01:30:16,803 Si on continue, ils vont prendre le dessus. 1050 01:30:16,883 --> 01:30:18,523 Que font-ils sur le flanc ? 1051 01:30:19,483 --> 01:30:20,963 Préviens-les 1052 01:30:21,043 --> 01:30:23,283 qu'Aethelstan est devant nous. 1053 01:30:23,363 --> 01:30:24,883 Reculez ! 1054 01:30:25,403 --> 01:30:26,803 Reculez ! 1055 01:30:26,883 --> 01:30:30,323 La ligne tourne, monseigneur. On fait le tour. 1056 01:30:30,403 --> 01:30:32,723 Aethelstan est face aux Écossais. 1057 01:30:33,283 --> 01:30:34,363 Formation en coin. 1058 01:30:35,283 --> 01:30:36,683 Reculez ! 1059 01:30:37,723 --> 01:30:39,843 Formation en coin ! 1060 01:30:47,723 --> 01:30:50,043 Anlaf ! Arrête ! 1061 01:30:50,123 --> 01:30:52,683 En avant ! 1062 01:30:52,763 --> 01:30:54,843 Ils visent Aethelstan. 1063 01:30:55,443 --> 01:30:56,363 Reculez ! 1064 01:31:08,803 --> 01:31:10,283 Reculez ! 1065 01:31:13,803 --> 01:31:15,283 Le mur ne tiendra pas. 1066 01:31:16,483 --> 01:31:20,803 - Aethelstan, tiens bon ! - Encore longtemps, monseigneur ? 1067 01:31:20,883 --> 01:31:21,883 On y est presque. 1068 01:31:29,003 --> 01:31:31,683 Ils percent la première ligne d'Aethelstan. 1069 01:31:32,363 --> 01:31:33,843 On ne tiendra pas. 1070 01:31:33,923 --> 01:31:35,043 Reculez ! 1071 01:31:35,123 --> 01:31:37,283 Avancez ! 1072 01:31:42,403 --> 01:31:43,443 Monseigneur ! 1073 01:31:46,363 --> 01:31:47,283 Monseigneur. 1074 01:31:58,483 --> 01:31:59,923 Protégez le roi ! 1075 01:32:00,603 --> 01:32:01,523 Aethelstan ! 1076 01:32:01,603 --> 01:32:03,403 Monseigneur, les arbres. 1077 01:32:04,443 --> 01:32:07,203 On a réussi, le front a tourné. 1078 01:32:07,283 --> 01:32:09,283 - Donnez le signal ! - D'accord. 1079 01:32:09,363 --> 01:32:11,603 - Il y a un souci. - On a tourné. 1080 01:32:11,683 --> 01:32:13,443 Laissez passer ! 1081 01:32:20,883 --> 01:32:22,883 Seigneur Uhtred demande le signal. 1082 01:32:44,803 --> 01:32:46,803 À l'attaque ! 1083 01:33:07,883 --> 01:33:09,483 Derrière ! 1084 01:33:14,883 --> 01:33:17,203 - Traquez leurs rois ! - C'est un piège. 1085 01:33:43,043 --> 01:33:44,083 Mon fils. 1086 01:34:27,043 --> 01:34:28,083 Gardes ! 1087 01:34:28,163 --> 01:34:30,763 Repliez-vous ! 1088 01:34:33,643 --> 01:34:35,923 Écossais ! Repliez-vous ! 1089 01:35:14,123 --> 01:35:15,883 Aethelstan ! 1090 01:35:59,363 --> 01:36:00,763 Aethelstan ! 1091 01:36:58,523 --> 01:36:59,683 Pyrlig ? 1092 01:37:37,803 --> 01:37:40,483 Cinq rois en réchappèrent ce jour-là, 1093 01:37:40,563 --> 01:37:41,803 mais leurs fils, 1094 01:37:41,883 --> 01:37:43,923 le prince des Orcades, de Man, 1095 01:37:44,523 --> 01:37:45,643 des Shetland, 1096 01:37:45,723 --> 01:37:49,323 de Strathclyde et d'Écosse n'eurent pas cette chance. 1097 01:37:49,403 --> 01:37:53,523 Chaque homme a perdu son héritier. 1098 01:37:53,603 --> 01:37:54,763 On attend. 1099 01:37:55,923 --> 01:37:59,163 On attaque ceux qui s'en vont et on retrouve les nôtres. 1100 01:37:59,243 --> 01:38:01,523 Ne sois pas plus ridicule, Anlaf. 1101 01:38:02,403 --> 01:38:03,243 Shetland ? 1102 01:38:05,643 --> 01:38:06,883 Les morts, ça suffit. 1103 01:38:08,403 --> 01:38:10,403 Les Orcades, il faut se battre ! 1104 01:38:11,603 --> 01:38:14,203 On n'a plus de raisons de se battre. 1105 01:38:18,523 --> 01:38:20,763 Il me faut un bateau pour rentrer en Irlande. 1106 01:38:27,843 --> 01:38:28,843 Toi ? 1107 01:38:42,043 --> 01:38:43,083 Monseigneur ! 1108 01:38:47,323 --> 01:38:48,323 Uhtred ! 1109 01:38:52,443 --> 01:38:53,443 Uhtred ! 1110 01:38:59,403 --> 01:39:01,203 Finan ! 1111 01:39:13,963 --> 01:39:18,123 "Cette île ne connut jamais plus 1112 01:39:18,203 --> 01:39:24,803 "de massacre à l'épée aussi meurtrier que celui-ci." 1113 01:39:24,883 --> 01:39:27,003 La Chronique anglo-saxonne 1114 01:39:27,083 --> 01:39:28,763 Étais-tu seulement sincère ? 1115 01:39:31,323 --> 01:39:32,603 Dis-moi la vérité. 1116 01:39:34,643 --> 01:39:37,643 Avant de rejoindre Dieu, tu auras avoué. 1117 01:39:44,563 --> 01:39:46,083 Je me suis attaché à toi. 1118 01:39:48,363 --> 01:39:52,243 - Mon amour pour mon peuple l'a emporté. - Je t'avais choisi, toi. 1119 01:39:53,563 --> 01:39:55,963 Mes dieux sont peut-être plus forts que le tien. 1120 01:39:58,963 --> 01:40:00,643 Alors pourquoi vais-je vivre 1121 01:40:02,763 --> 01:40:04,163 et pas toi ? 1122 01:40:06,803 --> 01:40:09,403 Seuls les idiots veulent décrypter le destin. 1123 01:42:06,723 --> 01:42:08,003 Uhtred. 1124 01:42:09,643 --> 01:42:11,643 - Mon fils a-t-il survécu ? - Oui. 1125 01:42:17,083 --> 01:42:19,083 Bebbanburg est à nouveau à nous. 1126 01:42:19,923 --> 01:42:23,923 - Nous allons tout reconstruire en pierre. - L'avenir est radieux. 1127 01:42:24,523 --> 01:42:26,323 Restez avec nous, Uhtred. 1128 01:42:29,203 --> 01:42:31,083 - Et l'ennemi ? - On a gagné. 1129 01:42:31,163 --> 01:42:34,963 Cinq fils de rois sont morts sur le champ de bataille. 1130 01:42:35,803 --> 01:42:39,283 - Ils ne seront jamais couronnés. - "Sept rois doivent mourir." 1131 01:42:39,883 --> 01:42:41,603 La prophétie était fausse. 1132 01:42:41,683 --> 01:42:44,723 Avec Edward du Wessex, ça fait six. 1133 01:42:46,163 --> 01:42:47,963 Serai-je le septième ? 1134 01:42:49,603 --> 01:42:52,483 J'ai dit aux historiens de conter ta victoire. 1135 01:42:52,563 --> 01:42:55,443 Je ne veux pas entrer dans l'histoire. 1136 01:42:55,963 --> 01:43:01,203 Je veux être honoré lors du grand banquet pour avoir tenu parole. 1137 01:43:15,203 --> 01:43:17,603 Tu as fait bien plus que m'épauler. 1138 01:43:19,163 --> 01:43:20,523 Tu t'es battu pour moi. 1139 01:43:22,763 --> 01:43:24,563 Tu as dirigé à ma place. 1140 01:43:26,243 --> 01:43:27,643 Et tu m'as pardonné 1141 01:43:28,563 --> 01:43:30,163 l'impardonnable. 1142 01:43:34,803 --> 01:43:36,803 Tu as sauvé l'espoir de l'Angleterre. 1143 01:43:39,243 --> 01:43:41,643 Avec le temps, ça pourrait se réaliser. 1144 01:43:44,243 --> 01:43:45,443 J'ai dit que… 1145 01:43:47,003 --> 01:43:49,803 si tu me prouvais que tu étais le roi légitime, 1146 01:43:51,243 --> 01:43:53,483 je te donnerais la Northumbrie. 1147 01:43:56,923 --> 01:44:00,483 Des hommes sont morts au nom des Anglais. 1148 01:44:01,483 --> 01:44:04,283 Pour les honorer, l'Angleterre devrait naître. 1149 01:44:06,483 --> 01:44:08,603 Mais j'ai une condition. 1150 01:44:11,483 --> 01:44:14,643 Tu dois jurer de ne jamais te marier. 1151 01:44:15,523 --> 01:44:16,923 Pas d'héritiers. 1152 01:44:17,683 --> 01:44:20,523 Pour que ton frère Edmund hérite du trône. 1153 01:44:29,963 --> 01:44:30,963 Merci. 1154 01:44:46,883 --> 01:44:49,883 J'en fais le serment. 1155 01:44:51,123 --> 01:44:53,523 Nous nous agenouillons devant notre roi. 1156 01:44:55,203 --> 01:45:00,763 Ce qui fait de toi le chef du Wessex, de la Mercie, de l'Est-Anglie 1157 01:45:01,363 --> 01:45:02,763 et de la Northumbrie. 1158 01:45:04,923 --> 01:45:06,723 J'appellerai mes terres 1159 01:45:07,883 --> 01:45:08,883 l'Angleterre. 1160 01:45:12,523 --> 01:45:13,803 Longue vie au roi ! 1161 01:45:13,883 --> 01:45:15,483 Longue vie au roi. 1162 01:45:16,123 --> 01:45:18,563 Longue vie au roi d'Angleterre. 1163 01:45:24,043 --> 01:45:25,683 Recouchez-vous, seigneur. 1164 01:45:29,963 --> 01:45:31,923 Ne vous en faites pas pour moi. 1165 01:45:32,003 --> 01:45:36,123 - Je devais tomber au combat. - Vous n'allez pas mourir. 1166 01:45:36,203 --> 01:45:39,723 Je dois partir le premier et je suis toujours là. 1167 01:45:43,163 --> 01:45:44,163 Alors, 1168 01:45:45,683 --> 01:45:47,123 j'ai foi en ma destinée. 1169 01:47:02,683 --> 01:47:04,483 Sept rois sont-ils morts ? 1170 01:47:05,883 --> 01:47:09,683 Les chroniques ne disent pas si le seigneur Uhtred a survécu. 1171 01:47:10,843 --> 01:47:12,763 Mais ceux qui l'ont connu 1172 01:47:12,843 --> 01:47:16,683 s'accordent à dire que c'était le plus grand guerrier de notre ère 1173 01:47:17,563 --> 01:47:19,803 et qu'il a façonné un royaume. 1174 01:47:22,843 --> 01:47:27,563 Aethelstan régna pendant quinze ans. 1175 01:47:30,283 --> 01:47:34,803 Ce fut le premier et le plus grand roi de l'Angleterre médiévale. 1176 01:47:36,403 --> 01:47:38,843 Les Danois continuèrent à envahir l'Angleterre 1177 01:47:38,923 --> 01:47:41,323 jusqu'à sa conquête par les Normands en 1066. 1178 01:47:42,803 --> 01:47:48,243 Pourtant, la forteresse de Bebbanburg est toujours debout. 1179 01:47:51,843 --> 01:47:57,403 CHÂTEAU DE BAMBURGH NORTHUMBERLAND - DE NOS JOURS 1180 01:51:31,163 --> 01:51:36,163 Sous-titres : Lauriane Bullich